1
00:00:01,202 --> 00:00:02,897
24 S06E19 Day 6 12_00 AM - 1_00 AM (VO+STFR&EN)
2
00:00:14,200 --> 00:00:15,700
Ici Bauer. Passez-moi Audrey.
3
00:00:15,900 --> 00:00:18,700
Sa survie ne dépend
que de vous.
4
00:00:19,600 --> 00:00:22,800
On ne veut que le dispositif
du système de mise à feu,
5
00:00:23,400 --> 00:00:25,000
le circuit FB.
6
00:00:25,600 --> 00:00:28,400
Le composant contre Audrey.
7
00:00:32,400 --> 00:00:33,600
- À terre !
- Je peux pas.
8
00:00:33,700 --> 00:00:36,600
- Je ne répéterai pas. Lâchez-la !
- J'obéis à des ordres
9
00:00:36,700 --> 00:00:39,900
- que vous ne connaissez pas !
- C'est un agent double. Arrêtez-le !
10
00:00:41,200 --> 00:00:45,200
Il me semble que ce dispositif
contient les codes de la défense russe.
11
00:00:46,700 --> 00:00:47,800
Les Chinois doivent croire
12
00:00:47,900 --> 00:00:49,900
que je suis prêt à faire l'échange.
13
00:00:50,000 --> 00:00:53,500
je détruirai le dispositif
avec une charge de C4.
14
00:00:53,600 --> 00:00:54,900
Vous allez vous sacrifier ?
15
00:00:55,000 --> 00:00:56,200
S'il le faut, oui.
16
00:00:56,400 --> 00:00:59,400
Vous me demandez d'autoriser
une mission suicide !
17
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Vous m'êtes redevable.
18
00:01:04,700 --> 00:01:07,400
Je veux que tu m'aides
à récupérer un de ces circuits.
19
00:01:08,100 --> 00:01:09,200
Je te l'envoie.
20
00:01:09,300 --> 00:01:11,400
Les Russes essaient
de cacher cette technologie
21
00:01:11,500 --> 00:01:13,600
- aux Chinois depuis des années.
- C'était pour Jack.
22
00:01:13,700 --> 00:01:15,000
Que vont dire les Russes
23
00:01:15,100 --> 00:01:17,000
quand ils découvriront
qu'on la leur a donnée ?
24
00:01:17,100 --> 00:01:18,700
Ça ira pas jusque-là.
25
00:01:18,800 --> 00:01:20,000
Tu dois le dire à Buchanan.
26
00:01:20,300 --> 00:01:22,400
Chloe, vous ne participez pas
à l'opération.
27
00:01:22,600 --> 00:01:24,200
Je ne peux pas vous faire confiance.
28
00:01:25,000 --> 00:01:27,100
Tout d'abord, je suis heureux
de vous annoncer
29
00:01:27,200 --> 00:01:29,800
que toutes les armes nucléaires
ont été retrouvées.
30
00:01:29,900 --> 00:01:33,000
D'après ce que j'ai vu,
je peux vous assurer,
31
00:01:33,200 --> 00:01:35,100
que nous allons...
32
00:01:37,400 --> 00:01:38,700
Appelez les secours !
33
00:01:39,900 --> 00:01:42,200
Notifiez le transfert du pouvoir
au Sénat et au Congrès.
34
00:01:42,300 --> 00:01:44,700
Que le ministre de la Défense
et le chef d'état-major
35
00:01:44,900 --> 00:01:46,800
me titularisent selon le 25e amendement.
36
00:01:48,000 --> 00:01:50,800
Wayne Palmer venait d'autoriser
Jack Bauer
37
00:01:50,900 --> 00:01:53,700
à remettre une technologie Russe secrète
aux Chinois
38
00:01:53,800 --> 00:01:56,700
en échange
de la libération d'un otage.
39
00:01:57,200 --> 00:02:00,000
Bauer a garanti que la technologie
40
00:02:00,100 --> 00:02:02,200
ne tomberait pas
entre les mains des Chinois.
41
00:02:09,000 --> 00:02:11,700
La CTU reçoit le signal.
Ils pistent le dispositif.
42
00:02:11,800 --> 00:02:13,000
On est prêts, allons-y.
43
00:02:16,700 --> 00:02:18,500
Noah Daniels
est le président en exercice.
44
00:02:19,000 --> 00:02:20,300
Il veut qu'on stoppe l'opération
45
00:02:20,400 --> 00:02:22,200
et que Jack soit reconduit à la CTU.
46
00:02:22,800 --> 00:02:23,800
Compris.
47
00:02:24,300 --> 00:02:25,400
Ne bougez pas.
48
00:02:27,000 --> 00:02:28,700
Arrêtez-vous tranquillement.
49
00:02:29,900 --> 00:02:30,900
Maintenant.
50
00:02:31,000 --> 00:02:32,800
Ça va mal finir !
51
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Vous pouvez pas
désobéir à la Maison Blanche !
52
00:02:38,300 --> 00:02:42,500
Les faits suivants se déroulent
entre 00h00 et 1h00.
53
00:02:49,900 --> 00:02:51,200
Attendez !
54
00:02:55,600 --> 00:02:58,400
Arrêtez-vous ! Arrêtez !
55
00:03:03,400 --> 00:03:05,500
Ça va pas ? Vous êtes fou ?
56
00:03:05,700 --> 00:03:08,000
Je suis agent fédéral !
J'ai besoin du véhicule.
57
00:03:08,100 --> 00:03:09,400
Montrez-moi votre badge !
58
00:03:28,600 --> 00:03:30,800
Ici, Doyle. Je dois parler à Buchanan.
59
00:03:31,500 --> 00:03:32,500
Restez en ligne.
60
00:03:32,800 --> 00:03:34,900
Doyle sur la ligne 1.
61
00:03:38,600 --> 00:03:39,800
Vous avez arrêté Jack ?
62
00:03:39,900 --> 00:03:42,300
Il m'a surpris avant que j'aie pu
récupérer le composant...
63
00:03:42,400 --> 00:03:43,700
- J'ai foiré.
- Vous êtes où ?
64
00:03:43,800 --> 00:03:45,700
J'ai pris un autre véhicule
pour le poursuivre.
65
00:03:45,800 --> 00:03:47,000
Vous avez la position de Jack ?
66
00:03:47,100 --> 00:03:49,000
Le pisteur est toujours dans le circuit.
67
00:03:49,100 --> 00:03:50,900
- Il se dirige au nord sur la 118.
- Entendu.
68
00:03:51,000 --> 00:03:54,100
Jack se débarrassera du pisteur
à la première occasion.
69
00:03:54,300 --> 00:03:55,900
Je l'aurai trouvé avant.
70
00:03:56,300 --> 00:03:57,500
Bon, écoutez !
71
00:03:57,900 --> 00:03:59,200
Jack Bauer refuse de se rendre.
72
00:03:59,500 --> 00:04:01,900
Il est en possession du circuit FB.
73
00:04:02,200 --> 00:04:03,500
Mike Doyle le poursuit.
74
00:04:03,700 --> 00:04:07,200
Fournissez-lui toutes les informations
pour retrouver Jack et le dispositif
75
00:04:07,300 --> 00:04:09,000
avant qu'il ne le donne aux Chinois.
76
00:04:12,300 --> 00:04:13,500
J'ai besoin de vous.
77
00:04:13,700 --> 00:04:15,600
- Vous avez dit...
- Je sais ce que j'ai dit.
78
00:04:16,500 --> 00:04:18,500
J'ai besoin des meilleurs
pour chercher Jack.
79
00:04:19,500 --> 00:04:21,200
Je peux vous faire confiance ?
80
00:04:22,700 --> 00:04:24,700
- Oui, Monsieur.
- Bien. Merci.
81
00:04:37,000 --> 00:04:38,300
Oh, génial...
82
00:04:38,400 --> 00:04:40,000
- Quoi ?
- J'ai perdu le signal de Jack.
83
00:04:40,200 --> 00:04:42,800
- Qu'est ce que t'as foutu ?
- Rien. Il a simplement disparu.
84
00:05:14,000 --> 00:05:15,700
Il y a un problème de transmission.
85
00:05:15,800 --> 00:05:17,100
Merci. C'est évident.
86
00:05:17,200 --> 00:05:19,500
Il y a un os. La question c'est : où ?
87
00:05:19,600 --> 00:05:21,900
Restons professionnels.
On peut essayer de comprendre ?
88
00:05:22,000 --> 00:05:23,700
C'est professionnel et j'ai compris.
89
00:05:23,800 --> 00:05:26,800
La route longe les lignes
à haute-tension de la vallée,
90
00:05:26,900 --> 00:05:29,000
et Jack s'en sert comme bouclier
91
00:05:29,100 --> 00:05:31,300
pour séparer le pisteur du circuit.
92
00:05:31,400 --> 00:05:33,500
Tu peux surveiller ? S'il te plaît ?
93
00:05:34,000 --> 00:05:35,700
Je dois en parler à Buchanan.
94
00:05:44,800 --> 00:05:46,200
Je croyais qu'on t'avait écartée.
95
00:05:46,300 --> 00:05:48,100
Buchanan veut que j'aide à trouver Jack.
96
00:05:48,200 --> 00:05:50,600
Ce qui va être difficile,
vu qu'il a jeté le pisteur.
97
00:05:50,700 --> 00:05:51,900
T'as vérifié sur la vidéo ?
98
00:05:53,400 --> 00:05:56,500
J'arrive pas à croire que Jack
va donner ce circuit aux Chinois.
99
00:05:56,600 --> 00:05:59,200
Jack préférerait mourir
que de donner ce dispositif aux Chinois.
100
00:05:59,300 --> 00:06:00,300
Je le pense aussi.
101
00:06:01,000 --> 00:06:03,800
Je me demande si Jack
accepterait de sacrifier Audrey ?
102
00:06:07,200 --> 00:06:08,200
Exactement.
103
00:06:09,900 --> 00:06:10,900
Bon, je vais
104
00:06:11,200 --> 00:06:12,600
vérifier les satellites.
105
00:06:13,000 --> 00:06:15,500
Pour voir s'ils ont pu capturer
quelque chose dans cette zone.
106
00:06:15,600 --> 00:06:18,400
S'il y a quelque chose,
envoie-le à la police, à Doyle et à moi.
107
00:06:19,400 --> 00:06:20,500
C'est encore loin ?
108
00:06:20,600 --> 00:06:23,000
On a perdu Jack
à 12 km au nord de votre position.
109
00:06:23,100 --> 00:06:26,500
Il a utilisé les lignes haute-tension
comme bouclier pour retirer le pisteur.
110
00:06:26,600 --> 00:06:29,200
Continuez dans cette direction
et cherchez une piste.
111
00:06:29,300 --> 00:06:31,100
Je vous rappelle dès que j'y suis.
Merci.
112
00:06:31,200 --> 00:06:32,200
OK.
113
00:06:33,700 --> 00:06:35,500
Mesdames et Messieurs, je serai brève
114
00:06:35,600 --> 00:06:38,100
et je répondrai à aucune question.
115
00:06:38,400 --> 00:06:39,600
Le président va bientôt
116
00:06:39,700 --> 00:06:42,600
arriver à l'hôpital naval de Bethesda.
117
00:06:42,900 --> 00:06:44,400
Les médecins ignorent
118
00:06:44,500 --> 00:06:46,400
si le Président Palmer
restera dans le coma
119
00:06:46,500 --> 00:06:47,900
pendant des heures ou des semaines.
120
00:06:48,500 --> 00:06:50,800
Le Vice-président Daniels
s'adressera à la nation
121
00:06:50,900 --> 00:06:52,400
à 9h, heure de Wasington.
122
00:06:52,600 --> 00:06:53,600
Merci.
123
00:06:56,100 --> 00:06:57,100
Ce sera tout.
124
00:07:02,700 --> 00:07:04,400
Restez, il faut que je vous parle.
125
00:07:04,700 --> 00:07:05,700
Bien sûr.
126
00:07:10,500 --> 00:07:12,400
Il faut qu'on s'explique, vous et moi.
127
00:07:14,000 --> 00:07:16,700
Vous avez encore une preuve contre moi,
128
00:07:16,800 --> 00:07:18,900
et j'aimerais connaître vos intentions.
129
00:07:20,200 --> 00:07:22,700
Honnêtement,
je n'y ai pas vraiment pensé.
130
00:07:23,700 --> 00:07:25,400
Pensez-y donc maintenant !
131
00:07:27,200 --> 00:07:28,200
D'accord.
132
00:07:29,200 --> 00:07:33,300
Vous vous êtes rendu coupable
de conspiration et de parjure
133
00:07:33,400 --> 00:07:35,100
à des fins politiques.
134
00:07:35,800 --> 00:07:38,300
Je ne pense pas
que ce comportement soit digne
135
00:07:38,400 --> 00:07:40,600
du président des États-Unis
136
00:07:41,200 --> 00:07:44,900
Cette dernière demi-heure,
le monde a changé.
137
00:07:46,600 --> 00:07:49,500
En ce moment, le pays a avant tout
besoin de stabilité.
138
00:07:50,500 --> 00:07:53,100
Si on m'accuse
dès les 1res heures de ma présidence,
139
00:07:53,200 --> 00:07:55,100
l'Amérique
n'aura plus de gouvernement élu.
140
00:07:55,700 --> 00:07:57,400
Laissez-moi finir...
141
00:07:57,500 --> 00:08:01,400
Je vous ai enregistré
pour vous empêcher de remplacer Palmer
142
00:08:01,700 --> 00:08:03,300
et aussi pour me portéger.
143
00:08:04,600 --> 00:08:06,200
C'est ma seule
144
00:08:06,400 --> 00:08:08,500
et unique raison.
145
00:08:08,600 --> 00:08:10,100
Et quand on m'a forcé à démissionner ?
146
00:08:10,300 --> 00:08:12,200
C'était l'idée de Wayne Palmer,
pas la mienne.
147
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Donc...
148
00:08:18,600 --> 00:08:21,200
vous acceptez que je sois Président ?
149
00:08:24,000 --> 00:08:27,100
Tout le monde sait
qu'en matière de politique
150
00:08:27,200 --> 00:08:28,700
nous sommes d'accord.
151
00:08:28,800 --> 00:08:31,500
Je hais la façon
dont on en est arrivés là.
152
00:08:32,400 --> 00:08:33,600
Et maintenant ?
153
00:08:37,000 --> 00:08:38,700
Vous avez mon soutien.
154
00:08:45,300 --> 00:08:48,600
Et si, un jour,
on n'était plus d'accord....
155
00:08:50,700 --> 00:08:53,200
Vous ne pouvez pas continuer
à me menacer avec ça.
156
00:08:53,600 --> 00:08:55,800
J'ai compris. Vous avez ma parole.
157
00:08:57,500 --> 00:08:58,500
Bien.
158
00:09:00,000 --> 00:09:01,400
Heureux de vous avoir avec moi.
159
00:09:03,600 --> 00:09:06,800
Et que pensez-vous faire
de Karen Hayes ?
160
00:09:06,900 --> 00:09:08,100
Elle va nous ralentir ?
161
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Peut-être, mais elle est intelligente,
elle fera contre-poids.
162
00:09:15,500 --> 00:09:16,600
Bien, alors elle reste.
163
00:09:17,700 --> 00:09:18,900
Puis-je l'en informer ?
164
00:09:19,100 --> 00:09:20,100
Bien sûr.
165
00:09:24,400 --> 00:09:26,500
- Merci.
- Merci à vous.
166
00:09:36,900 --> 00:09:38,700
Ici Bauer. Je viens de passer le km 80.
167
00:09:38,800 --> 00:09:40,300
J'ai le dispositif.
168
00:09:40,400 --> 00:09:42,500
Bien. Prenez la 118 vers l'est...
169
00:09:42,600 --> 00:09:44,800
Non, désormais, on fera à ma manière.
170
00:09:46,200 --> 00:09:47,800
N'exagérez pas, M. Bauer.
171
00:09:48,000 --> 00:09:49,800
Oui, je veux le dispositif,
172
00:09:50,000 --> 00:09:52,400
mais la vie d'Audrey Raines
m'importe peu.
173
00:09:52,500 --> 00:09:53,900
Écoutez. La CTU me cherche.
174
00:09:54,100 --> 00:09:56,000
Ils ne veulent pas
que j'échange le circuit.
175
00:09:56,100 --> 00:09:58,900
Je connais leur couverture satellite.
Je dois choisir l'endroit.
176
00:10:00,900 --> 00:10:01,900
D'accord.
177
00:10:02,600 --> 00:10:03,600
Où ?
178
00:10:04,000 --> 00:10:07,100
Dans un motel abandonné, le Calderone,
en sortant de la nationale 305.
179
00:10:07,800 --> 00:10:09,500
Entrez-y seul.
180
00:10:09,700 --> 00:10:11,300
C'est là qu'on fera l'échange.
181
00:10:13,100 --> 00:10:16,300
On a tous les deux une chance
d'obtenir ce qu'on veut.
182
00:10:16,800 --> 00:10:18,700
Ne faites rien de stupide.
183
00:10:21,700 --> 00:10:23,200
Nous partons, Mlle Raines.
184
00:10:51,600 --> 00:10:53,300
Bill vient de m'assurer
185
00:10:53,300 --> 00:10:56,200
que la CTU met tout en oeuvre
pour retrouver Bauer.
186
00:10:56,300 --> 00:10:58,000
Peu importe ce qu'ils nous disent.
187
00:10:58,100 --> 00:10:59,800
Ils ont laissé Bauer voler
le dispositif.
188
00:10:59,900 --> 00:11:01,200
Ils ne sont pas crédibles.
189
00:11:01,900 --> 00:11:03,400
Si je puis me permettre, Monsieur,
190
00:11:04,400 --> 00:11:07,200
je pourrais impliquer
les autres agences dans la traque.
191
00:11:07,300 --> 00:11:09,600
On augmenterait ainsi nos chances
de retrouver Bauer.
192
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Allez-y.
193
00:11:21,800 --> 00:11:23,500
Puis-je faire autre chose pour toi ?
194
00:11:25,500 --> 00:11:28,300
Autre chose pour moi,
laisse-moi, réfléchir...
195
00:11:34,000 --> 00:11:35,500
Le sort du monde occidental
196
00:11:35,600 --> 00:11:38,300
et la vie de millions d'Américains
sont entre mes mains,
197
00:11:38,400 --> 00:11:39,500
et pourtant...
198
00:11:40,700 --> 00:11:42,600
je ne pense qu'à toi.
199
00:11:44,200 --> 00:11:46,300
Je doute que ce soit
un comportement approprié,
200
00:11:46,400 --> 00:11:48,200
M. le Président.
201
00:11:49,800 --> 00:11:52,200
Prends le téléphone, appelle la presse.
202
00:11:52,900 --> 00:11:55,700
Dis-leur que le président
est un vieux pervers.
203
00:11:57,400 --> 00:11:58,400
Ils le savent déjà.
204
00:12:16,800 --> 00:12:18,400
J'aimerais que tu...
205
00:12:20,500 --> 00:12:22,500
passes la nuit ici.
206
00:12:26,800 --> 00:12:29,300
Je vais rentrer
chercher des affaires de rechange.
207
00:12:30,200 --> 00:12:31,200
Bien.
208
00:12:51,400 --> 00:12:53,300
Je sortie de Tampa,
près des lignes électriques.
209
00:12:53,500 --> 00:12:55,100
Ça colle avec nos dernières coordonnées,
210
00:12:55,100 --> 00:12:57,400
- avant qu'on perde le pisteur.
- Mike, c'est Bill.
211
00:12:57,500 --> 00:12:59,800
La Maison Blanche dit
que si les Chinois récupèrent
212
00:12:59,900 --> 00:13:03,100
ce circuit, on aura
une crise internationale sur les bras.
213
00:13:03,300 --> 00:13:04,700
Je connais l'enjeu.
214
00:13:05,400 --> 00:13:07,400
Vous avez trouvé où Jack se dirige ?
215
00:13:07,600 --> 00:13:08,700
J'y travaille.
216
00:13:17,900 --> 00:13:19,300
On dirait qu'il va vers l'est.
217
00:13:19,400 --> 00:13:20,600
Qu'est-ce qu'il y a, là-bas ?
218
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Deux nationales,
219
00:13:23,200 --> 00:13:24,200
la 305 et la 98.
220
00:13:25,000 --> 00:13:26,400
Les satellites les couvrent ?
221
00:13:26,400 --> 00:13:29,400
Non. Les retombées radioactives
en empêchent la couverture.
222
00:13:29,600 --> 00:13:31,600
Mais il y a des caméras sur la 98...
Je vérifie.
223
00:13:31,700 --> 00:13:32,600
Inutile.
224
00:13:32,700 --> 00:13:35,000
Jack sait pour les caméras.
Il est sur la 305.
225
00:13:35,100 --> 00:13:36,600
Vérifiez les relais téléphoniques.
226
00:13:36,800 --> 00:13:39,400
Cherchez un appel entre Jack et Cheng.
227
00:13:39,500 --> 00:13:42,200
Je crois avoir vu Jack ramasser
le téléphone d'un des terroristes
228
00:13:42,200 --> 00:13:45,100
à l'entrepôt,
ça réduira les possibilités.
229
00:13:47,100 --> 00:13:49,600
C'est Chloe qui couvre la zone.
Demandez-lui.
230
00:13:49,900 --> 00:13:50,900
C'est qui ?
231
00:13:51,100 --> 00:13:53,100
Doyle. Il croit que Jack est sur la 305.
232
00:13:53,700 --> 00:13:55,700
- Comment il le sait ?
- Il l'a déduit.
233
00:13:55,800 --> 00:13:58,900
Chloe, sortez-moi les logs
de la zone 19-tiret-12.
234
00:13:59,000 --> 00:14:01,400
Vérifiez tous les appels passés
ces 15 dernières minutes.
235
00:14:01,500 --> 00:14:02,800
- Je cherche quoi ?
- Jack utilise
236
00:14:02,900 --> 00:14:05,300
un des téléphones
qu'on a récupérés à l'entrepôt.
237
00:14:05,400 --> 00:14:07,600
- Vérifiez tous les appels sortants.
- On le trouvera.
238
00:14:11,400 --> 00:14:12,600
C'est quoi ?
239
00:14:12,700 --> 00:14:15,300
Le cryptage utilisé aujourd'hui
par les relais téléphoniques.
240
00:14:15,500 --> 00:14:18,000
Je t'envoie des appels cryptés.
On cherche une conversation
241
00:14:18,100 --> 00:14:19,300
entre Jack et Cheng.
242
00:14:19,800 --> 00:14:22,400
Pourquoi tu me l'as pas dit
avant de tout envoyer sur mon écran ?
243
00:14:22,600 --> 00:14:24,600
Je sais pas, je l'ai fait, c'est tout.
244
00:14:24,700 --> 00:14:27,300
- OK. T'es agressive, non ?
- Ouais,
245
00:14:27,300 --> 00:14:30,000
mais c'est pas que de ma faute,
t'es à moitié responsable.
246
00:14:30,100 --> 00:14:32,000
T'as raison. C'est entièrement ma faute.
247
00:14:32,100 --> 00:14:33,700
J'ai pas dit ça.
248
00:14:33,800 --> 00:14:35,300
J'ai dit à moitié, 50 %.
249
00:14:35,500 --> 00:14:37,600
La moitié ! Tu vois, tu m'écoutes pas.
250
00:14:37,700 --> 00:14:39,900
C'est pour ça que j'ai tout envoyé
sur ton écran.
251
00:14:40,300 --> 00:14:41,300
Les gars.
252
00:14:42,100 --> 00:14:43,600
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Mon ex-femme
253
00:14:43,700 --> 00:14:47,000
a soudain un comportement
plutôt irrationnel.
254
00:14:48,800 --> 00:14:50,900
Tu sais défragmenter des clés Huffman ?
255
00:14:51,600 --> 00:14:53,600
- Oui. Pourquoi ?
- Tu peux m'aider ?
256
00:14:54,500 --> 00:14:56,800
Super. Je t'envoie les fichiers.
257
00:15:00,600 --> 00:15:02,100
C'est vraiment une bonne idée.
258
00:15:02,200 --> 00:15:04,200
Bosse avec Milo... Rapproche-toi de lui.
259
00:15:04,300 --> 00:15:07,100
Arrête, s'il te plaît. Je déteste ça.
260
00:15:07,400 --> 00:15:10,000
Et si tu écrivais la façon
dont tu veux que je me conduise ?
261
00:15:10,100 --> 00:15:14,200
Crée un fichier avec des onglets,
Milo adore ça, et...
262
00:15:14,400 --> 00:15:15,500
fourre-le-toi où je pense.
263
00:15:15,600 --> 00:15:17,600
OK, je vais l'écrire.
Et en haut de la liste,
264
00:15:17,700 --> 00:15:19,400
je mettrai :
"Joue pas au connard jaloux."
265
00:15:19,500 --> 00:15:22,200
Je serai mort avant d'être jaloux.
266
00:15:22,400 --> 00:15:23,500
Autre chose ?
267
00:15:23,600 --> 00:15:26,500
Si tu rajoutais : "Je n'armerai plus
de bombes pour des terroristes" ?
268
00:15:31,000 --> 00:15:32,600
Désolée. Je voulais pas dire ça.
269
00:15:36,000 --> 00:15:37,300
C'est pas ce que je pense.
270
00:15:41,100 --> 00:15:42,100
Si.
271
00:15:43,500 --> 00:15:46,200
Non. Ça m'a échappé.
272
00:15:54,300 --> 00:15:57,500
J'appellerai Mel au FBI,
qu'ils partagent leurs moyens avec Bill.
273
00:15:57,600 --> 00:15:58,600
Bien. Et moi, je...
274
00:15:59,100 --> 00:16:00,300
Excusez-moi.
275
00:16:05,700 --> 00:16:07,600
Dites-lui que j'arrive tout de suite.
276
00:16:09,100 --> 00:16:10,100
C'est bizarre.
277
00:16:10,300 --> 00:16:12,800
Peter Hock est dans mon bureau.
Il veut me parler.
278
00:16:12,900 --> 00:16:14,700
Du ministère de la Justice ?
À quel sujet ?
279
00:16:14,700 --> 00:16:17,100
- Aucune idée.
- Attention, Karen.
280
00:16:17,200 --> 00:16:18,900
Il a beaucoup d'influence au Congrès.
281
00:16:19,000 --> 00:16:20,900
Je sais. Je vous appelle.
282
00:16:27,700 --> 00:16:28,700
Peter.
283
00:16:29,300 --> 00:16:30,800
Je ne vous ai pas fait trop attendre ?
284
00:16:31,800 --> 00:16:33,800
Qu'est-ce qui se passe ?
Ça semblait urgent.
285
00:16:34,500 --> 00:16:36,300
Vous savez que j'interroge
286
00:16:36,500 --> 00:16:38,700
le chef d'état-major de Tom,
Reed Pollock.
287
00:16:38,800 --> 00:16:39,800
Ça doit être agréable...
288
00:16:41,900 --> 00:16:43,900
Pollock risque la peine de mort
289
00:16:44,100 --> 00:16:46,900
pour sa rôle dans la tentative
d'assassinat sur Wayne Palmer.
290
00:16:47,000 --> 00:16:49,400
Désespéré, il offre de dire
tout ce qu'il sait
291
00:16:49,600 --> 00:16:51,400
en échange de notre indulgence.
292
00:16:51,500 --> 00:16:53,000
Et en quoi ça me concerne ?
293
00:16:53,200 --> 00:16:54,700
Pas seulement vous, ça concerne
294
00:16:54,900 --> 00:16:57,300
aussi votre mari. Regardez.
295
00:17:03,300 --> 00:17:04,400
Écoutez-moi, Peter.
296
00:17:05,300 --> 00:17:06,900
On sait tous les deux qu'il y aura
297
00:17:07,000 --> 00:17:10,100
des interrogatoires sans fin
pour savoir comment Fayed a pu
298
00:17:10,200 --> 00:17:11,500
obtenir ces armes nucléaires.
299
00:17:12,200 --> 00:17:13,700
Vous savez quelque chose ?
300
00:17:13,900 --> 00:17:15,200
J'ai des informations capitales
301
00:17:15,200 --> 00:17:18,100
qui éviteront que cette administration
soit mise en cause.
302
00:17:18,300 --> 00:17:19,400
J'écoute.
303
00:17:19,600 --> 00:17:22,100
Je ne dirai rien
avant d'avoir passé un marché...
304
00:17:22,200 --> 00:17:23,800
- Quel renard !
- ... par écrit.
305
00:17:25,400 --> 00:17:28,000
On a tourné en rond 20 minutes, puis...
306
00:17:28,500 --> 00:17:30,100
il a dit ceci :
307
00:17:31,000 --> 00:17:32,200
Je vous raconte...
308
00:17:32,700 --> 00:17:34,100
les faits comme ils sont arrivés.
309
00:17:34,600 --> 00:17:35,700
Bill Buchanan
310
00:17:36,000 --> 00:17:38,100
avait arrêté Fayed,
311
00:17:38,800 --> 00:17:39,900
et il l'a laissé partir.
312
00:17:40,800 --> 00:17:42,200
Où sont les preuves ?
313
00:17:42,300 --> 00:17:43,300
Karen Hayes a tout compilé
314
00:17:43,400 --> 00:17:45,200
dans un dossier
à la Sécurité intérieure.
315
00:17:46,400 --> 00:17:47,400
Elle a couvert l'affaire.
316
00:17:48,300 --> 00:17:49,800
Si vous ne me croyez pas,
317
00:17:50,300 --> 00:17:53,000
j'ai enregistré des conversations
entre Peter Iannone,
318
00:17:53,600 --> 00:17:55,700
Kurt Hueig et Myra Mawk,
319
00:17:56,100 --> 00:17:59,000
et ils témoigneront
qu'elle a isolé le dossier
320
00:17:59,100 --> 00:18:00,400
pour protéger son mari.
321
00:18:05,200 --> 00:18:06,400
S'il vous plaît, Karen.
322
00:18:07,600 --> 00:18:08,900
Faites-moi gagner du temps.
323
00:18:10,300 --> 00:18:11,300
C'est vrai ou pas ?
324
00:18:11,900 --> 00:18:12,900
Les faits sont vrais.
325
00:18:13,600 --> 00:18:15,600
Mais je n'ai rien étouffé, Peter.
326
00:18:15,800 --> 00:18:16,800
Il y a environ deux ans,
327
00:18:16,800 --> 00:18:20,900
on a arrêté Fayed durant une descente
FBI/CTU menée à la frontière.
328
00:18:21,300 --> 00:18:24,000
Il n'y avait pas de quoi le retenir,
il était anonyme,
329
00:18:24,200 --> 00:18:26,100
et il avait peut-être un rôle mineur.
330
00:18:26,200 --> 00:18:27,700
Et en fait, c'était tout le contraire.
331
00:18:27,800 --> 00:18:29,900
Fayed n'avait pas de cellule,
ni de fonds.
332
00:18:30,000 --> 00:18:32,200
Tout ça est arrivé
après qu'on l'ait relâché.
333
00:18:32,200 --> 00:18:34,200
- Pourquoi l'avoir classé ?
- Chaque année,
334
00:18:34,800 --> 00:18:36,900
des milliers de suspects sont arrêtés.
335
00:18:37,000 --> 00:18:39,600
S'il n'y a pas assez de preuves
pour les retenir, on les relâche
336
00:18:39,700 --> 00:18:41,700
et on classe. C'est la procédure.
337
00:18:41,800 --> 00:18:44,200
Le seul moyen de garantir
que personne ne devienne
338
00:18:44,300 --> 00:18:47,700
une menace, c'est de tous les enfermer
et de leur ôter tous leurs droits.
339
00:18:47,700 --> 00:18:49,500
Karen, si ce n'est la faute de personne,
340
00:18:49,700 --> 00:18:52,800
pourquoi ça vous a tellement pesé,
ces 12 dernières heures ?
341
00:18:53,700 --> 00:18:55,800
Vous avez démissionné
pour qu'on ne le sache pas.
342
00:18:56,000 --> 00:18:57,100
Enfin, Peter !
343
00:18:57,400 --> 00:18:58,600
On était attaqués.
344
00:18:58,800 --> 00:19:01,100
Il n'était pas question
que cette information nuise
345
00:19:01,200 --> 00:19:02,500
au président ou à mon mari.
346
00:19:02,500 --> 00:19:05,100
Il fallait les laisser nous sortir
de cette crise sans entraves.
347
00:19:05,300 --> 00:19:06,300
Et voilà que,
348
00:19:06,800 --> 00:19:07,800
12 heures plus tard,
349
00:19:08,500 --> 00:19:09,600
Palmer est dans le coma,
350
00:19:10,300 --> 00:19:11,500
le pays est choqué
351
00:19:11,600 --> 00:19:14,200
après la mort
de plus de 13 000 innocents,
352
00:19:15,200 --> 00:19:16,900
et tout ce que les gens vont demander,
353
00:19:17,000 --> 00:19:19,800
c'est qui a laissé faire ça ?
354
00:19:19,900 --> 00:19:22,600
Ce n'est certainement pas mon mari.
355
00:19:23,700 --> 00:19:25,900
Il a voué sa vie à son pays.
356
00:19:26,300 --> 00:19:29,800
Ce n'est pas à moi de décider.
Vous savez comment ça marche.
357
00:19:30,300 --> 00:19:32,200
Il faudra que quelqu'un tombe.
358
00:19:33,900 --> 00:19:36,100
Et plus loin il sera du président,
mieux ce sera.
359
00:19:36,800 --> 00:19:38,500
Que voulez-vous dire, au juste ?
360
00:19:39,600 --> 00:19:41,600
Ce sera ou vous, ou Bill.
361
00:19:43,600 --> 00:19:46,400
J'ai une préférence pour Bill,
qui est plus bas dans l'échelle.
362
00:19:48,600 --> 00:19:49,800
Mais vous ferez l'affaire.
363
00:21:34,500 --> 00:21:36,100
On a trouvé l'appel entre Jack et Cheng.
364
00:21:36,100 --> 00:21:37,100
Qu'est-ce qu'ils disent ?
365
00:21:37,200 --> 00:21:38,800
On l'a pas décodé,
mais la triangulation
366
00:21:38,900 --> 00:21:41,600
montre qu'il se dirige au nord
sur la 305, comme vous le pensiez.
367
00:21:42,000 --> 00:21:43,900
Qu'est-ce qu'il y a
entre ici et Santa Maria ?
368
00:21:43,900 --> 00:21:46,900
De petites zones habitées,
pas d'entreprises.
369
00:21:47,000 --> 00:21:48,500
La prochaine est loin ?
370
00:21:48,700 --> 00:21:50,500
À environ 15 km de là où vous êtes.
371
00:21:50,700 --> 00:21:52,700
Vérifiez, et continuez à bosser
sur le décodage.
372
00:21:52,800 --> 00:21:54,900
Je veux savoir ce que Cheng et Jack
se sont dit.
373
00:21:55,000 --> 00:21:56,800
- OK.
- On se rapproche de Jack ?
374
00:21:57,100 --> 00:21:58,700
Oui. Doyle...
375
00:21:59,900 --> 00:22:00,900
Excusez-moi.
376
00:22:01,200 --> 00:22:03,400
- Allô ?
- Salut, c'est moi. Tu as une minute ?
377
00:22:03,500 --> 00:22:06,100
Non, on va bientôt attraper Jack.
Pourquoi ?
378
00:22:06,500 --> 00:22:08,100
Je dois te parler de quelque chose.
379
00:22:08,200 --> 00:22:10,100
Tu peux m'appeler
quand t'auras un moment ?
380
00:22:11,800 --> 00:22:12,900
Tout va bien ?
381
00:22:13,000 --> 00:22:16,400
Fais ce que tu as à faire,
et appelle-moi quand tu peux, d'accord ?
382
00:22:16,600 --> 00:22:17,800
D'accord.
383
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
- Oui ?
- Doyle était dans la bonne direction.
384
00:22:23,000 --> 00:22:24,400
Il doit être juste derrière lui.
385
00:22:24,600 --> 00:22:27,200
On a peut-être une chance
d'arrêter Jack avant qu'il voie Cheng.
386
00:22:27,200 --> 00:22:29,400
Il se dirige au nord sur la 305.
387
00:22:30,700 --> 00:22:32,000
Par là.
388
00:22:36,500 --> 00:22:37,700
Je vous rappelle.
389
00:22:38,600 --> 00:22:40,700
La CTU avance,
dans la recherche de Bauer ?
390
00:22:40,800 --> 00:22:43,600
Ils s'en approchent,
mais ils ne l'ont pas encore arrêté.
391
00:22:44,100 --> 00:22:45,900
Vous aviez raison au sujet de Hock.
392
00:22:46,700 --> 00:22:48,900
- Il faut que je vous parle.
- D'accord, j'écoute.
393
00:22:49,700 --> 00:22:51,800
Vous vous souvenez
quand vous avez menacé d'utiliser
394
00:22:52,000 --> 00:22:54,500
cette information sur Fayed
pour nous nuire, à Bill et à moi ?
395
00:22:54,700 --> 00:22:56,300
Oui, mea culpa.
396
00:22:56,600 --> 00:22:58,300
- Pourquoi ressortir ça maintenant ?
- Non.
397
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Ce n'est pas moi.
398
00:23:00,200 --> 00:23:01,500
C'est Reed Pollock.
399
00:23:02,200 --> 00:23:05,000
Il cherche à négocier
pour éviter la peine de mort.
400
00:23:05,100 --> 00:23:06,100
Il ne peut pas !
401
00:23:06,200 --> 00:23:09,200
Qu'il puisse ou non,
on n'en est plus là.
402
00:23:09,300 --> 00:23:10,700
Maintenant, Hock sait
403
00:23:11,000 --> 00:23:14,200
qu'on a libéré Fayed il y a deux ans,
à Seattle.
404
00:23:14,300 --> 00:23:15,900
Qu'est-ce que Hock demande ?
405
00:23:16,200 --> 00:23:17,800
Qu'on s'écarte de la présidence.
406
00:23:21,200 --> 00:23:23,500
Donc, en d'autres termes,
407
00:23:24,400 --> 00:23:26,300
la faute retombera sur vous ou sur Bill.
408
00:23:26,300 --> 00:23:28,400
Oui. Mais ça va plus loin que ça.
409
00:23:28,600 --> 00:23:31,300
Il y a aura enquête, inculpations,
investigation...
410
00:23:31,500 --> 00:23:32,700
des vies seront brisées.
411
00:23:32,700 --> 00:23:34,000
Pas des vies, des carrières.
412
00:23:34,200 --> 00:23:35,500
Ou plutôt, une carrière.
413
00:23:36,000 --> 00:23:37,300
Et ça ne peut pas être la vôtre.
414
00:23:38,700 --> 00:23:40,900
Je ne peux pas faire ça à Bill.
415
00:23:41,400 --> 00:23:44,000
- C'est mon mari.
- Il pourra continuer à être votre mari,
416
00:23:44,400 --> 00:23:46,300
mais il ne peut pas continuer
à diriger la CTU.
417
00:23:49,100 --> 00:23:50,800
S'il s'en va, je démissionne.
418
00:23:50,900 --> 00:23:52,600
Vous ne l'avez pas déjà fait,
aujourd'hui ?
419
00:23:52,700 --> 00:23:56,300
Karen, c'est la signature de Bill
sur la remise en liberté de Fayed.
420
00:23:57,100 --> 00:23:58,700
C'est fini pour Bill.
421
00:23:59,800 --> 00:24:02,200
Mais pas pour vous.
Vous avez un travail, ici.
422
00:24:02,500 --> 00:24:03,500
Faites-le.
423
00:24:08,700 --> 00:24:10,500
Comment je peux lui demander ça ?
424
00:24:10,700 --> 00:24:11,800
Vous ne lui demandez pas...
425
00:24:12,300 --> 00:24:15,600
Vous lui rappelez que l'homme
qu'il a personnellement libéré
426
00:24:15,600 --> 00:24:17,800
a tué plus de 13 000 personnes
aujourd'hui.
427
00:24:18,000 --> 00:24:20,600
Il n'en est pas responsable !
428
00:24:20,600 --> 00:24:23,200
- Ça n'a pas d'importance !
- Il a été incroyable, aujourd'hui !
429
00:24:23,400 --> 00:24:26,000
Écoutez, le seul moyen de vous protéger,
430
00:24:26,100 --> 00:24:28,400
c'est de montrer,
sans l'ombre d'un doute,
431
00:24:28,500 --> 00:24:30,300
vers qui penche votre loyauté.
432
00:24:30,600 --> 00:24:32,100
Bill est dans leur ligne de mire.
433
00:24:32,400 --> 00:24:35,700
Si vous voulez soutenir votre mari,
c'est vous qui voyez.
434
00:25:18,800 --> 00:25:22,100
Ici Bill Buchanan.
Si c'est urgent, tapez 0.
435
00:25:22,300 --> 00:25:25,600
Si ça ne l'est pas,
merci de laisser un message.
436
00:25:26,200 --> 00:25:27,200
Bill, c'est Jack.
437
00:25:28,400 --> 00:25:32,200
Je vais bientôt rencontrer Cheng
et échanger le circuit contre Audrey.
438
00:25:32,400 --> 00:25:36,000
J'espère que quand vous écouterez cela,
elle sera en sécurité à la CTU.
439
00:25:37,200 --> 00:25:40,500
Je sais que j'ai promis au président
de lui confirmer
440
00:25:40,500 --> 00:25:43,100
que ce circuit ne tomberait pas
entre de mauvaises mains.
441
00:25:43,700 --> 00:25:45,600
Ce message est votre confirmation.
442
00:25:46,500 --> 00:25:49,600
Le circuit sera réduit en cendres
dans l'explosion.
443
00:25:50,400 --> 00:25:52,300
La rencontre aura lieu
au motel Calderone,
444
00:25:52,500 --> 00:25:53,900
sur la nationale 305.
445
00:25:59,200 --> 00:26:00,800
Je vous en prie, prenez soin d'Audrey,
446
00:26:02,400 --> 00:26:03,400
Et merci.
447
00:26:05,700 --> 00:26:07,100
Vous avez été un véritable ami.
448
00:26:29,000 --> 00:26:30,900
Très bien, Marcy. Je vous rappelle...
449
00:26:35,300 --> 00:26:37,500
- Vous avez une minute ?
- Qu'y a-t-il, Morris ?
450
00:26:41,900 --> 00:26:43,600
Je voudrais être transféré.
451
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
Pourquoi ?
452
00:26:45,700 --> 00:26:47,400
Je peux pas rester aux communications.
453
00:26:48,200 --> 00:26:49,800
Vous voulez vous expliquer ?
454
00:26:50,300 --> 00:26:51,300
Pas vraiment, non.
455
00:26:53,000 --> 00:26:54,200
Des problèmes avec Chloe ?
456
00:26:54,500 --> 00:26:55,800
On peut dire ça,
457
00:26:56,500 --> 00:26:57,500
oui.
458
00:26:58,000 --> 00:26:59,900
J'ai besoin de vous dans ce service.
459
00:27:00,000 --> 00:27:02,300
- On peut en reparler ?
- Ça ne changera rien.
460
00:27:02,400 --> 00:27:04,400
- Vous n'en savez rien.
- Si.
461
00:27:04,700 --> 00:27:05,900
Écoutez. S'il vous plaît.
462
00:27:06,500 --> 00:27:08,300
Mettez-moi dans n'importe quel service,
463
00:27:08,500 --> 00:27:09,500
ça m'ira.
464
00:27:09,900 --> 00:27:11,500
Ne me laissez pas aux communications.
465
00:27:14,900 --> 00:27:15,900
Très bien.
466
00:27:16,600 --> 00:27:18,400
On va trouver quelque chose qui...
467
00:27:20,000 --> 00:27:21,400
conviendra à tout le monde.
468
00:27:22,400 --> 00:27:23,500
Merci.
469
00:27:33,400 --> 00:27:36,800
J'ai une minute.
Tu voulais me parler de quelque chose ?
470
00:27:38,700 --> 00:27:41,200
L'expert judiciaire
a appris pour Seattle,
471
00:27:41,600 --> 00:27:44,400
- quand tu as arrêté Fayed.
- "Appris" ?
472
00:27:44,800 --> 00:27:45,900
C'était pas un secret.
473
00:27:46,400 --> 00:27:48,700
On a respecté le protocole.
Je verrai ça avec la Justice.
474
00:27:48,900 --> 00:27:50,000
Je sais, mais...
475
00:27:51,100 --> 00:27:52,800
ils cherchent des têtes à faire tomber.
476
00:27:54,100 --> 00:27:55,600
Tout ça ne peut pas m'éclabousser.
477
00:27:56,200 --> 00:27:58,300
"T'éclabousser" ? Comment ça ?
478
00:27:58,800 --> 00:28:00,600
Pourquoi est-ce un problème,
tout à coup ?
479
00:28:00,900 --> 00:28:02,800
Tu as peur que je t'implique ?
480
00:28:03,000 --> 00:28:06,500
Non, mais on pourrait
m'accuser de complicité.
481
00:28:07,600 --> 00:28:08,900
Ils cherchent un bouc émissaire.
482
00:28:09,100 --> 00:28:12,800
Les experts et la presse veulent
à tout prix attaquer l'administration.
483
00:28:13,000 --> 00:28:14,100
Où veux-tu en venir ?
484
00:28:17,300 --> 00:28:19,000
Je dois protéger la Maison Blanche.
485
00:28:19,200 --> 00:28:22,400
Et pour ça, je dois mettre
de la distance entre nous deux.
486
00:28:23,100 --> 00:28:25,500
Comment tu comptes faire ?
Je suis ton mari.
487
00:28:31,500 --> 00:28:32,900
Tu veux que je démissionne ?
488
00:28:41,800 --> 00:28:43,100
Je dois te renvoyer.
489
00:28:45,100 --> 00:28:46,600
Tu subis des pressions, Karen.
490
00:28:46,700 --> 00:28:48,700
Écoute, il n'y a pas d'autre solution.
491
00:28:49,800 --> 00:28:51,300
Et je dois le faire tout de suite.
492
00:28:51,400 --> 00:28:53,700
Sinon, on croira que je t'ai aidé
et ma capacité à rester
493
00:28:53,800 --> 00:28:56,400
en poste sera remise en cause.
494
00:28:56,700 --> 00:28:57,700
"Remise en cause" ?
495
00:28:58,100 --> 00:28:59,800
On parle de mettre fin à ma carrière.
496
00:29:00,300 --> 00:29:02,900
- Tu crois que j'y ai pas réfléchi ?
- Oui.
497
00:29:03,000 --> 00:29:05,200
Tu crois que j'ignore
ce que ça signifie pour toi ?
498
00:29:05,400 --> 00:29:06,400
Oui !
499
00:29:07,400 --> 00:29:10,100
Parce que le public
pensera à tes tas de théories.
500
00:29:11,100 --> 00:29:12,800
13 000 morts.
501
00:29:13,000 --> 00:29:16,100
J'avais le responsable en cellule
et je l'ai relâché.
502
00:29:16,400 --> 00:29:18,300
On n'avait rien contre lui,
mais peu importe !
503
00:29:18,400 --> 00:29:19,900
Tu sais comment ça marche.
504
00:29:20,400 --> 00:29:24,400
L'un de nous deux doit tomber et moi,
je suis trop proche du président.
505
00:29:26,000 --> 00:29:27,400
J'en crois pas mes oreilles.
506
00:29:27,500 --> 00:29:29,900
D'où viennent les pressions ?
Qu'est-ce que tu me caches ?
507
00:29:30,100 --> 00:29:32,100
Il faut que tu me fasses confiance,
chéri.
508
00:29:32,900 --> 00:29:35,100
On va s'en sortir, je te le promets.
Et...
509
00:29:35,600 --> 00:29:38,400
je t'aime,
c'est tout ce qui devrait compter.
510
00:29:39,100 --> 00:29:41,100
- Tu crois ?
- Oui.
511
00:30:01,500 --> 00:30:03,900
Pourquoi c'est si long
avec l'appel de Jack ?
512
00:30:04,100 --> 00:30:06,900
C'est parce qu'il a utilisé
une double clé de cryptage.
513
00:30:07,100 --> 00:30:08,400
On fait aussi vite que possible.
514
00:30:08,500 --> 00:30:10,400
OK,
je suis sorti de l'autoroute au km 30.
515
00:30:10,600 --> 00:30:11,900
Je ratisse les rues.
516
00:30:23,500 --> 00:30:25,500
Les taxis de la Vallée.
Que puis-je pour vous ?
517
00:30:25,600 --> 00:30:27,800
Je suis Jack Bauer, agent fédéral.
518
00:30:27,900 --> 00:30:29,000
Ceci est une urgence.
519
00:30:32,100 --> 00:30:34,500
Aucun signe de Jack.
Y a quoi, plus au nord ?
520
00:30:34,800 --> 00:30:37,100
50 km de forêt, rien d'autre.
521
00:30:37,700 --> 00:30:40,000
Il pourrait déjà être dans la vallée.
522
00:30:41,400 --> 00:30:43,300
Attendez. J'ai peut-être quelque chose.
523
00:30:43,700 --> 00:30:45,200
- Je vous rappelle.
- D'accord.
524
00:30:59,400 --> 00:31:00,800
Doyle a trouvé Jack ?
525
00:31:01,800 --> 00:31:04,100
Il a peut-être une piste. Il la vérifie.
526
00:31:04,200 --> 00:31:05,200
Très bien.
527
00:31:06,900 --> 00:31:07,900
Suivez-moi.
528
00:31:18,900 --> 00:31:20,900
Je ne suis plus le directeur de la CTU.
529
00:31:21,600 --> 00:31:22,600
Quoi ?
530
00:31:24,400 --> 00:31:27,000
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Je peux rien dire de plus.
531
00:31:28,100 --> 00:31:30,200
Monsieur, non, ça n'a aucun sens.
532
00:31:30,300 --> 00:31:33,300
- Pourquoi démissionner... aujourd'hui ?
- Je ne démissionne pas.
533
00:31:35,800 --> 00:31:36,800
J'ai été viré.
534
00:31:39,400 --> 00:31:40,400
Par qui ?
535
00:31:41,500 --> 00:31:42,500
Peu importe.
536
00:31:42,900 --> 00:31:44,200
J'ai appelé la Division.
537
00:31:44,800 --> 00:31:46,500
Vous êtes responsable de la cellule.
538
00:31:52,200 --> 00:31:54,700
On a ordre
de vous escorter hors du bâtiment.
539
00:31:54,800 --> 00:31:55,800
Je sais.
540
00:31:56,200 --> 00:31:57,500
Je briefe Mlle Yassir.
541
00:31:58,100 --> 00:32:00,900
Elle prend la tête de la cellule.
Donnez-nous encore une minute.
542
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
Une minute.
543
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
Monsieur,
on est complètement débordés ici.
544
00:32:07,100 --> 00:32:10,200
- Pourquoi il vous font ça maintenant ?
- Je ne peux rien dire.
545
00:32:10,400 --> 00:32:12,600
Vous devez l'accepter
et faire de votre mieux.
546
00:32:12,900 --> 00:32:14,900
Non, je comprends pas
pourquoi ils vous vireraient.
547
00:32:15,400 --> 00:32:18,400
Vous êtes la personne la plus droite
et la plus dévouée que j'ai connue.
548
00:32:18,600 --> 00:32:20,500
Vous n'avez rien pu faire
qui justifie ça.
549
00:32:23,500 --> 00:32:25,300
Bon sang, Bill, qu'est-ce qui se passe ?
550
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
C'est politique.
551
00:32:31,700 --> 00:32:34,900
La Division enverra bientôt un directeur
pour faire l'intérim.
552
00:32:35,300 --> 00:32:37,600
En attendant,
vous êtes à même de gérer la situation.
553
00:32:38,300 --> 00:32:39,600
Mais on me supervise toujours,
554
00:32:39,700 --> 00:32:42,200
sans compter
tout ce que j'ai vécu aujourd'hui.
555
00:32:42,300 --> 00:32:43,900
Je ne suis pas la bonne personne.
556
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
J'ai levé toutes les restrictions
sur vos accès.
557
00:32:47,600 --> 00:32:50,000
Vous pourrez diriger la CTU
sans problème.
558
00:32:51,100 --> 00:32:52,500
Vous êtes la bonne personne.
559
00:32:55,000 --> 00:32:56,400
Je ne sais pas quoi dire.
560
00:32:56,600 --> 00:32:58,900
Occupez-vous de notre problème
avec Jack.
561
00:32:59,300 --> 00:33:00,300
Entendu.
562
00:33:01,500 --> 00:33:03,100
Personne d'autre n'est au courant.
563
00:33:04,200 --> 00:33:07,200
Il faudra leur dire avant que l'info
arrive sur les forums internes.
564
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Je leur dirai.
565
00:33:18,000 --> 00:33:19,800
Ce que vous m'avez dit
me touche beaucoup.
566
00:33:33,900 --> 00:33:35,000
Compris.
567
00:33:36,900 --> 00:33:39,100
J'ai eu Doyle :
il a trouvé le véhicule de Jack.
568
00:33:39,200 --> 00:33:40,200
Bien, Morris.
569
00:33:44,400 --> 00:33:46,000
Qu'est-ce qui arrive à Buchanan ?
570
00:33:47,900 --> 00:33:48,900
Il nous quitte.
571
00:33:49,300 --> 00:33:50,900
Comment ça, "il nous quitte" ?
572
00:33:52,300 --> 00:33:53,300
Je le remplace.
573
00:34:00,700 --> 00:34:02,600
Je peux avoir votre attention ?
574
00:34:02,700 --> 00:34:05,900
Dans quelques minutes,
vous allez recevoir un message.
575
00:34:07,500 --> 00:34:09,300
Bill Buchanan s'est retiré,
576
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
ce qui signifie
qu'en attendant que la Division
577
00:34:12,100 --> 00:34:15,400
envoie un remplaçant,
il m'a nommée responsable.
578
00:34:16,100 --> 00:34:18,500
En pratique, rien ne change.
579
00:34:19,500 --> 00:34:21,400
Vos objectifs restent les mêmes...
580
00:34:22,500 --> 00:34:26,300
Retrouvez Jack Bauer avant
qu'il ne livre le dispositif aux Chinois.
581
00:35:01,200 --> 00:35:02,900
CTU, ici Doyle.Vous me recevez ?
582
00:35:03,800 --> 00:35:05,300
5 sur 5. On vous écoute.
583
00:35:05,400 --> 00:35:07,200
Que dit le satellite ?
584
00:35:07,300 --> 00:35:09,600
- Rien.
- Bon, moi j'ai le véhicule.
585
00:35:09,700 --> 00:35:13,100
Soit Jack a changé de voiture,
soit il est dans le coin.
586
00:35:13,200 --> 00:35:15,100
Je vais inspecter les bâtiments.
587
00:35:20,600 --> 00:35:23,900
OK, il y a des infrastructures autour,
on peut avoir un scan thermique, Chloe ?
588
00:35:24,100 --> 00:35:25,100
Je m'en occupe.
589
00:35:25,200 --> 00:35:26,800
Attendez.
Ça sera peut-être pas utile.
590
00:35:26,900 --> 00:35:29,800
- Comment ça ?
- Une limousine arrive.
591
00:35:31,900 --> 00:35:34,300
Envoyez toutes les unités
vers ma position.
592
00:35:34,900 --> 00:35:36,600
Envoyez les équipes
Alpha et Delta là-bas.
593
00:35:36,700 --> 00:35:38,700
Envoyez aussi
3 équipes de support aérien.
594
00:35:38,800 --> 00:35:39,800
Entendu.
595
00:35:57,100 --> 00:35:58,400
Cheng est sorti de la voiture.
596
00:36:14,700 --> 00:36:15,700
N'allez pas plus loin.
597
00:36:17,500 --> 00:36:18,500
M. Bauer.
598
00:36:19,400 --> 00:36:20,400
Où est Audrey ?
599
00:36:20,600 --> 00:36:21,600
Elle est dans la voiture.
600
00:36:23,500 --> 00:36:25,000
Tant que j'aurai pas le dispositif...
601
00:36:25,100 --> 00:36:27,700
On ne fera rien
tant que je n'aurai pas vu Audrey.
602
00:36:28,100 --> 00:36:30,100
Je veux être sûr qu'elle va bien.
603
00:36:38,100 --> 00:36:39,200
Elle arrive.
604
00:36:43,400 --> 00:36:45,600
Audrey Raines entre dans le bâtiment.
605
00:36:46,000 --> 00:36:47,900
Je vais avoir besoin des renforts.
606
00:36:48,900 --> 00:36:50,300
Vous avez le dispositif ?
607
00:36:50,400 --> 00:36:52,800
Vous l'aurez
dès que je saurai qu'elle va bien.
608
00:37:06,500 --> 00:37:08,200
Retirez-lui le bâillon.
609
00:37:11,500 --> 00:37:12,500
Attendez !
610
00:37:14,500 --> 00:37:15,500
Je vais le faire.
611
00:37:44,400 --> 00:37:45,900
Je suis désolé.
612
00:37:47,700 --> 00:37:50,100
Vous poursuivrez ces retrouvailles
plus tard.
613
00:37:51,500 --> 00:37:53,400
Comment procède-t-on, M. Bauer ?
614
00:37:55,300 --> 00:37:57,000
Audrey s'en va. Seule.
615
00:37:57,500 --> 00:38:00,200
Dès que je la verrai dépasser le pont,
616
00:38:00,300 --> 00:38:02,900
et qu'elle sera hors de portée
de votre sniper,
617
00:38:03,000 --> 00:38:04,800
je vous donnerai le dispositif.
618
00:38:05,100 --> 00:38:07,900
Il y a au moins 10 hommes armés.
J'ai besoin des renforts.
619
00:38:08,500 --> 00:38:09,500
Très bien.
620
00:38:13,600 --> 00:38:15,600
Tu va dépasser le pont
d'une centaine de mètres
621
00:38:15,700 --> 00:38:18,400
en restant
sur le côté droit de la route, compris ?
622
00:38:18,600 --> 00:38:20,600
Il y a une station service,
un taxi t'y attendra.
623
00:38:20,800 --> 00:38:23,000
Il te ramènera directement à la CTU.
624
00:38:26,300 --> 00:38:27,300
Il faut que tu y ailles.
625
00:38:39,600 --> 00:38:41,700
L'échange se termine, Nadia.
626
00:38:41,900 --> 00:38:43,100
Où sont les renforts ?
627
00:38:43,200 --> 00:38:44,500
Ils sont presque arrivés.
628
00:38:44,600 --> 00:38:46,100
Il faut que j'intervienne.
629
00:38:46,600 --> 00:38:49,400
Ils relâchent Audrey, Jack va donc
leur remettre le dispositif.
630
00:38:49,500 --> 00:38:51,000
Vous devez empêcher ça.
631
00:38:57,100 --> 00:38:59,500
Donnez-moi le dispositif ou je la tue.
632
00:39:13,600 --> 00:39:14,700
Fait chier !
633
00:39:34,700 --> 00:39:36,800
Mlle Raines, ne bougez pas.
Baissez-vous !
634
00:39:49,700 --> 00:39:52,000
- CTU, ici Air One. Vous m'entendez ?
- On vous écoute.
635
00:39:52,100 --> 00:39:53,700
Cheng et ses hommes se sont enfuis.
636
00:39:53,800 --> 00:39:56,400
3 Hummer noirs vont vers le nord
en direction des montagnes.
637
00:39:56,500 --> 00:39:57,600
Ils sont hors-piste.
638
00:39:57,900 --> 00:39:59,400
Poursuivez et attaquez-les.
639
00:40:05,500 --> 00:40:07,200
On est touchés ! CTU, ici Air One.
640
00:40:07,400 --> 00:40:08,900
On va s'écraser !
641
00:41:00,800 --> 00:41:02,100
J'ai jeté mon arme !
642
00:41:02,200 --> 00:41:04,000
À terre, tout de suite !
643
00:41:04,500 --> 00:41:06,400
Qui est votre commandant ?
644
00:41:06,500 --> 00:41:08,300
C'est moi. Relevez-le.
645
00:41:10,400 --> 00:41:12,900
- Où est le dispositif ?
- C'est Cheng qui l'a.
646
00:41:13,400 --> 00:41:15,700
Je devais faire sauter
le bâtiment et le dispositif
647
00:41:15,800 --> 00:41:17,800
mais vous avez ouvert le feu.
648
00:41:17,900 --> 00:41:19,100
Voilà le détonateur.
649
00:41:22,700 --> 00:41:23,700
Qu'est-ce qu'il y a ?
650
00:41:23,800 --> 00:41:25,100
Cheng nous a échappé.
651
00:41:25,200 --> 00:41:26,400
Il vous a échappé ?
652
00:41:26,500 --> 00:41:28,100
Les équipes d'assaut étaient pas prêtes.
653
00:41:28,200 --> 00:41:29,600
On a dû faire un assaut frontal.
654
00:41:29,700 --> 00:41:32,200
Il a dû s'enfuir par derrière.
Nadia, vous avez entendu ?
655
00:41:32,300 --> 00:41:34,300
Cheng s'est enfui avec le dispositif.
656
00:41:34,400 --> 00:41:37,000
On a un hélico en moins,
il nous faut les autres.
657
00:41:37,100 --> 00:41:39,000
Je sais,
ils devraient être là dans 5 min.
658
00:41:39,100 --> 00:41:41,800
Avant de s'écraser,
ils ont dit que Cheng et ses hommes
659
00:41:41,900 --> 00:41:43,300
étaient dans 3 Hummers noirs
660
00:41:43,400 --> 00:41:45,700
et se dirigeaient
vers les montagnes du nord.
661
00:41:46,500 --> 00:41:47,500
Entendu.
662
00:41:47,700 --> 00:41:49,400
Maintenant, arrêtez Jack.
663
00:41:50,000 --> 00:41:51,100
Compris.
664
00:41:55,300 --> 00:41:56,300
Il s'est enfui ?
665
00:41:56,900 --> 00:41:57,900
Oui.
666
00:41:58,000 --> 00:41:59,400
Je dois vous arrêter.
667
00:41:59,900 --> 00:42:01,100
Je contrôlais la situation.
668
00:42:01,500 --> 00:42:03,600
Pourquoi vous m'avez pas écouté ?
669
00:42:12,200 --> 00:42:14,200
C'est fini Audrey,
tu ne risques plus rien.
670
00:42:14,300 --> 00:42:16,700
Aide-moi, Jack. Je t'en prie,
les laisse pas me faire ça.
671
00:42:17,100 --> 00:42:18,900
Aide-moi, Jack.
Je t'en prie, les laisse...
672
00:42:20,500 --> 00:42:21,800
C'est moi, je suis là.
673
00:42:28,400 --> 00:42:29,900
Tu sais qui je suis ?
674
00:42:30,900 --> 00:42:32,000
Asseyez-la.
675
00:42:35,400 --> 00:42:36,600
Ils lui ont fait quelque chose.
676
00:42:36,700 --> 00:42:38,800
- Vous devez l'aider.
- Oui. On y va, Jack.
677
00:42:49,900 --> 00:42:51,000
Mon Dieu...