1 00:00:01,202 --> 00:00:02,897 24 S06E18 Day 6 11_00 PM - 12_00 AM (VO+STFR&EN) 2 00:00:13,600 --> 00:00:15,100 Le lancement est réussi. 3 00:00:15,600 --> 00:00:16,700 Bien. 4 00:00:18,300 --> 00:00:20,600 M. le Président, mon gouvernement m'a alerté 5 00:00:20,600 --> 00:00:22,700 qu'une arme nucléaire se dirige vers mon pays. 6 00:00:22,800 --> 00:00:24,100 C'est exact, M. l'Ambassadeur. 7 00:00:24,100 --> 00:00:25,700 Nous avons mis nos menaces à exécution. 8 00:00:26,600 --> 00:00:29,300 Nous avons identifié un général de notre commandement, 9 00:00:29,300 --> 00:00:32,600 le général Mohmar Habib, qui a aussi été en contact avec Fayed. 10 00:00:32,600 --> 00:00:35,200 Il a aidé à diriger les attaques contre votre pays. 11 00:00:35,300 --> 00:00:38,300 J'espère que protéger cet homme valait la peine 12 00:00:38,400 --> 00:00:40,000 qu'on frôle une 3e guerre mondiale. 13 00:00:42,300 --> 00:00:45,100 J'ai jamais trouvé la torture pharmaceutique très efficace. 14 00:00:45,500 --> 00:00:46,600 Moi, si. 15 00:00:46,700 --> 00:00:49,300 Si c'est censé me faire peur, vous perdez votre temps. 16 00:00:49,900 --> 00:00:51,400 Je vous dirai rien. 17 00:00:51,800 --> 00:00:52,900 Attention ! 18 00:00:56,500 --> 00:00:59,300 On a organisé un faux sauvetage de Fayed par des agents de la CTU 19 00:00:59,300 --> 00:01:02,500 qui se font passer pour les membres d'une cellule loyale à Habib. 20 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Il veut qu'on t'aide à retrouver tes hommes. 21 00:01:05,000 --> 00:01:06,500 Où veux-tu qu'on t'emmène ? 22 00:01:06,600 --> 00:01:09,100 Si vous recevez vos ordres du général Habib, 23 00:01:09,300 --> 00:01:10,900 pourquoi je ne vous connais pas ? 24 00:01:13,400 --> 00:01:14,500 Fayed est parti ! 25 00:01:14,500 --> 00:01:15,600 Jamal est vivant. 26 00:01:15,800 --> 00:01:17,700 - Restez avec lui. Appelez les secours. - OK. 27 00:01:40,700 --> 00:01:42,600 CTU, les bombes sont sécurisées. 28 00:01:44,700 --> 00:01:47,400 Jack, tu es là ? 29 00:01:48,100 --> 00:01:49,200 Tu m'entends ? 30 00:01:49,800 --> 00:01:50,800 Audrey. 31 00:01:51,300 --> 00:01:52,300 Aide-moi, Jack. 32 00:01:52,600 --> 00:01:55,200 Bonjour, M. Bauer. Oui, Mlle Raines est vivante. 33 00:01:56,100 --> 00:01:57,600 Si vous voulez qu'elle le reste, 34 00:01:57,800 --> 00:01:59,600 rappelez-moi dans 10 minutes. 35 00:01:59,800 --> 00:02:02,800 Si vous tentez de nous trouver, elle mourra. 36 00:02:03,800 --> 00:02:04,800 Cheng ! 37 00:02:06,100 --> 00:02:10,200 Les faits suivants se déroulent entre 11:00 et 00:00. 38 00:02:15,400 --> 00:02:18,300 Agent Bauer, vous devriez vraiment aller à l'hôpital. 39 00:02:18,400 --> 00:02:20,400 Je comprends les circonstances. 40 00:02:33,900 --> 00:02:37,800 Les Marines vont sécuriser les bombes et préparer leur transport. 41 00:02:37,800 --> 00:02:40,200 - C'est eux qui dirigent. - L'armée prend le relais ? 42 00:02:40,200 --> 00:02:41,800 Oui, sur ordre présidentiel. 43 00:02:41,800 --> 00:02:44,100 La Défense ne veut plus que ce soit la CTU. 44 00:02:44,200 --> 00:02:45,800 Buchanan veut que vous l'appeliez 45 00:02:45,900 --> 00:02:48,100 dès que les bombes seront prêtes à être transportées. 46 00:02:48,100 --> 00:02:49,900 - Vous pouvez vous en occuper ? - Bien sûr. 47 00:02:55,600 --> 00:02:56,600 Quoi ? 48 00:02:57,700 --> 00:02:59,300 Je sais que vous avez vécu l'enfer. 49 00:02:59,300 --> 00:03:01,800 Aujourd'hui, et aussi ces deux dernières années. 50 00:03:01,800 --> 00:03:03,800 Merci pour ce que vous avez fait aujourd'hui, 51 00:03:03,800 --> 00:03:05,600 parce que ça aurait pu finir bien plus mal. 52 00:03:06,300 --> 00:03:07,900 Et ça aurait été le cas, sans vous. 53 00:03:10,800 --> 00:03:11,800 Merci. 54 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Excusez-moi. 55 00:03:39,300 --> 00:03:40,300 Oui. 56 00:03:40,500 --> 00:03:42,400 Ici Bauer, laissez-moi parler à Audrey. 57 00:03:42,600 --> 00:03:44,000 Vous lui avez déjà parlé. 58 00:03:44,500 --> 00:03:46,100 Je veux m'assurer qu'elle va bien. 59 00:03:46,200 --> 00:03:49,000 Son bien-être dépend entièrement de vous. 60 00:03:49,800 --> 00:03:53,200 Tout le monde vous avait abandonné. Tous, sauf Mlle Raines. 61 00:03:54,100 --> 00:03:57,000 Contre son gouvernement, sa famille, 62 00:03:57,100 --> 00:03:58,100 ses amis, 63 00:03:58,200 --> 00:04:00,400 elle est venue à Pékin pour vous chercher. 64 00:04:01,700 --> 00:04:04,400 Comme vous vous êtes montré peu coopératif, 65 00:04:04,700 --> 00:04:06,600 on s'est dit qu'elle serait un atout 66 00:04:06,700 --> 00:04:08,700 qu'on pourrait exploiter un jour. 67 00:04:09,600 --> 00:04:10,700 Ce jour est arrivé. 68 00:04:12,800 --> 00:04:14,500 Je me rends. 69 00:04:14,600 --> 00:04:15,600 Dites-moi où. 70 00:04:16,500 --> 00:04:19,100 Un homme qui ne craque pas ne nous est d'aucune utilité. 71 00:04:20,800 --> 00:04:23,800 Mais la bombe russe que vous avez récupérée... 72 00:04:24,400 --> 00:04:25,400 Pourquoi ? 73 00:04:25,600 --> 00:04:27,900 Votre pays a la technologie pour construire ces armes. 74 00:04:27,900 --> 00:04:30,200 Les armes en elles-mêmes ne nous intéressent pas. 75 00:04:30,300 --> 00:04:34,400 Nous voulons le composant du système de mise à feu. 76 00:04:34,900 --> 00:04:36,800 Il contient le prototype d'un algorithme 77 00:04:37,400 --> 00:04:41,500 assez vieux pour que les nouveaux décodeurs ne puissent le craquer. 78 00:04:41,900 --> 00:04:42,900 Grâce à lui, 79 00:04:43,200 --> 00:04:47,700 on aurait virtuellement accès à toute la technologie défensive russe. 80 00:04:48,900 --> 00:04:50,200 L'échange est simple. 81 00:04:51,100 --> 00:04:53,900 Le composant contre Audrey. 82 00:04:55,100 --> 00:04:57,000 Si vous refusez, je la tue. 83 00:04:57,400 --> 00:05:00,000 Les Russes sauront que c'est nous qui vous l'avons donné. 84 00:05:00,000 --> 00:05:01,700 Vous déclencherez la 3e guerre mondiale. 85 00:05:01,700 --> 00:05:04,700 Laissons les diplomates se soucier de cela. 86 00:05:05,500 --> 00:05:08,900 Même si je le voulais, l'armée surveille les bombes. 87 00:05:08,900 --> 00:05:10,500 Je pourrai pas m'en approcher. 88 00:05:10,600 --> 00:05:11,600 Vous trouverez un moyen. 89 00:05:16,400 --> 00:05:19,400 Si j'accepte, alors passez-moi Audrey. 90 00:05:20,100 --> 00:05:21,200 Très bien. 91 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Parlez-lui. 92 00:05:36,700 --> 00:05:38,500 Tu vas bien ? Ils t'ont fait du mal ? 93 00:05:40,900 --> 00:05:41,900 Je suis désolée. 94 00:05:42,300 --> 00:05:43,900 Tu n'as pas à être désolée. 95 00:05:44,900 --> 00:05:47,400 Tout ce qui compte, c'est que tu sois en vie. 96 00:05:48,100 --> 00:05:49,800 Je sais ce qu'ils demandent. 97 00:05:49,800 --> 00:05:50,800 Je peux y arriver. 98 00:05:51,400 --> 00:05:53,700 Je te promets de te sortir de là. 99 00:05:54,000 --> 00:05:55,100 N'aie pas peur. 100 00:05:55,200 --> 00:05:58,200 Appelez-moi dans une heure, quand vous serez prêt à faire l'échange. 101 00:05:58,300 --> 00:06:00,300 Une heure, ce n'est pas suffisant. 102 00:06:00,500 --> 00:06:01,500 Cheng ! 103 00:06:35,100 --> 00:06:37,600 Vous devriez travailler depuis la clinique, Monsieur. 104 00:06:38,300 --> 00:06:40,500 Au moins, vous serez surveillé, là-bas. 105 00:06:40,600 --> 00:06:41,600 Je vais bien, Tom. 106 00:06:43,400 --> 00:06:45,500 Je ne crois pas, Monsieur. 107 00:06:46,200 --> 00:06:47,500 Et le Dr Welton non plus. 108 00:06:47,600 --> 00:06:49,500 Si on me met en observation, 109 00:06:49,500 --> 00:06:52,000 le vice-président aura à nouveau une raison 110 00:06:52,000 --> 00:06:53,700 d'essayer de prendre ma place. 111 00:06:55,100 --> 00:06:57,300 Ne vous inquiétez pas pour ça, Monsieur. 112 00:06:58,400 --> 00:07:01,100 Qu'est-ce que vous avez sur Daniels, au juste ? 113 00:07:08,500 --> 00:07:10,600 La vérité, Monsieur. 114 00:07:11,500 --> 00:07:14,000 Il est temps que vous me disiez ce que c'est. 115 00:07:14,900 --> 00:07:16,200 C'est un enregistrement 116 00:07:16,300 --> 00:07:17,800 du Vice-président Daniels 117 00:07:18,100 --> 00:07:21,300 conspirant avec Lisa Miller pour prêter un faux serment 118 00:07:21,600 --> 00:07:23,100 lors de votre audience. 119 00:07:24,400 --> 00:07:26,500 J'aimerais l'entendre dès que possible. 120 00:07:29,900 --> 00:07:30,900 J'ai de bonnes nouvelles. 121 00:07:31,700 --> 00:07:34,700 La CTU a trouvé les deux bombes restantes. 122 00:07:35,300 --> 00:07:37,000 - Quand ? - Il y a quelques minutes. 123 00:07:37,400 --> 00:07:38,900 Bill vient de m'appeler. 124 00:07:38,900 --> 00:07:41,200 Il aimerait vous briefer dès que vous serez prêt. 125 00:07:41,200 --> 00:07:42,200 Et Fayed ? 126 00:07:42,400 --> 00:07:44,700 Lui et ses hommes ont été tués pendant l'attaque. 127 00:07:45,400 --> 00:07:48,200 - Alors, c'est fini. - On dirait bien que oui, Monsieur. 128 00:07:48,300 --> 00:07:49,300 Félicitations. 129 00:07:52,300 --> 00:07:53,800 Nous devons informer les Américains. 130 00:07:53,900 --> 00:07:56,700 Je veux leur dire qu'on est à l'abri de toute nouvelle attaque. 131 00:07:56,700 --> 00:07:58,500 Je fais descendre la presse dans 30 min. 132 00:07:58,600 --> 00:07:59,700 Non, Karen. 133 00:07:59,700 --> 00:08:01,300 On va le faire d'en haut, 134 00:08:01,400 --> 00:08:02,700 depuis la salle de conférence. 135 00:08:02,800 --> 00:08:04,900 On devrait attendre l'aval des services secrets. 136 00:08:04,900 --> 00:08:06,900 Non. Aucun de nous n'a plus besoin 137 00:08:07,000 --> 00:08:09,200 de se terrer une minute de plus. 138 00:08:09,900 --> 00:08:12,900 Dites aux services secrets qu'on quitte le bunker 139 00:08:13,400 --> 00:08:15,200 pour rejoindre le bureau ovale. 140 00:08:16,000 --> 00:08:17,100 Oui, Monsieur. 141 00:08:19,000 --> 00:08:22,300 Morris travaillera avec les Marines 142 00:08:22,400 --> 00:08:24,800 sur le transfert des bombes vers le lieu sécurisé. 143 00:08:25,800 --> 00:08:27,600 Maintenant qu'ils sont en charge, 144 00:08:28,400 --> 00:08:30,300 j'aimerais que vous envoyiez vos rapports 145 00:08:30,400 --> 00:08:32,200 aux chefs de services respectifs. 146 00:08:34,000 --> 00:08:37,300 Je suis très fier du travail que vous avez accompli. 147 00:08:37,500 --> 00:08:38,600 On a été durement touchés. 148 00:08:40,300 --> 00:08:41,900 Mais aucun de vous n'a craqué. 149 00:08:43,200 --> 00:08:44,900 Vous avez fait de l'excellent travail. 150 00:08:47,100 --> 00:08:48,100 Salut, c'est moi. 151 00:08:49,500 --> 00:08:51,600 - T'as réussi. - Écoute, j'ai besoin de ton aide. 152 00:08:51,700 --> 00:08:52,800 Ça peut pas attendre ? 153 00:08:53,000 --> 00:08:54,900 On transfère les bombes et on fait le point. 154 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Non, c'est urgent. 155 00:08:56,600 --> 00:08:57,600 Qu'est-ce qu'il y a ? 156 00:09:00,000 --> 00:09:01,400 Chloe, Audrey est vivante. 157 00:09:02,600 --> 00:09:03,700 Non, c'est faux. 158 00:09:04,000 --> 00:09:05,400 Si, je viens de lui parler. 159 00:09:05,800 --> 00:09:07,300 Les Chinois ont simulé son accident. 160 00:09:07,300 --> 00:09:08,500 Ils la retiennent prisonnière 161 00:09:08,500 --> 00:09:10,500 depuis qu'elle est partie me chercher à Pékin. 162 00:09:11,700 --> 00:09:12,800 Mon Dieu. 163 00:09:13,600 --> 00:09:14,900 On doit le dire à M. Buchanan. 164 00:09:15,100 --> 00:09:16,400 Il n'acceptera jamais. 165 00:09:17,100 --> 00:09:18,500 Accepter quoi ? 166 00:09:19,900 --> 00:09:21,400 Les Chinois veulent échanger Audrey 167 00:09:21,400 --> 00:09:23,800 contre un circuit situé à l'intérieur des bombes. 168 00:09:23,900 --> 00:09:26,600 Ça leur donnera accès à toute la technologie défensive russe. 169 00:09:27,300 --> 00:09:30,300 Je veux que tu m'aides à récupérer un de ces circuits. 170 00:09:30,800 --> 00:09:32,600 Jack, si on fait ça, on sait tous les deux 171 00:09:32,600 --> 00:09:35,300 que ça créera un méga problème international. 172 00:09:35,400 --> 00:09:36,400 Je sais. 173 00:09:36,600 --> 00:09:38,300 Je promets de tout faire 174 00:09:38,400 --> 00:09:40,900 pour empêcher les Chinois d'avoir ce circuit. 175 00:09:41,000 --> 00:09:43,700 Mais là, j'ai besoin que tu me donnes les plans de ces bombes. 176 00:09:43,700 --> 00:09:45,600 Ces fichiers ne sont pas sur mon ordinateur. 177 00:09:45,800 --> 00:09:46,800 Ils ont été reclassés 178 00:09:46,800 --> 00:09:49,300 quand la Défense a récupéré les bombes que t'as désamorcées. 179 00:09:49,400 --> 00:09:51,100 Alors, trouve un moyen de les avoir, 180 00:09:51,100 --> 00:09:53,400 parce que sans eux, je sais pas ce que je cherche. 181 00:09:53,400 --> 00:09:56,000 Je comprends, mais je vois pas comment. 182 00:09:56,900 --> 00:09:58,800 La vie d'Audrey est en jeu. Réfléchis. 183 00:10:01,100 --> 00:10:02,100 Attends. 184 00:10:02,900 --> 00:10:03,900 Morris. 185 00:10:05,100 --> 00:10:06,900 Il a fait un rapport pour la Défense 186 00:10:07,000 --> 00:10:08,800 sur le travail qu'il a fait sur les bombes. 187 00:10:08,900 --> 00:10:10,700 Il y avait un plan à jour, dedans. 188 00:10:10,900 --> 00:10:12,700 Il l'a peut-être encore sur son ordinateur. 189 00:10:12,800 --> 00:10:15,200 - Tu peux y accéder ? - Uniquement de son poste. 190 00:10:15,300 --> 00:10:17,100 Fais-le, je t'en prie. 191 00:10:25,900 --> 00:10:27,200 Je te l'envoie où ? 192 00:10:27,200 --> 00:10:29,000 Sur le portable avec lequel je t'appelle. 193 00:10:29,100 --> 00:10:30,900 Utilise une ligne sécurisée... Alpha-539. 194 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Attends. 195 00:10:39,300 --> 00:10:40,300 Il y est. 196 00:10:40,500 --> 00:10:41,700 Le fichier arrive. 197 00:10:42,200 --> 00:10:43,700 Je te l'envoie. 198 00:10:44,300 --> 00:10:46,000 - Ne quitte pas. - Compris. 199 00:10:51,200 --> 00:10:52,300 Allez. 200 00:10:52,700 --> 00:10:54,100 J'ai rien, Chloe. 201 00:10:54,100 --> 00:10:55,800 Il le met en mémoire avant de l'envoyer. 202 00:10:59,300 --> 00:11:00,600 Il reste 30%. 203 00:11:01,200 --> 00:11:02,300 - Merde. - Quoi ? 204 00:11:03,600 --> 00:11:05,800 - Morris revient à son poste. - Grouille. 205 00:11:05,900 --> 00:11:08,600 Je peux rien faire. Faut que je me déconnecte, il est là. 206 00:11:08,600 --> 00:11:09,800 Non, attends. 207 00:11:14,300 --> 00:11:15,300 Je l'ai. 208 00:11:42,100 --> 00:11:45,000 M. le Président, le Vice-président Daniels est là. 209 00:11:48,100 --> 00:11:49,200 Faites-le entrer. 210 00:12:01,200 --> 00:12:02,200 Noah... 211 00:12:04,100 --> 00:12:05,200 Asseyez-vous, je vous prie. 212 00:12:10,500 --> 00:12:11,500 Écoutez... 213 00:12:13,600 --> 00:12:16,300 Tout d'abord, j'aimerais vous exprimer ma gratitude. 214 00:12:17,900 --> 00:12:19,400 J'ai bien appris la leçon. 215 00:12:22,100 --> 00:12:24,200 Que voulez-vous dire, M. le Président ? 216 00:12:24,700 --> 00:12:28,000 Je pense toujours qu'attaquer le pays d'Abu Fayed avec une arme nucléaire 217 00:12:28,100 --> 00:12:31,000 aurait été une grave erreur, je ne vous le cache pas. 218 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 Mais... 219 00:12:33,000 --> 00:12:36,200 si vous n'aviez pas lancé cette idée, 220 00:12:36,300 --> 00:12:38,000 je n'aurais jamais pu aller aussi loin. 221 00:12:38,000 --> 00:12:40,200 Et les bombes seraient toujours dans la nature. 222 00:12:40,900 --> 00:12:42,000 Ceci étant dit... 223 00:12:42,800 --> 00:12:44,300 vous serez d'accord avec moi 224 00:12:44,400 --> 00:12:47,600 pour dire que notre relation n'a toujours été qu'un arrangement 225 00:12:48,400 --> 00:12:49,700 pour gagner les élections. 226 00:12:49,700 --> 00:12:53,100 Nous ne formons pas un tandem qui partage les mêmes idées. 227 00:12:55,800 --> 00:12:57,800 Maintenant que cette crise est terminée, 228 00:12:58,600 --> 00:13:00,400 il me paraît clair 229 00:13:00,500 --> 00:13:02,900 qu'on ne va plus pouvoir travailler ensemble. 230 00:13:07,500 --> 00:13:08,500 Pardon ? 231 00:13:09,800 --> 00:13:11,500 Je vous demande de démissionner. 232 00:13:14,600 --> 00:13:15,700 Comment osez-vous ! 233 00:13:17,300 --> 00:13:19,600 Vous n'avez pas le droit de demander ma démission. 234 00:13:20,100 --> 00:13:23,000 Il ne s'agit pas de ce que prévoit la Constitution, 235 00:13:24,200 --> 00:13:27,100 mais de faire ce qui est le mieux pour le pays en temps de crise. 236 00:13:27,300 --> 00:13:29,000 Qu'est-ce qui vous faire dire ça ? 237 00:13:29,200 --> 00:13:31,100 Je ne peux pas gouverner efficacement 238 00:13:31,100 --> 00:13:33,800 si vous sapez mon autorité à la moindre occasion. 239 00:13:34,900 --> 00:13:36,700 Soyons honnêtes. 240 00:13:37,400 --> 00:13:40,300 Vous feriez exactement la même chose si étiez au pouvoir. 241 00:13:43,500 --> 00:13:44,800 M. le Président... 242 00:13:47,700 --> 00:13:48,700 je refuse. 243 00:13:50,500 --> 00:13:51,500 Bonne nuit. 244 00:13:52,800 --> 00:13:54,800 Je ne passerais pas cette porte, si j'étais vous. 245 00:13:55,000 --> 00:13:56,100 Pas comme ça. 246 00:13:58,000 --> 00:14:02,000 Sinon, je serais obligé de devenir extrêmement déplaisant. 247 00:14:04,000 --> 00:14:05,500 Mais de quoi vous parlez ? 248 00:14:05,600 --> 00:14:07,500 Je parle de l'enregistrement que Tom Lennox 249 00:14:07,500 --> 00:14:09,800 a en sa possession, voilà de quoi je parle. 250 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Conspirer pour commettre un parjure 251 00:14:13,600 --> 00:14:15,000 est un délit très grave. 252 00:14:16,100 --> 00:14:18,100 Donc, j'imagine que vous préféreriez démissionner 253 00:14:18,200 --> 00:14:19,900 plutôt que vivre 254 00:14:20,300 --> 00:14:22,300 une telle humiliation. 255 00:14:23,000 --> 00:14:24,800 Donc, le chantage est selon vous 256 00:14:25,900 --> 00:14:27,800 un moyen efficace pour diriger ? 257 00:14:28,300 --> 00:14:30,400 Si j'ai appris quelque chose de vous, 258 00:14:30,500 --> 00:14:31,900 c'est que, parfois, 259 00:14:32,000 --> 00:14:34,200 la brutalité s'avère nécessaire. 260 00:14:36,700 --> 00:14:39,000 Je n'ai pas besoin que vous démissionniez tout de suite. 261 00:14:39,500 --> 00:14:43,000 Laissons le pays respirer un peu après ce qui s'est passé aujourd'hui. 262 00:14:43,600 --> 00:14:46,800 La semaine prochaine sera parfait, M. le Vice-président. 263 00:15:04,900 --> 00:15:06,700 L'armée veut un couloir dégagé vers Edwards 264 00:15:06,700 --> 00:15:08,200 dans un rayon de 30 km. 265 00:15:08,300 --> 00:15:10,000 Vous pouvez me rappeler pour confirmer ? 266 00:15:10,100 --> 00:15:11,100 Merci. 267 00:15:12,000 --> 00:15:14,800 L'hélicoptère qui transporte les bombes arrivera dans 15 minutes. 268 00:15:14,900 --> 00:15:17,300 Tu devrais envoyer les protocoles à l'unité spéciale. 269 00:15:17,400 --> 00:15:18,600 Je m'en occupe. 270 00:15:21,400 --> 00:15:22,900 - C'est bizarre. - Quoi ? 271 00:15:24,500 --> 00:15:26,400 On dirait que quelqu'un a piraté mon pc. 272 00:15:27,200 --> 00:15:28,900 - T'es sûr ? - Oui, sûr. 273 00:15:28,900 --> 00:15:31,400 Après ce qui est arrivé à Nadia, j'ai installé un programme 274 00:15:31,400 --> 00:15:33,400 qui repère les accès non autorisés à mon disque. 275 00:15:33,700 --> 00:15:34,800 Vraiment ? 276 00:15:36,100 --> 00:15:38,800 Il dit que quelqu'un y a accédé il y a 10 minutes, 277 00:15:40,200 --> 00:15:43,600 et a téléchargé les plans à jour des bombes. 278 00:15:45,800 --> 00:15:47,400 - J'appelle la sécurité. - Attends ! 279 00:15:47,300 --> 00:15:48,400 N'appelle pas la sécurité. 280 00:15:53,000 --> 00:15:55,100 C'est moi qui ai piraté ton système. 281 00:15:58,100 --> 00:15:59,400 Pourquoi ? 282 00:16:00,500 --> 00:16:02,300 Je t'expliquerai bientôt. 283 00:16:17,000 --> 00:16:18,200 Explique-moi maintenant. 284 00:16:21,400 --> 00:16:22,400 Je l'ai fait pour Jack. 285 00:16:23,700 --> 00:16:24,900 Audrey Raines est vivante. 286 00:16:24,900 --> 00:16:26,900 Les Chinois la retiennent prisonnière. 287 00:16:27,400 --> 00:16:28,400 Quoi ? 288 00:16:28,500 --> 00:16:30,300 Ils la tueront si Jack ne leur livre pas 289 00:16:30,300 --> 00:16:32,900 un circuit qui se trouve dans les bombes. 290 00:16:38,500 --> 00:16:40,700 T'as été briefée comme moi. 291 00:16:40,900 --> 00:16:42,800 Les Russes essaient de cacher cette technologie 292 00:16:42,900 --> 00:16:44,900 - aux Chinois depuis des années. - Je sais. 293 00:16:45,300 --> 00:16:47,700 Que vont dire les Russes quand ils découvriront 294 00:16:47,800 --> 00:16:50,300 - qu'on vient de la leur donner ? - Ça ira pas jusque-là. 295 00:16:50,800 --> 00:16:53,300 Et comment tu sais que ça ira pas jusque-là ? 296 00:16:54,000 --> 00:16:55,600 Parce que Jack m'a donné sa parole. 297 00:16:58,800 --> 00:17:01,000 Je suis désolé, chérie. Je peux pas en rester là. 298 00:17:01,800 --> 00:17:02,800 Si, tu peux. 299 00:17:04,800 --> 00:17:06,300 Les bombes que j'ai reprogrammées 300 00:17:06,400 --> 00:17:08,700 auraient pu faire des dizaines de milliers de victimes. 301 00:17:08,700 --> 00:17:09,700 Mais c'est pas arrivé. 302 00:17:09,700 --> 00:17:11,000 Je sais ce que ça fait de penser 303 00:17:11,100 --> 00:17:14,600 que j'aurais pu être responsable de toutes ces morts. 304 00:17:15,000 --> 00:17:16,800 Je ne veux pas m'impliquer dans un truc 305 00:17:16,800 --> 00:17:18,900 qui pourrait déclencher une guerre. 306 00:17:19,800 --> 00:17:21,300 Ça ne déclenchera pas de guerre 307 00:17:21,300 --> 00:17:22,900 parce que ça n'ira pas aussi loin. 308 00:17:23,000 --> 00:17:24,700 De plus, ça n'a rien à voir avec toi. 309 00:17:24,700 --> 00:17:26,100 - C'est moi qui l'ai fait. - Si. 310 00:17:26,200 --> 00:17:28,200 Maintenant que tu me l'as dit, ça me regarde. 311 00:17:28,900 --> 00:17:30,300 Tu dois le dire à Buchanan. 312 00:17:30,400 --> 00:17:31,500 Je ne peux pas. 313 00:17:31,700 --> 00:17:33,000 Alors, tu me forces à le faire. 314 00:17:35,600 --> 00:17:36,800 J'y vais. 315 00:17:48,800 --> 00:17:49,800 Je vais lui dire. 316 00:18:05,100 --> 00:18:07,600 Des renforts ne sont pas nécessaires pour l'instant. 317 00:18:07,800 --> 00:18:09,600 L'armée surveille les bombes. 318 00:18:10,100 --> 00:18:12,200 Une équipe d'intervention de la CTU est en attente. 319 00:18:12,400 --> 00:18:13,900 Il vont bientôt y aller. 320 00:18:17,100 --> 00:18:18,300 D'accord, merci. 321 00:18:19,200 --> 00:18:20,400 Qu'est-ce qu'il y a, Chloe ? 322 00:18:25,900 --> 00:18:28,700 Je suis désolée, il faut que je vous dise quelque chose. 323 00:19:03,700 --> 00:19:05,000 Vous deux, suivez-moi ! 324 00:19:05,100 --> 00:19:07,200 - C'est une zone interdite. - Je suis l'agent Bauer. 325 00:19:07,300 --> 00:19:09,700 C'est moi qui ai sécurisé ces bombes. 326 00:19:09,700 --> 00:19:11,900 J'ai ordre du président d'enlever le circuit FB 327 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 de l'une de ces bombes, 328 00:19:13,000 --> 00:19:15,200 et de le transférer à la CTU pour l'analyser. 329 00:19:15,300 --> 00:19:17,700 On a peu de temps. Le bâtiment a été compromis. 330 00:19:17,800 --> 00:19:20,000 - Ouvrez la grille. - Personne n'est autorisé à entrer. 331 00:19:20,100 --> 00:19:21,900 Vous refusez d'obéir à un ordre présidentiel ? 332 00:19:22,000 --> 00:19:23,100 Comment osez-vous, sergent ! 333 00:19:23,100 --> 00:19:25,500 Vous me faites perdre mon temps. Quel est votre nom ? 334 00:19:25,800 --> 00:19:26,800 Quel est votre nom ? 335 00:19:27,100 --> 00:19:28,300 Vous aussi, votre nom ? 336 00:19:28,400 --> 00:19:29,600 - Allez ! - C'est bon. 337 00:19:29,600 --> 00:19:31,300 Ouvre la grille. Ouvre ! 338 00:19:38,300 --> 00:19:39,800 Montez tous les deux la garde 339 00:19:39,800 --> 00:19:42,200 pendant que je retire le circuit. Allez ! 340 00:20:21,800 --> 00:20:23,000 À terre, Jack ! 341 00:20:23,400 --> 00:20:25,200 - Je peux pas. - Je le répéterai pas ! 342 00:20:25,200 --> 00:20:26,800 - Lâchez-la ! - J'obéis à des ordres 343 00:20:26,800 --> 00:20:30,200 - que vous ne connaissez pas ! - C'est un agent double. Arrêtez-le ! 344 00:20:30,500 --> 00:20:32,400 Lâchez votre arme ou je vais tirer ! 345 00:20:35,900 --> 00:20:37,700 Attachez-le, il est en état d'arrestation. 346 00:21:07,300 --> 00:21:09,100 Doyle, s'il vous plaît, écoutez-moi. 347 00:21:09,700 --> 00:21:10,800 Bill, on tient Jack. 348 00:21:11,000 --> 00:21:13,300 - Qu'a-t-il dit ? - Rien, on a dû le maîtriser. 349 00:21:13,500 --> 00:21:15,200 - Passez-le-moi. - Ne quittez pas. 350 00:21:17,400 --> 00:21:19,000 Buchanan veut vous parler. 351 00:21:20,400 --> 00:21:22,500 Chloe vient de me dire pour Audrey et les Chinois. 352 00:21:22,700 --> 00:21:24,800 Je ne peux pas vous laisser leur donner le circuit. 353 00:21:25,400 --> 00:21:26,300 J'en ai pas l'intention. 354 00:21:27,000 --> 00:21:29,300 J'en ai juste besoin pour qu'ils la laissent partir. 355 00:21:29,400 --> 00:21:31,900 Je n'allais pas laisser les Chinois le garder, je le jure. 356 00:21:31,900 --> 00:21:34,500 Quoi que vous ayez prévu, je ne peux pas vous laisser faire. 357 00:21:34,600 --> 00:21:35,600 Bill, s'il vous plaît... 358 00:21:37,400 --> 00:21:39,200 On est son seul espoir. 359 00:21:39,400 --> 00:21:41,100 Je sais combien Audrey compte pour vous. 360 00:21:41,500 --> 00:21:44,100 Je vous promets de tout faire pour la ramener. 361 00:21:44,100 --> 00:21:46,000 Vous ne saviez même pas qu'elle était en vie. 362 00:21:47,200 --> 00:21:50,400 Cheng va faire en sorte qu'on ne puisse jamais la retrouver. 363 00:21:51,000 --> 00:21:52,700 On est son seul espoir et vous le savez. 364 00:21:53,600 --> 00:21:56,500 Je sais pas quoi vous dire. Laissez Doyle vous ramener ici 365 00:21:56,600 --> 00:21:58,000 et on trouvera une solution. 366 00:22:00,300 --> 00:22:01,800 Je peux passer un appel ? 367 00:22:05,200 --> 00:22:06,700 Je vous le demande en ami. 368 00:22:08,500 --> 00:22:09,900 Qui voulez-vous appeler ? 369 00:22:13,200 --> 00:22:14,500 Le Président Wayne Palmer. 370 00:22:16,800 --> 00:22:18,200 Je vais essayer de le joindre. 371 00:22:18,900 --> 00:22:20,000 Passez-moi Doyle. 372 00:22:21,900 --> 00:22:23,000 Il veut vous parler. 373 00:22:26,700 --> 00:22:29,500 Surveillez Jack pendant que j'appelle le président. 374 00:22:29,800 --> 00:22:31,300 Je vous passerai l'appel. 375 00:22:31,500 --> 00:22:32,700 Oui, Monsieur. Compris. 376 00:22:33,300 --> 00:22:34,300 Relevez-le. 377 00:22:37,900 --> 00:22:39,700 Des sources à la Maison Blanche ont confirmé 378 00:22:39,800 --> 00:22:41,900 que le chef des terroristes, Abu Fayed, est mort. 379 00:22:42,500 --> 00:22:45,100 Le président s'est remis des blessures 380 00:22:45,200 --> 00:22:47,400 qu'il a subies lors de la tentative d'attentat, 381 00:22:47,400 --> 00:22:49,700 et il devrait faire une déclaration sous peu... 382 00:22:51,100 --> 00:22:54,000 Bill Buchanan a Jack Bauer en ligne. 383 00:22:54,200 --> 00:22:55,500 Passez-le-moi, s'il vous plaît. 384 00:22:57,600 --> 00:23:00,100 - Allez-y. Je vous passe le président. 385 00:23:00,400 --> 00:23:01,500 C'est le président. 386 00:23:02,900 --> 00:23:03,900 Excusez-moi. 387 00:23:06,600 --> 00:23:08,800 Félicitations. Tout va bien ? 388 00:23:08,900 --> 00:23:10,700 Oui, Monsieur. Les bombes sont sécurisées. 389 00:23:11,300 --> 00:23:14,100 Mais j'appelle car je voudrais que vous autorisiez une opération. 390 00:23:14,500 --> 00:23:15,600 Dans quel but ? 391 00:23:15,600 --> 00:23:17,400 - Pour sauver Audrey Raines. - Quoi ? 392 00:23:17,600 --> 00:23:19,300 Elle est toujours en vie. 393 00:23:19,400 --> 00:23:21,700 Les Chinois la détiennent depuis quelques mois. 394 00:23:21,800 --> 00:23:23,900 Maintenant, ils l'utilisent comme monnaie d'échange. 395 00:23:23,900 --> 00:23:25,100 En échange de quoi ? 396 00:23:25,400 --> 00:23:28,000 De la carte FB de l'une des bombes. 397 00:23:28,400 --> 00:23:31,800 Ils libéreront Audrey si je la leur livre. 398 00:23:32,500 --> 00:23:33,900 Il me semble que 399 00:23:33,900 --> 00:23:36,500 ce dispositif contient les codes de la défense russe. 400 00:23:36,500 --> 00:23:38,000 J'en suis conscient, Monsieur. 401 00:23:38,200 --> 00:23:39,800 Je vous comprends 402 00:23:40,000 --> 00:23:42,400 et mettrai toutes les ressources du pays à votre disposition 403 00:23:42,600 --> 00:23:44,400 pour ramener Audrey, 404 00:23:44,600 --> 00:23:46,500 mais vous n'espérez pas que j'accepte 405 00:23:46,600 --> 00:23:48,400 cet échange ? - Pas exactement. 406 00:23:48,700 --> 00:23:49,700 Alors, quoi ? 407 00:23:49,700 --> 00:23:53,800 Il faut que les Chinois croient que je suis prêt à faire l'échange. 408 00:23:54,200 --> 00:23:55,600 J'ai besoin de ce dispositif. 409 00:23:55,600 --> 00:23:57,400 Ils voudront le voir. 410 00:23:57,400 --> 00:23:59,800 Dès qu'Audrey sera libre, je le détruirai. 411 00:24:00,100 --> 00:24:01,800 Comment pouvez-vous le garantir ? 412 00:24:03,000 --> 00:24:05,100 Vous devez me faire confiance. 413 00:24:06,500 --> 00:24:09,500 Vous avez ma parole que ce dispositif ne tombera pas 414 00:24:09,700 --> 00:24:10,700 aux mains des Chinois. 415 00:24:10,700 --> 00:24:13,000 Si ça arrivait, les Russes, malgré nos accords de paix, 416 00:24:13,200 --> 00:24:15,600 pourraient nous tenir responsables et nous attaquer. 417 00:24:16,000 --> 00:24:18,200 En d'autres circonstances, votre parole 418 00:24:18,300 --> 00:24:21,700 suffirait, mais dans ce cas, je dois en savoir plus. 419 00:24:23,700 --> 00:24:25,900 Si nécessaire, je détruirai le dispositif 420 00:24:26,000 --> 00:24:27,700 avec une charge de C4. 421 00:24:28,500 --> 00:24:32,600 Une explosion de C4 balaierait tout dans un rayon de 10 m. 422 00:24:37,200 --> 00:24:39,800 - Vous allez vous sacrifier ? - S'il le faut, oui. 423 00:24:42,300 --> 00:24:43,700 M. le Président, je vous en prie. 424 00:24:45,500 --> 00:24:46,900 Je vous en supplie. 425 00:24:48,200 --> 00:24:51,100 Audrey Raines était prête à donner sa vie pour la mienne. 426 00:24:51,500 --> 00:24:54,200 Je ne peux que lui rendre la pareille. 427 00:24:54,500 --> 00:24:57,500 Vous me demandez d'autoriser une mission suicide. 428 00:24:57,500 --> 00:24:59,800 Sauf votre respect, il y a 16 heures, 429 00:24:59,900 --> 00:25:02,100 vous alliez me livrer à une mort certaine, 430 00:25:02,100 --> 00:25:03,400 et je n'ai pas hésité. 431 00:25:06,000 --> 00:25:07,400 M. le Président, 432 00:25:08,600 --> 00:25:09,800 vous m'êtes redevable. 433 00:25:14,400 --> 00:25:16,500 Vous êtes sûr qu'il n'y a aucun autre moyen ? 434 00:25:17,300 --> 00:25:18,300 Oui. 435 00:25:22,300 --> 00:25:23,300 Très bien. 436 00:25:26,300 --> 00:25:28,000 Comptez sur moi. 437 00:25:30,600 --> 00:25:33,100 Je vais dire à Bill de vous fournir ce que vous voulez. 438 00:25:33,300 --> 00:25:36,000 Il me faudra une confirmation que le dispositif a bien été détruit 439 00:25:36,000 --> 00:25:37,400 dès la libération d'Audrey. 440 00:25:37,400 --> 00:25:39,500 Je vais faire installer un pisteur sur le dispositif. 441 00:25:39,500 --> 00:25:40,900 Vous aurez votre confirmation. 442 00:25:42,100 --> 00:25:43,100 Bonne chance. 443 00:25:43,500 --> 00:25:44,900 Merci, M. le Président. 444 00:25:47,900 --> 00:25:49,400 Passez-moi Bill Buchanan. 445 00:25:49,600 --> 00:25:50,600 Tout de suite. 446 00:26:06,200 --> 00:26:07,400 Entendu. 447 00:26:10,500 --> 00:26:11,400 Approchez. 448 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 Alors ? 449 00:26:21,800 --> 00:26:24,200 Le président a donné son accord. 450 00:26:24,200 --> 00:26:26,300 Vous aurez le soutien dont vous avez besoin. 451 00:26:28,700 --> 00:26:30,100 Je veux quelqu'un pour m'aider 452 00:26:30,200 --> 00:26:34,200 pendant l'extraction d'Audrey. Je veux que ce soit vous. 453 00:26:35,600 --> 00:26:37,400 Bien. Où serez-vous ? 454 00:26:38,100 --> 00:26:42,000 L'agent qui retient Audrey s'appelle Cheng Zhi. 455 00:26:43,000 --> 00:26:47,100 Il est responsable de ce que j'ai subi pendant 2 ans en Chine. 456 00:26:47,400 --> 00:26:48,700 Dès que vous m'aurez confirmé 457 00:26:48,600 --> 00:26:51,400 qu'Audrey est sauvée, je ferai deux choses : 458 00:26:51,400 --> 00:26:56,600 je détruirai ce dispositif, et je tuerai Cheng Zhi. 459 00:26:58,100 --> 00:27:00,200 Pour répondre à votre question : 460 00:27:01,200 --> 00:27:02,200 je serai là où il faudra. 461 00:27:04,200 --> 00:27:05,200 Allons-y. 462 00:27:18,400 --> 00:27:20,600 Tu vas me dire ce qui s'est passé ? 463 00:27:21,500 --> 00:27:23,500 Le président a accepté le plan de Jack. 464 00:27:24,900 --> 00:27:26,500 Le président permet à Jack de fournir 465 00:27:26,500 --> 00:27:28,500 les codes de la défense russe aux Chinois ? 466 00:27:29,100 --> 00:27:30,900 Bien sûr que non. 467 00:27:31,100 --> 00:27:33,800 Jack détruira le dispositif dès qu'il saura Audrey en sécurité. 468 00:27:34,100 --> 00:27:37,700 - Les Chinois ne l'auront jamais. - Et comment va-t-il faire ça ? 469 00:27:38,900 --> 00:27:41,600 J'en sais rien. J'imagine que le Président a confiance en lui. 470 00:27:43,500 --> 00:27:46,300 Il fallait le dire à Buchanan. Tu le sais pertinemment. 471 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Peu importe. 472 00:27:48,300 --> 00:27:49,800 Tu aurais dû me faire confiance. 473 00:27:49,900 --> 00:27:50,900 Avoir confiance en toi ? 474 00:27:51,700 --> 00:27:53,800 C'est toi qui viens de pirater mon PC. 475 00:27:54,100 --> 00:27:56,000 Parce que je savais que tu me soutiendrais pas. 476 00:27:55,900 --> 00:27:57,200 Manifestement, j'avais raison. 477 00:27:57,300 --> 00:28:00,400 Donc tu vas m'en vouloir, c'est ça ? 478 00:28:00,500 --> 00:28:02,200 Ouais, pour un bout de temps. 479 00:28:03,600 --> 00:28:06,100 Combien de temps ? T'as une estimation ? 480 00:28:08,200 --> 00:28:09,300 Je vais y réfléhchir 481 00:28:17,000 --> 00:28:18,400 Doyle sur la trois. 482 00:28:18,700 --> 00:28:20,700 Ils vont te mettre sur la fréquence du pisteur. 483 00:28:24,400 --> 00:28:26,000 C'est moi, le pisteur est activé. 484 00:28:26,500 --> 00:28:28,800 Le pisteur est sur la fréquence Alpha-1793. 485 00:28:33,000 --> 00:28:34,400 Signal OK, je vous vois. 486 00:28:34,400 --> 00:28:37,000 Reçu. On se prépare à y aller. 487 00:28:41,500 --> 00:28:43,800 J'ai le dispositif. Je vais où ? 488 00:28:43,900 --> 00:28:45,600 Prenez la 180 direction nord. 489 00:28:46,200 --> 00:28:49,200 Prenez la 1re sortie après la borne 49. 490 00:28:49,500 --> 00:28:52,100 Une fois sur place, vous aurez d'autres instructions. 491 00:28:52,100 --> 00:28:53,100 Entendu. 492 00:28:53,200 --> 00:28:54,600 Vous avez une demi-heure. 493 00:28:54,600 --> 00:28:57,200 Inutile de vous rappeler ce qui se passera en cas de retard. 494 00:28:57,200 --> 00:28:58,200 J'ai compris. 495 00:29:02,300 --> 00:29:03,600 La CTU reçoit le signal. 496 00:29:03,800 --> 00:29:05,400 Ils pistent le dispositif. 497 00:29:07,100 --> 00:29:08,300 On est prêts, allons-y. 498 00:29:09,100 --> 00:29:10,600 Vous prenez un sacré risque. 499 00:29:10,900 --> 00:29:13,000 Tout ça pourrait très mal tourner. 500 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 Et pour quoi ? 501 00:29:14,500 --> 00:29:16,100 Vous ne feriez pas pareil, à ma place ? 502 00:29:16,100 --> 00:29:18,200 Je ne confonds pas boulot et vie privée. 503 00:29:18,600 --> 00:29:21,400 J'espère que cette fille en vaut la peine. 504 00:29:21,300 --> 00:29:23,600 Il ne s'agit pas de vie privée. 505 00:29:23,600 --> 00:29:25,000 Il s'agit d'Audrey Raines. 506 00:29:25,400 --> 00:29:28,000 Elle a servi et honoré son pays. Nous lui sommes redevables. 507 00:29:28,100 --> 00:29:29,200 Montez dans cette voiture. 508 00:29:44,700 --> 00:29:45,800 Entrez. 509 00:29:50,100 --> 00:29:51,300 Vous vouliez me voir ? 510 00:29:52,300 --> 00:29:53,100 Fermez la porte. 511 00:30:07,500 --> 00:30:08,900 Le président vient... 512 00:30:09,800 --> 00:30:11,100 de demander ma démission. 513 00:30:12,400 --> 00:30:13,400 Pardon ? 514 00:30:13,700 --> 00:30:16,300 Et je vais satisfaire sa demande. 515 00:30:19,300 --> 00:30:22,600 Je voulais vous le dire personnellement. 516 00:30:24,100 --> 00:30:25,200 Je ne comprends pas. 517 00:30:26,700 --> 00:30:27,900 Pourquoi accepter ? 518 00:30:27,900 --> 00:30:29,500 Pourquoi ne pas refuser ? 519 00:30:29,600 --> 00:30:31,400 Il a un enregistrement de notre conversation. 520 00:30:32,700 --> 00:30:33,700 Celle où on 521 00:30:34,300 --> 00:30:35,800 conspire pour commettre un parjure, 522 00:30:35,800 --> 00:30:38,300 il menace de l'utiliser contre nous si je n'abandonne pas. 523 00:30:40,400 --> 00:30:42,000 - Mon Dieu. - Tom Lennox 524 00:30:42,400 --> 00:30:43,500 l'a enregistrée. 525 00:30:45,300 --> 00:30:46,700 En résumé... 526 00:30:47,900 --> 00:30:49,400 on ne me laisse pas le choix. 527 00:30:52,900 --> 00:30:54,000 Tout est de ma faute. 528 00:30:55,100 --> 00:30:56,800 Si je ne vous avais pas demandé de mentir 529 00:30:56,800 --> 00:30:58,600 sur Karen Hayes, rien ne serait arrivé. 530 00:30:58,700 --> 00:31:00,200 Vous tentiez juste de me protéger. 531 00:31:00,200 --> 00:31:02,600 J'aurais pu vous dire non, mais je ne l'ai pas fait. 532 00:31:02,600 --> 00:31:03,800 Ce n'est pas votre faute. 533 00:31:09,500 --> 00:31:10,600 Je suis tellement désolée. 534 00:31:13,500 --> 00:31:14,900 Je ne sais pas quoi dire. 535 00:31:21,800 --> 00:31:24,200 Au moins, on pourra passer plus de temps ensemble. 536 00:31:31,100 --> 00:31:33,100 Le président m'a dit d'attendre une semaine, 537 00:31:35,700 --> 00:31:38,500 mais je veux... 538 00:31:38,500 --> 00:31:41,000 qu'il reçoive ma lettre de démission 539 00:31:42,400 --> 00:31:45,100 avant même d'avoir fini sa conférence de presse. 540 00:31:50,200 --> 00:31:51,200 J'en ai assez 541 00:31:51,900 --> 00:31:53,500 d'être le fidèle opposant. 542 00:31:56,100 --> 00:31:59,300 Mesdames et Messieurs, le Président des États-Unis. 543 00:32:03,800 --> 00:32:05,100 Asseyez-vous, je vous en prie. 544 00:32:07,300 --> 00:32:09,800 Tout d'abord, je suis heureux de vous annoncer 545 00:32:10,100 --> 00:32:11,400 qu'Abu Fayed, 546 00:32:11,600 --> 00:32:14,400 le responsable de ces attaques, a été tué, 547 00:32:15,400 --> 00:32:18,500 et que toutes les armes nucléaires ont été retrouvées. 548 00:32:19,700 --> 00:32:21,900 Je prends le temps de saluer tous les courageux hommes 549 00:32:21,900 --> 00:32:24,800 et femmes de nos diverses agences gouvernementales 550 00:32:25,000 --> 00:32:28,100 sans oublier nos troupes de l'armée. 551 00:32:28,900 --> 00:32:32,800 Tous ont travaillé tellement dur pour mettre fin à cette crise. 552 00:32:33,300 --> 00:32:36,500 Leur dévouement et leur persévérance n'ont pas d'égal. 553 00:32:37,500 --> 00:32:39,300 Malgré la brutalité de ces attentats, 554 00:32:39,200 --> 00:32:42,100 nous n'avons pas laissé la violence née de l'extrémisme 555 00:32:42,200 --> 00:32:43,700 nous pousser à l'extrême. 556 00:32:44,100 --> 00:32:45,500 Et, en tant qu'Américains, 557 00:32:45,500 --> 00:32:48,800 nous pouvons et devrions en être fiers. 558 00:32:50,700 --> 00:32:52,800 Je concluerai en... 559 00:32:53,900 --> 00:32:55,800 vous demandant de prier, ce soir, 560 00:32:56,100 --> 00:32:58,100 pour tous ceux qui sont en deuil. 561 00:32:59,900 --> 00:33:02,800 Pour tous ceux dont la vie a été bouleversée. 562 00:33:03,100 --> 00:33:05,800 Rassemblons-nous et commençons à reconstruire. 563 00:33:05,900 --> 00:33:09,900 Rassemblons-nous et commençons à panser les blessures de notre nation. 564 00:33:11,100 --> 00:33:12,100 Merci. 565 00:33:12,300 --> 00:33:14,000 Je vais répondre à quelques questions. 566 00:33:14,500 --> 00:33:15,600 Oui, Ian. 567 00:33:15,900 --> 00:33:19,200 M. le Président, comment êtes-vous sûr que la crise est bien finie, 568 00:33:19,300 --> 00:33:21,600 et qu'il n'y a plus de bombes sur le sol américain ? 569 00:33:21,500 --> 00:33:23,200 D'après ce que j'ai vu, 570 00:33:23,300 --> 00:33:26,500 je peux vous assurer, Ian, que le pire est passé, 571 00:33:26,700 --> 00:33:28,200 et que les personnes responsables 572 00:33:28,300 --> 00:33:31,100 de ces attaques ont été arrêtées ou tuées. 573 00:33:31,600 --> 00:33:32,600 Oui, Andrea. 574 00:33:33,600 --> 00:33:34,600 Robin, Monsieur. 575 00:33:35,100 --> 00:33:36,500 Robin, oui. 576 00:33:36,500 --> 00:33:37,600 Désolé, cette journée... 577 00:33:37,600 --> 00:33:39,900 a été longue. Allez-y, je vous en prie. 578 00:33:41,100 --> 00:33:43,800 Il reste des milliers de musulmans américains 579 00:33:43,700 --> 00:33:45,900 détenus dans des centres de détention. 580 00:33:46,500 --> 00:33:48,100 Quel va être le sort de ces personnes ? 581 00:33:48,300 --> 00:33:50,100 J'ai déjà ordonné à la Sécurité intérieure 582 00:33:50,100 --> 00:33:52,800 de procéder au démantèlement de ces centres. 583 00:33:53,600 --> 00:33:57,500 Tous les détenus seront libérés une fois la crise terminée. 584 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Excusez-moi. Maintenant que la crise 585 00:34:01,000 --> 00:34:03,400 est passée, nous allons... 586 00:34:04,500 --> 00:34:05,700 Nous allons examiner 587 00:34:06,100 --> 00:34:09,700 le cas des personnes actuellement en détention. 588 00:34:11,500 --> 00:34:13,700 Désolé. Je... Je ne suis pas très clair. 589 00:34:14,700 --> 00:34:16,600 Pour répondre à votre question, je répète, 590 00:34:17,000 --> 00:34:18,500 Andrea, que... Robin. 591 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 Je suis désolé. Robin. 592 00:34:20,200 --> 00:34:21,500 Je répète... 593 00:34:22,800 --> 00:34:24,700 pour répondre à votre question, que les... 594 00:34:26,000 --> 00:34:30,600 Les centres de détentions qui... qui... qui... 595 00:34:30,900 --> 00:34:32,400 Nous allons... 596 00:34:40,100 --> 00:34:41,800 Appelez les secours ! 597 00:34:42,300 --> 00:34:44,000 Code 4. Je répète, code 4. 598 00:34:44,000 --> 00:34:46,100 Envoyez l'unité médicale dans la salle de presse. 599 00:34:47,400 --> 00:34:49,700 Mesdames et Messieurs, veuillez évacuer. 600 00:34:50,000 --> 00:34:51,800 Veuillez utiliser la porte sud. 601 00:35:21,000 --> 00:35:24,200 Tous les signes indiquent une hémorragie cérébrale 602 00:35:24,600 --> 00:35:27,200 due aux blessures dont il a été victime. 603 00:35:27,300 --> 00:35:30,000 Il n'aurait donc jamais dû être sorti du coma. 604 00:35:30,200 --> 00:35:32,900 Que cette décision ait été néfaste pour sa santé ou non, 605 00:35:33,000 --> 00:35:35,800 je suis convaincue, vu ce qu'il a fait aujourd'hui, 606 00:35:35,900 --> 00:35:37,500 qu'il la défendrait encore. 607 00:35:37,600 --> 00:35:39,400 Heureux que vous soyez convaincue, 608 00:35:40,200 --> 00:35:43,400 vu que c'est votre dangereuse action qui l'a mis dans cet état. 609 00:35:43,400 --> 00:35:45,800 Monsieur, on ne sait pas si cette crise était évitable, 610 00:35:45,800 --> 00:35:48,100 mais dans tous les cas, j'en assume la responsabilité. 611 00:35:48,100 --> 00:35:50,800 Excusez-moi. Ce n'est pas le moment de désigner 612 00:35:50,800 --> 00:35:52,800 les coupables. 613 00:35:53,300 --> 00:35:55,500 Docteur, quand connaîtra-t-on l'étendue des dommages 614 00:35:55,500 --> 00:35:57,000 et les chances de guérison ? 615 00:35:57,300 --> 00:35:58,300 Après l'IRM. 616 00:35:59,400 --> 00:36:02,300 On prépare le transfert du président à Bethesda. 617 00:36:02,900 --> 00:36:04,300 D'après ce que j'ai vu, 618 00:36:04,600 --> 00:36:05,900 les dommages sont graves. 619 00:36:06,700 --> 00:36:09,800 Le président ne reprendra pas conscience de sitôt. 620 00:36:10,700 --> 00:36:12,600 Il est donc incontestable que Wayne Palmer 621 00:36:12,700 --> 00:36:15,600 ne pourra plus assurer la présidence. 622 00:36:22,400 --> 00:36:25,300 On ne peut nier que ceci est une grande tragédie pour notre pays 623 00:36:26,800 --> 00:36:29,000 et pour ceux qui le connaissent personnellement. 624 00:36:31,100 --> 00:36:32,900 Occupez-vous bien de lui, docteur. 625 00:36:33,100 --> 00:36:34,100 Bien sûr. 626 00:36:35,600 --> 00:36:36,700 Excusez-moi. 627 00:36:42,900 --> 00:36:45,200 Notifiez le transfert du pouvoir au Sénat et au Congrès. 628 00:36:45,200 --> 00:36:47,600 Que le ministre de la Défense et le chef d'état-major 629 00:36:47,600 --> 00:36:49,300 me titularisent selon le 25e amendement. 630 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 Oui, Monsieur. 631 00:36:54,000 --> 00:36:56,100 Que le porte-parole fasse une déclaration. 632 00:36:56,300 --> 00:36:59,900 Le Président Palmer ne peut plus assurer ses fonctions. 633 00:37:00,800 --> 00:37:02,100 Qu'il ne rédige rien d'alarmant. 634 00:37:02,700 --> 00:37:04,800 Le pouvoir exécutif m'a été transféré. 635 00:37:06,200 --> 00:37:07,800 Nous prions tous pour lui. 636 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 Très bien, Monsieur. 637 00:37:09,300 --> 00:37:10,700 J'aurai aussi besoin de vous 638 00:37:11,100 --> 00:37:14,300 pour vérifier le programme du président. 639 00:37:14,500 --> 00:37:15,500 Très bien, Monsieur. 640 00:37:15,700 --> 00:37:17,600 En fait, il y a quelque chose dans le programme 641 00:37:17,700 --> 00:37:19,600 que vous voudrez clarifier tout de suite. 642 00:37:19,800 --> 00:37:20,800 De quoi s'agit-il ? 643 00:37:22,000 --> 00:37:23,700 Wayne Palmer venait d'autoriser 644 00:37:23,700 --> 00:37:26,700 Jack Bauer à remettre une technologie Russe secrète 645 00:37:26,700 --> 00:37:28,400 aux Chinois en échange 646 00:37:28,400 --> 00:37:30,600 de la libération d'un otage. 647 00:37:34,400 --> 00:37:36,300 - Vous pouvez l'expliquer ? - Oui. Il s'agit 648 00:37:36,300 --> 00:37:38,700 d'une requête personnelle de Jack Bauer au président. 649 00:37:38,800 --> 00:37:40,500 Ils se connaissent depuis longtemps, 650 00:37:40,500 --> 00:37:42,700 et vu que c'est grâce à Jack Bauer 651 00:37:42,700 --> 00:37:44,600 qu'on a récupéré les armes nucléraires, 652 00:37:44,600 --> 00:37:47,200 le président voulait le remercier d'avoir servi sa nation. 653 00:37:47,300 --> 00:37:49,900 Je vous ai demandé de l'expliquer, pas de le justifier. 654 00:37:51,800 --> 00:37:52,900 Compris. 655 00:37:53,600 --> 00:37:56,500 Bauer a garanti que le technologie 656 00:37:56,500 --> 00:37:58,500 ne tomberait pas entre les mains des Chinois. 657 00:37:58,700 --> 00:38:01,300 Elle ne servira qu'à sauver l'otage. 658 00:38:01,400 --> 00:38:03,500 L'otage dont il est question 659 00:38:03,500 --> 00:38:05,800 est Audrey Raines, la fille de James Heller. 660 00:38:07,300 --> 00:38:10,000 Même Jack Bauer ne peut garantir cela. 661 00:38:10,700 --> 00:38:15,700 Je serais heureux d'honorer les services de l'agent Bauer à la nation, 662 00:38:16,600 --> 00:38:18,300 mais pas au risque de... 663 00:38:18,900 --> 00:38:22,400 fournir des technologies secrètes aux Chinois et... 664 00:38:23,000 --> 00:38:25,900 et de dégrader nos relations avec la Russie au passage. 665 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Dites à la CTU 666 00:38:27,200 --> 00:38:28,800 de stopper Bauer immédiatement. 667 00:38:28,900 --> 00:38:31,300 Monsieur, le président... 668 00:38:31,400 --> 00:38:32,800 Ce sera tout, Karen. 669 00:38:34,000 --> 00:38:35,100 Vous aussi, Tom. 670 00:38:51,800 --> 00:38:53,400 Incroyable. 671 00:38:53,600 --> 00:38:55,600 Il est à peine arrivé dans son bureau 672 00:38:55,800 --> 00:38:58,200 et il ignore déjà les souhaits du président. 673 00:38:58,200 --> 00:39:00,500 Néanmoins, nous partageons l'inquiétude de Daniels 674 00:39:00,500 --> 00:39:02,900 sur la transmission de secrets militaires aux Chinois. 675 00:39:02,900 --> 00:39:04,900 Je sais, mais c'est pas ça, l'important. 676 00:39:05,000 --> 00:39:06,500 Ce qui est important, 677 00:39:06,600 --> 00:39:08,600 c'est que Daniels est maintenant le président, 678 00:39:08,800 --> 00:39:10,900 que ça nous plaise ou non. 679 00:39:11,300 --> 00:39:12,600 Je pars pour l'hôpital. 680 00:39:13,700 --> 00:39:14,700 Je vous y retrouve. 681 00:39:23,900 --> 00:39:24,900 C'est moi. 682 00:39:25,300 --> 00:39:27,500 - Comment va le président ? - Pas bien. 683 00:39:28,100 --> 00:39:30,700 Le médecin dit qu'il a eu une hémorragie cérébrale. 684 00:39:30,700 --> 00:39:32,900 Ils ne savent pas quelles seront les conséquences, 685 00:39:33,000 --> 00:39:35,200 mais il ne peut évidemment pas assurer la présidence. 686 00:39:35,700 --> 00:39:37,700 Daniels va reprendre ses fonctions, 687 00:39:38,200 --> 00:39:41,400 et son premier geste a été d'arrêter l'opération de Jack. 688 00:39:41,900 --> 00:39:45,000 Jack doit revenir à la CTU avec le composant. 689 00:39:45,100 --> 00:39:47,200 Le vice-président connaît-il les circonstances 690 00:39:47,200 --> 00:39:49,000 qui ont poussé Palmer à donner son accord ? 691 00:39:49,000 --> 00:39:50,800 Non. Ça ne l'intéresse pas. 692 00:39:50,900 --> 00:39:52,700 Tout est noir ou blanc, pour lui. 693 00:39:52,800 --> 00:39:55,200 Il sait que Jack ne renoncera pas sans se battre ? 694 00:39:55,200 --> 00:39:58,700 Fais revenir Jack à la CTU le plus vite possible, d'accord ? 695 00:39:59,500 --> 00:40:00,900 Je m'en occupe. 696 00:40:06,300 --> 00:40:07,300 Écoutez ! 697 00:40:07,700 --> 00:40:10,200 La Maison Blanche a ordonné de stopper l'opération de Jack. 698 00:40:10,300 --> 00:40:12,200 À quelle distance sont les unités en renfort ? 699 00:40:12,200 --> 00:40:14,500 - 9 km. - Dites-leur de se préparer à partir. 700 00:40:14,600 --> 00:40:16,900 Dites à la police d'établir des barrages routiers. 701 00:40:19,300 --> 00:40:21,300 Chloe, vous ne participez pas à l'opération. 702 00:40:21,500 --> 00:40:23,700 - Pourquoi ? - Je ne peux pas vous faire confiance. 703 00:40:25,100 --> 00:40:26,500 Morris, prenez en charge la com. 704 00:40:26,600 --> 00:40:28,400 Jack ne va pas être d'accord. 705 00:40:28,600 --> 00:40:29,600 Je sais. 706 00:40:38,400 --> 00:40:39,500 Mike, c'est Bill. 707 00:40:39,500 --> 00:40:41,300 Jack vous entend ? Dites oui ou non. 708 00:40:41,300 --> 00:40:43,100 - Oui. - Il y a du changement. 709 00:40:43,700 --> 00:40:45,600 Noah Daniels est le président en exercice. 710 00:40:45,900 --> 00:40:47,300 Il veut qu'on stoppe cette opération 711 00:40:47,400 --> 00:40:49,200 et que Jack soit reconduit à la CTU. 712 00:40:49,300 --> 00:40:51,300 - Compris. - Quelle est votre position ? 713 00:40:51,900 --> 00:40:54,400 On est à 3 km à l'est de l'échangeur de la 180. 714 00:40:55,300 --> 00:40:58,600 Bon, prenez la sortie 70 et tournez à gauche. 715 00:40:59,300 --> 00:41:01,400 Des barrages sont en place avec des unités en renfort 716 00:41:01,500 --> 00:41:03,900 pour arrêter Jack et récupérer le composant. 717 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 OK, on y va. 718 00:41:05,100 --> 00:41:07,500 Vous devez désarmer Jack calmement et rapidement 719 00:41:07,500 --> 00:41:08,600 avant qu'il comprenne. 720 00:41:09,200 --> 00:41:10,200 Pas de souci. 721 00:41:13,200 --> 00:41:16,400 La CTU a été avertie que la 180 est fermée à cause de vents violents. 722 00:41:16,800 --> 00:41:18,900 Ils craignent les retombées radioactives. 723 00:41:19,300 --> 00:41:21,100 Ils veulent qu'on prenne la 70. 724 00:41:22,600 --> 00:41:23,600 Bien. 725 00:41:25,700 --> 00:41:26,900 Ne bougez pas. 726 00:41:27,700 --> 00:41:29,100 Jack, quel est le problème ? 727 00:41:29,900 --> 00:41:30,900 Ce matin, 728 00:41:31,200 --> 00:41:33,800 j'ai tué mon partenaire, un ami, 729 00:41:34,200 --> 00:41:37,000 parce qu'il a essayé de m'empêcher de faire ce que j'avais à faire. 730 00:41:37,800 --> 00:41:40,000 Je n'hésiterai pas à recommencer avec vous. 731 00:41:41,800 --> 00:41:43,700 Arrêtez-vous tranquillement. 732 00:41:44,700 --> 00:41:45,700 Tout de suite. 733 00:42:22,000 --> 00:42:23,400 Enlevez les clés du contact. 734 00:42:23,400 --> 00:42:25,500 Mettez-les sur la console avec votre téléphone. 735 00:42:25,700 --> 00:42:27,500 Jack, ne faites pas ça. 736 00:42:37,300 --> 00:42:38,900 Sortez de la voiture. 737 00:42:39,200 --> 00:42:40,400 Reculez vers la clôture. 738 00:42:40,400 --> 00:42:42,500 Jack, Daniels est le président en exercice. 739 00:42:42,600 --> 00:42:43,900 Il a annulé l'opération. 740 00:42:43,900 --> 00:42:45,200 Silence et mains sur la clôture ! 741 00:42:45,200 --> 00:42:46,800 Ça va mal finir, Jack ! 742 00:42:47,200 --> 00:42:49,300 Vous pouvez pas désobéir à la Maison Blanche !