1
00:00:01,202 --> 00:00:02,897
24 S06E15 Day 6 8_00 PM - 9_00 PM (VO+STFR&EN)
2
00:00:14,500 --> 00:00:16,500
Les Américains savent où on est.
3
00:00:18,100 --> 00:00:20,600
On doit lancer le drone
avant d'être cernés.
4
00:00:20,800 --> 00:00:23,600
On trouvera un moyen
d'envoyer les deux autres bombes.
5
00:00:23,600 --> 00:00:25,000
Lance le drone.
6
00:00:31,500 --> 00:00:34,100
- Je ne trouve plus le drone.
- Voyez d'après les vecteurs prévus.
7
00:00:34,100 --> 00:00:36,900
C'est ce que je fais.
Mais il n'est pas là où il devrait !
8
00:00:37,000 --> 00:00:40,200
Trouvez-le, les F-16 restent en attente.
9
00:00:40,500 --> 00:00:43,500
On a compris comment le drone arrive
à échapper à nos satellites.
10
00:00:43,600 --> 00:00:46,800
Le pilote arrive à anticiper
nos ordres de repositionnement.
11
00:00:47,300 --> 00:00:48,400
Comment il fait ?
12
00:00:48,400 --> 00:00:52,000
Les données satellite sont relayées
au pilote via un de nos ordinateurs.
13
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
Il y a une fuite.
14
00:00:53,100 --> 00:00:55,000
On doit découvrir
qui se sert de notre système !
15
00:00:55,600 --> 00:00:56,700
C'est Nadia.
16
00:00:56,700 --> 00:00:58,600
La signature correspond à son poste.
17
00:00:58,700 --> 00:00:59,900
Rendez votre poste.
18
00:01:00,600 --> 00:01:02,400
À qui envoyez-vous
les données satellite ?
19
00:01:02,400 --> 00:01:03,500
Quoi ?
20
00:01:05,200 --> 00:01:08,200
Je ferai ce qu'il faudra
pour avoir des réponses.
21
00:01:08,300 --> 00:01:09,600
Laissez-la.
22
00:01:10,100 --> 00:01:11,300
Qu'est-ce que vous foutez ?
23
00:01:11,400 --> 00:01:13,100
On a trouvé la position du pilote.
24
00:01:15,100 --> 00:01:16,600
On n'en a pas fini avec elle.
25
00:01:22,700 --> 00:01:23,800
Qu'est-ce qui se passe ?
26
00:01:23,900 --> 00:01:26,100
Le pilote du drone est mort.
J'ai pris le contrôle.
27
00:01:26,700 --> 00:01:28,400
La cible est San Francisco.
28
00:01:28,500 --> 00:01:30,500
On ne peut pas
désarmer la bombe à distance.
29
00:01:30,600 --> 00:01:32,800
Il va décrocher.
Je perds le contrôle.
30
00:01:32,900 --> 00:01:34,800
Il me faut un endroit pour atterrir.
31
00:01:40,200 --> 00:01:42,000
Aucunes des unités de secours
à San Francisco
32
00:01:42,100 --> 00:01:43,200
ne signalent d'explosion.
33
00:01:43,200 --> 00:01:44,900
La bombe n'a pas explosé lors du choc.
34
00:01:45,500 --> 00:01:46,500
Dégagez !
35
00:01:46,600 --> 00:01:48,600
La zone est radioactive !
36
00:01:49,100 --> 00:01:50,900
On a pu prendre le contrôle
de l'appareil,
37
00:01:51,000 --> 00:01:53,700
et le crasher dans une zone industrielle
aux limites de la ville.
38
00:01:53,800 --> 00:01:55,700
Mais sous le choc, le noyau de la bombe
39
00:01:55,800 --> 00:01:58,700
a été endommagé,
libérant des matières radioactives.
40
00:02:03,900 --> 00:02:05,500
C'était une attaque contre notre pays.
41
00:02:06,000 --> 00:02:07,600
J'ai prévenu l'ambassadeur.
42
00:02:08,000 --> 00:02:10,200
Il était sous-entendu
que la frappe préventive
43
00:02:10,200 --> 00:02:14,800
n'interviendrait qu'en réponse
à l'explosion d'un engin nucléaire.
44
00:02:14,800 --> 00:02:16,700
Ils doivent voir de leurs propres yeux
45
00:02:16,700 --> 00:02:20,800
que je répondrai à cette menace
par une action militaire équivalente.
46
00:02:21,400 --> 00:02:22,700
Je vous en donne l'ordre.
47
00:02:23,300 --> 00:02:24,700
Lancez le missile
48
00:02:25,100 --> 00:02:26,500
dès qu'ils seront à portée.
49
00:02:28,400 --> 00:02:32,500
Les faits suivants se déroulent
entre 20:00 et 21:00
50
00:02:36,500 --> 00:02:38,100
Prépare deux unités de plasma.
51
00:02:38,500 --> 00:02:39,700
Maintenez-le en vie.
52
00:02:39,700 --> 00:02:41,300
Gredenko a deux autres bombes.
53
00:02:41,300 --> 00:02:43,100
Cet homme est notre seule piste.
54
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
La CTU vient de me dire
qu'il y a un problème
55
00:02:46,000 --> 00:02:47,600
- là où le drone a atterri.
- Quoi ?
56
00:02:47,600 --> 00:02:49,200
La capsule du noyau s'est brisée.
57
00:02:49,200 --> 00:02:50,900
Il y a eu dispersion dans l'atmosphère.
58
00:02:50,900 --> 00:02:52,000
Les retombées sont graves ?
59
00:02:52,000 --> 00:02:55,100
Une douzaine de pompiers a été exposée,
mais il y aura peu de victimes.
60
00:02:55,200 --> 00:02:57,500
Le vent est favorable
et ils commencent à évacuer.
61
00:02:57,500 --> 00:03:00,200
Cherchez dans les données du pilote
62
00:03:00,300 --> 00:03:02,800
et voyez
si vous trouvez un lien avec Gredenko.
63
00:03:06,400 --> 00:03:07,400
Il est mort.
64
00:03:13,700 --> 00:03:15,100
Qu'avez vous obtenu du pilote ?
65
00:03:15,100 --> 00:03:16,400
Rien, il est mort.
66
00:03:16,700 --> 00:03:18,400
On suit des pistes de notre côté.
67
00:03:18,400 --> 00:03:19,900
Pour l'instant, rien sur Gredenko.
68
00:03:19,900 --> 00:03:22,500
Doyle m'a dit qu'on peut contenir
les retombées ?
69
00:03:22,600 --> 00:03:24,200
Je crains que ce soit plus compliqué.
70
00:03:24,500 --> 00:03:28,000
L'incident à créé
des complications à Washington.
71
00:03:28,100 --> 00:03:29,200
Comment ça ?
72
00:03:29,200 --> 00:03:31,500
Le Vice-Président Daniels
a ordonné une frappe nucléaire
73
00:03:31,600 --> 00:03:32,800
contre le pays de Fayed.
74
00:03:33,000 --> 00:03:34,800
Il veut quoi,
la Troisième Guerre Mondiale ?
75
00:03:34,900 --> 00:03:37,700
Ce sera perçu comme une agression
contre tout le Moyen-Orient.
76
00:03:37,700 --> 00:03:39,700
Voilà pourquoi
on doit trouver Fayed et Gredenko
77
00:03:39,700 --> 00:03:41,200
avant que Daniels lance la frappe.
78
00:03:41,300 --> 00:03:43,200
- On a combien de temps ?
- Moins d'une heure.
79
00:03:43,200 --> 00:03:45,800
Ça ne nous laisse pas
assez de temps pour trouver Gredenko.
80
00:03:46,500 --> 00:03:47,700
Je vous rappelle.
81
00:04:14,700 --> 00:04:16,300
Victor ne répond toujours pas.
82
00:04:17,200 --> 00:04:19,000
Les Américains ont dû le trouver.
83
00:04:20,300 --> 00:04:22,900
La bombe aurait dû frapper
San Francisco il y a 10 minutes,
84
00:04:23,600 --> 00:04:25,200
mais y a rien aux infos.
85
00:04:25,900 --> 00:04:28,100
Même si vous avez raison,
on est en sécurité ici.
86
00:04:30,500 --> 00:04:32,200
Victor ne sait pas où on est.
87
00:04:33,700 --> 00:04:36,300
On peut donc continuer
nos opérations en paix.
88
00:04:36,300 --> 00:04:37,800
Quelles opérations ?
89
00:04:38,800 --> 00:04:40,200
Il n'y a pas d'opération.
90
00:04:40,600 --> 00:04:42,700
C'est fini à cause de vous
et vos hommes.
91
00:04:43,200 --> 00:04:45,200
Ce n'est pas fini.
92
00:04:46,900 --> 00:04:48,900
On a encore deux bombes.
93
00:04:57,600 --> 00:04:59,100
C'est moi qui ai les bombes !
94
00:05:00,500 --> 00:05:02,500
Mais vous avez besoin de moi
pour les livrer.
95
00:05:03,000 --> 00:05:07,900
Je suis le seul à pouvoir vous donner
les cibles que vous voulez.
96
00:05:09,100 --> 00:05:10,700
Allez-y, tuez-moi maintenant,
97
00:05:11,400 --> 00:05:13,000
ou baissez votre arme.
98
00:05:39,300 --> 00:05:40,400
Mark Hauser ?
99
00:05:40,800 --> 00:05:42,800
- C'est qui ?
- Vous savez qui c'est.
100
00:05:47,300 --> 00:05:49,100
Je vous ai déjà donné
ce que vous vouliez.
101
00:05:49,400 --> 00:05:51,900
Mais votre employeur
a renforcé la sécurité,
102
00:05:52,000 --> 00:05:54,200
donc l'accès que j'ai payé
n'est pas bon.
103
00:05:55,000 --> 00:05:57,200
- C'est pas mon problème.
- Si, c'est votre problème.
104
00:05:57,300 --> 00:06:00,100
C'est devenu votre problème
quand vous avez accepté mon argent.
105
00:06:03,400 --> 00:06:06,200
Ça va être long de télécharger
les nouveaux protocoles de sécurité.
106
00:06:07,000 --> 00:06:08,100
Combien de temps ?
107
00:06:08,600 --> 00:06:09,800
30 minutes, peut-être plus.
108
00:06:10,000 --> 00:06:12,700
- Je vous appelle quand c'est fait.
- Je serai là dans 40 minutes.
109
00:06:22,100 --> 00:06:23,400
J'ai faim.
110
00:06:27,500 --> 00:06:28,600
Sers-toi.
111
00:06:29,700 --> 00:06:31,000
Il y a des poivrons dedans.
112
00:06:31,800 --> 00:06:33,500
- T'aimes les poivrons.
- Pas les rouges.
113
00:06:33,700 --> 00:06:35,300
J'aime pas la nourriture rouge, Mark.
114
00:06:35,500 --> 00:06:36,700
Depuis quand ?
115
00:06:36,800 --> 00:06:38,200
J'aime pas la nourriture rouge.
116
00:06:41,400 --> 00:06:42,900
J'enlève les poivrons, OK ?
117
00:06:48,300 --> 00:06:49,800
Tu t'occupes de moi, Mark.
118
00:06:50,300 --> 00:06:51,800
Tu t'occupes toujours de moi.
119
00:06:52,800 --> 00:06:54,200
Je fais de mon mieux, Brady.
120
00:06:58,900 --> 00:07:00,100
Pendant que je m'en occupe,
121
00:07:00,900 --> 00:07:02,500
j'ai un service à te demander.
122
00:07:05,600 --> 00:07:08,900
Tu peux accéder à des fichiers
de mon bureau ?
123
00:07:09,600 --> 00:07:10,700
Tu peux faire ça ?
124
00:07:32,800 --> 00:07:33,900
Allons-y.
125
00:07:55,800 --> 00:07:58,100
Nadia est interrogée comme une ennemie.
126
00:07:59,800 --> 00:08:02,700
Elle va être transférée
au centre de détention de Temecula.
127
00:08:03,000 --> 00:08:06,500
Je ne peux concevoir
qu'elle nous ait trahis,
128
00:08:06,700 --> 00:08:08,300
qu'elle espionnait pour Fayed.
129
00:08:09,000 --> 00:08:10,400
Je pense qu'on se trompe.
130
00:08:11,800 --> 00:08:13,500
Ce n'est facile pour personne.
131
00:08:14,600 --> 00:08:16,200
Mais les faits montrent
132
00:08:16,500 --> 00:08:18,600
qu'elle envoyait des infos
depuis son poste.
133
00:08:20,300 --> 00:08:22,500
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- On a repéré une faille.
134
00:08:24,900 --> 00:08:26,300
Vous avez quoi ?
135
00:08:26,600 --> 00:08:28,500
J'ai surveillé tous ceux de notre liste
136
00:08:28,600 --> 00:08:31,500
qui ont été en contact avec Gredenko
par téléphone ou e-mail.
137
00:08:31,700 --> 00:08:34,700
Le filtre a signalé un appel,
il y a quelques minutes.
138
00:08:34,900 --> 00:08:36,100
Mark Hauser.
139
00:08:36,100 --> 00:08:38,200
Consultant en sécurité
pour des sociétés d'énergie.
140
00:08:38,200 --> 00:08:39,400
Son entreprise a des contrats
141
00:08:39,500 --> 00:08:41,800
avec des laboratoires chimiques,
des gisements pétroliers,
142
00:08:41,800 --> 00:08:43,700
des pipelines
et des centrales nucléaires.
143
00:08:44,400 --> 00:08:46,100
Malheureusement, l'appel était brouillé,
144
00:08:46,200 --> 00:08:47,600
mais on a l'adresse de Hauser.
145
00:08:47,600 --> 00:08:48,900
Envoyez-la à Jack.
146
00:08:52,700 --> 00:08:55,000
- Vous vouliez me voir ?
- Oui, excusez-nous.
147
00:08:57,500 --> 00:09:00,100
J'extrayais les données
du disque dur du pilote,
148
00:09:01,100 --> 00:09:02,100
et j'ai trouvé ça.
149
00:09:02,600 --> 00:09:03,600
C'est quoi ?
150
00:09:03,700 --> 00:09:05,100
Un module d'accès à distance.
151
00:09:05,400 --> 00:09:07,700
C'est comme ça qu'il a accédé
à la grille satellitaire.
152
00:09:07,700 --> 00:09:10,600
Le pilote a accédé à notre système
parce que Nadia Yassir
153
00:09:10,700 --> 00:09:12,400
- l'a laissé faire.
- Non.
154
00:09:13,000 --> 00:09:15,100
Ce type est passé par un site extrémiste
155
00:09:15,100 --> 00:09:16,200
que Nadia surveillait.
156
00:09:16,300 --> 00:09:18,100
Ce module d'accès le prouve.
157
00:09:18,600 --> 00:09:20,600
D'après vous,
le poste de Nadia a été compromis
158
00:09:20,600 --> 00:09:22,300
- et elle l'ignorait ?
- Exactement.
159
00:09:24,400 --> 00:09:25,700
Vous êtes dans une sale position
160
00:09:25,800 --> 00:09:28,500
vu que c'est vous
qui l'avez accusée.
161
00:09:28,600 --> 00:09:32,700
J'ai suivi le procole
en me basant sur les infos qu'on avait.
162
00:09:32,800 --> 00:09:34,200
Nadia le verra peut-être pas ainsi
163
00:09:34,200 --> 00:09:36,400
quand elle en fera part
au ministère de la Justice.
164
00:09:37,500 --> 00:09:40,700
Quand la poussière sera retombée,
ils feront peut-être de vous un exemple.
165
00:09:45,800 --> 00:09:47,000
Cool, Mike.
166
00:09:47,500 --> 00:09:50,000
Vous m'avez protégé à Denver
et je vous en suis redevable.
167
00:09:53,600 --> 00:09:54,600
Mais là, on est quitte.
168
00:09:54,600 --> 00:09:56,900
Compris,
je vous rappelle dès qu'on y est.
169
00:09:57,200 --> 00:09:59,300
- On a une piste sur Gredenko.
- Une bonne piste ?
170
00:09:59,300 --> 00:10:01,500
On sera bientôt fixés.
C'est à quelques kilomètres.
171
00:10:01,600 --> 00:10:03,300
Rassemblez l'unité d'intervention,
on y va.
172
00:10:03,300 --> 00:10:04,600
Je dois rester ici.
173
00:10:04,700 --> 00:10:05,900
On a des analyses en cours.
174
00:10:06,900 --> 00:10:07,900
Bien.
175
00:10:08,600 --> 00:10:11,300
Ryan, rassemblez vos hommes
et venez avec moi.
176
00:11:01,800 --> 00:11:03,300
Vous tenez le coup ?
177
00:11:03,400 --> 00:11:05,500
Je n'arrive pas à croire
ce qui se passe.
178
00:11:06,900 --> 00:11:08,300
Ça paraît tellement irréel.
179
00:11:09,200 --> 00:11:10,700
Je suis vraiment désolée.
180
00:11:19,600 --> 00:11:22,300
Malheureusement,
j'ai besoin de votre aide.
181
00:11:23,300 --> 00:11:27,000
La situation est extrêmement grave
à la Maison Blanche.
182
00:11:27,500 --> 00:11:30,500
Le Vice-Président Daniels
va lancer une frappe nucléaire
183
00:11:30,600 --> 00:11:32,000
contre le Moyen-Orient.
184
00:11:32,300 --> 00:11:33,900
- Une frappe nucléaire ?
- Oui.
185
00:11:33,900 --> 00:11:35,200
Et tout le cabinet le soutient.
186
00:11:35,200 --> 00:11:36,700
J'ai essayé de les dissuader,
187
00:11:36,700 --> 00:11:38,800
- mais personne n'écoute.
- Ils sont fous ?
188
00:11:39,100 --> 00:11:41,200
Non. Ils ont peur.
189
00:11:42,800 --> 00:11:45,100
Avant la tentative d'assassinat
sur votre frère,
190
00:11:45,200 --> 00:11:47,600
Wayne avait contacté les gouvernements
du Moyen-Orient
191
00:11:47,600 --> 00:11:49,800
pour leur demander leur aide
afin d'arrêter Fayed.
192
00:11:50,300 --> 00:11:51,500
Et ça marchait.
193
00:11:51,700 --> 00:11:56,200
Cette attaque est à l'exact opposé
de tous ses efforts.
194
00:11:57,700 --> 00:12:00,600
Vous voulez que le Dr Welton
le sorte du coma.
195
00:12:03,200 --> 00:12:04,400
Oui.
196
00:12:04,600 --> 00:12:05,900
Il me faut votre accord.
197
00:12:06,600 --> 00:12:07,700
Mais le docteur a dit
198
00:12:07,800 --> 00:12:09,900
qu'il doit rester sous sédatifs
199
00:12:10,100 --> 00:12:12,800
quelques jours avant que l'oedème
puisse se réduire.
200
00:12:12,800 --> 00:12:15,000
Oui, mais on n'a pas quelques jours.
201
00:12:15,900 --> 00:12:18,000
Mais même si Wayne
reprend conscience,
202
00:12:18,000 --> 00:12:20,500
on ignore quel sera son état physique
ou mental.
203
00:12:20,700 --> 00:12:22,300
On ne le saura que si on essaie.
204
00:12:22,300 --> 00:12:25,200
Sandra, jamais je ne vous demanderais
de prendre ce risque
205
00:12:25,300 --> 00:12:28,000
si je ne le jugeais pas nécessaire
pour le bien du pays.
206
00:12:28,600 --> 00:12:30,700
Désolée, je peux pas faire ça.
207
00:12:32,300 --> 00:12:33,700
Je vous en prie, Sandra.
208
00:12:33,700 --> 00:12:35,500
J'ai déjà perdu un frère.
209
00:12:36,300 --> 00:12:38,100
Je ne supporterai pas
d'en perdre un autre.
210
00:12:38,700 --> 00:12:40,900
Vous n'avez pas demandé
cette responsabilité,
211
00:12:41,100 --> 00:12:43,000
mais que ça vous plaise ou non,
c'est la vôtre.
212
00:12:43,200 --> 00:12:46,200
Wayne Palmer est toujours le président
de notre pays.
213
00:12:46,600 --> 00:12:48,800
C'est le seul à pouvoir empêcher
que ça se produise
214
00:12:48,900 --> 00:12:51,200
et vous êtes la seule à pouvoir
lui donner la chance
215
00:12:51,200 --> 00:12:52,800
de faire ce en quoi il croit.
216
00:13:08,400 --> 00:13:10,000
Donnez-lui cette chance.
217
00:13:11,900 --> 00:13:14,300
Demandez-vous ce que Wayne
voudrait que vous fassiez.
218
00:13:23,100 --> 00:13:24,900
Je vais parler au Dr Welton.
219
00:13:27,600 --> 00:13:30,000
Que Dieu me pardonne si je me trompe.
220
00:13:32,800 --> 00:13:36,000
L'USS Vickery a quitté
l'escorte du porte-avion Falcon,
221
00:13:36,000 --> 00:13:37,700
qui patrouille en ce moment
dans la région.
222
00:13:38,100 --> 00:13:41,100
Le Vickery sera en position de tir
223
00:13:41,600 --> 00:13:42,700
dans 40 minutes.
224
00:13:44,000 --> 00:13:47,300
Donc, dans moins d'une heure,
nos ennemis auront reçu le message ?
225
00:13:47,500 --> 00:13:48,900
Oui, M. le Vice-Président.
226
00:13:49,200 --> 00:13:51,400
Les têtes nucléaires à courte portée
B-611
227
00:13:51,400 --> 00:13:53,600
ont une puissance de 300 kilotonnes.
228
00:13:54,900 --> 00:13:57,800
Le message sera très clair.
229
00:14:00,000 --> 00:14:01,400
Parfait, amiral.
230
00:14:01,500 --> 00:14:02,700
Exemplaire.
231
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Donnez-nous les estimations COMPLAN
des dégâts et des pertes humaines.
232
00:14:11,500 --> 00:14:12,800
Désolé, Monsieur.
233
00:14:12,800 --> 00:14:14,100
Il y a un problème ?
234
00:14:17,200 --> 00:14:18,600
Bien sûr, cette estimation
235
00:14:19,000 --> 00:14:20,500
est basée sur des modèles théoriques
236
00:14:20,500 --> 00:14:23,100
générés dans notre centre nucléaire
d'Alamogordo.
237
00:14:24,100 --> 00:14:25,300
COM...
238
00:14:25,300 --> 00:14:27,200
COMPLAN prévoit un haut niveau
239
00:14:27,300 --> 00:14:29,400
de dégâts par zone,
240
00:14:29,400 --> 00:14:31,300
et nombre d'estimations
sur les victimes,
241
00:14:31,400 --> 00:14:33,300
selon divers modèles de climats.
242
00:14:33,900 --> 00:14:35,700
- Donc, si...
- Excusez-moi, Tom.
243
00:14:38,000 --> 00:14:39,700
Je dois vous laissez une minute.
244
00:14:41,600 --> 00:14:43,100
Continuez.
245
00:14:44,200 --> 00:14:47,600
Si l'ennemi contre-attaquait,
il est possible que les USA
246
00:14:47,900 --> 00:14:50,500
soient entraînés dans un conflit
dans lequel les troupes...
247
00:14:50,500 --> 00:14:53,400
Comment ça, ils le font sortir du coma ?
248
00:14:53,500 --> 00:14:56,100
Sandra Palmer aurait donné son accord
il y a quelques minutes.
249
00:14:59,700 --> 00:15:01,100
C'est Karen Hayes.
250
00:15:01,200 --> 00:15:02,500
Je l'ignore, Monsieur.
251
00:15:02,900 --> 00:15:06,000
Je l'ai appris grâce à une
de mes sources qui travaille là-bas.
252
00:15:10,500 --> 00:15:12,100
Passez-moi le Dr Welton.
253
00:15:16,900 --> 00:15:18,400
J'ai coupé la perf de pentobarbital.
254
00:15:18,400 --> 00:15:19,900
Son métabolisme de base augmente,
255
00:15:20,000 --> 00:15:21,400
et il respire par lui-même.
256
00:15:21,500 --> 00:15:23,000
Et pour l'oedème dans son cerveau ?
257
00:15:23,300 --> 00:15:25,600
Aucun signe
d'hypertension intra-crânienne,
258
00:15:25,800 --> 00:15:27,500
mais il est encore trop tôt pour savoir
259
00:15:27,400 --> 00:15:30,300
s'il va revenir à lui,
ou quand ça arrivera.
260
00:15:30,900 --> 00:15:33,500
Dr Welton, le Vice-Président Daniels
sur la une.
261
00:15:33,600 --> 00:15:34,600
Il dit que c'est urgent.
262
00:15:34,700 --> 00:15:36,700
Dr Welton, qu'allez-vous lui dire ?
263
00:15:37,600 --> 00:15:38,700
La vérité.
264
00:15:45,100 --> 00:15:47,100
M. le Vice-Président, ici le Dr Welton.
265
00:15:47,100 --> 00:15:50,100
Je viens d'apprendre que vous tentez
de sortir le président du coma.
266
00:15:50,400 --> 00:15:51,500
C'est exact, Monsieur.
267
00:15:51,500 --> 00:15:54,000
Mais c'est vous qui l'y avez mis
pour lui sauver la vie.
268
00:15:55,400 --> 00:15:57,900
Il n'y a pas de procédure définie
pour soigner ces traumas.
269
00:15:58,800 --> 00:16:00,500
Je pense plutôt
que vous mettez en danger
270
00:16:00,600 --> 00:16:02,200
la vie du président des États-Unis.
271
00:16:02,400 --> 00:16:04,400
Si on le surveille,
on peut minimiser ce danger.
272
00:16:04,400 --> 00:16:06,000
Arrêtons ce cinéma, docteur.
273
00:16:07,000 --> 00:16:08,400
Vous et moi savons ce qui se passe,
274
00:16:08,400 --> 00:16:10,300
pourquoi Sandra Palmer
veut réveiller son frère.
275
00:16:10,300 --> 00:16:12,100
Elle essaie d'anéantir
mon projet politique.
276
00:16:12,100 --> 00:16:13,500
La politique ne me concerne pas.
277
00:16:13,500 --> 00:16:15,100
Je pense que vous très êtes concerné
278
00:16:15,200 --> 00:16:16,900
et que vous êtes d'accord avec elle,
279
00:16:16,900 --> 00:16:19,700
et que vous êtes prêt à risquer
la vie du président pour y arriver.
280
00:16:20,600 --> 00:16:23,500
Donc, si vous n'arrêtez pas
tout de suite, je vous y forcerai.
281
00:16:23,700 --> 00:16:24,800
Sauf votre respect, Monsieur,
282
00:16:24,800 --> 00:16:26,800
le traitement du président
ne dépend pas de...
283
00:16:26,900 --> 00:16:29,100
- Vous allez m'obéir.
- Non, Monsieur.
284
00:16:29,200 --> 00:16:31,200
Désolé, je n'obéirai pas.
285
00:16:31,800 --> 00:16:34,700
Je dois respecter les souhaits
de Sandra Palmer.
286
00:16:35,800 --> 00:16:37,900
Libre à vous d'aller en parler
avec elle.
287
00:16:38,800 --> 00:16:41,700
Si le président subit
des dommages permanents
288
00:16:41,800 --> 00:16:43,900
à cause de vous,
je vous le ferai payer.
289
00:16:43,800 --> 00:16:45,100
Vous avez compris ?
290
00:16:45,700 --> 00:16:47,100
Parfaitement, Monsieur.
291
00:17:13,900 --> 00:17:15,700
Chloe, il me faut cette photo de suite.
292
00:17:16,000 --> 00:17:17,200
Je te l'envoie.
293
00:17:20,600 --> 00:17:22,300
Unité B, dites-moi
quand vous serez prêts.
294
00:17:22,600 --> 00:17:23,600
Compris, Monsieur.
295
00:17:28,000 --> 00:17:29,300
Unité B en position.
296
00:17:29,400 --> 00:17:30,500
Compris.
297
00:17:30,700 --> 00:17:31,800
C'est bien lui.
298
00:17:31,900 --> 00:17:34,100
Entrez dans la maison,
entrez !
299
00:17:40,300 --> 00:17:41,900
Agents fédéraux ! À terre !
300
00:17:44,800 --> 00:17:46,400
- Ne bougez plus !
- Obéis, Brady.
301
00:17:46,500 --> 00:17:47,700
Faites-le asseoir.
302
00:17:49,400 --> 00:17:50,800
Mark.
303
00:17:56,900 --> 00:17:58,800
- Emmenez-le dans le salon.
- Allons-y.
304
00:17:58,800 --> 00:18:00,500
- Il ne sait rien !
- La ferme !
305
00:18:03,000 --> 00:18:05,600
L'artère est touchée.
Il faut l'emmener à l'hôpital.
306
00:18:05,600 --> 00:18:08,200
On n'a pas le temps.
Stabilisez-le.
307
00:18:14,600 --> 00:18:15,800
Laissez-nous.
308
00:18:19,600 --> 00:18:21,100
Je sais que tu as peur,
309
00:18:22,400 --> 00:18:24,000
mais tout va bien se passer.
310
00:18:24,800 --> 00:18:26,200
Je veux voir mon frère.
311
00:18:27,100 --> 00:18:28,600
Je te laisserai le voir,
312
00:18:28,600 --> 00:18:30,500
mais avant,
j'ai quelques questions pour toi.
313
00:18:30,500 --> 00:18:31,600
J'ai pas le droit.
314
00:18:31,800 --> 00:18:33,200
Pas le droit ? Pourquoi ?
315
00:18:33,300 --> 00:18:35,100
Mark dit de pas parler aux étrangers.
316
00:18:35,900 --> 00:18:37,600
Je suis pas un étranger,
je suis policier.
317
00:18:37,600 --> 00:18:39,000
Donc, tu as le droit de me parler.
318
00:18:39,900 --> 00:18:41,100
Je m'appelle Jack Bauer.
319
00:18:41,200 --> 00:18:42,200
Et toi ?
320
00:18:42,600 --> 00:18:43,600
Brady.
321
00:18:45,200 --> 00:18:47,600
Quand on est arrivés,
tu travaillais sur ton ordinateur.
322
00:18:47,600 --> 00:18:49,000
Qu'est-ce que tu faisais ?
323
00:18:50,800 --> 00:18:51,900
Je récupérais des fichiers.
324
00:18:52,400 --> 00:18:53,500
Quel genre de fichiers ?
325
00:18:54,200 --> 00:18:55,300
Je sais pas.
326
00:18:55,600 --> 00:18:57,600
Mark m'a demandé
de passer le pare-feu
327
00:18:57,600 --> 00:18:59,000
pour installer un serveur proxy.
328
00:19:01,900 --> 00:19:03,100
Je peux le voir, maintenant ?
329
00:19:04,400 --> 00:19:05,700
Bientôt.
330
00:19:06,600 --> 00:19:08,000
Je vais d'abord lui parler
331
00:19:08,900 --> 00:19:10,600
et ensuite, tu pourras le voir,
d'accord ?
332
00:19:13,000 --> 00:19:14,300
Tout va bien, Brady.
333
00:19:18,300 --> 00:19:19,300
Restez avec lui.
334
00:19:22,900 --> 00:19:25,400
On vous a payé pour donner des infos
à Dmitri Gredenko.
335
00:19:25,500 --> 00:19:27,400
Vous avez utilisé votre frère
pour les obtenir
336
00:19:27,400 --> 00:19:28,500
et il a de gros ennuis.
337
00:19:28,600 --> 00:19:30,200
Mon frère n'a rien à voir avec tout ça.
338
00:19:30,400 --> 00:19:31,600
C'est pas ce qu'il m'a dit.
339
00:19:33,300 --> 00:19:34,800
Il ne sait pas ce qu'il fait.
340
00:19:34,800 --> 00:19:37,100
Le ministère de la Justice
le verra pas comme ça.
341
00:19:37,100 --> 00:19:39,500
Il sera poursuivi pour trahison,
à moins que j'intervienne.
342
00:19:39,600 --> 00:19:41,700
Je vais aider votre frère
car on sait tous les deux
343
00:19:41,800 --> 00:19:43,600
qu'il savait pas ce qu'il faisait,
344
00:19:43,800 --> 00:19:45,700
mais il va falloir me livrer Gredenko.
345
00:19:46,600 --> 00:19:48,700
Quel genre d'infos vous lui vendiez ?
346
00:19:50,100 --> 00:19:51,200
Des infos sur la sécurité.
347
00:19:51,300 --> 00:19:52,500
La sécurité de quoi ?
348
00:19:53,400 --> 00:19:55,300
De la centrale nucléaire d'Edgemont.
349
00:19:58,600 --> 00:20:01,600
La division nous envoie Connell Johnson.
Il est à notre disposition.
350
00:20:02,400 --> 00:20:03,900
On a fouillé l'ordinateur du pilote.
351
00:20:03,900 --> 00:20:06,000
Presque tous les disques
et les fichiers sont codés.
352
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Nos experts vous attendent.
353
00:20:08,000 --> 00:20:09,400
On va voir ce qu'on peut trouver.
354
00:20:10,500 --> 00:20:12,200
Nadia vous a parlé ?
355
00:20:12,100 --> 00:20:13,600
Elle dit qu'elle a été piégée.
356
00:20:13,900 --> 00:20:15,000
Elle est dans le bâtiment ?
357
00:20:15,100 --> 00:20:17,000
Ils la transfèrent en détention, là.
358
00:20:17,100 --> 00:20:18,900
- Pourquoi ?
- Simple curiosité.
359
00:20:18,900 --> 00:20:20,100
Monsieur, Jack sur la deux.
360
00:20:20,200 --> 00:20:21,600
Il a arrêté Hauser.
361
00:20:30,700 --> 00:20:33,100
Hauser avoue avoir vendu à Grendenko
les plans de sécurité
362
00:20:33,100 --> 00:20:34,800
de la centrale nucléaire d'Edgemont.
363
00:20:34,800 --> 00:20:36,400
- Grendenko les a déjà ?
- Pas encore.
364
00:20:36,400 --> 00:20:38,300
Il va venir les chercher
dans 20 minutes.
365
00:20:38,300 --> 00:20:39,700
Votre unité peut s'en charger ?
366
00:20:39,700 --> 00:20:40,900
On a un problème.
367
00:20:40,900 --> 00:20:43,000
Hauser a été blessé
mais Gredenko connaît son frère.
368
00:20:43,100 --> 00:20:45,400
On va l'utiliser pour faire
la transaction.
369
00:20:45,500 --> 00:20:48,200
C'est notre meilleure chance
d'attraper Gredenko vivant.
370
00:20:48,400 --> 00:20:50,500
Je vous appelle dès que j'ai du nouveau.
371
00:21:13,200 --> 00:21:14,500
Il faut qu'on parle.
372
00:21:15,400 --> 00:21:17,100
Vous êtes vraiment policier ?
373
00:21:19,800 --> 00:21:22,300
Alors, mon frère a fait
quelque chose de mal.
374
00:21:23,100 --> 00:21:24,500
Il a fait des erreurs,
375
00:21:25,200 --> 00:21:26,600
mais il nous aide à les réparer.
376
00:21:26,800 --> 00:21:28,400
Tout le monde fait des erreurs.
377
00:21:28,600 --> 00:21:30,300
Moi, j'en fais tout le temps.
378
00:21:30,400 --> 00:21:32,000
Et tu essaies de les réparer, non ?
379
00:21:33,500 --> 00:21:35,400
C'est ce que ton frère essaie de faire,
380
00:21:35,700 --> 00:21:36,900
mais il a besoin de ton aide.
381
00:21:37,600 --> 00:21:39,000
On va lui parler ?
382
00:21:40,700 --> 00:21:41,800
Allez, viens.
383
00:21:46,800 --> 00:21:47,900
Ça va, Brady.
384
00:21:48,600 --> 00:21:49,700
Ça va.
385
00:21:50,300 --> 00:21:51,600
C'est moins grave que ça a l'air.
386
00:21:53,700 --> 00:21:55,100
Ils m'emmènent à l'hôpital.
387
00:21:55,400 --> 00:21:56,700
Je veux venir avec toi, Mark.
388
00:21:56,900 --> 00:21:58,100
Tu dois rester avec eux.
389
00:21:58,100 --> 00:21:59,500
Me laisse pas, je t'en prie.
390
00:21:59,600 --> 00:22:00,800
Écoute-moi, Brady.
391
00:22:01,100 --> 00:22:02,100
Écoute.
392
00:22:04,200 --> 00:22:06,900
Tu vas faire tout ce qu'il te dira.
393
00:22:10,700 --> 00:22:11,800
Tout va bien se passer.
394
00:22:13,700 --> 00:22:15,000
Qui s'occupe de toi, Brady ?
395
00:22:16,900 --> 00:22:18,200
Toi, Mark.
396
00:22:18,500 --> 00:22:19,700
C'est exact.
397
00:22:21,100 --> 00:22:22,400
Donc, tu dois me faire confiance
398
00:22:22,600 --> 00:22:24,300
quand je te dis que ça se passera bien.
399
00:22:27,200 --> 00:22:28,400
Il va s'occuper de toi.
400
00:22:40,300 --> 00:22:41,500
Passons ce coup de fil.
401
00:22:53,900 --> 00:22:55,000
C'est Hauser.
402
00:22:55,700 --> 00:22:58,000
J'ai les protocoles de sécurité,
mais il y a un souci.
403
00:22:58,200 --> 00:22:59,300
Quel souci ?
404
00:22:59,700 --> 00:23:01,400
Mon chef veut que j'aille au bureau.
405
00:23:02,100 --> 00:23:03,400
J'arrive dans 20 minutes.
406
00:23:03,300 --> 00:23:04,900
Il veut je vienne immédiatement.
407
00:23:07,200 --> 00:23:08,900
Si je n'y suis pas dans 10 minutes,
408
00:23:09,100 --> 00:23:12,100
les protocoles seront défaillants,
et on devra les retélécharger.
409
00:23:12,100 --> 00:23:13,800
J'ai besoin de ces protocoles.
410
00:23:16,500 --> 00:23:17,900
Je peux les laisser à mon frère.
411
00:23:18,400 --> 00:23:19,400
Brady ?
412
00:23:19,400 --> 00:23:20,500
À moins que vous préfériez
413
00:23:20,500 --> 00:23:22,200
attendre que je revienne.
414
00:23:23,000 --> 00:23:24,300
Je n'ai pas le temps.
415
00:23:25,900 --> 00:23:28,900
Que votre frère m'attende
sur le parking d'en face.
416
00:23:31,300 --> 00:23:32,300
J'y serai.
417
00:23:33,300 --> 00:23:34,400
Au revoir.
418
00:23:36,500 --> 00:23:39,500
Le parking d'en face. Dans 20 minutes.
419
00:23:39,600 --> 00:23:41,100
Il faut le conduire à l'hôpital.
420
00:23:41,100 --> 00:23:42,200
Allez-y.
421
00:23:45,700 --> 00:23:47,200
Brady, tout va bien.
422
00:23:47,700 --> 00:23:50,200
Tout va bien.
On va prendre soin de lui, c'est promis.
423
00:23:50,900 --> 00:23:53,400
Tu dois m'écouter très attentivement,
424
00:23:53,900 --> 00:23:55,500
comme ton frère t'a dit de le faire.
425
00:24:10,600 --> 00:24:12,000
- Milo Pressman ?
- Oui.
426
00:24:12,100 --> 00:24:13,100
Connell Johnson.
427
00:24:13,100 --> 00:24:15,200
Je suis détaché par le district.
Expertise légale.
428
00:24:15,200 --> 00:24:17,000
Ouais, on s'est croisés à Denver.
429
00:24:17,300 --> 00:24:18,400
Tout à fait.
430
00:24:18,300 --> 00:24:19,600
Je peux vous aider ?
431
00:24:20,000 --> 00:24:22,600
On dit que Nadia Yassir et vous
êtes amis.
432
00:24:24,400 --> 00:24:25,500
Oui. Pourquoi ?
433
00:24:25,700 --> 00:24:28,100
Parce que je suis tombé
sur quelque chose
434
00:24:28,200 --> 00:24:29,700
qui prouve l'innocence de Nadia.
435
00:24:31,100 --> 00:24:32,100
Comment ça ?
436
00:24:32,300 --> 00:24:33,700
Elle ne transmettait pas d'infos.
437
00:24:34,400 --> 00:24:35,600
Son système a été piraté.
438
00:24:37,800 --> 00:24:39,000
Où se trouve cette preuve ?
439
00:24:39,200 --> 00:24:40,200
Demandez à Doyle.
440
00:24:41,300 --> 00:24:43,800
J'aime pas dénoncer,
mais je voyais pas à qui en parler.
441
00:24:44,100 --> 00:24:45,800
Je lui ai donné la preuve
442
00:24:45,900 --> 00:24:47,500
et il ne l'a toujours pas enregistrée.
443
00:24:52,100 --> 00:24:54,500
- Pourquoi t'as fait ça, fils de pute ?
- Vous êtes fou ?
444
00:24:54,500 --> 00:24:56,300
- Milo, arrêtez !
- Dis-lui ! Dis...
445
00:24:56,300 --> 00:24:58,500
Il a la preuve que Nadia est innocente !
446
00:24:59,400 --> 00:25:00,400
C'est vrai ?
447
00:25:01,600 --> 00:25:03,100
Et il l'a cachée pour se protéger.
448
00:25:03,100 --> 00:25:05,600
Il ne l'a pas cachée, Milo.
449
00:25:06,100 --> 00:25:09,400
C'est un module d'accès à distance
qui a ouvert l'accès au PC de Nadia.
450
00:25:10,200 --> 00:25:11,800
Il me l'a donné il y a 10 minutes.
451
00:25:13,500 --> 00:25:15,000
Pourquoi ne pas nous en avoir parlé ?
452
00:25:15,000 --> 00:25:16,700
Parce que ma source n'était pas fiable.
453
00:25:16,700 --> 00:25:19,400
Je voulais m'assurer qu'il était vrai
avant de le déclarer.
454
00:25:19,500 --> 00:25:20,700
Je l'ai scanné.
455
00:25:20,700 --> 00:25:23,500
C'est un vrai et Nadia est innocente.
456
00:25:24,300 --> 00:25:25,500
Je vais regarder ça.
457
00:25:25,900 --> 00:25:27,500
Si c'est vrai, je libérerai Nadia.
458
00:25:27,900 --> 00:25:29,600
En attendant, remettez-vous au travail !
459
00:25:32,600 --> 00:25:33,700
Venez avec moi.
460
00:25:43,200 --> 00:25:44,300
Je vous dois des excuses.
461
00:25:45,300 --> 00:25:46,400
Ce n'est pas votre faute.
462
00:25:46,900 --> 00:25:48,000
Quand même.
463
00:25:49,100 --> 00:25:50,200
Oubliez.
464
00:25:59,900 --> 00:26:03,400
C'est la dernière fois
que vous me faites un coup de ce genre.
465
00:26:26,600 --> 00:26:27,700
Enlevez-lui ses menottes.
466
00:26:41,500 --> 00:26:42,600
Excusez-nous.
467
00:26:48,600 --> 00:26:50,700
On a trouvé quelque chose
dans la salle réseau.
468
00:26:52,200 --> 00:26:54,800
Une preuve que votre ordinateur
a été piraté de l'extérieur.
469
00:26:57,200 --> 00:26:58,300
Vous êtes innocentée.
470
00:27:02,600 --> 00:27:03,800
Je suis désolé pour tout ça.
471
00:27:06,500 --> 00:27:07,600
Moi aussi.
472
00:27:09,300 --> 00:27:11,500
Votre premier réflexe
sera de démissionner
473
00:27:13,400 --> 00:27:14,800
et de nous attaquer en justice.
474
00:27:16,700 --> 00:27:17,800
Je le comprends.
475
00:27:18,700 --> 00:27:19,800
C'est ce que je ferais.
476
00:27:22,000 --> 00:27:23,400
Mais je vous demande de rester.
477
00:27:26,000 --> 00:27:29,100
Cette crise n'est pas terminée.
On a besoin de nos meilleurs agents.
478
00:27:31,800 --> 00:27:32,900
On a besoin de vous.
479
00:27:42,000 --> 00:27:43,200
Je reste.
480
00:27:44,900 --> 00:27:47,000
Milo est en train
de préparer votre station.
481
00:27:53,900 --> 00:27:56,700
J'ai transmis les coordonnées d'assaut.
Nadia va pouvoir s'y mettre.
482
00:27:56,900 --> 00:27:57,900
Merci.
483
00:27:58,600 --> 00:27:59,800
On la croyait tous coupable.
484
00:27:59,900 --> 00:28:01,200
Ça va être super gênant.
485
00:28:03,600 --> 00:28:04,600
Surtout pour toi.
486
00:28:06,000 --> 00:28:07,300
Pourquoi, surtout moi ?
487
00:28:08,900 --> 00:28:11,700
Parce qu'on connaît tes sentiments
pour Nadia.
488
00:28:13,500 --> 00:28:14,900
Merci de me le signaler.
489
00:28:35,000 --> 00:28:36,300
Ta station est prête.
490
00:28:36,800 --> 00:28:37,800
Elle est connectée.
491
00:28:39,100 --> 00:28:41,000
Tu as un accès total au réseau interne.
492
00:28:41,200 --> 00:28:42,300
Merci.
493
00:28:44,200 --> 00:28:46,100
- Écoute, Nadia, je...
- Écoute, Milo,
494
00:28:46,200 --> 00:28:48,200
j'ai pas le temps de te parler.
495
00:28:48,300 --> 00:28:50,100
J'ai beaucoup de retard.
Excuse-moi.
496
00:28:50,800 --> 00:28:52,000
Je comprends...
497
00:28:52,100 --> 00:28:53,200
Nadia, attends.
498
00:28:53,800 --> 00:28:56,200
Merde ! Tu vas pas me faciliter
les choses, c'est ça ?
499
00:28:57,000 --> 00:28:58,600
Tu sais quoi ? En fait, si.
500
00:28:58,900 --> 00:29:01,700
Oublie ce qui, selon toi,
aurait pu se passer entre nous.
501
00:29:01,700 --> 00:29:03,400
- C'est pas juste.
- Crois-le ou pas,
502
00:29:03,500 --> 00:29:05,300
mais je t'en veux pas
de m'avoir suspectée.
503
00:29:05,800 --> 00:29:08,900
Avoue que c'est pas le meilleur endroit
pour entamer une relation.
504
00:29:38,200 --> 00:29:39,400
Tu as probablement raison.
505
00:29:43,900 --> 00:29:46,900
Mais je veux quand même
te dire que je suis désolé.
506
00:29:51,900 --> 00:29:53,100
C'est fait.
507
00:29:59,200 --> 00:30:00,500
Faut que je retourne travailler.
508
00:30:15,300 --> 00:30:16,300
Voilà.
509
00:30:16,600 --> 00:30:17,600
Merci.
510
00:30:18,000 --> 00:30:21,800
On n'a pas de nouvelles du Dr Welton,
et il nous informait régulièrement.
511
00:30:22,100 --> 00:30:25,100
S'il avait eu quelque chose à dire,
il l'aurait fait, c'est sûr.
512
00:30:25,100 --> 00:30:26,400
Bon sang.
513
00:30:26,600 --> 00:30:28,700
J'ai jamais été très patiente.
514
00:30:29,600 --> 00:30:31,400
David était patient comme Job.
515
00:30:32,100 --> 00:30:33,200
Mais pas moi.
516
00:30:34,100 --> 00:30:36,200
Wayne est un peu des deux.
517
00:30:42,900 --> 00:30:44,100
On a une décision à prendre.
518
00:30:44,700 --> 00:30:45,800
De quoi s'agit-il ?
519
00:30:45,800 --> 00:30:47,800
L'hématome intracrânien a augmenté.
520
00:30:48,700 --> 00:30:49,800
C'est grave ?
521
00:30:50,200 --> 00:30:52,400
Sa vie n'est pas en danger,
mais si ça persiste,
522
00:30:52,400 --> 00:30:54,300
ça pourrait causer
des dommages irréversibles.
523
00:30:55,200 --> 00:30:57,100
Je suggère
qu'on le replonge dans le coma.
524
00:31:04,100 --> 00:31:05,400
Vous êtes consciente du danger ?
525
00:31:05,600 --> 00:31:07,600
Oui, mais il a une chance
de s'en sortir.
526
00:31:08,100 --> 00:31:09,600
Oui, c'est possible.
527
00:31:10,500 --> 00:31:13,600
Même si Wayne n'a qu'une infime chance
d'arrêter Daniels,
528
00:31:13,700 --> 00:31:15,900
on doit essayer.
529
00:31:16,900 --> 00:31:18,800
Je sais que c'est ce que voudrait Wayne,
530
00:31:21,000 --> 00:31:22,300
Venez vite !
531
00:31:25,300 --> 00:31:27,700
Il s'effondre.
Faites venir une équipe de réa.
532
00:31:27,900 --> 00:31:29,000
Attendez dehors !
533
00:31:50,200 --> 00:31:51,300
Les unités sont en position.
534
00:31:53,000 --> 00:31:54,400
Vous êtes sûr qu'il y arrivera ?
535
00:31:54,600 --> 00:31:56,800
Il doit juste faire sortir Gredenko
de sa voiture.
536
00:32:00,000 --> 00:32:01,600
On n'a pas d'autres solutions.
537
00:32:02,200 --> 00:32:04,500
Dites à l'unité Charlie
qu'on aura qu'une opportunité.
538
00:32:10,000 --> 00:32:11,200
Putain.
539
00:32:14,900 --> 00:32:16,700
Brady, tu dois porter ce truc.
540
00:32:17,100 --> 00:32:18,300
Comme ça, on pourra se parler,
541
00:32:18,700 --> 00:32:21,200
tu m'entendras et je t'entendrai.
542
00:32:21,700 --> 00:32:23,000
Je te le mets dans l'oreille.
543
00:32:23,000 --> 00:32:24,200
Ça va faire mal ?
544
00:32:26,200 --> 00:32:27,300
Non, je te le promets.
545
00:32:30,300 --> 00:32:31,500
Tu vois ?
546
00:32:32,400 --> 00:32:34,100
Je vais te parler avec ça, maintenant.
547
00:32:34,400 --> 00:32:38,100
Mais on ne veut pas que M. Gredenko
sache que tu peux m'entendre.
548
00:32:38,300 --> 00:32:40,500
Tu dois faire semblant
de pas m'entendre.
549
00:32:40,800 --> 00:32:41,700
Tu comprends ?
550
00:32:44,000 --> 00:32:45,100
Bien.
551
00:32:46,000 --> 00:32:47,200
Tu vas lui donner ça.
552
00:32:47,500 --> 00:32:49,900
Vous allez vous retrouver en face,
dans le parking.
553
00:32:49,900 --> 00:32:51,600
Je veux que tu attendes sur le trottoir.
554
00:32:52,000 --> 00:32:53,200
C'est ta position.
555
00:32:56,200 --> 00:32:57,400
On est prêts.
556
00:32:58,300 --> 00:32:59,500
On doit y aller, maintenant.
557
00:33:17,000 --> 00:33:19,400
N'aie pas peur, tout ira bien.
558
00:33:19,400 --> 00:33:21,400
Je te surveillerai tout le temps
559
00:33:21,500 --> 00:33:23,700
et je pourrai entendre
tout ce que tu diras.
560
00:33:23,900 --> 00:33:25,600
Maintenant,
tu vas te mettre en position.
561
00:33:25,600 --> 00:33:26,600
Tu te rappelles
562
00:33:26,700 --> 00:33:29,000
- de quelle position je parle ?
- Oui, j'y vais.
563
00:33:41,000 --> 00:33:43,400
- Toutes les unités, au rapport.
- Unité Alpha, en position.
564
00:33:43,600 --> 00:33:44,600
Unité Bravo, en position.
565
00:33:44,600 --> 00:33:45,800
Unité Charlie, en position.
566
00:33:45,900 --> 00:33:47,200
Unité Charlie, vous vous chargez
567
00:33:47,400 --> 00:33:49,600
de Gredenko
avec le fusil à tranquillisant.
568
00:33:50,500 --> 00:33:53,100
Unités A et B,
vous vous chargez des autres cibles.
569
00:33:53,300 --> 00:33:55,200
Protégez ce môme à tout prix.
570
00:34:03,100 --> 00:34:04,400
Brady, tu m'entends ?
571
00:34:04,500 --> 00:34:06,600
- Je vous entends.
- Tu te débrouilles très bien.
572
00:34:07,000 --> 00:34:08,500
Quand vais-je voir mon frère ?
573
00:34:09,000 --> 00:34:10,700
Dès que tout ce sera fini, c'est promis.
574
00:34:12,600 --> 00:34:13,900
D'accord.
575
00:34:24,600 --> 00:34:26,200
Je vois le véhicule de Gredenko.
576
00:34:26,200 --> 00:34:27,600
Les vitres sont teintées.
577
00:34:27,700 --> 00:34:29,100
Je ne vois pas qui est à l'intérieur.
578
00:34:30,700 --> 00:34:32,500
Tu vois la voiture
qui se dirige vers toi ?
579
00:34:33,500 --> 00:34:34,600
Tiens-toi prêt.
580
00:34:46,300 --> 00:34:47,600
Je vois Gredenko.
581
00:34:47,900 --> 00:34:49,000
Unité Charlie,
582
00:34:49,100 --> 00:34:50,900
- dès que vous pouvez.
- Compris.
583
00:34:51,200 --> 00:34:52,300
Tu l'as ?
584
00:34:54,700 --> 00:34:55,700
Donne-le-moi.
585
00:34:57,800 --> 00:34:59,200
Je n'ai aucun angle de tir.
586
00:34:59,600 --> 00:35:01,100
Hauser est dans ma ligne de mire.
587
00:35:03,600 --> 00:35:05,200
TÉLÉCHARGEMENT DU FICHIER
588
00:35:18,400 --> 00:35:20,100
Tu as l'air nerveux.
589
00:35:23,600 --> 00:35:24,900
Comment ça se fait ?
590
00:35:30,000 --> 00:35:33,600
Gredenko a donné ordre de tuer le môme
dès qu'il aura vérifié les infos.
591
00:35:33,600 --> 00:35:35,200
Unité Charlie, pouvez-vous tirer ?
592
00:35:35,100 --> 00:35:37,700
- Négatif. il est toujours devant.
- Pouvez-vous vous déplacer ?
593
00:35:37,800 --> 00:35:38,700
Négatif.
594
00:35:40,900 --> 00:35:43,200
N'oublie pas qu'on fait
comme si tu m'entendais pas.
595
00:35:43,200 --> 00:35:44,500
Tu te débrouilles bien.
596
00:35:44,600 --> 00:35:46,500
Écoute-moi attentivement.
597
00:35:46,600 --> 00:35:50,200
À mon signal, tu t'allonges par terre
et tu y restes.
598
00:35:50,400 --> 00:35:51,700
Attends, mon signal.
599
00:35:56,900 --> 00:35:59,000
TÉLÉCHARGEMENT TERMINÉ
600
00:36:03,500 --> 00:36:04,600
À terre.
601
00:36:06,700 --> 00:36:08,200
Brady, à terre !
602
00:36:10,500 --> 00:36:12,600
À toutes les unités,
neutralisez vos cibles.
603
00:36:13,400 --> 00:36:16,100
À toutes les unités,
il en reste un dans le véhicule !
604
00:36:25,000 --> 00:36:26,300
Ça va ?
605
00:36:26,700 --> 00:36:28,700
C'est fini. T'as été super !
606
00:36:29,300 --> 00:36:30,500
Je veux voir mon frère.
607
00:36:31,700 --> 00:36:33,500
Tu peux aller voir ton frère,
comme promis.
608
00:36:34,300 --> 00:36:35,700
Emmenez Gredenko dans la maison.
609
00:36:35,700 --> 00:36:37,300
Préparez-le. Contactez la CTU.
610
00:36:37,300 --> 00:36:39,300
Prévenez Buchanan
que nous avons Gredenko
611
00:36:39,400 --> 00:36:41,100
et qu'on le prépare pour interrogatoire.
612
00:37:03,821 --> 00:37:05,015
Attention la tête.
613
00:37:07,631 --> 00:37:09,533
Cet homme va s'occuper de toi.
614
00:37:09,645 --> 00:37:11,395
Il va t'emmener voir ton frère.
615
00:37:11,435 --> 00:37:12,629
Je veux voir mon frère.
616
00:37:15,047 --> 00:37:16,184
Tu t'es bien débrouillé.
617
00:37:16,584 --> 00:37:17,596
Merci.
618
00:37:38,400 --> 00:37:40,500
On a fouillé son véhicule
et les environs.
619
00:37:40,400 --> 00:37:41,600
Aucune trace des bombes.
620
00:37:41,700 --> 00:37:43,900
- Il est réveillé ?
- Oui. Vous avez besoin d'aide ?
621
00:38:01,700 --> 00:38:02,700
Vous savez qui je suis ?
622
00:38:04,000 --> 00:38:06,400
Je sais tout sur vous, Agent Bauer.
623
00:38:07,400 --> 00:38:09,200
Donc, vous savez
ce que je vais vous faire
624
00:38:09,700 --> 00:38:11,600
si vous me dites pas où sont les bombes.
625
00:38:13,300 --> 00:38:14,500
Quand j'en aurai fini,
626
00:38:14,900 --> 00:38:17,900
je vous mettrai
dans le premier avion pour la Russie.
627
00:38:18,300 --> 00:38:21,300
Je doute que le Président Suvarov
vous attende à bras ouverts.
628
00:38:22,900 --> 00:38:24,400
Fayed a les bombes.
629
00:38:24,900 --> 00:38:26,000
Où est-il ?
630
00:38:26,100 --> 00:38:28,700
Je ne sais pas,
mais je peux vous aider à le trouver.
631
00:38:32,900 --> 00:38:34,100
Je vous écoute.
632
00:38:36,600 --> 00:38:37,700
Je suis venu ici...
633
00:38:39,400 --> 00:38:43,500
pour récupérer des infos sur la sécurité
de la centrale nucléaire d'Edgemont.
634
00:38:43,800 --> 00:38:45,000
C'est votre prochaine cible.
635
00:38:45,300 --> 00:38:46,400
Oui.
636
00:38:47,400 --> 00:38:49,300
Fayed attend mon appel.
637
00:38:51,900 --> 00:38:52,900
Appelez-le.
638
00:38:57,600 --> 00:38:58,800
Avant, mes conditions.
639
00:39:00,200 --> 00:39:01,600
Une amnistie de votre gouvernement.
640
00:39:02,200 --> 00:39:04,900
Et la garantie
qu'on ne me renverra pas en Russie.
641
00:39:07,800 --> 00:39:08,800
Quoi ?
642
00:39:10,100 --> 00:39:11,700
Je vous offre Fayed.
643
00:39:12,400 --> 00:39:13,700
Quel est le problème ?
644
00:39:15,900 --> 00:39:17,300
Je ne suis pas un martyr.
645
00:39:17,700 --> 00:39:19,000
Je suis un soldat.
646
00:39:19,700 --> 00:39:20,800
Et je suis réaliste.
647
00:39:24,500 --> 00:39:26,000
Si je ne l'appelle pas,
648
00:39:26,600 --> 00:39:28,200
Fayed va se douter de quelque chose.
649
00:39:35,900 --> 00:39:38,000
Amiral Smith, le Vickery
est-il prêt à attaquer ?
650
00:39:38,100 --> 00:39:40,700
Il est presque en position de lancement.
651
00:39:40,900 --> 00:39:41,900
Bien.
652
00:39:42,000 --> 00:39:44,900
- Oui, Tom ?
- Je viens d'avoir Bill Buchanan.
653
00:39:44,900 --> 00:39:46,400
Ils ont arrêté Gredenko.
654
00:39:46,800 --> 00:39:48,500
Jack Bauer est en train de l'interroger.
655
00:39:48,700 --> 00:39:51,200
Bill pense que ça peut déboucher
sur quelque chose ?
656
00:39:51,300 --> 00:39:54,000
Pour lui, Bauer est parfait
pour mener l'interrogatoire,
657
00:39:54,000 --> 00:39:56,200
et il espère avoir des réponses.
658
00:39:57,100 --> 00:39:59,000
J'espère que ses espoirs sont fondés.
659
00:39:59,300 --> 00:40:00,300
Monsieur,
660
00:40:00,800 --> 00:40:03,300
le Vickery est en position.
Ils attendent les ordres.
661
00:40:03,800 --> 00:40:04,900
Initiez la frappe.
662
00:40:05,000 --> 00:40:07,300
- Oui, Monsieur.
- Monsieur, si vous permettez,
663
00:40:07,800 --> 00:40:11,700
Vu les derniers développements,
ne devrait-on pas reporter l'attaque
664
00:40:11,800 --> 00:40:13,900
le temps de voir ce que sait Gredenko ?
665
00:40:14,000 --> 00:40:15,700
Je ne reporterai pas notre réponse
666
00:40:15,800 --> 00:40:18,300
en me basant
sur ce que Gredenko pourrait dire.
667
00:40:18,300 --> 00:40:20,000
Mais si Gredenko nous livre les bombes,
668
00:40:20,100 --> 00:40:21,700
et c'est le but recherché...
669
00:40:21,900 --> 00:40:24,100
Auquel cas, cette attaque constituera
des représailles
670
00:40:24,100 --> 00:40:25,700
pour les vies américaines déjà perdues !
671
00:40:25,800 --> 00:40:26,900
Ça rappellera au monde
672
00:40:27,000 --> 00:40:29,300
qu'on n'attaque pas notre pays
impunément.
673
00:40:33,300 --> 00:40:34,500
Amiral Smith,
674
00:40:34,900 --> 00:40:36,100
procédez au lancement.
675
00:40:36,200 --> 00:40:37,700
Oui, M. le Vice-Président.
676
00:40:53,800 --> 00:40:54,800
Monsieur,
677
00:40:55,200 --> 00:40:58,100
le Vickery vient de recevoir
un message par voie interne.
678
00:40:58,200 --> 00:40:59,900
Ils ont reçu l'ordre de ne pas attaquer.
679
00:41:01,300 --> 00:41:02,700
Qu'est-ce que vous racontez ?
680
00:41:02,800 --> 00:41:04,000
Qui a donné cet ordre ?
681
00:41:04,600 --> 00:41:05,900
Le Président Palmer.
682
00:41:07,800 --> 00:41:08,900
Le Président Palmer ?
683
00:41:13,300 --> 00:41:14,900
Salle de conférence, Lisa Miller.
684
00:41:17,600 --> 00:41:19,000
Un instant.
685
00:41:21,500 --> 00:41:22,700
C'est pour vous, Monsieur.
686
00:41:26,300 --> 00:41:27,300
Oui.
687
00:41:28,400 --> 00:41:30,300
Noah... Wayne à l'appareil.
688
00:41:33,000 --> 00:41:34,200
M. le Président.
689
00:41:36,000 --> 00:41:38,300
C'est un grand soulagement
d'entendre votre voix.
690
00:41:40,200 --> 00:41:41,800
Sincèrement, c'est une surprise.
691
00:41:42,600 --> 00:41:44,100
J'ai annulé l'attaque, Noah.
692
00:41:44,300 --> 00:41:45,600
On vient de l'apprendre.
693
00:41:47,400 --> 00:41:48,500
Monsieur,
694
00:41:49,200 --> 00:41:52,800
cette action résulte
d'une réflexion poussée
695
00:41:52,700 --> 00:41:54,600
entre les généraux et moi-même.
696
00:41:55,300 --> 00:41:57,200
Oui, eh bien, quoi qu'il en soit,
697
00:41:57,900 --> 00:41:59,600
cette décision n'appartient qu'à moi...
698
00:41:59,800 --> 00:42:00,900
et à moi seul.
699
00:42:02,700 --> 00:42:05,000
Je reprends mon poste
de Chef des Armées.
700
00:42:06,900 --> 00:42:07,800
Prévenez l'amiral Smith
701
00:42:08,000 --> 00:42:09,900
et les autres,
qu'il n'y aura aucune attaque
702
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
sans mon accord.
703
00:42:15,000 --> 00:42:16,300
Est-ce clair ?
704
00:42:17,200 --> 00:42:18,900
Entendu, M. le Président.
705
00:42:21,100 --> 00:42:22,200
Bien.
706
00:42:35,400 --> 00:42:36,800
Il est clair que...
707
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
le président
708
00:42:40,400 --> 00:42:43,300
est encore sous le choc de l'attentat.
709
00:42:44,500 --> 00:42:45,500
Il n'a plus
710
00:42:46,200 --> 00:42:47,300
toute sa tête,
711
00:42:49,400 --> 00:42:50,700
et je pense,
712
00:42:52,000 --> 00:42:54,100
qu'il n'est plus à même de diriger.
713
00:42:56,800 --> 00:42:58,200
Je ne peux le laisser commander.
714
00:43:03,600 --> 00:43:05,000
Passez-moi le Garde des Sceaux.