1 00:00:01,202 --> 00:00:02,897 24 S06E15 Day 6 8_00 PM - 9_00 PM (VO+STFR&EN) 2 00:00:14,500 --> 00:00:16,500 Les Américains savent où on est. 3 00:00:18,100 --> 00:00:20,600 On doit lancer le drone avant d'être cernés. 4 00:00:20,800 --> 00:00:23,600 On trouvera un moyen d'envoyer les deux autres bombes. 5 00:00:23,600 --> 00:00:25,000 Lance le drone. 6 00:00:31,500 --> 00:00:34,100 - Je ne trouve plus le drone. - Voyez d'après les vecteurs prévus. 7 00:00:34,100 --> 00:00:36,900 C'est ce que je fais. Mais il n'est pas là où il devrait ! 8 00:00:37,000 --> 00:00:40,200 Trouvez-le, les F-16 restent en attente. 9 00:00:40,500 --> 00:00:43,500 On a compris comment le drone arrive à échapper à nos satellites. 10 00:00:43,600 --> 00:00:46,800 Le pilote arrive à anticiper nos ordres de repositionnement. 11 00:00:47,300 --> 00:00:48,400 Comment il fait ? 12 00:00:48,400 --> 00:00:52,000 Les données satellite sont relayées au pilote via un de nos ordinateurs. 13 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Il y a une fuite. 14 00:00:53,100 --> 00:00:55,000 On doit découvrir qui se sert de notre système ! 15 00:00:55,600 --> 00:00:56,700 C'est Nadia. 16 00:00:56,700 --> 00:00:58,600 La signature correspond à son poste. 17 00:00:58,700 --> 00:00:59,900 Rendez votre poste. 18 00:01:00,600 --> 00:01:02,400 À qui envoyez-vous les données satellite ? 19 00:01:02,400 --> 00:01:03,500 Quoi ? 20 00:01:05,200 --> 00:01:08,200 Je ferai ce qu'il faudra pour avoir des réponses. 21 00:01:08,300 --> 00:01:09,600 Laissez-la. 22 00:01:10,100 --> 00:01:11,300 Qu'est-ce que vous foutez ? 23 00:01:11,400 --> 00:01:13,100 On a trouvé la position du pilote. 24 00:01:15,100 --> 00:01:16,600 On n'en a pas fini avec elle. 25 00:01:22,700 --> 00:01:23,800 Qu'est-ce qui se passe ? 26 00:01:23,900 --> 00:01:26,100 Le pilote du drone est mort. J'ai pris le contrôle. 27 00:01:26,700 --> 00:01:28,400 La cible est San Francisco. 28 00:01:28,500 --> 00:01:30,500 On ne peut pas désarmer la bombe à distance. 29 00:01:30,600 --> 00:01:32,800 Il va décrocher. Je perds le contrôle. 30 00:01:32,900 --> 00:01:34,800 Il me faut un endroit pour atterrir. 31 00:01:40,200 --> 00:01:42,000 Aucunes des unités de secours à San Francisco 32 00:01:42,100 --> 00:01:43,200 ne signalent d'explosion. 33 00:01:43,200 --> 00:01:44,900 La bombe n'a pas explosé lors du choc. 34 00:01:45,500 --> 00:01:46,500 Dégagez ! 35 00:01:46,600 --> 00:01:48,600 La zone est radioactive ! 36 00:01:49,100 --> 00:01:50,900 On a pu prendre le contrôle de l'appareil, 37 00:01:51,000 --> 00:01:53,700 et le crasher dans une zone industrielle aux limites de la ville. 38 00:01:53,800 --> 00:01:55,700 Mais sous le choc, le noyau de la bombe 39 00:01:55,800 --> 00:01:58,700 a été endommagé, libérant des matières radioactives. 40 00:02:03,900 --> 00:02:05,500 C'était une attaque contre notre pays. 41 00:02:06,000 --> 00:02:07,600 J'ai prévenu l'ambassadeur. 42 00:02:08,000 --> 00:02:10,200 Il était sous-entendu que la frappe préventive 43 00:02:10,200 --> 00:02:14,800 n'interviendrait qu'en réponse à l'explosion d'un engin nucléaire. 44 00:02:14,800 --> 00:02:16,700 Ils doivent voir de leurs propres yeux 45 00:02:16,700 --> 00:02:20,800 que je répondrai à cette menace par une action militaire équivalente. 46 00:02:21,400 --> 00:02:22,700 Je vous en donne l'ordre. 47 00:02:23,300 --> 00:02:24,700 Lancez le missile 48 00:02:25,100 --> 00:02:26,500 dès qu'ils seront à portée. 49 00:02:28,400 --> 00:02:32,500 Les faits suivants se déroulent entre 20:00 et 21:00 50 00:02:36,500 --> 00:02:38,100 Prépare deux unités de plasma. 51 00:02:38,500 --> 00:02:39,700 Maintenez-le en vie. 52 00:02:39,700 --> 00:02:41,300 Gredenko a deux autres bombes. 53 00:02:41,300 --> 00:02:43,100 Cet homme est notre seule piste. 54 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 La CTU vient de me dire qu'il y a un problème 55 00:02:46,000 --> 00:02:47,600 - là où le drone a atterri. - Quoi ? 56 00:02:47,600 --> 00:02:49,200 La capsule du noyau s'est brisée. 57 00:02:49,200 --> 00:02:50,900 Il y a eu dispersion dans l'atmosphère. 58 00:02:50,900 --> 00:02:52,000 Les retombées sont graves ? 59 00:02:52,000 --> 00:02:55,100 Une douzaine de pompiers a été exposée, mais il y aura peu de victimes. 60 00:02:55,200 --> 00:02:57,500 Le vent est favorable et ils commencent à évacuer. 61 00:02:57,500 --> 00:03:00,200 Cherchez dans les données du pilote 62 00:03:00,300 --> 00:03:02,800 et voyez si vous trouvez un lien avec Gredenko. 63 00:03:06,400 --> 00:03:07,400 Il est mort. 64 00:03:13,700 --> 00:03:15,100 Qu'avez vous obtenu du pilote ? 65 00:03:15,100 --> 00:03:16,400 Rien, il est mort. 66 00:03:16,700 --> 00:03:18,400 On suit des pistes de notre côté. 67 00:03:18,400 --> 00:03:19,900 Pour l'instant, rien sur Gredenko. 68 00:03:19,900 --> 00:03:22,500 Doyle m'a dit qu'on peut contenir les retombées ? 69 00:03:22,600 --> 00:03:24,200 Je crains que ce soit plus compliqué. 70 00:03:24,500 --> 00:03:28,000 L'incident à créé des complications à Washington. 71 00:03:28,100 --> 00:03:29,200 Comment ça ? 72 00:03:29,200 --> 00:03:31,500 Le Vice-Président Daniels a ordonné une frappe nucléaire 73 00:03:31,600 --> 00:03:32,800 contre le pays de Fayed. 74 00:03:33,000 --> 00:03:34,800 Il veut quoi, la Troisième Guerre Mondiale ? 75 00:03:34,900 --> 00:03:37,700 Ce sera perçu comme une agression contre tout le Moyen-Orient. 76 00:03:37,700 --> 00:03:39,700 Voilà pourquoi on doit trouver Fayed et Gredenko 77 00:03:39,700 --> 00:03:41,200 avant que Daniels lance la frappe. 78 00:03:41,300 --> 00:03:43,200 - On a combien de temps ? - Moins d'une heure. 79 00:03:43,200 --> 00:03:45,800 Ça ne nous laisse pas assez de temps pour trouver Gredenko. 80 00:03:46,500 --> 00:03:47,700 Je vous rappelle. 81 00:04:14,700 --> 00:04:16,300 Victor ne répond toujours pas. 82 00:04:17,200 --> 00:04:19,000 Les Américains ont dû le trouver. 83 00:04:20,300 --> 00:04:22,900 La bombe aurait dû frapper San Francisco il y a 10 minutes, 84 00:04:23,600 --> 00:04:25,200 mais y a rien aux infos. 85 00:04:25,900 --> 00:04:28,100 Même si vous avez raison, on est en sécurité ici. 86 00:04:30,500 --> 00:04:32,200 Victor ne sait pas où on est. 87 00:04:33,700 --> 00:04:36,300 On peut donc continuer nos opérations en paix. 88 00:04:36,300 --> 00:04:37,800 Quelles opérations ? 89 00:04:38,800 --> 00:04:40,200 Il n'y a pas d'opération. 90 00:04:40,600 --> 00:04:42,700 C'est fini à cause de vous et vos hommes. 91 00:04:43,200 --> 00:04:45,200 Ce n'est pas fini. 92 00:04:46,900 --> 00:04:48,900 On a encore deux bombes. 93 00:04:57,600 --> 00:04:59,100 C'est moi qui ai les bombes ! 94 00:05:00,500 --> 00:05:02,500 Mais vous avez besoin de moi pour les livrer. 95 00:05:03,000 --> 00:05:07,900 Je suis le seul à pouvoir vous donner les cibles que vous voulez. 96 00:05:09,100 --> 00:05:10,700 Allez-y, tuez-moi maintenant, 97 00:05:11,400 --> 00:05:13,000 ou baissez votre arme. 98 00:05:39,300 --> 00:05:40,400 Mark Hauser ? 99 00:05:40,800 --> 00:05:42,800 - C'est qui ? - Vous savez qui c'est. 100 00:05:47,300 --> 00:05:49,100 Je vous ai déjà donné ce que vous vouliez. 101 00:05:49,400 --> 00:05:51,900 Mais votre employeur a renforcé la sécurité, 102 00:05:52,000 --> 00:05:54,200 donc l'accès que j'ai payé n'est pas bon. 103 00:05:55,000 --> 00:05:57,200 - C'est pas mon problème. - Si, c'est votre problème. 104 00:05:57,300 --> 00:06:00,100 C'est devenu votre problème quand vous avez accepté mon argent. 105 00:06:03,400 --> 00:06:06,200 Ça va être long de télécharger les nouveaux protocoles de sécurité. 106 00:06:07,000 --> 00:06:08,100 Combien de temps ? 107 00:06:08,600 --> 00:06:09,800 30 minutes, peut-être plus. 108 00:06:10,000 --> 00:06:12,700 - Je vous appelle quand c'est fait. - Je serai là dans 40 minutes. 109 00:06:22,100 --> 00:06:23,400 J'ai faim. 110 00:06:27,500 --> 00:06:28,600 Sers-toi. 111 00:06:29,700 --> 00:06:31,000 Il y a des poivrons dedans. 112 00:06:31,800 --> 00:06:33,500 - T'aimes les poivrons. - Pas les rouges. 113 00:06:33,700 --> 00:06:35,300 J'aime pas la nourriture rouge, Mark. 114 00:06:35,500 --> 00:06:36,700 Depuis quand ? 115 00:06:36,800 --> 00:06:38,200 J'aime pas la nourriture rouge. 116 00:06:41,400 --> 00:06:42,900 J'enlève les poivrons, OK ? 117 00:06:48,300 --> 00:06:49,800 Tu t'occupes de moi, Mark. 118 00:06:50,300 --> 00:06:51,800 Tu t'occupes toujours de moi. 119 00:06:52,800 --> 00:06:54,200 Je fais de mon mieux, Brady. 120 00:06:58,900 --> 00:07:00,100 Pendant que je m'en occupe, 121 00:07:00,900 --> 00:07:02,500 j'ai un service à te demander. 122 00:07:05,600 --> 00:07:08,900 Tu peux accéder à des fichiers de mon bureau ? 123 00:07:09,600 --> 00:07:10,700 Tu peux faire ça ? 124 00:07:32,800 --> 00:07:33,900 Allons-y. 125 00:07:55,800 --> 00:07:58,100 Nadia est interrogée comme une ennemie. 126 00:07:59,800 --> 00:08:02,700 Elle va être transférée au centre de détention de Temecula. 127 00:08:03,000 --> 00:08:06,500 Je ne peux concevoir qu'elle nous ait trahis, 128 00:08:06,700 --> 00:08:08,300 qu'elle espionnait pour Fayed. 129 00:08:09,000 --> 00:08:10,400 Je pense qu'on se trompe. 130 00:08:11,800 --> 00:08:13,500 Ce n'est facile pour personne. 131 00:08:14,600 --> 00:08:16,200 Mais les faits montrent 132 00:08:16,500 --> 00:08:18,600 qu'elle envoyait des infos depuis son poste. 133 00:08:20,300 --> 00:08:22,500 - Qu'est-ce qu'il y a ? - On a repéré une faille. 134 00:08:24,900 --> 00:08:26,300 Vous avez quoi ? 135 00:08:26,600 --> 00:08:28,500 J'ai surveillé tous ceux de notre liste 136 00:08:28,600 --> 00:08:31,500 qui ont été en contact avec Gredenko par téléphone ou e-mail. 137 00:08:31,700 --> 00:08:34,700 Le filtre a signalé un appel, il y a quelques minutes. 138 00:08:34,900 --> 00:08:36,100 Mark Hauser. 139 00:08:36,100 --> 00:08:38,200 Consultant en sécurité pour des sociétés d'énergie. 140 00:08:38,200 --> 00:08:39,400 Son entreprise a des contrats 141 00:08:39,500 --> 00:08:41,800 avec des laboratoires chimiques, des gisements pétroliers, 142 00:08:41,800 --> 00:08:43,700 des pipelines et des centrales nucléaires. 143 00:08:44,400 --> 00:08:46,100 Malheureusement, l'appel était brouillé, 144 00:08:46,200 --> 00:08:47,600 mais on a l'adresse de Hauser. 145 00:08:47,600 --> 00:08:48,900 Envoyez-la à Jack. 146 00:08:52,700 --> 00:08:55,000 - Vous vouliez me voir ? - Oui, excusez-nous. 147 00:08:57,500 --> 00:09:00,100 J'extrayais les données du disque dur du pilote, 148 00:09:01,100 --> 00:09:02,100 et j'ai trouvé ça. 149 00:09:02,600 --> 00:09:03,600 C'est quoi ? 150 00:09:03,700 --> 00:09:05,100 Un module d'accès à distance. 151 00:09:05,400 --> 00:09:07,700 C'est comme ça qu'il a accédé à la grille satellitaire. 152 00:09:07,700 --> 00:09:10,600 Le pilote a accédé à notre système parce que Nadia Yassir 153 00:09:10,700 --> 00:09:12,400 - l'a laissé faire. - Non. 154 00:09:13,000 --> 00:09:15,100 Ce type est passé par un site extrémiste 155 00:09:15,100 --> 00:09:16,200 que Nadia surveillait. 156 00:09:16,300 --> 00:09:18,100 Ce module d'accès le prouve. 157 00:09:18,600 --> 00:09:20,600 D'après vous, le poste de Nadia a été compromis 158 00:09:20,600 --> 00:09:22,300 - et elle l'ignorait ? - Exactement. 159 00:09:24,400 --> 00:09:25,700 Vous êtes dans une sale position 160 00:09:25,800 --> 00:09:28,500 vu que c'est vous qui l'avez accusée. 161 00:09:28,600 --> 00:09:32,700 J'ai suivi le procole en me basant sur les infos qu'on avait. 162 00:09:32,800 --> 00:09:34,200 Nadia le verra peut-être pas ainsi 163 00:09:34,200 --> 00:09:36,400 quand elle en fera part au ministère de la Justice. 164 00:09:37,500 --> 00:09:40,700 Quand la poussière sera retombée, ils feront peut-être de vous un exemple. 165 00:09:45,800 --> 00:09:47,000 Cool, Mike. 166 00:09:47,500 --> 00:09:50,000 Vous m'avez protégé à Denver et je vous en suis redevable. 167 00:09:53,600 --> 00:09:54,600 Mais là, on est quitte. 168 00:09:54,600 --> 00:09:56,900 Compris, je vous rappelle dès qu'on y est. 169 00:09:57,200 --> 00:09:59,300 - On a une piste sur Gredenko. - Une bonne piste ? 170 00:09:59,300 --> 00:10:01,500 On sera bientôt fixés. C'est à quelques kilomètres. 171 00:10:01,600 --> 00:10:03,300 Rassemblez l'unité d'intervention, on y va. 172 00:10:03,300 --> 00:10:04,600 Je dois rester ici. 173 00:10:04,700 --> 00:10:05,900 On a des analyses en cours. 174 00:10:06,900 --> 00:10:07,900 Bien. 175 00:10:08,600 --> 00:10:11,300 Ryan, rassemblez vos hommes et venez avec moi. 176 00:11:01,800 --> 00:11:03,300 Vous tenez le coup ? 177 00:11:03,400 --> 00:11:05,500 Je n'arrive pas à croire ce qui se passe. 178 00:11:06,900 --> 00:11:08,300 Ça paraît tellement irréel. 179 00:11:09,200 --> 00:11:10,700 Je suis vraiment désolée. 180 00:11:19,600 --> 00:11:22,300 Malheureusement, j'ai besoin de votre aide. 181 00:11:23,300 --> 00:11:27,000 La situation est extrêmement grave à la Maison Blanche. 182 00:11:27,500 --> 00:11:30,500 Le Vice-Président Daniels va lancer une frappe nucléaire 183 00:11:30,600 --> 00:11:32,000 contre le Moyen-Orient. 184 00:11:32,300 --> 00:11:33,900 - Une frappe nucléaire ? - Oui. 185 00:11:33,900 --> 00:11:35,200 Et tout le cabinet le soutient. 186 00:11:35,200 --> 00:11:36,700 J'ai essayé de les dissuader, 187 00:11:36,700 --> 00:11:38,800 - mais personne n'écoute. - Ils sont fous ? 188 00:11:39,100 --> 00:11:41,200 Non. Ils ont peur. 189 00:11:42,800 --> 00:11:45,100 Avant la tentative d'assassinat sur votre frère, 190 00:11:45,200 --> 00:11:47,600 Wayne avait contacté les gouvernements du Moyen-Orient 191 00:11:47,600 --> 00:11:49,800 pour leur demander leur aide afin d'arrêter Fayed. 192 00:11:50,300 --> 00:11:51,500 Et ça marchait. 193 00:11:51,700 --> 00:11:56,200 Cette attaque est à l'exact opposé de tous ses efforts. 194 00:11:57,700 --> 00:12:00,600 Vous voulez que le Dr Welton le sorte du coma. 195 00:12:03,200 --> 00:12:04,400 Oui. 196 00:12:04,600 --> 00:12:05,900 Il me faut votre accord. 197 00:12:06,600 --> 00:12:07,700 Mais le docteur a dit 198 00:12:07,800 --> 00:12:09,900 qu'il doit rester sous sédatifs 199 00:12:10,100 --> 00:12:12,800 quelques jours avant que l'oedème puisse se réduire. 200 00:12:12,800 --> 00:12:15,000 Oui, mais on n'a pas quelques jours. 201 00:12:15,900 --> 00:12:18,000 Mais même si Wayne reprend conscience, 202 00:12:18,000 --> 00:12:20,500 on ignore quel sera son état physique ou mental. 203 00:12:20,700 --> 00:12:22,300 On ne le saura que si on essaie. 204 00:12:22,300 --> 00:12:25,200 Sandra, jamais je ne vous demanderais de prendre ce risque 205 00:12:25,300 --> 00:12:28,000 si je ne le jugeais pas nécessaire pour le bien du pays. 206 00:12:28,600 --> 00:12:30,700 Désolée, je peux pas faire ça. 207 00:12:32,300 --> 00:12:33,700 Je vous en prie, Sandra. 208 00:12:33,700 --> 00:12:35,500 J'ai déjà perdu un frère. 209 00:12:36,300 --> 00:12:38,100 Je ne supporterai pas d'en perdre un autre. 210 00:12:38,700 --> 00:12:40,900 Vous n'avez pas demandé cette responsabilité, 211 00:12:41,100 --> 00:12:43,000 mais que ça vous plaise ou non, c'est la vôtre. 212 00:12:43,200 --> 00:12:46,200 Wayne Palmer est toujours le président de notre pays. 213 00:12:46,600 --> 00:12:48,800 C'est le seul à pouvoir empêcher que ça se produise 214 00:12:48,900 --> 00:12:51,200 et vous êtes la seule à pouvoir lui donner la chance 215 00:12:51,200 --> 00:12:52,800 de faire ce en quoi il croit. 216 00:13:08,400 --> 00:13:10,000 Donnez-lui cette chance. 217 00:13:11,900 --> 00:13:14,300 Demandez-vous ce que Wayne voudrait que vous fassiez. 218 00:13:23,100 --> 00:13:24,900 Je vais parler au Dr Welton. 219 00:13:27,600 --> 00:13:30,000 Que Dieu me pardonne si je me trompe. 220 00:13:32,800 --> 00:13:36,000 L'USS Vickery a quitté l'escorte du porte-avion Falcon, 221 00:13:36,000 --> 00:13:37,700 qui patrouille en ce moment dans la région. 222 00:13:38,100 --> 00:13:41,100 Le Vickery sera en position de tir 223 00:13:41,600 --> 00:13:42,700 dans 40 minutes. 224 00:13:44,000 --> 00:13:47,300 Donc, dans moins d'une heure, nos ennemis auront reçu le message ? 225 00:13:47,500 --> 00:13:48,900 Oui, M. le Vice-Président. 226 00:13:49,200 --> 00:13:51,400 Les têtes nucléaires à courte portée B-611 227 00:13:51,400 --> 00:13:53,600 ont une puissance de 300 kilotonnes. 228 00:13:54,900 --> 00:13:57,800 Le message sera très clair. 229 00:14:00,000 --> 00:14:01,400 Parfait, amiral. 230 00:14:01,500 --> 00:14:02,700 Exemplaire. 231 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Donnez-nous les estimations COMPLAN des dégâts et des pertes humaines. 232 00:14:11,500 --> 00:14:12,800 Désolé, Monsieur. 233 00:14:12,800 --> 00:14:14,100 Il y a un problème ? 234 00:14:17,200 --> 00:14:18,600 Bien sûr, cette estimation 235 00:14:19,000 --> 00:14:20,500 est basée sur des modèles théoriques 236 00:14:20,500 --> 00:14:23,100 générés dans notre centre nucléaire d'Alamogordo. 237 00:14:24,100 --> 00:14:25,300 COM... 238 00:14:25,300 --> 00:14:27,200 COMPLAN prévoit un haut niveau 239 00:14:27,300 --> 00:14:29,400 de dégâts par zone, 240 00:14:29,400 --> 00:14:31,300 et nombre d'estimations sur les victimes, 241 00:14:31,400 --> 00:14:33,300 selon divers modèles de climats. 242 00:14:33,900 --> 00:14:35,700 - Donc, si... - Excusez-moi, Tom. 243 00:14:38,000 --> 00:14:39,700 Je dois vous laissez une minute. 244 00:14:41,600 --> 00:14:43,100 Continuez. 245 00:14:44,200 --> 00:14:47,600 Si l'ennemi contre-attaquait, il est possible que les USA 246 00:14:47,900 --> 00:14:50,500 soient entraînés dans un conflit dans lequel les troupes... 247 00:14:50,500 --> 00:14:53,400 Comment ça, ils le font sortir du coma ? 248 00:14:53,500 --> 00:14:56,100 Sandra Palmer aurait donné son accord il y a quelques minutes. 249 00:14:59,700 --> 00:15:01,100 C'est Karen Hayes. 250 00:15:01,200 --> 00:15:02,500 Je l'ignore, Monsieur. 251 00:15:02,900 --> 00:15:06,000 Je l'ai appris grâce à une de mes sources qui travaille là-bas. 252 00:15:10,500 --> 00:15:12,100 Passez-moi le Dr Welton. 253 00:15:16,900 --> 00:15:18,400 J'ai coupé la perf de pentobarbital. 254 00:15:18,400 --> 00:15:19,900 Son métabolisme de base augmente, 255 00:15:20,000 --> 00:15:21,400 et il respire par lui-même. 256 00:15:21,500 --> 00:15:23,000 Et pour l'oedème dans son cerveau ? 257 00:15:23,300 --> 00:15:25,600 Aucun signe d'hypertension intra-crânienne, 258 00:15:25,800 --> 00:15:27,500 mais il est encore trop tôt pour savoir 259 00:15:27,400 --> 00:15:30,300 s'il va revenir à lui, ou quand ça arrivera. 260 00:15:30,900 --> 00:15:33,500 Dr Welton, le Vice-Président Daniels sur la une. 261 00:15:33,600 --> 00:15:34,600 Il dit que c'est urgent. 262 00:15:34,700 --> 00:15:36,700 Dr Welton, qu'allez-vous lui dire ? 263 00:15:37,600 --> 00:15:38,700 La vérité. 264 00:15:45,100 --> 00:15:47,100 M. le Vice-Président, ici le Dr Welton. 265 00:15:47,100 --> 00:15:50,100 Je viens d'apprendre que vous tentez de sortir le président du coma. 266 00:15:50,400 --> 00:15:51,500 C'est exact, Monsieur. 267 00:15:51,500 --> 00:15:54,000 Mais c'est vous qui l'y avez mis pour lui sauver la vie. 268 00:15:55,400 --> 00:15:57,900 Il n'y a pas de procédure définie pour soigner ces traumas. 269 00:15:58,800 --> 00:16:00,500 Je pense plutôt que vous mettez en danger 270 00:16:00,600 --> 00:16:02,200 la vie du président des États-Unis. 271 00:16:02,400 --> 00:16:04,400 Si on le surveille, on peut minimiser ce danger. 272 00:16:04,400 --> 00:16:06,000 Arrêtons ce cinéma, docteur. 273 00:16:07,000 --> 00:16:08,400 Vous et moi savons ce qui se passe, 274 00:16:08,400 --> 00:16:10,300 pourquoi Sandra Palmer veut réveiller son frère. 275 00:16:10,300 --> 00:16:12,100 Elle essaie d'anéantir mon projet politique. 276 00:16:12,100 --> 00:16:13,500 La politique ne me concerne pas. 277 00:16:13,500 --> 00:16:15,100 Je pense que vous très êtes concerné 278 00:16:15,200 --> 00:16:16,900 et que vous êtes d'accord avec elle, 279 00:16:16,900 --> 00:16:19,700 et que vous êtes prêt à risquer la vie du président pour y arriver. 280 00:16:20,600 --> 00:16:23,500 Donc, si vous n'arrêtez pas tout de suite, je vous y forcerai. 281 00:16:23,700 --> 00:16:24,800 Sauf votre respect, Monsieur, 282 00:16:24,800 --> 00:16:26,800 le traitement du président ne dépend pas de... 283 00:16:26,900 --> 00:16:29,100 - Vous allez m'obéir. - Non, Monsieur. 284 00:16:29,200 --> 00:16:31,200 Désolé, je n'obéirai pas. 285 00:16:31,800 --> 00:16:34,700 Je dois respecter les souhaits de Sandra Palmer. 286 00:16:35,800 --> 00:16:37,900 Libre à vous d'aller en parler avec elle. 287 00:16:38,800 --> 00:16:41,700 Si le président subit des dommages permanents 288 00:16:41,800 --> 00:16:43,900 à cause de vous, je vous le ferai payer. 289 00:16:43,800 --> 00:16:45,100 Vous avez compris ? 290 00:16:45,700 --> 00:16:47,100 Parfaitement, Monsieur. 291 00:17:13,900 --> 00:17:15,700 Chloe, il me faut cette photo de suite. 292 00:17:16,000 --> 00:17:17,200 Je te l'envoie. 293 00:17:20,600 --> 00:17:22,300 Unité B, dites-moi quand vous serez prêts. 294 00:17:22,600 --> 00:17:23,600 Compris, Monsieur. 295 00:17:28,000 --> 00:17:29,300 Unité B en position. 296 00:17:29,400 --> 00:17:30,500 Compris. 297 00:17:30,700 --> 00:17:31,800 C'est bien lui. 298 00:17:31,900 --> 00:17:34,100 Entrez dans la maison, entrez ! 299 00:17:40,300 --> 00:17:41,900 Agents fédéraux ! À terre ! 300 00:17:44,800 --> 00:17:46,400 - Ne bougez plus ! - Obéis, Brady. 301 00:17:46,500 --> 00:17:47,700 Faites-le asseoir. 302 00:17:49,400 --> 00:17:50,800 Mark. 303 00:17:56,900 --> 00:17:58,800 - Emmenez-le dans le salon. - Allons-y. 304 00:17:58,800 --> 00:18:00,500 - Il ne sait rien ! - La ferme ! 305 00:18:03,000 --> 00:18:05,600 L'artère est touchée. Il faut l'emmener à l'hôpital. 306 00:18:05,600 --> 00:18:08,200 On n'a pas le temps. Stabilisez-le. 307 00:18:14,600 --> 00:18:15,800 Laissez-nous. 308 00:18:19,600 --> 00:18:21,100 Je sais que tu as peur, 309 00:18:22,400 --> 00:18:24,000 mais tout va bien se passer. 310 00:18:24,800 --> 00:18:26,200 Je veux voir mon frère. 311 00:18:27,100 --> 00:18:28,600 Je te laisserai le voir, 312 00:18:28,600 --> 00:18:30,500 mais avant, j'ai quelques questions pour toi. 313 00:18:30,500 --> 00:18:31,600 J'ai pas le droit. 314 00:18:31,800 --> 00:18:33,200 Pas le droit ? Pourquoi ? 315 00:18:33,300 --> 00:18:35,100 Mark dit de pas parler aux étrangers. 316 00:18:35,900 --> 00:18:37,600 Je suis pas un étranger, je suis policier. 317 00:18:37,600 --> 00:18:39,000 Donc, tu as le droit de me parler. 318 00:18:39,900 --> 00:18:41,100 Je m'appelle Jack Bauer. 319 00:18:41,200 --> 00:18:42,200 Et toi ? 320 00:18:42,600 --> 00:18:43,600 Brady. 321 00:18:45,200 --> 00:18:47,600 Quand on est arrivés, tu travaillais sur ton ordinateur. 322 00:18:47,600 --> 00:18:49,000 Qu'est-ce que tu faisais ? 323 00:18:50,800 --> 00:18:51,900 Je récupérais des fichiers. 324 00:18:52,400 --> 00:18:53,500 Quel genre de fichiers ? 325 00:18:54,200 --> 00:18:55,300 Je sais pas. 326 00:18:55,600 --> 00:18:57,600 Mark m'a demandé de passer le pare-feu 327 00:18:57,600 --> 00:18:59,000 pour installer un serveur proxy. 328 00:19:01,900 --> 00:19:03,100 Je peux le voir, maintenant ? 329 00:19:04,400 --> 00:19:05,700 Bientôt. 330 00:19:06,600 --> 00:19:08,000 Je vais d'abord lui parler 331 00:19:08,900 --> 00:19:10,600 et ensuite, tu pourras le voir, d'accord ? 332 00:19:13,000 --> 00:19:14,300 Tout va bien, Brady. 333 00:19:18,300 --> 00:19:19,300 Restez avec lui. 334 00:19:22,900 --> 00:19:25,400 On vous a payé pour donner des infos à Dmitri Gredenko. 335 00:19:25,500 --> 00:19:27,400 Vous avez utilisé votre frère pour les obtenir 336 00:19:27,400 --> 00:19:28,500 et il a de gros ennuis. 337 00:19:28,600 --> 00:19:30,200 Mon frère n'a rien à voir avec tout ça. 338 00:19:30,400 --> 00:19:31,600 C'est pas ce qu'il m'a dit. 339 00:19:33,300 --> 00:19:34,800 Il ne sait pas ce qu'il fait. 340 00:19:34,800 --> 00:19:37,100 Le ministère de la Justice le verra pas comme ça. 341 00:19:37,100 --> 00:19:39,500 Il sera poursuivi pour trahison, à moins que j'intervienne. 342 00:19:39,600 --> 00:19:41,700 Je vais aider votre frère car on sait tous les deux 343 00:19:41,800 --> 00:19:43,600 qu'il savait pas ce qu'il faisait, 344 00:19:43,800 --> 00:19:45,700 mais il va falloir me livrer Gredenko. 345 00:19:46,600 --> 00:19:48,700 Quel genre d'infos vous lui vendiez ? 346 00:19:50,100 --> 00:19:51,200 Des infos sur la sécurité. 347 00:19:51,300 --> 00:19:52,500 La sécurité de quoi ? 348 00:19:53,400 --> 00:19:55,300 De la centrale nucléaire d'Edgemont. 349 00:19:58,600 --> 00:20:01,600 La division nous envoie Connell Johnson. Il est à notre disposition. 350 00:20:02,400 --> 00:20:03,900 On a fouillé l'ordinateur du pilote. 351 00:20:03,900 --> 00:20:06,000 Presque tous les disques et les fichiers sont codés. 352 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Nos experts vous attendent. 353 00:20:08,000 --> 00:20:09,400 On va voir ce qu'on peut trouver. 354 00:20:10,500 --> 00:20:12,200 Nadia vous a parlé ? 355 00:20:12,100 --> 00:20:13,600 Elle dit qu'elle a été piégée. 356 00:20:13,900 --> 00:20:15,000 Elle est dans le bâtiment ? 357 00:20:15,100 --> 00:20:17,000 Ils la transfèrent en détention, là. 358 00:20:17,100 --> 00:20:18,900 - Pourquoi ? - Simple curiosité. 359 00:20:18,900 --> 00:20:20,100 Monsieur, Jack sur la deux. 360 00:20:20,200 --> 00:20:21,600 Il a arrêté Hauser. 361 00:20:30,700 --> 00:20:33,100 Hauser avoue avoir vendu à Grendenko les plans de sécurité 362 00:20:33,100 --> 00:20:34,800 de la centrale nucléaire d'Edgemont. 363 00:20:34,800 --> 00:20:36,400 - Grendenko les a déjà ? - Pas encore. 364 00:20:36,400 --> 00:20:38,300 Il va venir les chercher dans 20 minutes. 365 00:20:38,300 --> 00:20:39,700 Votre unité peut s'en charger ? 366 00:20:39,700 --> 00:20:40,900 On a un problème. 367 00:20:40,900 --> 00:20:43,000 Hauser a été blessé mais Gredenko connaît son frère. 368 00:20:43,100 --> 00:20:45,400 On va l'utiliser pour faire la transaction. 369 00:20:45,500 --> 00:20:48,200 C'est notre meilleure chance d'attraper Gredenko vivant. 370 00:20:48,400 --> 00:20:50,500 Je vous appelle dès que j'ai du nouveau. 371 00:21:13,200 --> 00:21:14,500 Il faut qu'on parle. 372 00:21:15,400 --> 00:21:17,100 Vous êtes vraiment policier ? 373 00:21:19,800 --> 00:21:22,300 Alors, mon frère a fait quelque chose de mal. 374 00:21:23,100 --> 00:21:24,500 Il a fait des erreurs, 375 00:21:25,200 --> 00:21:26,600 mais il nous aide à les réparer. 376 00:21:26,800 --> 00:21:28,400 Tout le monde fait des erreurs. 377 00:21:28,600 --> 00:21:30,300 Moi, j'en fais tout le temps. 378 00:21:30,400 --> 00:21:32,000 Et tu essaies de les réparer, non ? 379 00:21:33,500 --> 00:21:35,400 C'est ce que ton frère essaie de faire, 380 00:21:35,700 --> 00:21:36,900 mais il a besoin de ton aide. 381 00:21:37,600 --> 00:21:39,000 On va lui parler ? 382 00:21:40,700 --> 00:21:41,800 Allez, viens. 383 00:21:46,800 --> 00:21:47,900 Ça va, Brady. 384 00:21:48,600 --> 00:21:49,700 Ça va. 385 00:21:50,300 --> 00:21:51,600 C'est moins grave que ça a l'air. 386 00:21:53,700 --> 00:21:55,100 Ils m'emmènent à l'hôpital. 387 00:21:55,400 --> 00:21:56,700 Je veux venir avec toi, Mark. 388 00:21:56,900 --> 00:21:58,100 Tu dois rester avec eux. 389 00:21:58,100 --> 00:21:59,500 Me laisse pas, je t'en prie. 390 00:21:59,600 --> 00:22:00,800 Écoute-moi, Brady. 391 00:22:01,100 --> 00:22:02,100 Écoute. 392 00:22:04,200 --> 00:22:06,900 Tu vas faire tout ce qu'il te dira. 393 00:22:10,700 --> 00:22:11,800 Tout va bien se passer. 394 00:22:13,700 --> 00:22:15,000 Qui s'occupe de toi, Brady ? 395 00:22:16,900 --> 00:22:18,200 Toi, Mark. 396 00:22:18,500 --> 00:22:19,700 C'est exact. 397 00:22:21,100 --> 00:22:22,400 Donc, tu dois me faire confiance 398 00:22:22,600 --> 00:22:24,300 quand je te dis que ça se passera bien. 399 00:22:27,200 --> 00:22:28,400 Il va s'occuper de toi. 400 00:22:40,300 --> 00:22:41,500 Passons ce coup de fil. 401 00:22:53,900 --> 00:22:55,000 C'est Hauser. 402 00:22:55,700 --> 00:22:58,000 J'ai les protocoles de sécurité, mais il y a un souci. 403 00:22:58,200 --> 00:22:59,300 Quel souci ? 404 00:22:59,700 --> 00:23:01,400 Mon chef veut que j'aille au bureau. 405 00:23:02,100 --> 00:23:03,400 J'arrive dans 20 minutes. 406 00:23:03,300 --> 00:23:04,900 Il veut je vienne immédiatement. 407 00:23:07,200 --> 00:23:08,900 Si je n'y suis pas dans 10 minutes, 408 00:23:09,100 --> 00:23:12,100 les protocoles seront défaillants, et on devra les retélécharger. 409 00:23:12,100 --> 00:23:13,800 J'ai besoin de ces protocoles. 410 00:23:16,500 --> 00:23:17,900 Je peux les laisser à mon frère. 411 00:23:18,400 --> 00:23:19,400 Brady ? 412 00:23:19,400 --> 00:23:20,500 À moins que vous préfériez 413 00:23:20,500 --> 00:23:22,200 attendre que je revienne. 414 00:23:23,000 --> 00:23:24,300 Je n'ai pas le temps. 415 00:23:25,900 --> 00:23:28,900 Que votre frère m'attende sur le parking d'en face. 416 00:23:31,300 --> 00:23:32,300 J'y serai. 417 00:23:33,300 --> 00:23:34,400 Au revoir. 418 00:23:36,500 --> 00:23:39,500 Le parking d'en face. Dans 20 minutes. 419 00:23:39,600 --> 00:23:41,100 Il faut le conduire à l'hôpital. 420 00:23:41,100 --> 00:23:42,200 Allez-y. 421 00:23:45,700 --> 00:23:47,200 Brady, tout va bien. 422 00:23:47,700 --> 00:23:50,200 Tout va bien. On va prendre soin de lui, c'est promis. 423 00:23:50,900 --> 00:23:53,400 Tu dois m'écouter très attentivement, 424 00:23:53,900 --> 00:23:55,500 comme ton frère t'a dit de le faire. 425 00:24:10,600 --> 00:24:12,000 - Milo Pressman ? - Oui. 426 00:24:12,100 --> 00:24:13,100 Connell Johnson. 427 00:24:13,100 --> 00:24:15,200 Je suis détaché par le district. Expertise légale. 428 00:24:15,200 --> 00:24:17,000 Ouais, on s'est croisés à Denver. 429 00:24:17,300 --> 00:24:18,400 Tout à fait. 430 00:24:18,300 --> 00:24:19,600 Je peux vous aider ? 431 00:24:20,000 --> 00:24:22,600 On dit que Nadia Yassir et vous êtes amis. 432 00:24:24,400 --> 00:24:25,500 Oui. Pourquoi ? 433 00:24:25,700 --> 00:24:28,100 Parce que je suis tombé sur quelque chose 434 00:24:28,200 --> 00:24:29,700 qui prouve l'innocence de Nadia. 435 00:24:31,100 --> 00:24:32,100 Comment ça ? 436 00:24:32,300 --> 00:24:33,700 Elle ne transmettait pas d'infos. 437 00:24:34,400 --> 00:24:35,600 Son système a été piraté. 438 00:24:37,800 --> 00:24:39,000 Où se trouve cette preuve ? 439 00:24:39,200 --> 00:24:40,200 Demandez à Doyle. 440 00:24:41,300 --> 00:24:43,800 J'aime pas dénoncer, mais je voyais pas à qui en parler. 441 00:24:44,100 --> 00:24:45,800 Je lui ai donné la preuve 442 00:24:45,900 --> 00:24:47,500 et il ne l'a toujours pas enregistrée. 443 00:24:52,100 --> 00:24:54,500 - Pourquoi t'as fait ça, fils de pute ? - Vous êtes fou ? 444 00:24:54,500 --> 00:24:56,300 - Milo, arrêtez ! - Dis-lui ! Dis... 445 00:24:56,300 --> 00:24:58,500 Il a la preuve que Nadia est innocente ! 446 00:24:59,400 --> 00:25:00,400 C'est vrai ? 447 00:25:01,600 --> 00:25:03,100 Et il l'a cachée pour se protéger. 448 00:25:03,100 --> 00:25:05,600 Il ne l'a pas cachée, Milo. 449 00:25:06,100 --> 00:25:09,400 C'est un module d'accès à distance qui a ouvert l'accès au PC de Nadia. 450 00:25:10,200 --> 00:25:11,800 Il me l'a donné il y a 10 minutes. 451 00:25:13,500 --> 00:25:15,000 Pourquoi ne pas nous en avoir parlé ? 452 00:25:15,000 --> 00:25:16,700 Parce que ma source n'était pas fiable. 453 00:25:16,700 --> 00:25:19,400 Je voulais m'assurer qu'il était vrai avant de le déclarer. 454 00:25:19,500 --> 00:25:20,700 Je l'ai scanné. 455 00:25:20,700 --> 00:25:23,500 C'est un vrai et Nadia est innocente. 456 00:25:24,300 --> 00:25:25,500 Je vais regarder ça. 457 00:25:25,900 --> 00:25:27,500 Si c'est vrai, je libérerai Nadia. 458 00:25:27,900 --> 00:25:29,600 En attendant, remettez-vous au travail ! 459 00:25:32,600 --> 00:25:33,700 Venez avec moi. 460 00:25:43,200 --> 00:25:44,300 Je vous dois des excuses. 461 00:25:45,300 --> 00:25:46,400 Ce n'est pas votre faute. 462 00:25:46,900 --> 00:25:48,000 Quand même. 463 00:25:49,100 --> 00:25:50,200 Oubliez. 464 00:25:59,900 --> 00:26:03,400 C'est la dernière fois que vous me faites un coup de ce genre. 465 00:26:26,600 --> 00:26:27,700 Enlevez-lui ses menottes. 466 00:26:41,500 --> 00:26:42,600 Excusez-nous. 467 00:26:48,600 --> 00:26:50,700 On a trouvé quelque chose dans la salle réseau. 468 00:26:52,200 --> 00:26:54,800 Une preuve que votre ordinateur a été piraté de l'extérieur. 469 00:26:57,200 --> 00:26:58,300 Vous êtes innocentée. 470 00:27:02,600 --> 00:27:03,800 Je suis désolé pour tout ça. 471 00:27:06,500 --> 00:27:07,600 Moi aussi. 472 00:27:09,300 --> 00:27:11,500 Votre premier réflexe sera de démissionner 473 00:27:13,400 --> 00:27:14,800 et de nous attaquer en justice. 474 00:27:16,700 --> 00:27:17,800 Je le comprends. 475 00:27:18,700 --> 00:27:19,800 C'est ce que je ferais. 476 00:27:22,000 --> 00:27:23,400 Mais je vous demande de rester. 477 00:27:26,000 --> 00:27:29,100 Cette crise n'est pas terminée. On a besoin de nos meilleurs agents. 478 00:27:31,800 --> 00:27:32,900 On a besoin de vous. 479 00:27:42,000 --> 00:27:43,200 Je reste. 480 00:27:44,900 --> 00:27:47,000 Milo est en train de préparer votre station. 481 00:27:53,900 --> 00:27:56,700 J'ai transmis les coordonnées d'assaut. Nadia va pouvoir s'y mettre. 482 00:27:56,900 --> 00:27:57,900 Merci. 483 00:27:58,600 --> 00:27:59,800 On la croyait tous coupable. 484 00:27:59,900 --> 00:28:01,200 Ça va être super gênant. 485 00:28:03,600 --> 00:28:04,600 Surtout pour toi. 486 00:28:06,000 --> 00:28:07,300 Pourquoi, surtout moi ? 487 00:28:08,900 --> 00:28:11,700 Parce qu'on connaît tes sentiments pour Nadia. 488 00:28:13,500 --> 00:28:14,900 Merci de me le signaler. 489 00:28:35,000 --> 00:28:36,300 Ta station est prête. 490 00:28:36,800 --> 00:28:37,800 Elle est connectée. 491 00:28:39,100 --> 00:28:41,000 Tu as un accès total au réseau interne. 492 00:28:41,200 --> 00:28:42,300 Merci. 493 00:28:44,200 --> 00:28:46,100 - Écoute, Nadia, je... - Écoute, Milo, 494 00:28:46,200 --> 00:28:48,200 j'ai pas le temps de te parler. 495 00:28:48,300 --> 00:28:50,100 J'ai beaucoup de retard. Excuse-moi. 496 00:28:50,800 --> 00:28:52,000 Je comprends... 497 00:28:52,100 --> 00:28:53,200 Nadia, attends. 498 00:28:53,800 --> 00:28:56,200 Merde ! Tu vas pas me faciliter les choses, c'est ça ? 499 00:28:57,000 --> 00:28:58,600 Tu sais quoi ? En fait, si. 500 00:28:58,900 --> 00:29:01,700 Oublie ce qui, selon toi, aurait pu se passer entre nous. 501 00:29:01,700 --> 00:29:03,400 - C'est pas juste. - Crois-le ou pas, 502 00:29:03,500 --> 00:29:05,300 mais je t'en veux pas de m'avoir suspectée. 503 00:29:05,800 --> 00:29:08,900 Avoue que c'est pas le meilleur endroit pour entamer une relation. 504 00:29:38,200 --> 00:29:39,400 Tu as probablement raison. 505 00:29:43,900 --> 00:29:46,900 Mais je veux quand même te dire que je suis désolé. 506 00:29:51,900 --> 00:29:53,100 C'est fait. 507 00:29:59,200 --> 00:30:00,500 Faut que je retourne travailler. 508 00:30:15,300 --> 00:30:16,300 Voilà. 509 00:30:16,600 --> 00:30:17,600 Merci. 510 00:30:18,000 --> 00:30:21,800 On n'a pas de nouvelles du Dr Welton, et il nous informait régulièrement. 511 00:30:22,100 --> 00:30:25,100 S'il avait eu quelque chose à dire, il l'aurait fait, c'est sûr. 512 00:30:25,100 --> 00:30:26,400 Bon sang. 513 00:30:26,600 --> 00:30:28,700 J'ai jamais été très patiente. 514 00:30:29,600 --> 00:30:31,400 David était patient comme Job. 515 00:30:32,100 --> 00:30:33,200 Mais pas moi. 516 00:30:34,100 --> 00:30:36,200 Wayne est un peu des deux. 517 00:30:42,900 --> 00:30:44,100 On a une décision à prendre. 518 00:30:44,700 --> 00:30:45,800 De quoi s'agit-il ? 519 00:30:45,800 --> 00:30:47,800 L'hématome intracrânien a augmenté. 520 00:30:48,700 --> 00:30:49,800 C'est grave ? 521 00:30:50,200 --> 00:30:52,400 Sa vie n'est pas en danger, mais si ça persiste, 522 00:30:52,400 --> 00:30:54,300 ça pourrait causer des dommages irréversibles. 523 00:30:55,200 --> 00:30:57,100 Je suggère qu'on le replonge dans le coma. 524 00:31:04,100 --> 00:31:05,400 Vous êtes consciente du danger ? 525 00:31:05,600 --> 00:31:07,600 Oui, mais il a une chance de s'en sortir. 526 00:31:08,100 --> 00:31:09,600 Oui, c'est possible. 527 00:31:10,500 --> 00:31:13,600 Même si Wayne n'a qu'une infime chance d'arrêter Daniels, 528 00:31:13,700 --> 00:31:15,900 on doit essayer. 529 00:31:16,900 --> 00:31:18,800 Je sais que c'est ce que voudrait Wayne, 530 00:31:21,000 --> 00:31:22,300 Venez vite ! 531 00:31:25,300 --> 00:31:27,700 Il s'effondre. Faites venir une équipe de réa. 532 00:31:27,900 --> 00:31:29,000 Attendez dehors ! 533 00:31:50,200 --> 00:31:51,300 Les unités sont en position. 534 00:31:53,000 --> 00:31:54,400 Vous êtes sûr qu'il y arrivera ? 535 00:31:54,600 --> 00:31:56,800 Il doit juste faire sortir Gredenko de sa voiture. 536 00:32:00,000 --> 00:32:01,600 On n'a pas d'autres solutions. 537 00:32:02,200 --> 00:32:04,500 Dites à l'unité Charlie qu'on aura qu'une opportunité. 538 00:32:10,000 --> 00:32:11,200 Putain. 539 00:32:14,900 --> 00:32:16,700 Brady, tu dois porter ce truc. 540 00:32:17,100 --> 00:32:18,300 Comme ça, on pourra se parler, 541 00:32:18,700 --> 00:32:21,200 tu m'entendras et je t'entendrai. 542 00:32:21,700 --> 00:32:23,000 Je te le mets dans l'oreille. 543 00:32:23,000 --> 00:32:24,200 Ça va faire mal ? 544 00:32:26,200 --> 00:32:27,300 Non, je te le promets. 545 00:32:30,300 --> 00:32:31,500 Tu vois ? 546 00:32:32,400 --> 00:32:34,100 Je vais te parler avec ça, maintenant. 547 00:32:34,400 --> 00:32:38,100 Mais on ne veut pas que M. Gredenko sache que tu peux m'entendre. 548 00:32:38,300 --> 00:32:40,500 Tu dois faire semblant de pas m'entendre. 549 00:32:40,800 --> 00:32:41,700 Tu comprends ? 550 00:32:44,000 --> 00:32:45,100 Bien. 551 00:32:46,000 --> 00:32:47,200 Tu vas lui donner ça. 552 00:32:47,500 --> 00:32:49,900 Vous allez vous retrouver en face, dans le parking. 553 00:32:49,900 --> 00:32:51,600 Je veux que tu attendes sur le trottoir. 554 00:32:52,000 --> 00:32:53,200 C'est ta position. 555 00:32:56,200 --> 00:32:57,400 On est prêts. 556 00:32:58,300 --> 00:32:59,500 On doit y aller, maintenant. 557 00:33:17,000 --> 00:33:19,400 N'aie pas peur, tout ira bien. 558 00:33:19,400 --> 00:33:21,400 Je te surveillerai tout le temps 559 00:33:21,500 --> 00:33:23,700 et je pourrai entendre tout ce que tu diras. 560 00:33:23,900 --> 00:33:25,600 Maintenant, tu vas te mettre en position. 561 00:33:25,600 --> 00:33:26,600 Tu te rappelles 562 00:33:26,700 --> 00:33:29,000 - de quelle position je parle ? - Oui, j'y vais. 563 00:33:41,000 --> 00:33:43,400 - Toutes les unités, au rapport. - Unité Alpha, en position. 564 00:33:43,600 --> 00:33:44,600 Unité Bravo, en position. 565 00:33:44,600 --> 00:33:45,800 Unité Charlie, en position. 566 00:33:45,900 --> 00:33:47,200 Unité Charlie, vous vous chargez 567 00:33:47,400 --> 00:33:49,600 de Gredenko avec le fusil à tranquillisant. 568 00:33:50,500 --> 00:33:53,100 Unités A et B, vous vous chargez des autres cibles. 569 00:33:53,300 --> 00:33:55,200 Protégez ce môme à tout prix. 570 00:34:03,100 --> 00:34:04,400 Brady, tu m'entends ? 571 00:34:04,500 --> 00:34:06,600 - Je vous entends. - Tu te débrouilles très bien. 572 00:34:07,000 --> 00:34:08,500 Quand vais-je voir mon frère ? 573 00:34:09,000 --> 00:34:10,700 Dès que tout ce sera fini, c'est promis. 574 00:34:12,600 --> 00:34:13,900 D'accord. 575 00:34:24,600 --> 00:34:26,200 Je vois le véhicule de Gredenko. 576 00:34:26,200 --> 00:34:27,600 Les vitres sont teintées. 577 00:34:27,700 --> 00:34:29,100 Je ne vois pas qui est à l'intérieur. 578 00:34:30,700 --> 00:34:32,500 Tu vois la voiture qui se dirige vers toi ? 579 00:34:33,500 --> 00:34:34,600 Tiens-toi prêt. 580 00:34:46,300 --> 00:34:47,600 Je vois Gredenko. 581 00:34:47,900 --> 00:34:49,000 Unité Charlie, 582 00:34:49,100 --> 00:34:50,900 - dès que vous pouvez. - Compris. 583 00:34:51,200 --> 00:34:52,300 Tu l'as ? 584 00:34:54,700 --> 00:34:55,700 Donne-le-moi. 585 00:34:57,800 --> 00:34:59,200 Je n'ai aucun angle de tir. 586 00:34:59,600 --> 00:35:01,100 Hauser est dans ma ligne de mire. 587 00:35:03,600 --> 00:35:05,200 TÉLÉCHARGEMENT DU FICHIER 588 00:35:18,400 --> 00:35:20,100 Tu as l'air nerveux. 589 00:35:23,600 --> 00:35:24,900 Comment ça se fait ? 590 00:35:30,000 --> 00:35:33,600 Gredenko a donné ordre de tuer le môme dès qu'il aura vérifié les infos. 591 00:35:33,600 --> 00:35:35,200 Unité Charlie, pouvez-vous tirer ? 592 00:35:35,100 --> 00:35:37,700 - Négatif. il est toujours devant. - Pouvez-vous vous déplacer ? 593 00:35:37,800 --> 00:35:38,700 Négatif. 594 00:35:40,900 --> 00:35:43,200 N'oublie pas qu'on fait comme si tu m'entendais pas. 595 00:35:43,200 --> 00:35:44,500 Tu te débrouilles bien. 596 00:35:44,600 --> 00:35:46,500 Écoute-moi attentivement. 597 00:35:46,600 --> 00:35:50,200 À mon signal, tu t'allonges par terre et tu y restes. 598 00:35:50,400 --> 00:35:51,700 Attends, mon signal. 599 00:35:56,900 --> 00:35:59,000 TÉLÉCHARGEMENT TERMINÉ 600 00:36:03,500 --> 00:36:04,600 À terre. 601 00:36:06,700 --> 00:36:08,200 Brady, à terre ! 602 00:36:10,500 --> 00:36:12,600 À toutes les unités, neutralisez vos cibles. 603 00:36:13,400 --> 00:36:16,100 À toutes les unités, il en reste un dans le véhicule ! 604 00:36:25,000 --> 00:36:26,300 Ça va ? 605 00:36:26,700 --> 00:36:28,700 C'est fini. T'as été super ! 606 00:36:29,300 --> 00:36:30,500 Je veux voir mon frère. 607 00:36:31,700 --> 00:36:33,500 Tu peux aller voir ton frère, comme promis. 608 00:36:34,300 --> 00:36:35,700 Emmenez Gredenko dans la maison. 609 00:36:35,700 --> 00:36:37,300 Préparez-le. Contactez la CTU. 610 00:36:37,300 --> 00:36:39,300 Prévenez Buchanan que nous avons Gredenko 611 00:36:39,400 --> 00:36:41,100 et qu'on le prépare pour interrogatoire. 612 00:37:03,821 --> 00:37:05,015 Attention la tête. 613 00:37:07,631 --> 00:37:09,533 Cet homme va s'occuper de toi. 614 00:37:09,645 --> 00:37:11,395 Il va t'emmener voir ton frère. 615 00:37:11,435 --> 00:37:12,629 Je veux voir mon frère. 616 00:37:15,047 --> 00:37:16,184 Tu t'es bien débrouillé. 617 00:37:16,584 --> 00:37:17,596 Merci. 618 00:37:38,400 --> 00:37:40,500 On a fouillé son véhicule et les environs. 619 00:37:40,400 --> 00:37:41,600 Aucune trace des bombes. 620 00:37:41,700 --> 00:37:43,900 - Il est réveillé ? - Oui. Vous avez besoin d'aide ? 621 00:38:01,700 --> 00:38:02,700 Vous savez qui je suis ? 622 00:38:04,000 --> 00:38:06,400 Je sais tout sur vous, Agent Bauer. 623 00:38:07,400 --> 00:38:09,200 Donc, vous savez ce que je vais vous faire 624 00:38:09,700 --> 00:38:11,600 si vous me dites pas où sont les bombes. 625 00:38:13,300 --> 00:38:14,500 Quand j'en aurai fini, 626 00:38:14,900 --> 00:38:17,900 je vous mettrai dans le premier avion pour la Russie. 627 00:38:18,300 --> 00:38:21,300 Je doute que le Président Suvarov vous attende à bras ouverts. 628 00:38:22,900 --> 00:38:24,400 Fayed a les bombes. 629 00:38:24,900 --> 00:38:26,000 Où est-il ? 630 00:38:26,100 --> 00:38:28,700 Je ne sais pas, mais je peux vous aider à le trouver. 631 00:38:32,900 --> 00:38:34,100 Je vous écoute. 632 00:38:36,600 --> 00:38:37,700 Je suis venu ici... 633 00:38:39,400 --> 00:38:43,500 pour récupérer des infos sur la sécurité de la centrale nucléaire d'Edgemont. 634 00:38:43,800 --> 00:38:45,000 C'est votre prochaine cible. 635 00:38:45,300 --> 00:38:46,400 Oui. 636 00:38:47,400 --> 00:38:49,300 Fayed attend mon appel. 637 00:38:51,900 --> 00:38:52,900 Appelez-le. 638 00:38:57,600 --> 00:38:58,800 Avant, mes conditions. 639 00:39:00,200 --> 00:39:01,600 Une amnistie de votre gouvernement. 640 00:39:02,200 --> 00:39:04,900 Et la garantie qu'on ne me renverra pas en Russie. 641 00:39:07,800 --> 00:39:08,800 Quoi ? 642 00:39:10,100 --> 00:39:11,700 Je vous offre Fayed. 643 00:39:12,400 --> 00:39:13,700 Quel est le problème ? 644 00:39:15,900 --> 00:39:17,300 Je ne suis pas un martyr. 645 00:39:17,700 --> 00:39:19,000 Je suis un soldat. 646 00:39:19,700 --> 00:39:20,800 Et je suis réaliste. 647 00:39:24,500 --> 00:39:26,000 Si je ne l'appelle pas, 648 00:39:26,600 --> 00:39:28,200 Fayed va se douter de quelque chose. 649 00:39:35,900 --> 00:39:38,000 Amiral Smith, le Vickery est-il prêt à attaquer ? 650 00:39:38,100 --> 00:39:40,700 Il est presque en position de lancement. 651 00:39:40,900 --> 00:39:41,900 Bien. 652 00:39:42,000 --> 00:39:44,900 - Oui, Tom ? - Je viens d'avoir Bill Buchanan. 653 00:39:44,900 --> 00:39:46,400 Ils ont arrêté Gredenko. 654 00:39:46,800 --> 00:39:48,500 Jack Bauer est en train de l'interroger. 655 00:39:48,700 --> 00:39:51,200 Bill pense que ça peut déboucher sur quelque chose ? 656 00:39:51,300 --> 00:39:54,000 Pour lui, Bauer est parfait pour mener l'interrogatoire, 657 00:39:54,000 --> 00:39:56,200 et il espère avoir des réponses. 658 00:39:57,100 --> 00:39:59,000 J'espère que ses espoirs sont fondés. 659 00:39:59,300 --> 00:40:00,300 Monsieur, 660 00:40:00,800 --> 00:40:03,300 le Vickery est en position. Ils attendent les ordres. 661 00:40:03,800 --> 00:40:04,900 Initiez la frappe. 662 00:40:05,000 --> 00:40:07,300 - Oui, Monsieur. - Monsieur, si vous permettez, 663 00:40:07,800 --> 00:40:11,700 Vu les derniers développements, ne devrait-on pas reporter l'attaque 664 00:40:11,800 --> 00:40:13,900 le temps de voir ce que sait Gredenko ? 665 00:40:14,000 --> 00:40:15,700 Je ne reporterai pas notre réponse 666 00:40:15,800 --> 00:40:18,300 en me basant sur ce que Gredenko pourrait dire. 667 00:40:18,300 --> 00:40:20,000 Mais si Gredenko nous livre les bombes, 668 00:40:20,100 --> 00:40:21,700 et c'est le but recherché... 669 00:40:21,900 --> 00:40:24,100 Auquel cas, cette attaque constituera des représailles 670 00:40:24,100 --> 00:40:25,700 pour les vies américaines déjà perdues ! 671 00:40:25,800 --> 00:40:26,900 Ça rappellera au monde 672 00:40:27,000 --> 00:40:29,300 qu'on n'attaque pas notre pays impunément. 673 00:40:33,300 --> 00:40:34,500 Amiral Smith, 674 00:40:34,900 --> 00:40:36,100 procédez au lancement. 675 00:40:36,200 --> 00:40:37,700 Oui, M. le Vice-Président. 676 00:40:53,800 --> 00:40:54,800 Monsieur, 677 00:40:55,200 --> 00:40:58,100 le Vickery vient de recevoir un message par voie interne. 678 00:40:58,200 --> 00:40:59,900 Ils ont reçu l'ordre de ne pas attaquer. 679 00:41:01,300 --> 00:41:02,700 Qu'est-ce que vous racontez ? 680 00:41:02,800 --> 00:41:04,000 Qui a donné cet ordre ? 681 00:41:04,600 --> 00:41:05,900 Le Président Palmer. 682 00:41:07,800 --> 00:41:08,900 Le Président Palmer ? 683 00:41:13,300 --> 00:41:14,900 Salle de conférence, Lisa Miller. 684 00:41:17,600 --> 00:41:19,000 Un instant. 685 00:41:21,500 --> 00:41:22,700 C'est pour vous, Monsieur. 686 00:41:26,300 --> 00:41:27,300 Oui. 687 00:41:28,400 --> 00:41:30,300 Noah... Wayne à l'appareil. 688 00:41:33,000 --> 00:41:34,200 M. le Président. 689 00:41:36,000 --> 00:41:38,300 C'est un grand soulagement d'entendre votre voix. 690 00:41:40,200 --> 00:41:41,800 Sincèrement, c'est une surprise. 691 00:41:42,600 --> 00:41:44,100 J'ai annulé l'attaque, Noah. 692 00:41:44,300 --> 00:41:45,600 On vient de l'apprendre. 693 00:41:47,400 --> 00:41:48,500 Monsieur, 694 00:41:49,200 --> 00:41:52,800 cette action résulte d'une réflexion poussée 695 00:41:52,700 --> 00:41:54,600 entre les généraux et moi-même. 696 00:41:55,300 --> 00:41:57,200 Oui, eh bien, quoi qu'il en soit, 697 00:41:57,900 --> 00:41:59,600 cette décision n'appartient qu'à moi... 698 00:41:59,800 --> 00:42:00,900 et à moi seul. 699 00:42:02,700 --> 00:42:05,000 Je reprends mon poste de Chef des Armées. 700 00:42:06,900 --> 00:42:07,800 Prévenez l'amiral Smith 701 00:42:08,000 --> 00:42:09,900 et les autres, qu'il n'y aura aucune attaque 702 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 sans mon accord. 703 00:42:15,000 --> 00:42:16,300 Est-ce clair ? 704 00:42:17,200 --> 00:42:18,900 Entendu, M. le Président. 705 00:42:21,100 --> 00:42:22,200 Bien. 706 00:42:35,400 --> 00:42:36,800 Il est clair que... 707 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 le président 708 00:42:40,400 --> 00:42:43,300 est encore sous le choc de l'attentat. 709 00:42:44,500 --> 00:42:45,500 Il n'a plus 710 00:42:46,200 --> 00:42:47,300 toute sa tête, 711 00:42:49,400 --> 00:42:50,700 et je pense, 712 00:42:52,000 --> 00:42:54,100 qu'il n'est plus à même de diriger. 713 00:42:56,800 --> 00:42:58,200 Je ne peux le laisser commander. 714 00:43:03,600 --> 00:43:05,000 Passez-moi le Garde des Sceaux.