1
00:00:01,202 --> 00:00:02,897
24 S06E12 Day 6 5_00 PM - 6_00 PM (VO+STFR&EN)
2
00:00:14,000 --> 00:00:16,200
Combien de temps pour le déployer
quand on arrivera ?
3
00:00:16,200 --> 00:00:19,500
Il nous faut deux heures
pour installer le logiciel,
4
00:00:19,800 --> 00:00:21,900
et une heure pour monter la bombe.
5
00:00:22,900 --> 00:00:24,200
C'est plus long que je croyais.
6
00:00:24,300 --> 00:00:25,700
Rappelez-vous que sans nous,
7
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
vous mettriez des semaines
à livrer votre cargaison,
8
00:00:28,700 --> 00:00:29,900
et non des heures.
9
00:00:30,100 --> 00:00:31,200
Si on réussit aujourd'hui,
10
00:00:31,500 --> 00:00:34,900
les Arabes et l'Occident
vont s'autodétruire.
11
00:00:36,000 --> 00:00:38,200
Avez-vous pu trouver quelque chose
sur Gredenko ?
12
00:00:38,900 --> 00:00:40,500
La maison sur Glasgow était déserte.
13
00:00:40,500 --> 00:00:42,500
- J'ai peut-être une piste.
- Laquelle ?
14
00:00:42,700 --> 00:00:44,200
- Charles Logan.
- Logan ?
15
00:00:44,500 --> 00:00:46,300
Il est assigné à résidence.
16
00:00:47,000 --> 00:00:48,900
Donc, vous voulez Gredenko
pour trouver Fayed.
17
00:00:49,200 --> 00:00:51,600
- Vous pouvez nous aider ?
- J'ai pas eu affaire à Gredenko,
18
00:00:51,700 --> 00:00:53,000
mais je sais comment le trouver.
19
00:00:53,000 --> 00:00:54,700
- Comment ?
- Par Anatoly Markov.
20
00:00:55,000 --> 00:00:57,200
C'est le consul de Russie
à Los Angeles.
21
00:00:57,500 --> 00:00:58,600
Je vous fais pas confiance.
22
00:00:58,600 --> 00:01:01,300
Si vous voulez trouver Gredenko,
vous devriez commencer.
23
00:01:01,900 --> 00:01:03,900
Vous prenez un gros risque,
M. le Président.
24
00:01:04,100 --> 00:01:06,100
On partage tous les deux ce risque,
25
00:01:06,700 --> 00:01:09,200
il y a trois autres armes nucléaires
dans mon pays.
26
00:01:09,300 --> 00:01:10,900
J'aimerais une déclaration de soutien
27
00:01:11,000 --> 00:01:12,300
de votre premier ministre.
28
00:01:12,300 --> 00:01:14,600
Et j'aimerais qu'elle suive
celle d'Assad.
29
00:01:14,600 --> 00:01:15,800
Le soutenir publiquement
30
00:01:16,200 --> 00:01:19,200
pourrait avoir de graves conséquences
politiques pour le premier ministre.
31
00:01:19,400 --> 00:01:20,800
Alors, dites à votre premier ministre
32
00:01:20,900 --> 00:01:22,800
qu'un de nos porte-avions
opère à moins
33
00:01:22,900 --> 00:01:24,700
de 40 km de vos côtes.
34
00:01:29,700 --> 00:01:31,600
C'est armé. Le Président va mourir.
35
00:01:31,700 --> 00:01:33,300
Vous pouvez rien y faire.
36
00:01:34,100 --> 00:01:36,100
Vous devez mettre fin à tout ça, Reed.
37
00:01:36,200 --> 00:01:38,900
Il y a un moment où vous étiez
avec nous dans ce plan.
38
00:01:38,900 --> 00:01:40,900
Avez-vous changé d'avis ?
39
00:01:41,200 --> 00:01:42,600
Il faut que je sache.
40
00:01:50,200 --> 00:01:52,400
Bon, tout le monde est prêt
pour la répétition ?
41
00:01:53,900 --> 00:01:54,900
Qu'est-ce que c'est ?
42
00:01:58,700 --> 00:02:00,600
La Citadelle a été touchée.
Envoyez les secours.
43
00:02:00,700 --> 00:02:02,200
Je répète, la Citadelle a été touchée !
44
00:02:02,300 --> 00:02:03,600
Envoyez une équipe médicale !
45
00:02:05,600 --> 00:02:09,900
Les faits suivants se déroulent
entre 17:00 et 18:00.
46
00:02:34,400 --> 00:02:35,500
Je m'en charge. Merci.
47
00:02:36,800 --> 00:02:39,100
Que les choses soient claires
avant qu'on continue.
48
00:02:39,300 --> 00:02:41,100
Vous êtes un prisonnier fédéral
à ma charge.
49
00:02:41,100 --> 00:02:42,900
Vous ferez ce que je vous dis de faire,
50
00:02:43,000 --> 00:02:44,100
compris ?
51
00:02:44,600 --> 00:02:47,100
Inutile de me menacer.
Je sais ce que je dois faire.
52
00:02:47,900 --> 00:02:49,500
Je veux juste me rendre utile.
53
00:02:49,900 --> 00:02:51,300
En ce qui me concerne,
54
00:02:52,200 --> 00:02:55,600
vous ne pourrez jamais effacer
ce que vous avez déjà fait.
55
00:02:56,300 --> 00:02:58,200
Je comprends votre colère, vraiment.
56
00:02:59,200 --> 00:03:00,800
Mais si vous voulez trouver Gredenko,
57
00:03:01,400 --> 00:03:02,600
on devrait partir maintenant.
58
00:03:07,000 --> 00:03:08,100
Montez dans la voiture.
59
00:03:29,100 --> 00:03:31,600
J'ai pas franchi ce portail
depuis plus d'un an.
60
00:03:34,500 --> 00:03:37,900
Désolé. Je n'ai pas besoin de vous dire
ce que ça fait d'être enfermé.
61
00:03:38,000 --> 00:03:39,100
Non, pas la peine.
62
00:03:41,500 --> 00:03:44,300
Mais je sais ce que ça fait
d'être coupé du monde.
63
00:03:45,600 --> 00:03:46,600
Seul.
64
00:03:48,200 --> 00:03:49,400
Le silence...
65
00:03:50,900 --> 00:03:52,400
joue avec votre santé mentale.
66
00:03:55,900 --> 00:03:57,700
Mais avec ce silence, on peut entendre
67
00:03:58,500 --> 00:04:00,100
la voix de notre moi intérieur.
68
00:04:01,700 --> 00:04:03,300
Et si on écoute cette voix,
69
00:04:04,600 --> 00:04:06,000
on a une chance de guérir.
70
00:04:13,000 --> 00:04:15,700
Vous êtes en route pour le consulat ?
71
00:04:15,900 --> 00:04:16,900
Oui.
72
00:04:17,000 --> 00:04:19,300
Avant que vous arriviez,
vous devez savoir une chose.
73
00:04:19,700 --> 00:04:22,000
On a tenté d'assassiner
le président Palmer.
74
00:04:22,100 --> 00:04:24,800
On ignore encore
la gravité de ses blessures.
75
00:04:24,800 --> 00:04:25,900
Mon Dieu.
76
00:04:26,900 --> 00:04:27,900
Comment c'est arrivé ?
77
00:04:28,000 --> 00:04:29,500
On n'a pas encore tous les détails.
78
00:04:30,200 --> 00:04:32,700
- Apparemment, ce serait Assad.
- Quoi ?
79
00:04:32,700 --> 00:04:34,900
Il aurait fait entrer
une sorte d'appareil explosif
80
00:04:34,900 --> 00:04:37,600
- dans le bunker de la Maison Blanche.
- Ça n'a aucun sens.
81
00:04:38,000 --> 00:04:40,100
Assad aidait le Président
à arrêter Fayed.
82
00:04:40,200 --> 00:04:41,500
C'est ce qu'il a prétendu faire.
83
00:04:41,600 --> 00:04:43,400
- Il mentait pas.
- Il est mort.
84
00:04:44,000 --> 00:04:45,600
Peu importe si c'était lui ou pas.
85
00:04:45,600 --> 00:04:47,100
Il nous aidera plus à arrêter Fayed.
86
00:04:47,600 --> 00:04:49,800
Ça veut dire
que vous suivez notre seule piste.
87
00:04:50,700 --> 00:04:53,500
Je comprends. Je vous rappelle
dès que je suis au consulat.
88
00:04:54,600 --> 00:04:55,700
Qu'est-ce qui s'est passé ?
89
00:04:57,800 --> 00:05:00,400
Il y a eu une tentative d'assassinat
sur Wayne Palmer.
90
00:05:32,400 --> 00:05:33,700
Excusez-moi, M. Pollock.
91
00:05:33,900 --> 00:05:35,000
Oui. Je peux vous aider ?
92
00:05:35,100 --> 00:05:37,700
On briefe le vice-président
en télé-conférence.
93
00:05:38,300 --> 00:05:39,900
La Défense réclame M. Lennox.
94
00:05:40,000 --> 00:05:41,800
Ben, M. Lennox est occupé.
95
00:05:42,000 --> 00:05:43,300
Je le remplace.
96
00:05:45,100 --> 00:05:47,300
Dr. Welton dirige l'équipe médicale,
97
00:05:47,300 --> 00:05:50,400
je lui ai donc demandé de nous briefer
en direct sur l'état du Président.
98
00:05:52,200 --> 00:05:53,200
M. le vice-président.
99
00:05:53,400 --> 00:05:54,400
J'écoute.
100
00:05:54,500 --> 00:05:56,500
On essaie de stabiliser
le Président Palmer.
101
00:05:56,800 --> 00:06:00,100
Un éclat l'a frappé
et a perforé son torse et son cou.
102
00:06:00,500 --> 00:06:03,400
Il n'a aucune blessure à la tête,
mais il est toujours inconscient.
103
00:06:03,400 --> 00:06:06,900
Selon vous, quand pourra-t-il
reprendre ses fonctions ?
104
00:06:07,100 --> 00:06:11,000
Monsieur, le Président était à 3 m
d'un engin explosif.
105
00:06:11,700 --> 00:06:13,300
Qu'il ait survécu est déjà...
106
00:06:14,400 --> 00:06:15,500
un miracle.
107
00:06:17,900 --> 00:06:18,900
M. le vice-président,
108
00:06:19,700 --> 00:06:21,200
en tant que Secrétaire à la Défense,
109
00:06:21,200 --> 00:06:23,100
je suis le plus gradé de ce comité.
110
00:06:23,200 --> 00:06:25,800
Et je pense parler au nom de tous
en disant
111
00:06:26,800 --> 00:06:29,000
qu'il nous est impossible de savoir
112
00:06:29,100 --> 00:06:32,600
quand le Président
pourra reprendre ses fonctions.
113
00:06:33,700 --> 00:06:36,400
Nous devons donc considérer
114
00:06:37,400 --> 00:06:40,900
que ses fonctions
sont maintenant les vôtres.
115
00:06:54,800 --> 00:06:56,600
J'atterris dans quelques minutes.
116
00:06:56,800 --> 00:06:57,800
Dès mon arrivée,
117
00:06:57,900 --> 00:07:00,500
je veux que Tom Lennox
me fasse un rapport sur la sécurité.
118
00:07:01,300 --> 00:07:02,300
Oui, Monsieur.
119
00:07:03,200 --> 00:07:04,600
À tout à l'heure.
120
00:07:10,500 --> 00:07:13,000
Veuillez envoyer vos assignations
à mon bureau.
121
00:07:13,300 --> 00:07:15,700
Nous nous réunirons
quand le vice-président sera là.
122
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Reed.
123
00:07:21,400 --> 00:07:22,700
Où est passé Tom Lennox ?
124
00:07:22,800 --> 00:07:25,100
En conférence avec le Ministre
de la Justice, je crois.
125
00:07:25,100 --> 00:07:26,400
Je viens de parler au ministre.
126
00:07:26,500 --> 00:07:28,100
Il ne l'a pas appelé.
127
00:07:29,200 --> 00:07:30,500
Alors, je ne sais pas.
128
00:07:31,100 --> 00:07:33,300
Vous travaillez avec lui,
et vous ignorez où il est ?
129
00:07:33,600 --> 00:07:35,600
Le Président Palmer l'attendait
130
00:07:35,700 --> 00:07:38,500
au studio, mais il n'est pas venu.
131
00:07:43,300 --> 00:07:44,700
Tom Lennox a disparu.
132
00:07:45,100 --> 00:07:46,500
Que vos équipes fouillent le bunker.
133
00:07:46,500 --> 00:07:48,500
- Trouvez-le.
- Oui, Monsieur.
134
00:07:49,100 --> 00:07:50,700
On recherche Tom Lennox.
135
00:07:50,700 --> 00:07:53,300
Demande prioritaire
du Ministre de la Justice.
136
00:08:04,900 --> 00:08:07,700
Vous avez compris
comment protéger ce pays.
137
00:08:08,500 --> 00:08:10,100
Mais le Président était un obstacle.
138
00:08:10,100 --> 00:08:11,500
On a fait ce qu'il fallait.
139
00:08:15,700 --> 00:08:16,700
Il est mort ?
140
00:08:22,600 --> 00:08:25,300
Mais ses blessures l'empêchent
de reprendre ses fonctions.
141
00:08:25,900 --> 00:08:27,600
Les Services Secrets cherchent Lennox.
142
00:08:27,800 --> 00:08:29,300
Ils ratissent le bunker.
143
00:08:29,700 --> 00:08:31,500
Je peux encore m'occuper de lui.
144
00:08:32,500 --> 00:08:35,000
Je vous l'ai dit,
je ferai croire au suicide.
145
00:08:35,000 --> 00:08:36,600
Les circonstances sont avec nous.
146
00:08:37,100 --> 00:08:39,400
Le Président a rejeté son plan,
il était déprimé.
147
00:08:39,400 --> 00:08:41,700
On ne peut pas tuer Tom Lennox.
148
00:08:41,800 --> 00:08:44,100
- Pourquoi ?
- On n'est pas des meurtriers.
149
00:08:45,100 --> 00:08:48,500
Ce qu'on a fait était nécessaire
pour la sécurité nationale.
150
00:08:49,200 --> 00:08:52,800
On tuerait Lennox
juste pour nous couvrir.
151
00:08:54,400 --> 00:08:55,400
Se faire arrêter...
152
00:08:55,800 --> 00:08:57,000
n'a jamais fait partie du plan.
153
00:08:58,200 --> 00:08:59,400
Ne le touchez pas.
154
00:09:00,200 --> 00:09:01,200
Sinon ?
155
00:09:02,100 --> 00:09:03,700
Sinon, vous devrez me tuer aussi.
156
00:09:06,600 --> 00:09:09,100
Écoutez, je connais Tom Lennox.
157
00:09:10,000 --> 00:09:11,400
On peut le raisonner.
158
00:09:30,300 --> 00:09:31,500
Alors, vous l'avez fait.
159
00:09:32,500 --> 00:09:34,200
Juste parce que c'était nécessaire.
160
00:09:34,800 --> 00:09:37,200
C'est vous qui nous avez prévenus
que la logique...
161
00:09:37,200 --> 00:09:39,000
de notre engagement
162
00:09:39,300 --> 00:09:41,300
exigerait des mesures exceptionnelles.
163
00:09:41,600 --> 00:09:43,600
Vous disiez que,
pour le bien de tous,
164
00:09:43,600 --> 00:09:45,400
certains devraient être sacrifiés.
165
00:09:45,500 --> 00:09:48,900
Je ne parlais pas
du Président des États-Unis.
166
00:09:49,000 --> 00:09:52,700
Monsieur, la politique du Président
aurait aidé l'ennemi.
167
00:09:53,500 --> 00:09:55,000
Elle partait d'une bonne intention,
168
00:09:55,100 --> 00:09:57,100
mais elle était naïve, et dangereuse
169
00:09:57,100 --> 00:09:58,200
et vous le savez.
170
00:10:01,000 --> 00:10:03,600
Le vice-président Daniels
dirige le pays, maintenant.
171
00:10:03,900 --> 00:10:06,100
Il mettra votre plan en vigueur.
172
00:10:07,100 --> 00:10:11,100
Mais nous impliquer ne ferait
que vous entraîner dans tout ça.
173
00:10:11,200 --> 00:10:14,000
Et ça rendra votre plan de sécurité
d'autant plus dur à imposer.
174
00:10:14,000 --> 00:10:16,100
Moi, j'essayais de vous arrêter, Reed.
175
00:10:17,600 --> 00:10:19,100
Ils ne vous croiront jamais.
176
00:10:22,100 --> 00:10:24,200
Monsieur, le seul moyen
d'empêcher ces bombes
177
00:10:24,300 --> 00:10:26,100
d'exploser sur le sol américain
178
00:10:26,100 --> 00:10:29,200
est d'appliquer vos mesures de sécurité.
179
00:10:29,700 --> 00:10:31,600
Et donc, je n'ai qu'à laisser faire.
180
00:10:32,300 --> 00:10:33,300
Oui.
181
00:10:35,100 --> 00:10:37,200
Carson a calqué l'assemblage de la bombe
182
00:10:37,300 --> 00:10:39,900
sur le modèle utilisé
par l'organisation d'Assad.
183
00:10:40,700 --> 00:10:43,300
Le FBI accusera Assad.
184
00:10:45,600 --> 00:10:47,600
Personne n'a besoin de savoir la vérité.
185
00:10:48,800 --> 00:10:49,900
Moi, je saurai.
186
00:10:50,600 --> 00:10:53,300
Avoir mauvaise conscience
n'est pas cher payer
187
00:10:53,300 --> 00:10:55,100
la survie de ce pays.
188
00:10:59,400 --> 00:11:00,400
Ils arrivent.
189
00:11:01,300 --> 00:11:03,300
Vous comprenez la situation, Monsieur ?
190
00:11:04,000 --> 00:11:05,200
Je comprends, Reed.
191
00:11:06,100 --> 00:11:08,100
Je sais que vous ferez le bon choix.
192
00:11:10,400 --> 00:11:11,400
Bien.
193
00:11:13,900 --> 00:11:15,100
Je vais le détacher.
194
00:11:31,100 --> 00:11:33,000
M. Lennox, tout va bien ?
195
00:11:34,700 --> 00:11:35,800
Oui, agent Lowry.
196
00:11:36,000 --> 00:11:38,300
Monsieur, le Secrétaire à la Défense
vous cherchait.
197
00:11:47,300 --> 00:11:49,000
Agent Lowry,
ces hommes sont responsables
198
00:11:48,900 --> 00:11:50,900
de la tentative d'assassinat
sur le Président.
199
00:11:50,900 --> 00:11:54,300
Arrêtez-moi jusqu'à ce que je puisse
parler au Ministre de la Justice,
200
00:11:54,400 --> 00:11:56,300
mais je veux qu'on les arrête
immédiatement.
201
00:12:19,300 --> 00:12:20,300
Bienvenue, Monsieur.
202
00:12:21,300 --> 00:12:22,300
Merci.
203
00:12:22,600 --> 00:12:24,100
J'ai parcouru les derniers flashs.
204
00:12:24,100 --> 00:12:26,000
Voilà ceux que vous devriez lire.
205
00:12:26,000 --> 00:12:29,200
J'ai tout lu dans l'avion. J'aimerais
en savoir plus sur celui de la CTU.
206
00:12:29,300 --> 00:12:30,700
Je les appelle.
207
00:12:44,900 --> 00:12:46,000
Ici Bill Buchanan.
208
00:12:46,100 --> 00:12:48,000
Je vous passe le vice-président,
Monsieur.
209
00:12:51,500 --> 00:12:53,200
Bill, j'ai lu dans un flash
210
00:12:53,300 --> 00:12:55,600
que le Président Palmer
a donné à Charles Logan
211
00:12:55,600 --> 00:12:57,300
un genre d'autorisation ?
212
00:12:57,300 --> 00:13:01,800
Je suis curieux de savoir
comment cela a pu arriver.
213
00:13:02,100 --> 00:13:04,500
Logan affirme pouvoir nous aider
à trouver Gredenko.
214
00:13:05,000 --> 00:13:07,400
C'est lui qui a fourni les bombes
aux terroristes.
215
00:13:07,400 --> 00:13:08,400
Comment ?
216
00:13:08,500 --> 00:13:10,200
Via le consul russe de Los Angeles.
217
00:13:10,200 --> 00:13:12,400
Logan croit que cet homme saura
localiser Gredenko,
218
00:13:12,500 --> 00:13:14,600
mais il a insisté
pour voir le consul en personne.
219
00:13:14,600 --> 00:13:15,700
Je suis vraiment surpris
220
00:13:15,700 --> 00:13:17,500
que le Président ait confié
à Charles Logan
221
00:13:17,500 --> 00:13:20,100
une quelconque mission
au nom du gouvernement.
222
00:13:20,100 --> 00:13:22,100
Je pense que le Président
a pris cette décision
223
00:13:22,100 --> 00:13:24,600
sachant que nous n'avons
aucune piste sur Gredenko.
224
00:13:25,000 --> 00:13:26,400
Logan est-il surveillé ?
225
00:13:26,600 --> 00:13:28,900
Oui, par l'un de nos agents, Jack Bauer.
226
00:13:29,100 --> 00:13:31,400
Bauer a pour instruction
de le surveiller de très près.
227
00:13:31,400 --> 00:13:33,600
Tenez-moi informé.
228
00:13:35,100 --> 00:13:37,900
Dès que ce sera terminé,
je veux qu'on le réassigne à résidence.
229
00:13:38,100 --> 00:13:39,100
Bien, Monsieur.
230
00:13:43,000 --> 00:13:46,100
Vous m'accompagnez dans le consulat,
mais je dois parler à Markov seul.
231
00:13:46,700 --> 00:13:47,900
Je ne vous perds pas de vue.
232
00:13:47,900 --> 00:13:49,200
Alors, c'est une perte de temps.
233
00:13:49,200 --> 00:13:51,100
Markov ne nous dira pas
ce qu'on veut savoir
234
00:13:51,100 --> 00:13:53,600
- si vous êtes dans la pièce.
- Je ne vous perds pas de vue.
235
00:13:53,600 --> 00:13:56,300
Qu'est-ce que vous croyez
que je vais faire ? Demander l'asile ?
236
00:13:57,400 --> 00:13:58,400
Si ça peut vous rassurer,
237
00:13:58,500 --> 00:14:00,200
je doute que les Russes
veuillent de moi.
238
00:14:04,700 --> 00:14:05,700
Très bien.
239
00:14:05,800 --> 00:14:07,500
Vous pouvez lui parler seul à seul,
240
00:14:07,900 --> 00:14:09,500
mais je serai juste derrière la porte.
241
00:14:09,700 --> 00:14:12,900
Éloignez-vous de plus de 6 m de moi,
et je le saurai.
242
00:14:15,500 --> 00:14:17,000
Vous verrez que je suis honnête.
243
00:14:18,000 --> 00:14:19,100
J'essaie juste d'aider.
244
00:14:26,600 --> 00:14:28,700
Le consul vous attend, M. le Président.
245
00:14:28,700 --> 00:14:29,700
Suivez-moi, je vous prie.
246
00:14:40,500 --> 00:14:42,600
- M. le Président.
- Anatoly.
247
00:14:42,700 --> 00:14:44,900
- C'est un plaisir de vous voir.
- Partagé, Monsieur.
248
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Comment allez-vous ?
249
00:14:47,200 --> 00:14:48,200
Très bien.
250
00:14:48,200 --> 00:14:50,500
J'essaie toujours de faire de mon mieux
pour mon pays.
251
00:14:50,700 --> 00:14:53,400
Autant que les circonstances
le permettent, bien sûr.
252
00:14:53,500 --> 00:14:54,600
Bien sûr.
253
00:14:56,200 --> 00:15:00,200
Toutes mes condoléances
pour la tragédie de ce matin.
254
00:15:01,000 --> 00:15:05,100
Recevez toutes les condoléances
et le soutien de mon pays.
255
00:15:05,800 --> 00:15:06,800
Merci.
256
00:15:08,500 --> 00:15:09,500
Donc...
257
00:15:11,200 --> 00:15:12,400
en quoi puis-je vous aider ?
258
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
La bombe qui a explosé ce matin
était un engin nucléaire russe
259
00:15:19,100 --> 00:15:21,100
fourni aux terroristes
par Dmitri Gredenko.
260
00:15:28,800 --> 00:15:30,400
Non, merci. Je ne fume plus.
261
00:15:41,500 --> 00:15:44,700
Ces armes ont été détruites,
comme prévu par notre traité.
262
00:15:46,100 --> 00:15:48,100
Nous sommes sûrs de ces faits, Anatoly,
263
00:15:48,800 --> 00:15:51,100
mais je ne suis pas venu
porter des accusations.
264
00:15:51,900 --> 00:15:54,900
Je suis venu, car nous devons savoir
où est Gredenko.
265
00:15:56,700 --> 00:16:00,400
Je vais appeler Moscou pour qu'ils
essaient de le localiser immédiatement.
266
00:16:00,600 --> 00:16:03,700
Je ne le demande pas à Moscou,
mais à vous.
267
00:16:06,100 --> 00:16:07,700
Vous êtes proches, tous les deux,
268
00:16:07,800 --> 00:16:10,500
depuis que vous avez combattu ensemble
en Afghanistan...
269
00:16:14,100 --> 00:16:15,100
Je vous le redemande.
270
00:16:15,700 --> 00:16:16,700
Où est-il ?
271
00:16:18,100 --> 00:16:19,500
Je ne sais pas.
272
00:16:21,600 --> 00:16:26,200
Dmitri et moi avons longtemps
été proches, mais plus maintenant.
273
00:16:27,500 --> 00:16:29,900
Pardonnez ma franchise,
mais je ne vous crois pas,
274
00:16:30,800 --> 00:16:32,500
et j'irai même plus loin.
275
00:16:34,200 --> 00:16:37,100
Moscou a toujours soupçonné
que quelqu'un,
276
00:16:37,100 --> 00:16:39,300
dans le gouvernement russe
avait aidé à fournir
277
00:16:39,300 --> 00:16:42,400
le gaz Sentox aux séparatistes,
il y a deux ans.
278
00:16:45,400 --> 00:16:47,100
J'ai l'enregistrement, Anatoly,
279
00:16:47,700 --> 00:16:49,700
de tous les appels
que vous nous avez passés.
280
00:16:50,100 --> 00:16:52,200
Je vais les envoyer
au Président Suvarov.
281
00:16:54,300 --> 00:16:57,000
Vous m'avez donné votre parole
282
00:16:57,100 --> 00:16:59,600
que mon rôle resterait secret.
283
00:16:59,700 --> 00:17:02,500
Ma promise est rendue
caduque par le fait
284
00:17:02,600 --> 00:17:05,200
que les terroristes qu'aidait Gredenko
285
00:17:05,300 --> 00:17:06,800
détiennent trois autres bombes.
286
00:17:07,300 --> 00:17:10,600
Je n'ai pas parlé à Gredenko
depuis plus d'un an.
287
00:17:11,800 --> 00:17:14,100
J'enverrai les enregistrements,
Moscou vous rappellera,
288
00:17:14,100 --> 00:17:16,100
et on n'entendra plus jamais
parler de vous.
289
00:17:17,200 --> 00:17:19,400
Envoyez tous les enregistrements
que vous voulez,
290
00:17:21,600 --> 00:17:23,700
détruisez-moi
autant que vous voulez,
291
00:17:24,200 --> 00:17:26,400
je ne sais pas où est Gredenko !
292
00:17:35,900 --> 00:17:37,500
Très bien, je vous crois.
293
00:17:39,400 --> 00:17:41,100
Pardonnez-moi d'avoir procédé ainsi.
294
00:17:42,000 --> 00:17:43,800
J'essaie de sauver des vies.
295
00:17:49,600 --> 00:17:50,600
Donc...
296
00:17:50,600 --> 00:17:53,000
si vous connaissez quelqu'un
297
00:17:53,100 --> 00:17:55,600
qui serait toujours en contact
avec Gredenko...
298
00:18:02,100 --> 00:18:03,400
Je vais passer des appels.
299
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Mais pour autant que je sache,
300
00:18:08,900 --> 00:18:12,000
tout le monde
a rompu le contact avec Dmitri.
301
00:18:12,500 --> 00:18:14,600
Toute aide sera grandement appréciée.
302
00:18:15,200 --> 00:18:16,200
Bien sûr.
303
00:18:17,600 --> 00:18:18,600
Anatoly.
304
00:18:19,100 --> 00:18:20,200
M. le Président.
305
00:18:41,900 --> 00:18:44,000
Il dit qu'il a pas parlé
à Gredenko depuis un an.
306
00:18:44,700 --> 00:18:45,800
Il ment.
307
00:18:46,200 --> 00:18:47,500
Ils sont toujours en contact,
308
00:18:48,100 --> 00:18:50,800
et il en sait assez sur ce qui se passe
pour vouloir le nier.
309
00:18:52,100 --> 00:18:53,300
Comment le savez-vous ?
310
00:18:53,800 --> 00:18:56,900
Parce que j'ai tellement menti
que je sais en reconnaître les signes.
311
00:19:05,100 --> 00:19:06,100
Oui ?
312
00:19:06,100 --> 00:19:08,800
Les États-Unis te savent lié
à des terroristes.
313
00:19:09,300 --> 00:19:10,300
Tu en es sûr ?
314
00:19:10,300 --> 00:19:14,200
Ils ont envoyé Charles Logan
pour me faire avouer ta position.
315
00:19:14,400 --> 00:19:19,000
On a impliqué les Arabes là-dedans
pour couvrir notre implication.
316
00:19:19,600 --> 00:19:21,800
Maintenant on est exposés.
La Russie est exposée.
317
00:19:22,200 --> 00:19:24,000
Les Américains ne font que spéculer.
318
00:19:24,600 --> 00:19:25,900
Ils n'ont aucune preuve.
319
00:19:26,100 --> 00:19:28,100
Sinon, ils n'auraient pas envoyé Logan.
320
00:19:29,200 --> 00:19:30,300
Je sais pas.
321
00:19:30,300 --> 00:19:31,600
Ne t'inquiète pas, Dmitri.
322
00:19:32,200 --> 00:19:33,900
Le temps qu'ils trouvent quelque chose,
323
00:19:34,500 --> 00:19:35,900
il sera trop tard.
324
00:19:36,400 --> 00:19:37,400
D'accord.
325
00:19:38,100 --> 00:19:40,200
Tenez-moi au courant
si vous apprenez autre chose.
326
00:19:49,200 --> 00:19:50,300
Passez l'entrée principale,
327
00:19:50,300 --> 00:19:52,700
puis arrêtez-vous dès que vous serez
hors de vue des gardes.
328
00:19:52,700 --> 00:19:54,100
Qu'allez-vous faire ?
329
00:19:59,600 --> 00:20:02,200
Je veux que t'accèdes au serveur d'EDF.
330
00:20:02,300 --> 00:20:04,400
Je veux que tu coupes le courant
331
00:20:04,400 --> 00:20:06,400
du consulat de Russie dès que tu peux.
332
00:20:07,500 --> 00:20:09,100
Personne ne doit le savoir.
333
00:20:10,100 --> 00:20:11,700
Combien de temps doit durer la coupure ?
334
00:20:11,700 --> 00:20:13,800
60 secondes.
Camoufle ça en coupure générale
335
00:20:13,800 --> 00:20:16,200
au cas où le consulat appellerait EDF.
336
00:20:16,800 --> 00:20:18,300
Je te rappelle dès que je suis prête.
337
00:20:20,700 --> 00:20:22,300
Vous allez y retourner ?
338
00:20:23,900 --> 00:20:26,600
Vous venez de passer
presque 2 ans dans une prison chinoise
339
00:20:26,600 --> 00:20:29,500
pour avoir violé
la souveraineté de leur consulat.
340
00:20:29,500 --> 00:20:31,700
Et maintenant, vous voulez
retourner au consulat
341
00:20:31,800 --> 00:20:33,600
et courir les mêmes risques ?
342
00:20:50,300 --> 00:20:52,900
Alors que la nuit tombe
dans le Pacifique,
343
00:20:53,000 --> 00:20:56,100
Les unités de sécurité et d'urgence
à Valencia en Californie
344
00:20:56,100 --> 00:20:58,200
recherchent toujours des survivants,
345
00:20:58,600 --> 00:21:03,300
alors que le bilan officiel
atteint les 12 000 victimes.
346
00:21:03,400 --> 00:21:04,700
Et ce nombre augmente...
347
00:21:05,800 --> 00:21:07,100
- Bonjour.
- T'es où ?
348
00:21:08,000 --> 00:21:10,100
À l'aéroport. J'attends mon avion.
Pourquoi ?
349
00:21:10,100 --> 00:21:11,200
Que se passe-t-il ?
350
00:21:11,300 --> 00:21:14,300
Il y a eu une tentative d'attentat
contre le président Palmer.
351
00:21:14,300 --> 00:21:15,400
Quoi ?
352
00:21:15,500 --> 00:21:17,400
On ne connaîtra
l'étendue de ses blessures
353
00:21:17,500 --> 00:21:19,000
que quand il aura repris conscience.
354
00:21:21,000 --> 00:21:22,700
Les infos n'en n'ont pas parlé.
355
00:21:22,700 --> 00:21:24,300
Ça n'a pas encore été rendu public.
356
00:21:26,000 --> 00:21:28,300
Le Vice Président est en route
pour la Maison Blanche.
357
00:21:28,300 --> 00:21:30,200
Il a déjà pris les fonctions.
358
00:21:33,500 --> 00:21:34,600
Je dois y retourner.
359
00:21:34,600 --> 00:21:36,200
Tu crois que Daniels va te reprendre ?
360
00:21:36,200 --> 00:21:37,900
Tu as déjà donné ta démission.
361
00:21:37,900 --> 00:21:39,300
Rien n'est encore officiel.
362
00:21:39,500 --> 00:21:41,700
Techniquement,
je peux retirer ma démission.
363
00:21:42,300 --> 00:21:43,700
Je dois y retourner, Bill.
364
00:21:45,400 --> 00:21:47,500
Écoute, je te rappelle quand j'arrive.
365
00:21:47,900 --> 00:21:48,900
D'accord.
366
00:21:50,800 --> 00:21:53,100
Une fois installé,
je veux vérifier une copie annotée
367
00:21:53,100 --> 00:21:54,400
de la proposition de Lennox.
368
00:21:54,400 --> 00:21:57,400
Définissez une liste de destinataires.
369
00:22:03,300 --> 00:22:05,100
Le Président a rejeté cette proposition.
370
00:22:06,200 --> 00:22:07,200
Où voulez-vous en venir ?
371
00:22:09,900 --> 00:22:12,600
Vous ne pensez pas qu'il est un peu tôt
pour la faire passer ?
372
00:22:16,100 --> 00:22:19,000
Un terroriste musulman a fait exploser
une bombe dans la Maison Blanche.
373
00:22:21,300 --> 00:22:23,500
On a déjà reporté cette loi
trop longtemps.
374
00:22:30,600 --> 00:22:32,300
- M. le Vice-President.
- Bonjour, Ethan.
375
00:22:32,800 --> 00:22:34,300
Quel est l'état du Président ?
376
00:22:34,600 --> 00:22:36,700
Ils ont réussi à la stabiliser.
377
00:22:37,000 --> 00:22:39,400
Mais il est trop tôt
pour faire un pronostique.
378
00:22:42,200 --> 00:22:43,700
Il s'est passé autre chose.
379
00:22:49,800 --> 00:22:53,400
Il y a du nouveau dans l'enquête
sur la tentative d'assassinat.
380
00:22:54,900 --> 00:22:57,800
Tom Lennox s'est constitué prisonnier.
381
00:22:59,500 --> 00:23:00,500
Lennox ?
382
00:23:02,100 --> 00:23:03,600
De quoi vous parlez ?
383
00:23:05,200 --> 00:23:06,700
Il y a environ deux heures.
384
00:23:06,800 --> 00:23:08,100
C'est là qu'il a insinué
385
00:23:08,100 --> 00:23:10,000
qu'il y avait un complot
contre le Président.
386
00:23:10,000 --> 00:23:12,600
Mais vous ne l'avez signalé
qu'une heure après.
387
00:23:12,600 --> 00:23:13,900
Parce que ce n'était rien d'autre
388
00:23:14,100 --> 00:23:16,800
que des allusions.
389
00:23:17,000 --> 00:23:19,500
J'attendais d'en savoir plus.
390
00:23:19,500 --> 00:23:21,700
Quand j'ai réalisé
qu'ils passaient à l'action,
391
00:23:21,700 --> 00:23:24,200
Reed m'a surpris
alors que j'alertais l'agent Hollister.
392
00:23:24,200 --> 00:23:26,100
C'est là
qu'il vous a assommé et attaché.
393
00:23:26,100 --> 00:23:27,100
Exactement.
394
00:23:27,700 --> 00:23:29,500
Donc,
quand vous avez autorisé Bruce Carson
395
00:23:29,600 --> 00:23:31,300
- l'accès à la Maison Blanche...
- Non !
396
00:23:31,400 --> 00:23:33,400
Je n'ai autorisé personne à entrer.
397
00:23:33,500 --> 00:23:35,100
Reed m'a volé ma carte d'accès.
398
00:23:35,200 --> 00:23:37,300
Quand vous leur avez donné
l'itinéraire du Président
399
00:23:37,300 --> 00:23:39,500
vous faisiez déjà semblant.
400
00:23:40,100 --> 00:23:41,100
Oui.
401
00:23:44,400 --> 00:23:47,000
Ou peut-être que vous aviez
des remords ?
402
00:23:54,000 --> 00:23:56,200
Je voudrais m'entretenir avec M. Lennox.
403
00:23:56,400 --> 00:23:57,500
Oui, Monsieur.
404
00:24:10,100 --> 00:24:11,600
J'ai essayé d'empêcher ça.
405
00:24:13,000 --> 00:24:14,600
J'aimerais vous croire.
406
00:24:15,700 --> 00:24:17,500
Je laisse à la justice
le soin de déterminer
407
00:24:17,600 --> 00:24:18,800
quel a été votre rôle
408
00:24:18,800 --> 00:24:19,900
et celui d'Assad.
409
00:24:21,900 --> 00:24:22,900
Ils l'ont piégé.
410
00:24:23,000 --> 00:24:25,800
- Il n'a rien à voir avec ça.
- Vous n'en savez rien.
411
00:24:26,500 --> 00:24:28,500
Il me semble
que vous avez émis l'hypothèse
412
00:24:29,200 --> 00:24:33,000
qu'à part Reed et Carson,
d'autres personnes seraient impliquées.
413
00:24:33,100 --> 00:24:34,900
Uniquement parce que Reed
y a fait allusion.
414
00:24:35,400 --> 00:24:38,200
J'essayais juste de savoir
qui d'autre pouvait être impliqué.
415
00:24:38,200 --> 00:24:39,700
Vous avez eu des résultats ?
416
00:24:40,800 --> 00:24:44,500
On peut donc envisager qu'Assad
417
00:24:44,600 --> 00:24:46,600
ait participé à cette attaque.
418
00:24:46,700 --> 00:24:49,700
Ça n'a absolument aucun sens !
419
00:24:49,700 --> 00:24:51,100
Assad était un terroriste
420
00:24:51,500 --> 00:24:52,500
qui haïssait ce pays
421
00:24:52,800 --> 00:24:54,300
et toutes ses valeurs !
422
00:24:54,300 --> 00:24:55,200
Le meilleur moyen
423
00:24:55,200 --> 00:24:57,100
de rallier les siens
était de mourir en martyr
424
00:24:57,200 --> 00:24:59,400
en assassinant
le Président des États-Unis !
425
00:24:59,400 --> 00:25:01,400
Vous ne comprenez pas
que c'est précisément
426
00:25:01,500 --> 00:25:04,000
ce que Reed et Carson
voulaient faire croire ?
427
00:25:04,000 --> 00:25:05,600
Et là, vous jouez leur jeu !
428
00:25:06,900 --> 00:25:09,000
Je vais m'adresser à la nation
429
00:25:09,000 --> 00:25:11,400
pour informer le public
des récents évènements.
430
00:25:11,800 --> 00:25:14,600
Tant que je n'aurai pas tous les faits,
431
00:25:14,900 --> 00:25:17,100
je n'innocenterai pas Hamri Al-Assad !
432
00:25:23,400 --> 00:25:25,400
Je vois clair dans votre jeu.
433
00:25:28,900 --> 00:25:30,300
En faisant porter le chapeau à Assad,
434
00:25:30,400 --> 00:25:32,500
vous allez annuler
ce qu'avait prévu le Président
435
00:25:32,600 --> 00:25:34,700
et agresser davantage
la communauté musulmane.
436
00:25:34,800 --> 00:25:36,600
Vous croyez que je suis aveugle ?
437
00:25:36,700 --> 00:25:38,500
C'est votre plan.
438
00:25:38,900 --> 00:25:40,800
Vous avez vous-même
approuvé ces mesures !
439
00:25:40,800 --> 00:25:42,600
Je vous ai fermement défendu !
440
00:25:48,500 --> 00:25:50,400
Ce qui est arrivé au Président
441
00:25:51,100 --> 00:25:52,100
est horrible.
442
00:25:53,400 --> 00:25:55,800
Le seul point positif de tout ça,
443
00:25:57,600 --> 00:26:01,000
c'est qu'on peut maintenant faire
ce que vous et moi savons être
444
00:26:01,000 --> 00:26:03,200
ce qu'il y a de mieux à faire
pour ce pays.
445
00:26:03,300 --> 00:26:05,600
Vous demandez bien plus
446
00:26:05,900 --> 00:26:08,500
que mon silence au sujet d'Assad.
447
00:26:09,600 --> 00:26:12,700
Le Cabinet sait
que vous êtes à l'origine de ce plan.
448
00:26:12,800 --> 00:26:15,700
Si vous ne le soutenez plus à présent,
ça paraîtra louche.
449
00:26:15,900 --> 00:26:18,500
Ou pensez-vous finalement
que le Président avait raison
450
00:26:18,500 --> 00:26:20,300
de rejeter vos propositions ?
451
00:26:20,700 --> 00:26:23,600
Je sais que c'est le seul moyen
d'arrêter ces attaques.
452
00:26:23,700 --> 00:26:26,000
Donc, soit vous restez sur l'idée
453
00:26:26,200 --> 00:26:28,000
qu'Assad est totalement innocent...
454
00:26:29,800 --> 00:26:31,400
Soit je vous blanchis
455
00:26:31,400 --> 00:26:33,800
et vous pouvez m'aider
à mettre en place vos mesures,
456
00:26:35,300 --> 00:26:38,900
que nous jugeons tous deux
nécessaires pour ce pays.
457
00:26:53,800 --> 00:26:54,800
Agent Lowry.
458
00:26:59,800 --> 00:27:01,800
Je veux voir la déposition de M. Lennox
459
00:27:01,800 --> 00:27:05,000
avant que vous l'envoyiez
au Ministre de la Justice.
460
00:27:05,200 --> 00:27:06,200
Bien, Monsieur.
461
00:27:43,300 --> 00:27:44,400
Que faites-vous là ?
462
00:27:44,500 --> 00:27:46,200
J'ai dû vérifier
l'arrière du bâtiment.
463
00:28:01,100 --> 00:28:02,100
C'est bon ?
464
00:28:02,200 --> 00:28:04,000
Oui, je suis connectée
sur le serveur d'EDF.
465
00:28:04,000 --> 00:28:05,300
Tu as 60 secondes
466
00:28:05,300 --> 00:28:07,600
avant que tout soit réactivé.
467
00:28:07,600 --> 00:28:08,600
Attends.
468
00:28:17,000 --> 00:28:18,100
Coupe tout maintenant.
469
00:28:25,700 --> 00:28:26,700
Qu'est-ce qui se passe ?
470
00:28:26,900 --> 00:28:27,900
Je sais pas.
471
00:28:28,200 --> 00:28:29,200
C'est pas normal.
472
00:28:30,000 --> 00:28:31,800
Tu vérifies en haut,
je vais voir en bas.
473
00:28:31,800 --> 00:28:32,800
Compris.
474
00:28:40,800 --> 00:28:43,000
- Qu'est-ce que ça signifie ?
- Je veux voir vos mains.
475
00:28:43,100 --> 00:28:44,700
Je ne sais pas pourquoi il vous envoie.
476
00:28:44,700 --> 00:28:46,600
- Où est Gredenko ?
- Je n'en sais rien.
477
00:28:46,600 --> 00:28:47,800
On sait que vous mentez.
478
00:28:48,500 --> 00:28:50,200
Écartez vos mains de ce bureau !
479
00:28:50,200 --> 00:28:51,300
Assis !
480
00:28:53,300 --> 00:28:54,900
Vous violez les lois internationales,
481
00:28:55,100 --> 00:28:57,200
et la souveraineté de ce consulat !
482
00:28:58,300 --> 00:29:00,000
Pas le temps pour les politesses.
483
00:29:00,000 --> 00:29:01,100
Où est Gredenko ?
484
00:29:01,300 --> 00:29:02,700
J'en sais rien, je le jure.
485
00:29:06,400 --> 00:29:08,100
Je sais pas ce qui se passe.
486
00:29:08,600 --> 00:29:12,000
Quand le courant est revenu,
l'alarme du Consul était enclenchée.
487
00:29:16,400 --> 00:29:17,400
Consul Markov ?
488
00:29:17,600 --> 00:29:18,500
Tout va bien ?
489
00:29:18,500 --> 00:29:20,700
Je suis armé
et j'ai pris le consul en otage.
490
00:29:21,100 --> 00:29:23,500
Si vous tentez d'entrer, je le tue.
491
00:29:23,500 --> 00:29:24,700
Est-ce que c'est clair ?
492
00:29:26,000 --> 00:29:28,300
Trouvez qui est cet homme
et alertez Moscou.
493
00:29:38,100 --> 00:29:40,200
C'est Jack, passez-moi Buchanan.
494
00:29:41,000 --> 00:29:42,500
Jack Bauer sur la une.
495
00:29:44,200 --> 00:29:46,500
- Qu'est-ce qui se passe ?
- J'ai un problème.
496
00:29:47,400 --> 00:29:48,400
Logan a échoué.
497
00:29:48,400 --> 00:29:50,200
Donc j'y suis retourné
lui parler moi-même.
498
00:29:50,200 --> 00:29:52,500
Ils ont découvert ma présence
avant que j'ai pu obtenir
499
00:29:52,500 --> 00:29:53,500
la moindre information.
500
00:29:53,800 --> 00:29:54,800
Je suis dans son bureau,
501
00:29:54,900 --> 00:29:57,000
mais je sais pas
combien de temps il me reste.
502
00:29:57,000 --> 00:29:59,500
Vous êtes en territoire russe,
j'ai les mains liées.
503
00:29:59,600 --> 00:30:03,100
Je sais, vous devez prévenir
la Maison Blanche.
504
00:30:03,200 --> 00:30:05,300
Vous devez vous sortir de là.
505
00:30:05,400 --> 00:30:07,100
Pas tant que Markov ne m'aura pas dit
506
00:30:07,200 --> 00:30:08,400
où trouver Gredenko.
507
00:30:08,600 --> 00:30:11,500
Je vous rappelle
dès que j'ai quelque chose.
508
00:30:55,300 --> 00:30:56,300
M. le vice-président.
509
00:30:56,300 --> 00:30:58,800
Tout est prêt
pour votre allocution télévisée.
510
00:30:58,900 --> 00:31:01,100
Vous serez en direct
dans environ 10 min.
511
00:31:01,100 --> 00:31:02,100
Merci, Lisa.
512
00:31:02,600 --> 00:31:05,600
Vous avez relu ma déclaration ?
513
00:31:05,800 --> 00:31:07,600
Je vous l'apporte dans une minute.
514
00:31:08,300 --> 00:31:10,700
Vous devez savoir que Karen Hayes
515
00:31:10,800 --> 00:31:12,300
est revenue sur sa démission.
516
00:31:12,400 --> 00:31:13,800
Elle sera bientôt de retour.
517
00:31:14,700 --> 00:31:17,800
Connait-on les raisons de sa démission ?
518
00:31:17,900 --> 00:31:20,000
Officiellement,
c'était pour retourner à LA
519
00:31:20,000 --> 00:31:21,300
pour être avec son mari,
520
00:31:21,900 --> 00:31:23,500
mais on dit qu'elle a démissionné
521
00:31:23,500 --> 00:31:26,000
car elle était opposée au projet Lennox.
522
00:31:28,000 --> 00:31:29,100
Je vois.
523
00:31:29,200 --> 00:31:30,200
M. le vice-président
524
00:31:30,500 --> 00:31:32,300
Bill Buchanan est en ligne.
525
00:31:33,200 --> 00:31:34,500
Ici le le vice-président.
526
00:31:34,600 --> 00:31:37,100
On a un problème avec le consulat russe.
527
00:31:37,100 --> 00:31:38,500
Quel genre de problème ?
528
00:31:39,100 --> 00:31:41,900
Jack Bauer a pris en otage
le Consul Markov.
529
00:31:42,100 --> 00:31:44,300
Il est avec lui
à l'intérieur du consulat.
530
00:31:44,500 --> 00:31:45,500
Quoi ?
531
00:31:46,100 --> 00:31:47,100
Comment est-ce arrivé ?
532
00:31:47,100 --> 00:31:49,400
Markov a nié tout rapport avec Gredenko,
533
00:31:49,400 --> 00:31:51,100
mais Logan a affirmé qu'il mentait.
534
00:31:51,600 --> 00:31:55,200
Dès que le convoi a quitté le consulat,
Bauer est retourné interroger Markov.
535
00:31:55,300 --> 00:31:56,900
C'est là qu'il s'est fait prendre.
536
00:31:57,600 --> 00:31:58,700
Mon Dieu.
537
00:32:02,600 --> 00:32:04,600
- Vous avez approuvé tout ça ?
- Non, Monsieur.
538
00:32:05,100 --> 00:32:06,700
Bauer a agi seul.
539
00:32:06,700 --> 00:32:09,500
En suivant les discutables impressions
de Charles Logan.
540
00:32:09,800 --> 00:32:13,100
Bauer n'a aucune raison
d'avoir confiance en Logan.
541
00:32:14,200 --> 00:32:16,700
Il était pourtant suffisamment convaincu
pour agir ainsi.
542
00:32:16,700 --> 00:32:19,200
Mais il a créé un incident diplomatique.
543
00:32:19,400 --> 00:32:22,000
Si Markov a des infos
qui nous mènent à Gredenko,
544
00:32:22,100 --> 00:32:24,000
les obtenir est notre seule chance
545
00:32:24,100 --> 00:32:26,500
d'empêcher la prochaine bombe
d'exploser.
546
00:32:27,400 --> 00:32:28,800
- Excusez-moi.
- Pas maintenant.
547
00:32:28,800 --> 00:32:30,500
Monsieur, c'est le Président Suvarov.
548
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
Je ne sais pas combien de temps
je vais pouvoir retenir les Russes.
549
00:32:39,100 --> 00:32:43,200
Si Markov a un rapport avec ces bombes,
Bauer a intérêt à le découvrir vite.
550
00:32:43,300 --> 00:32:44,300
Oui, Monsieur.
551
00:32:56,400 --> 00:32:57,400
M. le Président,
552
00:32:57,500 --> 00:32:59,200
ici le vice-président Daniels,
553
00:32:59,600 --> 00:33:02,100
Je pensais m'adresser
au Président Palmer.
554
00:33:02,200 --> 00:33:03,100
Je m'excuse,
555
00:33:03,100 --> 00:33:04,700
J'ai peur qu'il ne soit pas disponible.
556
00:33:05,400 --> 00:33:06,400
Pas disponible ?
557
00:33:06,700 --> 00:33:10,300
Monsieur, je parle en son nom. J'imagine
558
00:33:10,400 --> 00:33:12,900
que vous appelez
à propos de l'incident au consulat.
559
00:33:13,000 --> 00:33:15,100
Je puis vous assurer que cet homme
560
00:33:15,100 --> 00:33:17,500
n'agit pas sous les ordres
561
00:33:17,500 --> 00:33:19,000
du gouvernement des États-Unis.
562
00:33:19,100 --> 00:33:22,500
Néanmoins, il s'agit d'une grave
violation de notre souveraineté.
563
00:33:22,900 --> 00:33:25,400
Si votre agent
ne se rend pas immédiatement,
564
00:33:25,500 --> 00:33:28,200
mon pays n'aura d'autre choix
que de répliquer
565
00:33:28,800 --> 00:33:31,800
avec les plus fortes mesures
diplomatiques à notre disposition.
566
00:33:32,200 --> 00:33:34,400
Je comprends votre position,
M. le Président,
567
00:33:34,500 --> 00:33:37,500
mais avant cela, j'aimerais
que vous compreniez la mienne.
568
00:33:37,600 --> 00:33:40,500
On a appris que le consul Markov
569
00:33:40,500 --> 00:33:42,600
est probablement en contact
avec Dmitri Gredenko,
570
00:33:42,600 --> 00:33:44,600
qu'on a pu lier à l'attaque nucléaire
571
00:33:44,600 --> 00:33:46,700
qui s'est produite
sur notre territoire ce matin.
572
00:33:46,700 --> 00:33:47,700
Si cela est vrai,
573
00:33:48,800 --> 00:33:51,900
il sera considéré comme le complice
de ces attaques.
574
00:33:54,400 --> 00:33:57,400
Je regrette profondément
la tragédie que votre pays
575
00:33:57,400 --> 00:34:01,100
a subie aujourd'hui,
mais ces accusations doivent être faites
576
00:34:01,400 --> 00:34:05,700
par les voies diplomatiques
après que votre agent se soit rendu.
577
00:34:08,600 --> 00:34:11,400
Je veux savoir
où se trouve Gredenko et ce qu'il fait.
578
00:34:12,700 --> 00:34:13,800
Je ne sais pas.
579
00:34:15,300 --> 00:34:20,100
Je n'ai pas parlé à Gredenko
depuis son arrivée aux USA.
580
00:34:23,900 --> 00:34:25,800
Je n'ai jamais dit qu'il était au USA.
581
00:34:30,100 --> 00:34:32,100
Et si je vous disais ce qu'on sait ?
582
00:34:33,300 --> 00:34:36,800
On sait que Gredenko a fourni
les cinq valises atomiques à Fayed.
583
00:34:37,900 --> 00:34:40,100
Mais on ne comprend pas
pourquoi il reste impliqué,
584
00:34:40,100 --> 00:34:42,600
à moins, bien sûr,
qu'il fasse autre chose pour Fayed.
585
00:34:43,500 --> 00:34:45,000
C'est ce qu'on veut savoir.
586
00:34:45,700 --> 00:34:47,900
Que fait Gredenko pour Fayed ?
587
00:34:49,900 --> 00:34:51,100
Je ne sais pas.
588
00:34:53,000 --> 00:34:54,700
Vous allez me dire
ce que je veux savoir,
589
00:34:54,700 --> 00:34:56,300
ou je vous coupe les doigts
un par un.
590
00:34:58,400 --> 00:34:59,800
C'est votre dernière chance.
591
00:35:17,500 --> 00:35:18,500
J'ai l'image.
592
00:35:19,800 --> 00:35:22,300
N'entrez pas.
Il est trop près de Markov.
593
00:35:23,100 --> 00:35:24,600
Vous avez deux choix.
594
00:35:24,700 --> 00:35:27,000
Soit vous me dites ce que je veux savoir
595
00:35:27,100 --> 00:35:28,500
et j'irai chercher Gredenko,
596
00:35:29,900 --> 00:35:31,300
soit je vous tue,
597
00:35:32,200 --> 00:35:34,000
et je m'assurerai
que Gredenko l'apprenne.
598
00:35:34,000 --> 00:35:37,700
Et alors, il paniquera,
car il pensera que vous l'avez donné.
599
00:35:38,400 --> 00:35:40,200
Il devra alors passer au plan B.
600
00:35:40,600 --> 00:35:43,400
Mais il va arrêter ce qu'il fait
immédiatement !
601
00:35:44,600 --> 00:35:46,000
C'est à vous de décider.
602
00:35:47,700 --> 00:35:49,300
Où se trouve Gredendo ?
603
00:35:53,400 --> 00:35:54,700
Désert de Mojave.
604
00:35:55,200 --> 00:35:57,500
- Shadow Valley.
- Où, dans la Shadow Valley ?
605
00:35:57,600 --> 00:35:58,700
Je sais pas.
606
00:35:58,900 --> 00:36:00,000
Qu'est-ce qu'il fait ?
607
00:36:01,100 --> 00:36:02,200
Qu'est-ce qu'il fait ?
608
00:36:03,400 --> 00:36:05,000
Il lance des drones.
609
00:36:09,000 --> 00:36:12,100
- Quoi ?
- Des drones pour Fayed.
610
00:36:14,100 --> 00:36:16,900
Son système de livraison
de bombes atomiques.
611
00:36:17,800 --> 00:36:19,300
Les drones seront prêts bientôt ?
612
00:36:20,600 --> 00:36:21,600
Deux heures.
613
00:36:22,200 --> 00:36:25,500
Dans deux heures,
toutes les bombes auront décollé.
614
00:36:27,000 --> 00:36:28,200
Fils de pute.
615
00:36:35,500 --> 00:36:36,500
Maintenant !
616
00:36:48,000 --> 00:36:50,400
Ne laissez personne approcher cet homme.
Compris ?
617
00:37:08,000 --> 00:37:09,400
Mes chers concitoyens...
618
00:37:09,900 --> 00:37:12,200
je regrette de devoir vous informer
619
00:37:12,200 --> 00:37:14,100
que le Président Palmer
a été gravement blessé
620
00:37:14,200 --> 00:37:16,600
lors d'une tentative d'assassinat
à la Maison Blanche.
621
00:37:17,300 --> 00:37:21,100
Il est en vie et son état est stable.
622
00:37:22,500 --> 00:37:25,800
Le suspect principal, Hamri Al-Assad,
a été tué dans l'explosion.
623
00:37:26,600 --> 00:37:29,600
Et vu cet acte haineux et lâche,
624
00:37:30,200 --> 00:37:32,200
aggravé par la tragédie en Californie,
625
00:37:32,300 --> 00:37:36,600
je vais imposer un plan plus agressif,
pour le bien du pays,
626
00:37:37,800 --> 00:37:39,900
un plan qui, si nécessaire,
627
00:37:41,000 --> 00:37:43,300
suspendra certaines libertés civiles.
628
00:37:45,300 --> 00:37:46,900
Ceci est le prix de la guerre.
629
00:37:48,300 --> 00:37:49,300
Ne vous y trompez pas.
630
00:37:50,800 --> 00:37:52,700
Ce n'est rien d'autre.
631
00:37:53,500 --> 00:37:55,200
- Vous avez pu joindre Jack ?
- Non.
632
00:37:55,200 --> 00:37:57,500
Mais mon système dit
qu'il a tenté d'appeler.
633
00:37:58,100 --> 00:38:00,800
On surveille toutes les communications
du consulat russe ?
634
00:38:00,800 --> 00:38:03,300
Oui, mais les communications
diplomatiques sont codées
635
00:38:03,300 --> 00:38:06,400
avec un algorithme poussé
qu'on a jamais pu casser, mais...
636
00:38:06,800 --> 00:38:08,200
je pense pouvoir le contourner.
637
00:38:08,200 --> 00:38:10,700
L'un des ordinateurs du consulat
est mal protégé,
638
00:38:10,700 --> 00:38:13,900
donc je capte une trace numérique
des messages avant cryptage.
639
00:38:13,900 --> 00:38:15,400
- Regarde.
- C'est quoi ?
640
00:38:15,400 --> 00:38:16,500
Un code ASCII.
641
00:38:16,500 --> 00:38:17,800
- Vraiment ?
- Ouais, en russe.
642
00:38:18,000 --> 00:38:21,200
Je vais charger l'alphabet cyrillique,
et ça devrait être bon.
643
00:38:27,400 --> 00:38:30,300
Ils disent qu'ils ont arrêté
un agent américain.
644
00:38:30,900 --> 00:38:33,700
Nous devons agir
de façon forte et radicale.
645
00:38:35,300 --> 00:38:36,400
Et je vous promets...
646
00:38:38,800 --> 00:38:41,900
Monsieur, Morris a intercepté un message
du consulat russe.
647
00:38:42,800 --> 00:38:44,300
Apparemment, ils ont eu Jack.
648
00:38:45,000 --> 00:38:46,600
Comment ça, "ils ont eu" ?
649
00:38:46,900 --> 00:38:49,600
Ils sont entrés et on extrait Markov.
650
00:38:50,600 --> 00:38:52,600
Ils retiennent Jack prisonnier.
651
00:38:55,700 --> 00:38:57,800
Nous devrions peut-être
le dire au vice-président.
652
00:38:57,800 --> 00:38:59,300
Non, pas encore.
653
00:39:01,200 --> 00:39:03,600
Il est dans une impasse diplomatique
avec Suvarov.
654
00:39:05,000 --> 00:39:07,400
Il n'arrivera à rien
en appelant directement.
655
00:39:07,900 --> 00:39:09,400
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
656
00:39:11,800 --> 00:39:15,000
Que les Opérations Spéciales trouvent
un moyen d'entrer dans le consulat.
657
00:39:15,800 --> 00:39:17,100
Je veux que le vice-président
658
00:39:17,100 --> 00:39:19,400
ait la possibilité
d'attaquer le consulat...
659
00:39:20,700 --> 00:39:22,400
et, je l'espère, de sauver Jack.
660
00:39:40,200 --> 00:39:41,200
Ça suffit.
661
00:39:41,200 --> 00:39:42,500
Je vous en prie, écoutez-moi.
662
00:39:42,500 --> 00:39:43,900
Je peux pas vous parler.
663
00:39:43,900 --> 00:39:46,500
C'est parce que votre consul
refuse d'entendre ce que je sais.
664
00:39:47,500 --> 00:39:50,100
Dmitri Gredenko est coupable
d'avoir fourni à des terroristes
665
00:39:50,200 --> 00:39:52,600
les bombes atomiques
qui ont explosé ce matin.
666
00:39:53,000 --> 00:39:56,400
Markov travaille avec eux,
contre les ordres de votre gouvernement.
667
00:39:56,900 --> 00:39:58,900
Vous pourrez porter ces accusations
668
00:39:58,900 --> 00:40:00,300
par les voies appropriés.
669
00:40:00,400 --> 00:40:04,300
Non, on a pas le temps.
Gredenko a trois autres bombes.
670
00:40:04,700 --> 00:40:07,700
Des drones vont les transporter
vers leurs cibles.
671
00:40:08,200 --> 00:40:10,800
Et le consul le sait ?
Cette accusation est ridicule !
672
00:40:10,900 --> 00:40:12,500
C'est lui qui me l'a dit, il a avoué.
673
00:40:12,500 --> 00:40:15,200
- Sous la contrainte !
- Il m'a dit où trouver Gredenko.
674
00:40:15,600 --> 00:40:18,200
Il m'a dit que l'avion larguera
les drones dans deux heures.
675
00:40:18,300 --> 00:40:19,500
Je sais que vous me croyez !
676
00:40:21,700 --> 00:40:23,800
Vous savez que Markov et Gredenko
sont en contact.
677
00:40:25,500 --> 00:40:26,500
Je vous en prie.
678
00:40:27,200 --> 00:40:28,200
Il faut nous aider.
679
00:40:30,100 --> 00:40:32,600
Même si vous dites la vérité,
je ne peux rien faire.
680
00:40:32,700 --> 00:40:35,100
Les appels vers Moscou
sont soumis à accord du consul.
681
00:40:35,100 --> 00:40:38,100
Je ne veux pas que vous appeliez Moscou,
mais la CTU.
682
00:40:38,300 --> 00:40:40,100
Dites-leur où se trouve Gredenko
683
00:40:40,200 --> 00:40:41,900
et avertissez-les
du temps qui leur reste.
684
00:40:44,600 --> 00:40:45,600
Où est-il ?
685
00:40:45,900 --> 00:40:48,600
Quelque part dans le désert.
La Shadow Valley.
686
00:40:49,700 --> 00:40:53,600
Appelez le 310-597-3781.
687
00:40:54,600 --> 00:40:57,900
Dites-leur que vous avez un message
de ma part pour Bill Buchanan.
688
00:40:59,000 --> 00:41:00,300
Je m'appelle Jack Bauer.
689
00:41:01,700 --> 00:41:02,800
Je vous en prie.
690
00:41:06,100 --> 00:41:07,900
J'espère que vous me dites la vérité.
691
00:41:08,000 --> 00:41:09,700
Dans notre intérêt à tous les deux.
692
00:41:09,800 --> 00:41:11,000
Vous savez que oui.
693
00:41:11,700 --> 00:41:14,000
Sinon, vous n'auriez pas hésité
à refuser.
694
00:41:15,000 --> 00:41:16,200
Il faut vous dépêcher.
695
00:41:58,000 --> 00:41:59,500
Je dois parler à Bill Buchanan.
696
00:41:59,700 --> 00:42:02,600
Désolé, il est en réunion.
Puis-je prendre un message ?
697
00:42:02,700 --> 00:42:03,700
C'est urgent !
698
00:42:12,300 --> 00:42:14,400
Quelqu'un du consulat russe
est en ligne.
699
00:42:14,500 --> 00:42:15,900
Il dit que c'est urgent.
700
00:42:16,200 --> 00:42:17,800
Ici Bill Buchanan.