1 00:00:01,202 --> 00:00:02,897 24 S06E12 Day 6 5_00 PM - 6_00 PM (VO+STFR&EN) 2 00:00:14,000 --> 00:00:16,200 Combien de temps pour le déployer quand on arrivera ? 3 00:00:16,200 --> 00:00:19,500 Il nous faut deux heures pour installer le logiciel, 4 00:00:19,800 --> 00:00:21,900 et une heure pour monter la bombe. 5 00:00:22,900 --> 00:00:24,200 C'est plus long que je croyais. 6 00:00:24,300 --> 00:00:25,700 Rappelez-vous que sans nous, 7 00:00:26,000 --> 00:00:28,600 vous mettriez des semaines à livrer votre cargaison, 8 00:00:28,700 --> 00:00:29,900 et non des heures. 9 00:00:30,100 --> 00:00:31,200 Si on réussit aujourd'hui, 10 00:00:31,500 --> 00:00:34,900 les Arabes et l'Occident vont s'autodétruire. 11 00:00:36,000 --> 00:00:38,200 Avez-vous pu trouver quelque chose sur Gredenko ? 12 00:00:38,900 --> 00:00:40,500 La maison sur Glasgow était déserte. 13 00:00:40,500 --> 00:00:42,500 - J'ai peut-être une piste. - Laquelle ? 14 00:00:42,700 --> 00:00:44,200 - Charles Logan. - Logan ? 15 00:00:44,500 --> 00:00:46,300 Il est assigné à résidence. 16 00:00:47,000 --> 00:00:48,900 Donc, vous voulez Gredenko pour trouver Fayed. 17 00:00:49,200 --> 00:00:51,600 - Vous pouvez nous aider ? - J'ai pas eu affaire à Gredenko, 18 00:00:51,700 --> 00:00:53,000 mais je sais comment le trouver. 19 00:00:53,000 --> 00:00:54,700 - Comment ? - Par Anatoly Markov. 20 00:00:55,000 --> 00:00:57,200 C'est le consul de Russie à Los Angeles. 21 00:00:57,500 --> 00:00:58,600 Je vous fais pas confiance. 22 00:00:58,600 --> 00:01:01,300 Si vous voulez trouver Gredenko, vous devriez commencer. 23 00:01:01,900 --> 00:01:03,900 Vous prenez un gros risque, M. le Président. 24 00:01:04,100 --> 00:01:06,100 On partage tous les deux ce risque, 25 00:01:06,700 --> 00:01:09,200 il y a trois autres armes nucléaires dans mon pays. 26 00:01:09,300 --> 00:01:10,900 J'aimerais une déclaration de soutien 27 00:01:11,000 --> 00:01:12,300 de votre premier ministre. 28 00:01:12,300 --> 00:01:14,600 Et j'aimerais qu'elle suive celle d'Assad. 29 00:01:14,600 --> 00:01:15,800 Le soutenir publiquement 30 00:01:16,200 --> 00:01:19,200 pourrait avoir de graves conséquences politiques pour le premier ministre. 31 00:01:19,400 --> 00:01:20,800 Alors, dites à votre premier ministre 32 00:01:20,900 --> 00:01:22,800 qu'un de nos porte-avions opère à moins 33 00:01:22,900 --> 00:01:24,700 de 40 km de vos côtes. 34 00:01:29,700 --> 00:01:31,600 C'est armé. Le Président va mourir. 35 00:01:31,700 --> 00:01:33,300 Vous pouvez rien y faire. 36 00:01:34,100 --> 00:01:36,100 Vous devez mettre fin à tout ça, Reed. 37 00:01:36,200 --> 00:01:38,900 Il y a un moment où vous étiez avec nous dans ce plan. 38 00:01:38,900 --> 00:01:40,900 Avez-vous changé d'avis ? 39 00:01:41,200 --> 00:01:42,600 Il faut que je sache. 40 00:01:50,200 --> 00:01:52,400 Bon, tout le monde est prêt pour la répétition ? 41 00:01:53,900 --> 00:01:54,900 Qu'est-ce que c'est ? 42 00:01:58,700 --> 00:02:00,600 La Citadelle a été touchée. Envoyez les secours. 43 00:02:00,700 --> 00:02:02,200 Je répète, la Citadelle a été touchée ! 44 00:02:02,300 --> 00:02:03,600 Envoyez une équipe médicale ! 45 00:02:05,600 --> 00:02:09,900 Les faits suivants se déroulent entre 17:00 et 18:00. 46 00:02:34,400 --> 00:02:35,500 Je m'en charge. Merci. 47 00:02:36,800 --> 00:02:39,100 Que les choses soient claires avant qu'on continue. 48 00:02:39,300 --> 00:02:41,100 Vous êtes un prisonnier fédéral à ma charge. 49 00:02:41,100 --> 00:02:42,900 Vous ferez ce que je vous dis de faire, 50 00:02:43,000 --> 00:02:44,100 compris ? 51 00:02:44,600 --> 00:02:47,100 Inutile de me menacer. Je sais ce que je dois faire. 52 00:02:47,900 --> 00:02:49,500 Je veux juste me rendre utile. 53 00:02:49,900 --> 00:02:51,300 En ce qui me concerne, 54 00:02:52,200 --> 00:02:55,600 vous ne pourrez jamais effacer ce que vous avez déjà fait. 55 00:02:56,300 --> 00:02:58,200 Je comprends votre colère, vraiment. 56 00:02:59,200 --> 00:03:00,800 Mais si vous voulez trouver Gredenko, 57 00:03:01,400 --> 00:03:02,600 on devrait partir maintenant. 58 00:03:07,000 --> 00:03:08,100 Montez dans la voiture. 59 00:03:29,100 --> 00:03:31,600 J'ai pas franchi ce portail depuis plus d'un an. 60 00:03:34,500 --> 00:03:37,900 Désolé. Je n'ai pas besoin de vous dire ce que ça fait d'être enfermé. 61 00:03:38,000 --> 00:03:39,100 Non, pas la peine. 62 00:03:41,500 --> 00:03:44,300 Mais je sais ce que ça fait d'être coupé du monde. 63 00:03:45,600 --> 00:03:46,600 Seul. 64 00:03:48,200 --> 00:03:49,400 Le silence... 65 00:03:50,900 --> 00:03:52,400 joue avec votre santé mentale. 66 00:03:55,900 --> 00:03:57,700 Mais avec ce silence, on peut entendre 67 00:03:58,500 --> 00:04:00,100 la voix de notre moi intérieur. 68 00:04:01,700 --> 00:04:03,300 Et si on écoute cette voix, 69 00:04:04,600 --> 00:04:06,000 on a une chance de guérir. 70 00:04:13,000 --> 00:04:15,700 Vous êtes en route pour le consulat ? 71 00:04:15,900 --> 00:04:16,900 Oui. 72 00:04:17,000 --> 00:04:19,300 Avant que vous arriviez, vous devez savoir une chose. 73 00:04:19,700 --> 00:04:22,000 On a tenté d'assassiner le président Palmer. 74 00:04:22,100 --> 00:04:24,800 On ignore encore la gravité de ses blessures. 75 00:04:24,800 --> 00:04:25,900 Mon Dieu. 76 00:04:26,900 --> 00:04:27,900 Comment c'est arrivé ? 77 00:04:28,000 --> 00:04:29,500 On n'a pas encore tous les détails. 78 00:04:30,200 --> 00:04:32,700 - Apparemment, ce serait Assad. - Quoi ? 79 00:04:32,700 --> 00:04:34,900 Il aurait fait entrer une sorte d'appareil explosif 80 00:04:34,900 --> 00:04:37,600 - dans le bunker de la Maison Blanche. - Ça n'a aucun sens. 81 00:04:38,000 --> 00:04:40,100 Assad aidait le Président à arrêter Fayed. 82 00:04:40,200 --> 00:04:41,500 C'est ce qu'il a prétendu faire. 83 00:04:41,600 --> 00:04:43,400 - Il mentait pas. - Il est mort. 84 00:04:44,000 --> 00:04:45,600 Peu importe si c'était lui ou pas. 85 00:04:45,600 --> 00:04:47,100 Il nous aidera plus à arrêter Fayed. 86 00:04:47,600 --> 00:04:49,800 Ça veut dire que vous suivez notre seule piste. 87 00:04:50,700 --> 00:04:53,500 Je comprends. Je vous rappelle dès que je suis au consulat. 88 00:04:54,600 --> 00:04:55,700 Qu'est-ce qui s'est passé ? 89 00:04:57,800 --> 00:05:00,400 Il y a eu une tentative d'assassinat sur Wayne Palmer. 90 00:05:32,400 --> 00:05:33,700 Excusez-moi, M. Pollock. 91 00:05:33,900 --> 00:05:35,000 Oui. Je peux vous aider ? 92 00:05:35,100 --> 00:05:37,700 On briefe le vice-président en télé-conférence. 93 00:05:38,300 --> 00:05:39,900 La Défense réclame M. Lennox. 94 00:05:40,000 --> 00:05:41,800 Ben, M. Lennox est occupé. 95 00:05:42,000 --> 00:05:43,300 Je le remplace. 96 00:05:45,100 --> 00:05:47,300 Dr. Welton dirige l'équipe médicale, 97 00:05:47,300 --> 00:05:50,400 je lui ai donc demandé de nous briefer en direct sur l'état du Président. 98 00:05:52,200 --> 00:05:53,200 M. le vice-président. 99 00:05:53,400 --> 00:05:54,400 J'écoute. 100 00:05:54,500 --> 00:05:56,500 On essaie de stabiliser le Président Palmer. 101 00:05:56,800 --> 00:06:00,100 Un éclat l'a frappé et a perforé son torse et son cou. 102 00:06:00,500 --> 00:06:03,400 Il n'a aucune blessure à la tête, mais il est toujours inconscient. 103 00:06:03,400 --> 00:06:06,900 Selon vous, quand pourra-t-il reprendre ses fonctions ? 104 00:06:07,100 --> 00:06:11,000 Monsieur, le Président était à 3 m d'un engin explosif. 105 00:06:11,700 --> 00:06:13,300 Qu'il ait survécu est déjà... 106 00:06:14,400 --> 00:06:15,500 un miracle. 107 00:06:17,900 --> 00:06:18,900 M. le vice-président, 108 00:06:19,700 --> 00:06:21,200 en tant que Secrétaire à la Défense, 109 00:06:21,200 --> 00:06:23,100 je suis le plus gradé de ce comité. 110 00:06:23,200 --> 00:06:25,800 Et je pense parler au nom de tous en disant 111 00:06:26,800 --> 00:06:29,000 qu'il nous est impossible de savoir 112 00:06:29,100 --> 00:06:32,600 quand le Président pourra reprendre ses fonctions. 113 00:06:33,700 --> 00:06:36,400 Nous devons donc considérer 114 00:06:37,400 --> 00:06:40,900 que ses fonctions sont maintenant les vôtres. 115 00:06:54,800 --> 00:06:56,600 J'atterris dans quelques minutes. 116 00:06:56,800 --> 00:06:57,800 Dès mon arrivée, 117 00:06:57,900 --> 00:07:00,500 je veux que Tom Lennox me fasse un rapport sur la sécurité. 118 00:07:01,300 --> 00:07:02,300 Oui, Monsieur. 119 00:07:03,200 --> 00:07:04,600 À tout à l'heure. 120 00:07:10,500 --> 00:07:13,000 Veuillez envoyer vos assignations à mon bureau. 121 00:07:13,300 --> 00:07:15,700 Nous nous réunirons quand le vice-président sera là. 122 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Reed. 123 00:07:21,400 --> 00:07:22,700 Où est passé Tom Lennox ? 124 00:07:22,800 --> 00:07:25,100 En conférence avec le Ministre de la Justice, je crois. 125 00:07:25,100 --> 00:07:26,400 Je viens de parler au ministre. 126 00:07:26,500 --> 00:07:28,100 Il ne l'a pas appelé. 127 00:07:29,200 --> 00:07:30,500 Alors, je ne sais pas. 128 00:07:31,100 --> 00:07:33,300 Vous travaillez avec lui, et vous ignorez où il est ? 129 00:07:33,600 --> 00:07:35,600 Le Président Palmer l'attendait 130 00:07:35,700 --> 00:07:38,500 au studio, mais il n'est pas venu. 131 00:07:43,300 --> 00:07:44,700 Tom Lennox a disparu. 132 00:07:45,100 --> 00:07:46,500 Que vos équipes fouillent le bunker. 133 00:07:46,500 --> 00:07:48,500 - Trouvez-le. - Oui, Monsieur. 134 00:07:49,100 --> 00:07:50,700 On recherche Tom Lennox. 135 00:07:50,700 --> 00:07:53,300 Demande prioritaire du Ministre de la Justice. 136 00:08:04,900 --> 00:08:07,700 Vous avez compris comment protéger ce pays. 137 00:08:08,500 --> 00:08:10,100 Mais le Président était un obstacle. 138 00:08:10,100 --> 00:08:11,500 On a fait ce qu'il fallait. 139 00:08:15,700 --> 00:08:16,700 Il est mort ? 140 00:08:22,600 --> 00:08:25,300 Mais ses blessures l'empêchent de reprendre ses fonctions. 141 00:08:25,900 --> 00:08:27,600 Les Services Secrets cherchent Lennox. 142 00:08:27,800 --> 00:08:29,300 Ils ratissent le bunker. 143 00:08:29,700 --> 00:08:31,500 Je peux encore m'occuper de lui. 144 00:08:32,500 --> 00:08:35,000 Je vous l'ai dit, je ferai croire au suicide. 145 00:08:35,000 --> 00:08:36,600 Les circonstances sont avec nous. 146 00:08:37,100 --> 00:08:39,400 Le Président a rejeté son plan, il était déprimé. 147 00:08:39,400 --> 00:08:41,700 On ne peut pas tuer Tom Lennox. 148 00:08:41,800 --> 00:08:44,100 - Pourquoi ? - On n'est pas des meurtriers. 149 00:08:45,100 --> 00:08:48,500 Ce qu'on a fait était nécessaire pour la sécurité nationale. 150 00:08:49,200 --> 00:08:52,800 On tuerait Lennox juste pour nous couvrir. 151 00:08:54,400 --> 00:08:55,400 Se faire arrêter... 152 00:08:55,800 --> 00:08:57,000 n'a jamais fait partie du plan. 153 00:08:58,200 --> 00:08:59,400 Ne le touchez pas. 154 00:09:00,200 --> 00:09:01,200 Sinon ? 155 00:09:02,100 --> 00:09:03,700 Sinon, vous devrez me tuer aussi. 156 00:09:06,600 --> 00:09:09,100 Écoutez, je connais Tom Lennox. 157 00:09:10,000 --> 00:09:11,400 On peut le raisonner. 158 00:09:30,300 --> 00:09:31,500 Alors, vous l'avez fait. 159 00:09:32,500 --> 00:09:34,200 Juste parce que c'était nécessaire. 160 00:09:34,800 --> 00:09:37,200 C'est vous qui nous avez prévenus que la logique... 161 00:09:37,200 --> 00:09:39,000 de notre engagement 162 00:09:39,300 --> 00:09:41,300 exigerait des mesures exceptionnelles. 163 00:09:41,600 --> 00:09:43,600 Vous disiez que, pour le bien de tous, 164 00:09:43,600 --> 00:09:45,400 certains devraient être sacrifiés. 165 00:09:45,500 --> 00:09:48,900 Je ne parlais pas du Président des États-Unis. 166 00:09:49,000 --> 00:09:52,700 Monsieur, la politique du Président aurait aidé l'ennemi. 167 00:09:53,500 --> 00:09:55,000 Elle partait d'une bonne intention, 168 00:09:55,100 --> 00:09:57,100 mais elle était naïve, et dangereuse 169 00:09:57,100 --> 00:09:58,200 et vous le savez. 170 00:10:01,000 --> 00:10:03,600 Le vice-président Daniels dirige le pays, maintenant. 171 00:10:03,900 --> 00:10:06,100 Il mettra votre plan en vigueur. 172 00:10:07,100 --> 00:10:11,100 Mais nous impliquer ne ferait que vous entraîner dans tout ça. 173 00:10:11,200 --> 00:10:14,000 Et ça rendra votre plan de sécurité d'autant plus dur à imposer. 174 00:10:14,000 --> 00:10:16,100 Moi, j'essayais de vous arrêter, Reed. 175 00:10:17,600 --> 00:10:19,100 Ils ne vous croiront jamais. 176 00:10:22,100 --> 00:10:24,200 Monsieur, le seul moyen d'empêcher ces bombes 177 00:10:24,300 --> 00:10:26,100 d'exploser sur le sol américain 178 00:10:26,100 --> 00:10:29,200 est d'appliquer vos mesures de sécurité. 179 00:10:29,700 --> 00:10:31,600 Et donc, je n'ai qu'à laisser faire. 180 00:10:32,300 --> 00:10:33,300 Oui. 181 00:10:35,100 --> 00:10:37,200 Carson a calqué l'assemblage de la bombe 182 00:10:37,300 --> 00:10:39,900 sur le modèle utilisé par l'organisation d'Assad. 183 00:10:40,700 --> 00:10:43,300 Le FBI accusera Assad. 184 00:10:45,600 --> 00:10:47,600 Personne n'a besoin de savoir la vérité. 185 00:10:48,800 --> 00:10:49,900 Moi, je saurai. 186 00:10:50,600 --> 00:10:53,300 Avoir mauvaise conscience n'est pas cher payer 187 00:10:53,300 --> 00:10:55,100 la survie de ce pays. 188 00:10:59,400 --> 00:11:00,400 Ils arrivent. 189 00:11:01,300 --> 00:11:03,300 Vous comprenez la situation, Monsieur ? 190 00:11:04,000 --> 00:11:05,200 Je comprends, Reed. 191 00:11:06,100 --> 00:11:08,100 Je sais que vous ferez le bon choix. 192 00:11:10,400 --> 00:11:11,400 Bien. 193 00:11:13,900 --> 00:11:15,100 Je vais le détacher. 194 00:11:31,100 --> 00:11:33,000 M. Lennox, tout va bien ? 195 00:11:34,700 --> 00:11:35,800 Oui, agent Lowry. 196 00:11:36,000 --> 00:11:38,300 Monsieur, le Secrétaire à la Défense vous cherchait. 197 00:11:47,300 --> 00:11:49,000 Agent Lowry, ces hommes sont responsables 198 00:11:48,900 --> 00:11:50,900 de la tentative d'assassinat sur le Président. 199 00:11:50,900 --> 00:11:54,300 Arrêtez-moi jusqu'à ce que je puisse parler au Ministre de la Justice, 200 00:11:54,400 --> 00:11:56,300 mais je veux qu'on les arrête immédiatement. 201 00:12:19,300 --> 00:12:20,300 Bienvenue, Monsieur. 202 00:12:21,300 --> 00:12:22,300 Merci. 203 00:12:22,600 --> 00:12:24,100 J'ai parcouru les derniers flashs. 204 00:12:24,100 --> 00:12:26,000 Voilà ceux que vous devriez lire. 205 00:12:26,000 --> 00:12:29,200 J'ai tout lu dans l'avion. J'aimerais en savoir plus sur celui de la CTU. 206 00:12:29,300 --> 00:12:30,700 Je les appelle. 207 00:12:44,900 --> 00:12:46,000 Ici Bill Buchanan. 208 00:12:46,100 --> 00:12:48,000 Je vous passe le vice-président, Monsieur. 209 00:12:51,500 --> 00:12:53,200 Bill, j'ai lu dans un flash 210 00:12:53,300 --> 00:12:55,600 que le Président Palmer a donné à Charles Logan 211 00:12:55,600 --> 00:12:57,300 un genre d'autorisation ? 212 00:12:57,300 --> 00:13:01,800 Je suis curieux de savoir comment cela a pu arriver. 213 00:13:02,100 --> 00:13:04,500 Logan affirme pouvoir nous aider à trouver Gredenko. 214 00:13:05,000 --> 00:13:07,400 C'est lui qui a fourni les bombes aux terroristes. 215 00:13:07,400 --> 00:13:08,400 Comment ? 216 00:13:08,500 --> 00:13:10,200 Via le consul russe de Los Angeles. 217 00:13:10,200 --> 00:13:12,400 Logan croit que cet homme saura localiser Gredenko, 218 00:13:12,500 --> 00:13:14,600 mais il a insisté pour voir le consul en personne. 219 00:13:14,600 --> 00:13:15,700 Je suis vraiment surpris 220 00:13:15,700 --> 00:13:17,500 que le Président ait confié à Charles Logan 221 00:13:17,500 --> 00:13:20,100 une quelconque mission au nom du gouvernement. 222 00:13:20,100 --> 00:13:22,100 Je pense que le Président a pris cette décision 223 00:13:22,100 --> 00:13:24,600 sachant que nous n'avons aucune piste sur Gredenko. 224 00:13:25,000 --> 00:13:26,400 Logan est-il surveillé ? 225 00:13:26,600 --> 00:13:28,900 Oui, par l'un de nos agents, Jack Bauer. 226 00:13:29,100 --> 00:13:31,400 Bauer a pour instruction de le surveiller de très près. 227 00:13:31,400 --> 00:13:33,600 Tenez-moi informé. 228 00:13:35,100 --> 00:13:37,900 Dès que ce sera terminé, je veux qu'on le réassigne à résidence. 229 00:13:38,100 --> 00:13:39,100 Bien, Monsieur. 230 00:13:43,000 --> 00:13:46,100 Vous m'accompagnez dans le consulat, mais je dois parler à Markov seul. 231 00:13:46,700 --> 00:13:47,900 Je ne vous perds pas de vue. 232 00:13:47,900 --> 00:13:49,200 Alors, c'est une perte de temps. 233 00:13:49,200 --> 00:13:51,100 Markov ne nous dira pas ce qu'on veut savoir 234 00:13:51,100 --> 00:13:53,600 - si vous êtes dans la pièce. - Je ne vous perds pas de vue. 235 00:13:53,600 --> 00:13:56,300 Qu'est-ce que vous croyez que je vais faire ? Demander l'asile ? 236 00:13:57,400 --> 00:13:58,400 Si ça peut vous rassurer, 237 00:13:58,500 --> 00:14:00,200 je doute que les Russes veuillent de moi. 238 00:14:04,700 --> 00:14:05,700 Très bien. 239 00:14:05,800 --> 00:14:07,500 Vous pouvez lui parler seul à seul, 240 00:14:07,900 --> 00:14:09,500 mais je serai juste derrière la porte. 241 00:14:09,700 --> 00:14:12,900 Éloignez-vous de plus de 6 m de moi, et je le saurai. 242 00:14:15,500 --> 00:14:17,000 Vous verrez que je suis honnête. 243 00:14:18,000 --> 00:14:19,100 J'essaie juste d'aider. 244 00:14:26,600 --> 00:14:28,700 Le consul vous attend, M. le Président. 245 00:14:28,700 --> 00:14:29,700 Suivez-moi, je vous prie. 246 00:14:40,500 --> 00:14:42,600 - M. le Président. - Anatoly. 247 00:14:42,700 --> 00:14:44,900 - C'est un plaisir de vous voir. - Partagé, Monsieur. 248 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Comment allez-vous ? 249 00:14:47,200 --> 00:14:48,200 Très bien. 250 00:14:48,200 --> 00:14:50,500 J'essaie toujours de faire de mon mieux pour mon pays. 251 00:14:50,700 --> 00:14:53,400 Autant que les circonstances le permettent, bien sûr. 252 00:14:53,500 --> 00:14:54,600 Bien sûr. 253 00:14:56,200 --> 00:15:00,200 Toutes mes condoléances pour la tragédie de ce matin. 254 00:15:01,000 --> 00:15:05,100 Recevez toutes les condoléances et le soutien de mon pays. 255 00:15:05,800 --> 00:15:06,800 Merci. 256 00:15:08,500 --> 00:15:09,500 Donc... 257 00:15:11,200 --> 00:15:12,400 en quoi puis-je vous aider ? 258 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 La bombe qui a explosé ce matin était un engin nucléaire russe 259 00:15:19,100 --> 00:15:21,100 fourni aux terroristes par Dmitri Gredenko. 260 00:15:28,800 --> 00:15:30,400 Non, merci. Je ne fume plus. 261 00:15:41,500 --> 00:15:44,700 Ces armes ont été détruites, comme prévu par notre traité. 262 00:15:46,100 --> 00:15:48,100 Nous sommes sûrs de ces faits, Anatoly, 263 00:15:48,800 --> 00:15:51,100 mais je ne suis pas venu porter des accusations. 264 00:15:51,900 --> 00:15:54,900 Je suis venu, car nous devons savoir où est Gredenko. 265 00:15:56,700 --> 00:16:00,400 Je vais appeler Moscou pour qu'ils essaient de le localiser immédiatement. 266 00:16:00,600 --> 00:16:03,700 Je ne le demande pas à Moscou, mais à vous. 267 00:16:06,100 --> 00:16:07,700 Vous êtes proches, tous les deux, 268 00:16:07,800 --> 00:16:10,500 depuis que vous avez combattu ensemble en Afghanistan... 269 00:16:14,100 --> 00:16:15,100 Je vous le redemande. 270 00:16:15,700 --> 00:16:16,700 Où est-il ? 271 00:16:18,100 --> 00:16:19,500 Je ne sais pas. 272 00:16:21,600 --> 00:16:26,200 Dmitri et moi avons longtemps été proches, mais plus maintenant. 273 00:16:27,500 --> 00:16:29,900 Pardonnez ma franchise, mais je ne vous crois pas, 274 00:16:30,800 --> 00:16:32,500 et j'irai même plus loin. 275 00:16:34,200 --> 00:16:37,100 Moscou a toujours soupçonné que quelqu'un, 276 00:16:37,100 --> 00:16:39,300 dans le gouvernement russe avait aidé à fournir 277 00:16:39,300 --> 00:16:42,400 le gaz Sentox aux séparatistes, il y a deux ans. 278 00:16:45,400 --> 00:16:47,100 J'ai l'enregistrement, Anatoly, 279 00:16:47,700 --> 00:16:49,700 de tous les appels que vous nous avez passés. 280 00:16:50,100 --> 00:16:52,200 Je vais les envoyer au Président Suvarov. 281 00:16:54,300 --> 00:16:57,000 Vous m'avez donné votre parole 282 00:16:57,100 --> 00:16:59,600 que mon rôle resterait secret. 283 00:16:59,700 --> 00:17:02,500 Ma promise est rendue caduque par le fait 284 00:17:02,600 --> 00:17:05,200 que les terroristes qu'aidait Gredenko 285 00:17:05,300 --> 00:17:06,800 détiennent trois autres bombes. 286 00:17:07,300 --> 00:17:10,600 Je n'ai pas parlé à Gredenko depuis plus d'un an. 287 00:17:11,800 --> 00:17:14,100 J'enverrai les enregistrements, Moscou vous rappellera, 288 00:17:14,100 --> 00:17:16,100 et on n'entendra plus jamais parler de vous. 289 00:17:17,200 --> 00:17:19,400 Envoyez tous les enregistrements que vous voulez, 290 00:17:21,600 --> 00:17:23,700 détruisez-moi autant que vous voulez, 291 00:17:24,200 --> 00:17:26,400 je ne sais pas où est Gredenko ! 292 00:17:35,900 --> 00:17:37,500 Très bien, je vous crois. 293 00:17:39,400 --> 00:17:41,100 Pardonnez-moi d'avoir procédé ainsi. 294 00:17:42,000 --> 00:17:43,800 J'essaie de sauver des vies. 295 00:17:49,600 --> 00:17:50,600 Donc... 296 00:17:50,600 --> 00:17:53,000 si vous connaissez quelqu'un 297 00:17:53,100 --> 00:17:55,600 qui serait toujours en contact avec Gredenko... 298 00:18:02,100 --> 00:18:03,400 Je vais passer des appels. 299 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Mais pour autant que je sache, 300 00:18:08,900 --> 00:18:12,000 tout le monde a rompu le contact avec Dmitri. 301 00:18:12,500 --> 00:18:14,600 Toute aide sera grandement appréciée. 302 00:18:15,200 --> 00:18:16,200 Bien sûr. 303 00:18:17,600 --> 00:18:18,600 Anatoly. 304 00:18:19,100 --> 00:18:20,200 M. le Président. 305 00:18:41,900 --> 00:18:44,000 Il dit qu'il a pas parlé à Gredenko depuis un an. 306 00:18:44,700 --> 00:18:45,800 Il ment. 307 00:18:46,200 --> 00:18:47,500 Ils sont toujours en contact, 308 00:18:48,100 --> 00:18:50,800 et il en sait assez sur ce qui se passe pour vouloir le nier. 309 00:18:52,100 --> 00:18:53,300 Comment le savez-vous ? 310 00:18:53,800 --> 00:18:56,900 Parce que j'ai tellement menti que je sais en reconnaître les signes. 311 00:19:05,100 --> 00:19:06,100 Oui ? 312 00:19:06,100 --> 00:19:08,800 Les États-Unis te savent lié à des terroristes. 313 00:19:09,300 --> 00:19:10,300 Tu en es sûr ? 314 00:19:10,300 --> 00:19:14,200 Ils ont envoyé Charles Logan pour me faire avouer ta position. 315 00:19:14,400 --> 00:19:19,000 On a impliqué les Arabes là-dedans pour couvrir notre implication. 316 00:19:19,600 --> 00:19:21,800 Maintenant on est exposés. La Russie est exposée. 317 00:19:22,200 --> 00:19:24,000 Les Américains ne font que spéculer. 318 00:19:24,600 --> 00:19:25,900 Ils n'ont aucune preuve. 319 00:19:26,100 --> 00:19:28,100 Sinon, ils n'auraient pas envoyé Logan. 320 00:19:29,200 --> 00:19:30,300 Je sais pas. 321 00:19:30,300 --> 00:19:31,600 Ne t'inquiète pas, Dmitri. 322 00:19:32,200 --> 00:19:33,900 Le temps qu'ils trouvent quelque chose, 323 00:19:34,500 --> 00:19:35,900 il sera trop tard. 324 00:19:36,400 --> 00:19:37,400 D'accord. 325 00:19:38,100 --> 00:19:40,200 Tenez-moi au courant si vous apprenez autre chose. 326 00:19:49,200 --> 00:19:50,300 Passez l'entrée principale, 327 00:19:50,300 --> 00:19:52,700 puis arrêtez-vous dès que vous serez hors de vue des gardes. 328 00:19:52,700 --> 00:19:54,100 Qu'allez-vous faire ? 329 00:19:59,600 --> 00:20:02,200 Je veux que t'accèdes au serveur d'EDF. 330 00:20:02,300 --> 00:20:04,400 Je veux que tu coupes le courant 331 00:20:04,400 --> 00:20:06,400 du consulat de Russie dès que tu peux. 332 00:20:07,500 --> 00:20:09,100 Personne ne doit le savoir. 333 00:20:10,100 --> 00:20:11,700 Combien de temps doit durer la coupure ? 334 00:20:11,700 --> 00:20:13,800 60 secondes. Camoufle ça en coupure générale 335 00:20:13,800 --> 00:20:16,200 au cas où le consulat appellerait EDF. 336 00:20:16,800 --> 00:20:18,300 Je te rappelle dès que je suis prête. 337 00:20:20,700 --> 00:20:22,300 Vous allez y retourner ? 338 00:20:23,900 --> 00:20:26,600 Vous venez de passer presque 2 ans dans une prison chinoise 339 00:20:26,600 --> 00:20:29,500 pour avoir violé la souveraineté de leur consulat. 340 00:20:29,500 --> 00:20:31,700 Et maintenant, vous voulez retourner au consulat 341 00:20:31,800 --> 00:20:33,600 et courir les mêmes risques ? 342 00:20:50,300 --> 00:20:52,900 Alors que la nuit tombe dans le Pacifique, 343 00:20:53,000 --> 00:20:56,100 Les unités de sécurité et d'urgence à Valencia en Californie 344 00:20:56,100 --> 00:20:58,200 recherchent toujours des survivants, 345 00:20:58,600 --> 00:21:03,300 alors que le bilan officiel atteint les 12 000 victimes. 346 00:21:03,400 --> 00:21:04,700 Et ce nombre augmente... 347 00:21:05,800 --> 00:21:07,100 - Bonjour. - T'es où ? 348 00:21:08,000 --> 00:21:10,100 À l'aéroport. J'attends mon avion. Pourquoi ? 349 00:21:10,100 --> 00:21:11,200 Que se passe-t-il ? 350 00:21:11,300 --> 00:21:14,300 Il y a eu une tentative d'attentat contre le président Palmer. 351 00:21:14,300 --> 00:21:15,400 Quoi ? 352 00:21:15,500 --> 00:21:17,400 On ne connaîtra l'étendue de ses blessures 353 00:21:17,500 --> 00:21:19,000 que quand il aura repris conscience. 354 00:21:21,000 --> 00:21:22,700 Les infos n'en n'ont pas parlé. 355 00:21:22,700 --> 00:21:24,300 Ça n'a pas encore été rendu public. 356 00:21:26,000 --> 00:21:28,300 Le Vice Président est en route pour la Maison Blanche. 357 00:21:28,300 --> 00:21:30,200 Il a déjà pris les fonctions. 358 00:21:33,500 --> 00:21:34,600 Je dois y retourner. 359 00:21:34,600 --> 00:21:36,200 Tu crois que Daniels va te reprendre ? 360 00:21:36,200 --> 00:21:37,900 Tu as déjà donné ta démission. 361 00:21:37,900 --> 00:21:39,300 Rien n'est encore officiel. 362 00:21:39,500 --> 00:21:41,700 Techniquement, je peux retirer ma démission. 363 00:21:42,300 --> 00:21:43,700 Je dois y retourner, Bill. 364 00:21:45,400 --> 00:21:47,500 Écoute, je te rappelle quand j'arrive. 365 00:21:47,900 --> 00:21:48,900 D'accord. 366 00:21:50,800 --> 00:21:53,100 Une fois installé, je veux vérifier une copie annotée 367 00:21:53,100 --> 00:21:54,400 de la proposition de Lennox. 368 00:21:54,400 --> 00:21:57,400 Définissez une liste de destinataires. 369 00:22:03,300 --> 00:22:05,100 Le Président a rejeté cette proposition. 370 00:22:06,200 --> 00:22:07,200 Où voulez-vous en venir ? 371 00:22:09,900 --> 00:22:12,600 Vous ne pensez pas qu'il est un peu tôt pour la faire passer ? 372 00:22:16,100 --> 00:22:19,000 Un terroriste musulman a fait exploser une bombe dans la Maison Blanche. 373 00:22:21,300 --> 00:22:23,500 On a déjà reporté cette loi trop longtemps. 374 00:22:30,600 --> 00:22:32,300 - M. le Vice-President. - Bonjour, Ethan. 375 00:22:32,800 --> 00:22:34,300 Quel est l'état du Président ? 376 00:22:34,600 --> 00:22:36,700 Ils ont réussi à la stabiliser. 377 00:22:37,000 --> 00:22:39,400 Mais il est trop tôt pour faire un pronostique. 378 00:22:42,200 --> 00:22:43,700 Il s'est passé autre chose. 379 00:22:49,800 --> 00:22:53,400 Il y a du nouveau dans l'enquête sur la tentative d'assassinat. 380 00:22:54,900 --> 00:22:57,800 Tom Lennox s'est constitué prisonnier. 381 00:22:59,500 --> 00:23:00,500 Lennox ? 382 00:23:02,100 --> 00:23:03,600 De quoi vous parlez ? 383 00:23:05,200 --> 00:23:06,700 Il y a environ deux heures. 384 00:23:06,800 --> 00:23:08,100 C'est là qu'il a insinué 385 00:23:08,100 --> 00:23:10,000 qu'il y avait un complot contre le Président. 386 00:23:10,000 --> 00:23:12,600 Mais vous ne l'avez signalé qu'une heure après. 387 00:23:12,600 --> 00:23:13,900 Parce que ce n'était rien d'autre 388 00:23:14,100 --> 00:23:16,800 que des allusions. 389 00:23:17,000 --> 00:23:19,500 J'attendais d'en savoir plus. 390 00:23:19,500 --> 00:23:21,700 Quand j'ai réalisé qu'ils passaient à l'action, 391 00:23:21,700 --> 00:23:24,200 Reed m'a surpris alors que j'alertais l'agent Hollister. 392 00:23:24,200 --> 00:23:26,100 C'est là qu'il vous a assommé et attaché. 393 00:23:26,100 --> 00:23:27,100 Exactement. 394 00:23:27,700 --> 00:23:29,500 Donc, quand vous avez autorisé Bruce Carson 395 00:23:29,600 --> 00:23:31,300 - l'accès à la Maison Blanche... - Non ! 396 00:23:31,400 --> 00:23:33,400 Je n'ai autorisé personne à entrer. 397 00:23:33,500 --> 00:23:35,100 Reed m'a volé ma carte d'accès. 398 00:23:35,200 --> 00:23:37,300 Quand vous leur avez donné l'itinéraire du Président 399 00:23:37,300 --> 00:23:39,500 vous faisiez déjà semblant. 400 00:23:40,100 --> 00:23:41,100 Oui. 401 00:23:44,400 --> 00:23:47,000 Ou peut-être que vous aviez des remords ? 402 00:23:54,000 --> 00:23:56,200 Je voudrais m'entretenir avec M. Lennox. 403 00:23:56,400 --> 00:23:57,500 Oui, Monsieur. 404 00:24:10,100 --> 00:24:11,600 J'ai essayé d'empêcher ça. 405 00:24:13,000 --> 00:24:14,600 J'aimerais vous croire. 406 00:24:15,700 --> 00:24:17,500 Je laisse à la justice le soin de déterminer 407 00:24:17,600 --> 00:24:18,800 quel a été votre rôle 408 00:24:18,800 --> 00:24:19,900 et celui d'Assad. 409 00:24:21,900 --> 00:24:22,900 Ils l'ont piégé. 410 00:24:23,000 --> 00:24:25,800 - Il n'a rien à voir avec ça. - Vous n'en savez rien. 411 00:24:26,500 --> 00:24:28,500 Il me semble que vous avez émis l'hypothèse 412 00:24:29,200 --> 00:24:33,000 qu'à part Reed et Carson, d'autres personnes seraient impliquées. 413 00:24:33,100 --> 00:24:34,900 Uniquement parce que Reed y a fait allusion. 414 00:24:35,400 --> 00:24:38,200 J'essayais juste de savoir qui d'autre pouvait être impliqué. 415 00:24:38,200 --> 00:24:39,700 Vous avez eu des résultats ? 416 00:24:40,800 --> 00:24:44,500 On peut donc envisager qu'Assad 417 00:24:44,600 --> 00:24:46,600 ait participé à cette attaque. 418 00:24:46,700 --> 00:24:49,700 Ça n'a absolument aucun sens ! 419 00:24:49,700 --> 00:24:51,100 Assad était un terroriste 420 00:24:51,500 --> 00:24:52,500 qui haïssait ce pays 421 00:24:52,800 --> 00:24:54,300 et toutes ses valeurs ! 422 00:24:54,300 --> 00:24:55,200 Le meilleur moyen 423 00:24:55,200 --> 00:24:57,100 de rallier les siens était de mourir en martyr 424 00:24:57,200 --> 00:24:59,400 en assassinant le Président des États-Unis ! 425 00:24:59,400 --> 00:25:01,400 Vous ne comprenez pas que c'est précisément 426 00:25:01,500 --> 00:25:04,000 ce que Reed et Carson voulaient faire croire ? 427 00:25:04,000 --> 00:25:05,600 Et là, vous jouez leur jeu ! 428 00:25:06,900 --> 00:25:09,000 Je vais m'adresser à la nation 429 00:25:09,000 --> 00:25:11,400 pour informer le public des récents évènements. 430 00:25:11,800 --> 00:25:14,600 Tant que je n'aurai pas tous les faits, 431 00:25:14,900 --> 00:25:17,100 je n'innocenterai pas Hamri Al-Assad ! 432 00:25:23,400 --> 00:25:25,400 Je vois clair dans votre jeu. 433 00:25:28,900 --> 00:25:30,300 En faisant porter le chapeau à Assad, 434 00:25:30,400 --> 00:25:32,500 vous allez annuler ce qu'avait prévu le Président 435 00:25:32,600 --> 00:25:34,700 et agresser davantage la communauté musulmane. 436 00:25:34,800 --> 00:25:36,600 Vous croyez que je suis aveugle ? 437 00:25:36,700 --> 00:25:38,500 C'est votre plan. 438 00:25:38,900 --> 00:25:40,800 Vous avez vous-même approuvé ces mesures ! 439 00:25:40,800 --> 00:25:42,600 Je vous ai fermement défendu ! 440 00:25:48,500 --> 00:25:50,400 Ce qui est arrivé au Président 441 00:25:51,100 --> 00:25:52,100 est horrible. 442 00:25:53,400 --> 00:25:55,800 Le seul point positif de tout ça, 443 00:25:57,600 --> 00:26:01,000 c'est qu'on peut maintenant faire ce que vous et moi savons être 444 00:26:01,000 --> 00:26:03,200 ce qu'il y a de mieux à faire pour ce pays. 445 00:26:03,300 --> 00:26:05,600 Vous demandez bien plus 446 00:26:05,900 --> 00:26:08,500 que mon silence au sujet d'Assad. 447 00:26:09,600 --> 00:26:12,700 Le Cabinet sait que vous êtes à l'origine de ce plan. 448 00:26:12,800 --> 00:26:15,700 Si vous ne le soutenez plus à présent, ça paraîtra louche. 449 00:26:15,900 --> 00:26:18,500 Ou pensez-vous finalement que le Président avait raison 450 00:26:18,500 --> 00:26:20,300 de rejeter vos propositions ? 451 00:26:20,700 --> 00:26:23,600 Je sais que c'est le seul moyen d'arrêter ces attaques. 452 00:26:23,700 --> 00:26:26,000 Donc, soit vous restez sur l'idée 453 00:26:26,200 --> 00:26:28,000 qu'Assad est totalement innocent... 454 00:26:29,800 --> 00:26:31,400 Soit je vous blanchis 455 00:26:31,400 --> 00:26:33,800 et vous pouvez m'aider à mettre en place vos mesures, 456 00:26:35,300 --> 00:26:38,900 que nous jugeons tous deux nécessaires pour ce pays. 457 00:26:53,800 --> 00:26:54,800 Agent Lowry. 458 00:26:59,800 --> 00:27:01,800 Je veux voir la déposition de M. Lennox 459 00:27:01,800 --> 00:27:05,000 avant que vous l'envoyiez au Ministre de la Justice. 460 00:27:05,200 --> 00:27:06,200 Bien, Monsieur. 461 00:27:43,300 --> 00:27:44,400 Que faites-vous là ? 462 00:27:44,500 --> 00:27:46,200 J'ai dû vérifier l'arrière du bâtiment. 463 00:28:01,100 --> 00:28:02,100 C'est bon ? 464 00:28:02,200 --> 00:28:04,000 Oui, je suis connectée sur le serveur d'EDF. 465 00:28:04,000 --> 00:28:05,300 Tu as 60 secondes 466 00:28:05,300 --> 00:28:07,600 avant que tout soit réactivé. 467 00:28:07,600 --> 00:28:08,600 Attends. 468 00:28:17,000 --> 00:28:18,100 Coupe tout maintenant. 469 00:28:25,700 --> 00:28:26,700 Qu'est-ce qui se passe ? 470 00:28:26,900 --> 00:28:27,900 Je sais pas. 471 00:28:28,200 --> 00:28:29,200 C'est pas normal. 472 00:28:30,000 --> 00:28:31,800 Tu vérifies en haut, je vais voir en bas. 473 00:28:31,800 --> 00:28:32,800 Compris. 474 00:28:40,800 --> 00:28:43,000 - Qu'est-ce que ça signifie ? - Je veux voir vos mains. 475 00:28:43,100 --> 00:28:44,700 Je ne sais pas pourquoi il vous envoie. 476 00:28:44,700 --> 00:28:46,600 - Où est Gredenko ? - Je n'en sais rien. 477 00:28:46,600 --> 00:28:47,800 On sait que vous mentez. 478 00:28:48,500 --> 00:28:50,200 Écartez vos mains de ce bureau ! 479 00:28:50,200 --> 00:28:51,300 Assis ! 480 00:28:53,300 --> 00:28:54,900 Vous violez les lois internationales, 481 00:28:55,100 --> 00:28:57,200 et la souveraineté de ce consulat ! 482 00:28:58,300 --> 00:29:00,000 Pas le temps pour les politesses. 483 00:29:00,000 --> 00:29:01,100 Où est Gredenko ? 484 00:29:01,300 --> 00:29:02,700 J'en sais rien, je le jure. 485 00:29:06,400 --> 00:29:08,100 Je sais pas ce qui se passe. 486 00:29:08,600 --> 00:29:12,000 Quand le courant est revenu, l'alarme du Consul était enclenchée. 487 00:29:16,400 --> 00:29:17,400 Consul Markov ? 488 00:29:17,600 --> 00:29:18,500 Tout va bien ? 489 00:29:18,500 --> 00:29:20,700 Je suis armé et j'ai pris le consul en otage. 490 00:29:21,100 --> 00:29:23,500 Si vous tentez d'entrer, je le tue. 491 00:29:23,500 --> 00:29:24,700 Est-ce que c'est clair ? 492 00:29:26,000 --> 00:29:28,300 Trouvez qui est cet homme et alertez Moscou. 493 00:29:38,100 --> 00:29:40,200 C'est Jack, passez-moi Buchanan. 494 00:29:41,000 --> 00:29:42,500 Jack Bauer sur la une. 495 00:29:44,200 --> 00:29:46,500 - Qu'est-ce qui se passe ? - J'ai un problème. 496 00:29:47,400 --> 00:29:48,400 Logan a échoué. 497 00:29:48,400 --> 00:29:50,200 Donc j'y suis retourné lui parler moi-même. 498 00:29:50,200 --> 00:29:52,500 Ils ont découvert ma présence avant que j'ai pu obtenir 499 00:29:52,500 --> 00:29:53,500 la moindre information. 500 00:29:53,800 --> 00:29:54,800 Je suis dans son bureau, 501 00:29:54,900 --> 00:29:57,000 mais je sais pas combien de temps il me reste. 502 00:29:57,000 --> 00:29:59,500 Vous êtes en territoire russe, j'ai les mains liées. 503 00:29:59,600 --> 00:30:03,100 Je sais, vous devez prévenir la Maison Blanche. 504 00:30:03,200 --> 00:30:05,300 Vous devez vous sortir de là. 505 00:30:05,400 --> 00:30:07,100 Pas tant que Markov ne m'aura pas dit 506 00:30:07,200 --> 00:30:08,400 où trouver Gredenko. 507 00:30:08,600 --> 00:30:11,500 Je vous rappelle dès que j'ai quelque chose. 508 00:30:55,300 --> 00:30:56,300 M. le vice-président. 509 00:30:56,300 --> 00:30:58,800 Tout est prêt pour votre allocution télévisée. 510 00:30:58,900 --> 00:31:01,100 Vous serez en direct dans environ 10 min. 511 00:31:01,100 --> 00:31:02,100 Merci, Lisa. 512 00:31:02,600 --> 00:31:05,600 Vous avez relu ma déclaration ? 513 00:31:05,800 --> 00:31:07,600 Je vous l'apporte dans une minute. 514 00:31:08,300 --> 00:31:10,700 Vous devez savoir que Karen Hayes 515 00:31:10,800 --> 00:31:12,300 est revenue sur sa démission. 516 00:31:12,400 --> 00:31:13,800 Elle sera bientôt de retour. 517 00:31:14,700 --> 00:31:17,800 Connait-on les raisons de sa démission ? 518 00:31:17,900 --> 00:31:20,000 Officiellement, c'était pour retourner à LA 519 00:31:20,000 --> 00:31:21,300 pour être avec son mari, 520 00:31:21,900 --> 00:31:23,500 mais on dit qu'elle a démissionné 521 00:31:23,500 --> 00:31:26,000 car elle était opposée au projet Lennox. 522 00:31:28,000 --> 00:31:29,100 Je vois. 523 00:31:29,200 --> 00:31:30,200 M. le vice-président 524 00:31:30,500 --> 00:31:32,300 Bill Buchanan est en ligne. 525 00:31:33,200 --> 00:31:34,500 Ici le le vice-président. 526 00:31:34,600 --> 00:31:37,100 On a un problème avec le consulat russe. 527 00:31:37,100 --> 00:31:38,500 Quel genre de problème ? 528 00:31:39,100 --> 00:31:41,900 Jack Bauer a pris en otage le Consul Markov. 529 00:31:42,100 --> 00:31:44,300 Il est avec lui à l'intérieur du consulat. 530 00:31:44,500 --> 00:31:45,500 Quoi ? 531 00:31:46,100 --> 00:31:47,100 Comment est-ce arrivé ? 532 00:31:47,100 --> 00:31:49,400 Markov a nié tout rapport avec Gredenko, 533 00:31:49,400 --> 00:31:51,100 mais Logan a affirmé qu'il mentait. 534 00:31:51,600 --> 00:31:55,200 Dès que le convoi a quitté le consulat, Bauer est retourné interroger Markov. 535 00:31:55,300 --> 00:31:56,900 C'est là qu'il s'est fait prendre. 536 00:31:57,600 --> 00:31:58,700 Mon Dieu. 537 00:32:02,600 --> 00:32:04,600 - Vous avez approuvé tout ça ? - Non, Monsieur. 538 00:32:05,100 --> 00:32:06,700 Bauer a agi seul. 539 00:32:06,700 --> 00:32:09,500 En suivant les discutables impressions de Charles Logan. 540 00:32:09,800 --> 00:32:13,100 Bauer n'a aucune raison d'avoir confiance en Logan. 541 00:32:14,200 --> 00:32:16,700 Il était pourtant suffisamment convaincu pour agir ainsi. 542 00:32:16,700 --> 00:32:19,200 Mais il a créé un incident diplomatique. 543 00:32:19,400 --> 00:32:22,000 Si Markov a des infos qui nous mènent à Gredenko, 544 00:32:22,100 --> 00:32:24,000 les obtenir est notre seule chance 545 00:32:24,100 --> 00:32:26,500 d'empêcher la prochaine bombe d'exploser. 546 00:32:27,400 --> 00:32:28,800 - Excusez-moi. - Pas maintenant. 547 00:32:28,800 --> 00:32:30,500 Monsieur, c'est le Président Suvarov. 548 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 Je ne sais pas combien de temps je vais pouvoir retenir les Russes. 549 00:32:39,100 --> 00:32:43,200 Si Markov a un rapport avec ces bombes, Bauer a intérêt à le découvrir vite. 550 00:32:43,300 --> 00:32:44,300 Oui, Monsieur. 551 00:32:56,400 --> 00:32:57,400 M. le Président, 552 00:32:57,500 --> 00:32:59,200 ici le vice-président Daniels, 553 00:32:59,600 --> 00:33:02,100 Je pensais m'adresser au Président Palmer. 554 00:33:02,200 --> 00:33:03,100 Je m'excuse, 555 00:33:03,100 --> 00:33:04,700 J'ai peur qu'il ne soit pas disponible. 556 00:33:05,400 --> 00:33:06,400 Pas disponible ? 557 00:33:06,700 --> 00:33:10,300 Monsieur, je parle en son nom. J'imagine 558 00:33:10,400 --> 00:33:12,900 que vous appelez à propos de l'incident au consulat. 559 00:33:13,000 --> 00:33:15,100 Je puis vous assurer que cet homme 560 00:33:15,100 --> 00:33:17,500 n'agit pas sous les ordres 561 00:33:17,500 --> 00:33:19,000 du gouvernement des États-Unis. 562 00:33:19,100 --> 00:33:22,500 Néanmoins, il s'agit d'une grave violation de notre souveraineté. 563 00:33:22,900 --> 00:33:25,400 Si votre agent ne se rend pas immédiatement, 564 00:33:25,500 --> 00:33:28,200 mon pays n'aura d'autre choix que de répliquer 565 00:33:28,800 --> 00:33:31,800 avec les plus fortes mesures diplomatiques à notre disposition. 566 00:33:32,200 --> 00:33:34,400 Je comprends votre position, M. le Président, 567 00:33:34,500 --> 00:33:37,500 mais avant cela, j'aimerais que vous compreniez la mienne. 568 00:33:37,600 --> 00:33:40,500 On a appris que le consul Markov 569 00:33:40,500 --> 00:33:42,600 est probablement en contact avec Dmitri Gredenko, 570 00:33:42,600 --> 00:33:44,600 qu'on a pu lier à l'attaque nucléaire 571 00:33:44,600 --> 00:33:46,700 qui s'est produite sur notre territoire ce matin. 572 00:33:46,700 --> 00:33:47,700 Si cela est vrai, 573 00:33:48,800 --> 00:33:51,900 il sera considéré comme le complice de ces attaques. 574 00:33:54,400 --> 00:33:57,400 Je regrette profondément la tragédie que votre pays 575 00:33:57,400 --> 00:34:01,100 a subie aujourd'hui, mais ces accusations doivent être faites 576 00:34:01,400 --> 00:34:05,700 par les voies diplomatiques après que votre agent se soit rendu. 577 00:34:08,600 --> 00:34:11,400 Je veux savoir où se trouve Gredenko et ce qu'il fait. 578 00:34:12,700 --> 00:34:13,800 Je ne sais pas. 579 00:34:15,300 --> 00:34:20,100 Je n'ai pas parlé à Gredenko depuis son arrivée aux USA. 580 00:34:23,900 --> 00:34:25,800 Je n'ai jamais dit qu'il était au USA. 581 00:34:30,100 --> 00:34:32,100 Et si je vous disais ce qu'on sait ? 582 00:34:33,300 --> 00:34:36,800 On sait que Gredenko a fourni les cinq valises atomiques à Fayed. 583 00:34:37,900 --> 00:34:40,100 Mais on ne comprend pas pourquoi il reste impliqué, 584 00:34:40,100 --> 00:34:42,600 à moins, bien sûr, qu'il fasse autre chose pour Fayed. 585 00:34:43,500 --> 00:34:45,000 C'est ce qu'on veut savoir. 586 00:34:45,700 --> 00:34:47,900 Que fait Gredenko pour Fayed ? 587 00:34:49,900 --> 00:34:51,100 Je ne sais pas. 588 00:34:53,000 --> 00:34:54,700 Vous allez me dire ce que je veux savoir, 589 00:34:54,700 --> 00:34:56,300 ou je vous coupe les doigts un par un. 590 00:34:58,400 --> 00:34:59,800 C'est votre dernière chance. 591 00:35:17,500 --> 00:35:18,500 J'ai l'image. 592 00:35:19,800 --> 00:35:22,300 N'entrez pas. Il est trop près de Markov. 593 00:35:23,100 --> 00:35:24,600 Vous avez deux choix. 594 00:35:24,700 --> 00:35:27,000 Soit vous me dites ce que je veux savoir 595 00:35:27,100 --> 00:35:28,500 et j'irai chercher Gredenko, 596 00:35:29,900 --> 00:35:31,300 soit je vous tue, 597 00:35:32,200 --> 00:35:34,000 et je m'assurerai que Gredenko l'apprenne. 598 00:35:34,000 --> 00:35:37,700 Et alors, il paniquera, car il pensera que vous l'avez donné. 599 00:35:38,400 --> 00:35:40,200 Il devra alors passer au plan B. 600 00:35:40,600 --> 00:35:43,400 Mais il va arrêter ce qu'il fait immédiatement ! 601 00:35:44,600 --> 00:35:46,000 C'est à vous de décider. 602 00:35:47,700 --> 00:35:49,300 Où se trouve Gredendo ? 603 00:35:53,400 --> 00:35:54,700 Désert de Mojave. 604 00:35:55,200 --> 00:35:57,500 - Shadow Valley. - Où, dans la Shadow Valley ? 605 00:35:57,600 --> 00:35:58,700 Je sais pas. 606 00:35:58,900 --> 00:36:00,000 Qu'est-ce qu'il fait ? 607 00:36:01,100 --> 00:36:02,200 Qu'est-ce qu'il fait ? 608 00:36:03,400 --> 00:36:05,000 Il lance des drones. 609 00:36:09,000 --> 00:36:12,100 - Quoi ? - Des drones pour Fayed. 610 00:36:14,100 --> 00:36:16,900 Son système de livraison de bombes atomiques. 611 00:36:17,800 --> 00:36:19,300 Les drones seront prêts bientôt ? 612 00:36:20,600 --> 00:36:21,600 Deux heures. 613 00:36:22,200 --> 00:36:25,500 Dans deux heures, toutes les bombes auront décollé. 614 00:36:27,000 --> 00:36:28,200 Fils de pute. 615 00:36:35,500 --> 00:36:36,500 Maintenant ! 616 00:36:48,000 --> 00:36:50,400 Ne laissez personne approcher cet homme. Compris ? 617 00:37:08,000 --> 00:37:09,400 Mes chers concitoyens... 618 00:37:09,900 --> 00:37:12,200 je regrette de devoir vous informer 619 00:37:12,200 --> 00:37:14,100 que le Président Palmer a été gravement blessé 620 00:37:14,200 --> 00:37:16,600 lors d'une tentative d'assassinat à la Maison Blanche. 621 00:37:17,300 --> 00:37:21,100 Il est en vie et son état est stable. 622 00:37:22,500 --> 00:37:25,800 Le suspect principal, Hamri Al-Assad, a été tué dans l'explosion. 623 00:37:26,600 --> 00:37:29,600 Et vu cet acte haineux et lâche, 624 00:37:30,200 --> 00:37:32,200 aggravé par la tragédie en Californie, 625 00:37:32,300 --> 00:37:36,600 je vais imposer un plan plus agressif, pour le bien du pays, 626 00:37:37,800 --> 00:37:39,900 un plan qui, si nécessaire, 627 00:37:41,000 --> 00:37:43,300 suspendra certaines libertés civiles. 628 00:37:45,300 --> 00:37:46,900 Ceci est le prix de la guerre. 629 00:37:48,300 --> 00:37:49,300 Ne vous y trompez pas. 630 00:37:50,800 --> 00:37:52,700 Ce n'est rien d'autre. 631 00:37:53,500 --> 00:37:55,200 - Vous avez pu joindre Jack ? - Non. 632 00:37:55,200 --> 00:37:57,500 Mais mon système dit qu'il a tenté d'appeler. 633 00:37:58,100 --> 00:38:00,800 On surveille toutes les communications du consulat russe ? 634 00:38:00,800 --> 00:38:03,300 Oui, mais les communications diplomatiques sont codées 635 00:38:03,300 --> 00:38:06,400 avec un algorithme poussé qu'on a jamais pu casser, mais... 636 00:38:06,800 --> 00:38:08,200 je pense pouvoir le contourner. 637 00:38:08,200 --> 00:38:10,700 L'un des ordinateurs du consulat est mal protégé, 638 00:38:10,700 --> 00:38:13,900 donc je capte une trace numérique des messages avant cryptage. 639 00:38:13,900 --> 00:38:15,400 - Regarde. - C'est quoi ? 640 00:38:15,400 --> 00:38:16,500 Un code ASCII. 641 00:38:16,500 --> 00:38:17,800 - Vraiment ? - Ouais, en russe. 642 00:38:18,000 --> 00:38:21,200 Je vais charger l'alphabet cyrillique, et ça devrait être bon. 643 00:38:27,400 --> 00:38:30,300 Ils disent qu'ils ont arrêté un agent américain. 644 00:38:30,900 --> 00:38:33,700 Nous devons agir de façon forte et radicale. 645 00:38:35,300 --> 00:38:36,400 Et je vous promets... 646 00:38:38,800 --> 00:38:41,900 Monsieur, Morris a intercepté un message du consulat russe. 647 00:38:42,800 --> 00:38:44,300 Apparemment, ils ont eu Jack. 648 00:38:45,000 --> 00:38:46,600 Comment ça, "ils ont eu" ? 649 00:38:46,900 --> 00:38:49,600 Ils sont entrés et on extrait Markov. 650 00:38:50,600 --> 00:38:52,600 Ils retiennent Jack prisonnier. 651 00:38:55,700 --> 00:38:57,800 Nous devrions peut-être le dire au vice-président. 652 00:38:57,800 --> 00:38:59,300 Non, pas encore. 653 00:39:01,200 --> 00:39:03,600 Il est dans une impasse diplomatique avec Suvarov. 654 00:39:05,000 --> 00:39:07,400 Il n'arrivera à rien en appelant directement. 655 00:39:07,900 --> 00:39:09,400 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 656 00:39:11,800 --> 00:39:15,000 Que les Opérations Spéciales trouvent un moyen d'entrer dans le consulat. 657 00:39:15,800 --> 00:39:17,100 Je veux que le vice-président 658 00:39:17,100 --> 00:39:19,400 ait la possibilité d'attaquer le consulat... 659 00:39:20,700 --> 00:39:22,400 et, je l'espère, de sauver Jack. 660 00:39:40,200 --> 00:39:41,200 Ça suffit. 661 00:39:41,200 --> 00:39:42,500 Je vous en prie, écoutez-moi. 662 00:39:42,500 --> 00:39:43,900 Je peux pas vous parler. 663 00:39:43,900 --> 00:39:46,500 C'est parce que votre consul refuse d'entendre ce que je sais. 664 00:39:47,500 --> 00:39:50,100 Dmitri Gredenko est coupable d'avoir fourni à des terroristes 665 00:39:50,200 --> 00:39:52,600 les bombes atomiques qui ont explosé ce matin. 666 00:39:53,000 --> 00:39:56,400 Markov travaille avec eux, contre les ordres de votre gouvernement. 667 00:39:56,900 --> 00:39:58,900 Vous pourrez porter ces accusations 668 00:39:58,900 --> 00:40:00,300 par les voies appropriés. 669 00:40:00,400 --> 00:40:04,300 Non, on a pas le temps. Gredenko a trois autres bombes. 670 00:40:04,700 --> 00:40:07,700 Des drones vont les transporter vers leurs cibles. 671 00:40:08,200 --> 00:40:10,800 Et le consul le sait ? Cette accusation est ridicule ! 672 00:40:10,900 --> 00:40:12,500 C'est lui qui me l'a dit, il a avoué. 673 00:40:12,500 --> 00:40:15,200 - Sous la contrainte ! - Il m'a dit où trouver Gredenko. 674 00:40:15,600 --> 00:40:18,200 Il m'a dit que l'avion larguera les drones dans deux heures. 675 00:40:18,300 --> 00:40:19,500 Je sais que vous me croyez ! 676 00:40:21,700 --> 00:40:23,800 Vous savez que Markov et Gredenko sont en contact. 677 00:40:25,500 --> 00:40:26,500 Je vous en prie. 678 00:40:27,200 --> 00:40:28,200 Il faut nous aider. 679 00:40:30,100 --> 00:40:32,600 Même si vous dites la vérité, je ne peux rien faire. 680 00:40:32,700 --> 00:40:35,100 Les appels vers Moscou sont soumis à accord du consul. 681 00:40:35,100 --> 00:40:38,100 Je ne veux pas que vous appeliez Moscou, mais la CTU. 682 00:40:38,300 --> 00:40:40,100 Dites-leur où se trouve Gredenko 683 00:40:40,200 --> 00:40:41,900 et avertissez-les du temps qui leur reste. 684 00:40:44,600 --> 00:40:45,600 Où est-il ? 685 00:40:45,900 --> 00:40:48,600 Quelque part dans le désert. La Shadow Valley. 686 00:40:49,700 --> 00:40:53,600 Appelez le 310-597-3781. 687 00:40:54,600 --> 00:40:57,900 Dites-leur que vous avez un message de ma part pour Bill Buchanan. 688 00:40:59,000 --> 00:41:00,300 Je m'appelle Jack Bauer. 689 00:41:01,700 --> 00:41:02,800 Je vous en prie. 690 00:41:06,100 --> 00:41:07,900 J'espère que vous me dites la vérité. 691 00:41:08,000 --> 00:41:09,700 Dans notre intérêt à tous les deux. 692 00:41:09,800 --> 00:41:11,000 Vous savez que oui. 693 00:41:11,700 --> 00:41:14,000 Sinon, vous n'auriez pas hésité à refuser. 694 00:41:15,000 --> 00:41:16,200 Il faut vous dépêcher. 695 00:41:58,000 --> 00:41:59,500 Je dois parler à Bill Buchanan. 696 00:41:59,700 --> 00:42:02,600 Désolé, il est en réunion. Puis-je prendre un message ? 697 00:42:02,700 --> 00:42:03,700 C'est urgent ! 698 00:42:12,300 --> 00:42:14,400 Quelqu'un du consulat russe est en ligne. 699 00:42:14,500 --> 00:42:15,900 Il dit que c'est urgent. 700 00:42:16,200 --> 00:42:17,800 Ici Bill Buchanan.