1 00:00:01,202 --> 00:00:02,897 24 S06E11 Day 6 4_00 PM - 5_00 PM (VO+STFR&EN) 2 00:00:13,600 --> 00:00:15,700 Je me suis moi-même aliéné des militants 3 00:00:15,900 --> 00:00:17,600 en prenant des décisions impopulaires. 4 00:00:17,800 --> 00:00:20,500 donc, je vous conseille de vous méfier de votre entourage. 5 00:00:20,900 --> 00:00:22,300 Ils vont s'en prendre à vous. 6 00:00:23,100 --> 00:00:24,600 Il faut que vous autorisiez quelqu'un 7 00:00:24,600 --> 00:00:25,800 à accéder au bunker. 8 00:00:26,300 --> 00:00:28,400 Une fois dedans, il fera avancer notre cause. 9 00:00:28,700 --> 00:00:30,100 En clair, il tuera le Président. 10 00:00:31,200 --> 00:00:33,100 - On a une couverture. - Une couverture ? Qui ? 11 00:00:33,100 --> 00:00:34,200 Assad. 12 00:00:34,800 --> 00:00:35,800 Assad ? 13 00:00:36,000 --> 00:00:38,400 Vous voulez lui faire porter le chapeau ? 14 00:00:38,400 --> 00:00:40,100 Ici Tom Lennox. Passez-moi 15 00:00:40,100 --> 00:00:42,500 l'agent le plus gradé sur le terrain. 16 00:00:44,600 --> 00:00:46,800 Carson se demandait si vous jouiez franc jeu. 17 00:00:46,800 --> 00:00:49,700 Il ne voulait pas que je vous implique, et je vous ai défendu ! 18 00:00:49,700 --> 00:00:52,200 Rien ne justifie le meurtre d'un président. 19 00:00:52,500 --> 00:00:54,000 Le logiciel 20 00:00:54,200 --> 00:00:56,600 a été programmé pour faire sauter cinq cibles prioritaires. 21 00:00:57,100 --> 00:01:00,200 À cause de votre négligence, il n'en reste que trois. 22 00:01:01,500 --> 00:01:02,800 C'est plus que suffisant. 23 00:01:04,100 --> 00:01:06,900 Je veux pas être exposé plus longtemps que nécessaire. 24 00:01:06,900 --> 00:01:09,500 Tu penses que les autorités savent qu'on travaille avec Fayed ? 25 00:01:09,500 --> 00:01:11,300 S'ils l'ignorent, ils le sauront bientôt. 26 00:01:11,500 --> 00:01:12,500 Bill, c'est Jack. 27 00:01:12,600 --> 00:01:15,200 J'ai la bonne adresse de la planque de Gredenko. 28 00:01:15,200 --> 00:01:17,400 L'équipe de Turner devrait arriver. 29 00:01:19,100 --> 00:01:20,100 RAS ! 30 00:01:20,500 --> 00:01:21,500 RAS ! 31 00:01:22,500 --> 00:01:25,200 M. Buchanan. Aucun signe de Gredenko ou de quiconque. 32 00:01:27,500 --> 00:01:28,500 Maintenant, parle. 33 00:01:28,600 --> 00:01:29,700 C'était Gredenko. 34 00:01:29,800 --> 00:01:32,400 Tu l'as averti, et la moitié de mon équipe est morte ! 35 00:01:32,600 --> 00:01:34,400 C'était pas Gredenko au téléphone. 36 00:01:34,400 --> 00:01:35,700 Ce ne sont pas ses hommes. 37 00:01:35,800 --> 00:01:37,700 - Qui les a envoyés ? - Ton père. 38 00:01:39,000 --> 00:01:40,600 Il a mon fils. 39 00:01:41,000 --> 00:01:42,100 Regarde par la fenêtre, 40 00:01:42,100 --> 00:01:43,100 sur le toit d'en face. 41 00:01:47,100 --> 00:01:48,500 Il n'y a plus d'héritage. 42 00:01:48,700 --> 00:01:51,300 C'est moi que tu veux. Libère Josh, 43 00:01:52,400 --> 00:01:53,400 je me rends. 44 00:01:55,400 --> 00:01:56,800 Tout ça aurait pu être à toi. 45 00:01:57,200 --> 00:01:58,500 Qu'est-ce que t'attends ? 46 00:01:58,800 --> 00:01:59,900 Tire ! 47 00:02:04,300 --> 00:02:05,500 Qui est à l'appareil ? 48 00:02:05,600 --> 00:02:06,900 Charles Logan. 49 00:02:07,500 --> 00:02:10,200 Vous devez avoir épuisé toutes les pistes menant à Gredenko. 50 00:02:10,500 --> 00:02:11,600 Passez me voir. 51 00:02:12,100 --> 00:02:13,100 Et venez seul. 52 00:02:15,800 --> 00:02:19,900 Les faits suivants se déroulent entre 16:00 et 17:00 53 00:02:20,200 --> 00:02:22,900 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00) 54 00:02:25,200 --> 00:02:26,200 Allez-y. 55 00:02:26,300 --> 00:02:27,900 On est en chemin pour le rendez-vous. 56 00:02:27,900 --> 00:02:29,000 Bien. On est déjà arrivés. 57 00:02:29,500 --> 00:02:31,300 La livraison du Nevada est arrivée ? 58 00:02:31,300 --> 00:02:32,900 Non, elle est en retard. 59 00:02:33,300 --> 00:02:35,100 Mais elle sera là d'un moment à l'autre. 60 00:02:35,200 --> 00:02:37,300 Combien de temps pour le déployer quand on arrivera ? 61 00:02:37,300 --> 00:02:40,500 Il nous faut deux heures pour monter le logiciel 62 00:02:40,900 --> 00:02:42,400 et lancer les diagnostics, 63 00:02:43,000 --> 00:02:45,400 et une heure pour sécuriser la cargaison. 64 00:02:45,800 --> 00:02:47,300 C'est plus long que je croyais. 65 00:02:47,400 --> 00:02:50,200 Écoutez, on travaille avec de la technologie de pointe. 66 00:02:50,300 --> 00:02:51,500 On peut pas faire plus vite. 67 00:02:51,800 --> 00:02:54,700 Rappelez-vous que sans nous, vous mettriez des semaines 68 00:02:54,800 --> 00:02:56,300 à livrer votre cargaison 69 00:02:56,500 --> 00:02:57,500 et non des heures. 70 00:02:58,400 --> 00:02:59,600 J'ai pas oublié. 71 00:03:00,400 --> 00:03:02,900 Pourtant, il faut vous le rappeler de temps en temps. 72 00:03:06,900 --> 00:03:10,200 Je serai content quand on aura plus à traiter avec ces gens. 73 00:03:11,600 --> 00:03:13,400 Ils vivent aux Moyen-Âge. 74 00:03:13,600 --> 00:03:15,900 Et ils font comme si le monde était à eux. 75 00:03:16,700 --> 00:03:18,600 Je préférerais me battre contre eux. 76 00:03:20,000 --> 00:03:22,500 Si on réussit aujourd'hui, on aura pas à le faire. 77 00:03:23,400 --> 00:03:25,400 Les Arabes et l'Occident 78 00:03:26,200 --> 00:03:27,900 vont s'autodétruire. 79 00:03:32,100 --> 00:03:33,900 L'ambassadeur vient d'arriver. 80 00:03:33,900 --> 00:03:35,300 Il est dans la salle d'attente. 81 00:03:35,500 --> 00:03:36,500 Bien. 82 00:03:36,900 --> 00:03:38,500 Tom Lennox va se joindre à nous ? 83 00:03:39,300 --> 00:03:40,600 J'ai parlé à Reed Pollock. 84 00:03:40,600 --> 00:03:42,000 M. Lennox est en train de briefer 85 00:03:42,000 --> 00:03:44,200 le Président du Congrès et le chef de le l'opposition. 86 00:03:44,200 --> 00:03:47,100 Quand Tom en aura fini, dites-lui que je veux le voir, s'il vous plaît. 87 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 M. l'Ambassadeur. 88 00:03:50,500 --> 00:03:52,000 Content de vous revoir, Monsieur. 89 00:03:52,000 --> 00:03:55,700 Permettez-moi d'exprimer le choc ressenti par mon pays 90 00:03:55,900 --> 00:03:56,900 et ses regrets profonds 91 00:03:56,900 --> 00:03:59,200 pour cette attaque meurtrière en Californie. 92 00:03:59,500 --> 00:04:00,500 Merci, Monsieur. 93 00:04:01,200 --> 00:04:02,300 Je vous en prie. 94 00:04:02,300 --> 00:04:04,000 Si vous avez besoin d'aide, 95 00:04:04,100 --> 00:04:05,200 vous n'avez qu'à demander. 96 00:04:05,300 --> 00:04:06,600 J'en ai une, Monsieur. 97 00:04:06,600 --> 00:04:07,900 C'est pourquoi vous êtes ici. 98 00:04:09,500 --> 00:04:11,500 Je suppose que vous connaissez Hamri Al-Assad. 99 00:04:15,500 --> 00:04:17,500 Je n'ai jamais rencontré M. Assad en personne, 100 00:04:17,500 --> 00:04:19,200 mais je le connais de réputation. 101 00:04:19,400 --> 00:04:21,900 Son organisation a revendiqué de nombreuses 102 00:04:22,000 --> 00:04:23,700 actions terroristes contre mon pays. 103 00:04:23,800 --> 00:04:26,200 Ce sont vos propres décisions qui ont provoqué ces actions. 104 00:04:26,600 --> 00:04:29,200 C'est ainsi que vous justifiez la mort d'innocents ? 105 00:04:29,200 --> 00:04:31,700 Nous n'avons pas la même définition "d'innocents". 106 00:04:32,200 --> 00:04:35,900 Mon assistant a perdu un fils de sept ans dans l'un de vos attentats. 107 00:04:36,200 --> 00:04:37,800 C'est ça, un innocent. 108 00:04:38,000 --> 00:04:40,200 On est pas là pour parler de différends passés. 109 00:04:40,800 --> 00:04:42,800 Et on est là pourquoi, M. le Président ? 110 00:04:42,800 --> 00:04:44,300 Quand on s'est parlés, je vous ai dit 111 00:04:44,400 --> 00:04:46,000 qu'on était en contact avec Assad. 112 00:04:46,000 --> 00:04:48,100 Vous disiez que c'était une avancée vers la paix. 113 00:04:48,100 --> 00:04:49,600 Et c'était ce que je pensais, 114 00:04:49,600 --> 00:04:51,900 mais après la dernière attaque, je dois dire 115 00:04:52,600 --> 00:04:55,600 que je m'attendais pas à vous voir dans la même pièce. 116 00:04:56,500 --> 00:04:58,800 Et je suis pas sûr de vouloir rester ici non plus. 117 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 Ça ne me plaît pas plus, 118 00:05:01,400 --> 00:05:02,400 votre Excellence. 119 00:05:03,600 --> 00:05:05,100 Accordez-nous un instant. 120 00:05:05,700 --> 00:05:06,700 Bien sûr. 121 00:05:10,500 --> 00:05:12,500 Assad est là à cause de l'attaque. 122 00:05:12,600 --> 00:05:13,600 Pour être honnête, 123 00:05:13,700 --> 00:05:16,300 il y a trois autres armes nucléaires dans mon pays 124 00:05:16,300 --> 00:05:17,800 aux mains des terroristes. 125 00:05:18,300 --> 00:05:19,400 On l'ignorait. 126 00:05:19,400 --> 00:05:20,500 Dans moins d'une heure, 127 00:05:20,500 --> 00:05:22,200 Assad va passer à la télévision nationale 128 00:05:22,200 --> 00:05:23,400 et faire une déclaration. 129 00:05:23,800 --> 00:05:26,000 Ce sera un appel à tous les extrémistes. 130 00:05:26,100 --> 00:05:28,500 Il va leur demander de déposer les armes 131 00:05:28,500 --> 00:05:30,100 et d'engager des négociations de paix 132 00:05:30,100 --> 00:05:31,100 avec l'Occident. 133 00:05:35,100 --> 00:05:37,500 Et on espère convaincre les gens de se présenter 134 00:05:37,500 --> 00:05:40,400 s'ils ont des informations sur ces armes nucléaires. 135 00:05:40,400 --> 00:05:42,400 Une telle déclaration de la part d'Assad 136 00:05:42,800 --> 00:05:44,200 pourrait avoir des effets importants. 137 00:05:44,200 --> 00:05:45,500 On l'espère. 138 00:05:45,600 --> 00:05:47,000 Qu'attendez-vous de nous ? 139 00:05:47,500 --> 00:05:49,000 J'aimerais une déclaration de soutien 140 00:05:49,000 --> 00:05:51,200 de votre Premier Ministre. Et j'aimerais qu'elle soit 141 00:05:51,200 --> 00:05:52,800 dans la lancée de celle d'Assad. 142 00:05:52,900 --> 00:05:55,900 M. Assad est une personnalité controversée dans mon pays. 143 00:05:56,100 --> 00:05:57,900 Le soutenir publiquement pourrait avoir 144 00:05:57,900 --> 00:06:00,700 de graves conséquences politiques pour le Premier Ministre. 145 00:06:03,700 --> 00:06:05,200 Alors, dites à votre Premier Ministre 146 00:06:05,200 --> 00:06:07,200 qu'un de nos porte-avions opère à moins 147 00:06:07,200 --> 00:06:08,800 de 40 kms de vos côtes. 148 00:06:10,100 --> 00:06:12,200 Mes conseillers m'empressent... 149 00:06:12,800 --> 00:06:14,400 de lancer une riposte militaire, 150 00:06:14,500 --> 00:06:16,000 donc, si on nous attaque à nouveau, 151 00:06:17,500 --> 00:06:19,300 je ne pourrais plus les tenir. 152 00:06:19,700 --> 00:06:21,600 On dirait un ultimatum, M. le Président. 153 00:06:21,700 --> 00:06:23,400 Ce n'est pas le cas, M. l'Ambassadeur. 154 00:06:23,400 --> 00:06:26,300 Je vous signale juste que ni votre Premier Ministre, 155 00:06:26,300 --> 00:06:29,100 ni moi-même n'avons le temps... 156 00:06:29,700 --> 00:06:32,700 de nous inquiéter des conséquences politiques, un jour comme aujourd'hui. 157 00:06:33,100 --> 00:06:34,800 Je mets ma présidence en jeu, 158 00:06:34,800 --> 00:06:38,300 alors, cessez d'inventer des excuses. 159 00:06:38,900 --> 00:06:40,100 Prenez le téléphone 160 00:06:40,500 --> 00:06:41,900 et faites que ça marche. 161 00:06:46,400 --> 00:06:47,700 Nadia, on en est où ? 162 00:06:48,500 --> 00:06:51,200 L'équipe de Turner vient de fouiller la maison pour la 2e fois. 163 00:06:51,200 --> 00:06:52,600 Mais sans résultat. 164 00:06:52,600 --> 00:06:54,200 Si Gredenko a utilisé cette adresse, 165 00:06:54,200 --> 00:06:57,000 il a dû tout nettoyer à fond avant de partir. 166 00:06:57,100 --> 00:06:59,300 Il y avait une ligne de téléphone fixe active. 167 00:06:59,300 --> 00:07:02,100 Morris vérifie s'il y a eu de l'activité récemment. 168 00:07:04,900 --> 00:07:08,100 - Du nouveau sur la ligne ? - Non. Pas encore. 169 00:07:08,300 --> 00:07:10,200 Ils ont dû masquer tous leurs appels 170 00:07:10,300 --> 00:07:13,700 parce que je trouve aucun enregistrement. 171 00:07:14,700 --> 00:07:16,100 Jack Bauer est en ligne. 172 00:07:19,200 --> 00:07:20,200 Je vous écoute. 173 00:07:20,300 --> 00:07:22,700 Je suis vers l'aéroport, dans la rue en face 174 00:07:22,700 --> 00:07:24,100 de l'Hôtel Grandmont. 175 00:07:24,100 --> 00:07:25,500 Je sais. Qu'est-ce qui se passe ? 176 00:07:25,900 --> 00:07:27,000 C'est compliqué. 177 00:07:27,100 --> 00:07:28,500 Les unités sont en route ? 178 00:07:28,500 --> 00:07:31,200 Deux unités vont arriver à l'hôtel. Je vous les envoie. 179 00:07:31,200 --> 00:07:33,500 OK, contactez la police. 180 00:07:33,700 --> 00:07:36,100 Qu'ils délimitent un périmètre de 5 rues autour de l'hôtel. 181 00:07:36,200 --> 00:07:38,500 Ils doivent localiser mon père et l'arrêter. 182 00:07:38,500 --> 00:07:40,300 - Votre père ? - Il est impliqué. 183 00:07:40,300 --> 00:07:42,300 Je vous brieferai dès qu'on aura le temps. 184 00:07:42,400 --> 00:07:44,500 Avez-vous pu trouver quelque chose sur Gredenko ? 185 00:07:45,400 --> 00:07:46,900 La maison sur Glasgow était déserte. 186 00:07:46,900 --> 00:07:49,400 On y recherche des indices, mais on n'a encore rien trouvé. 187 00:07:49,400 --> 00:07:51,200 On n'est même pas sûrs que Gredenko y était. 188 00:07:51,300 --> 00:07:52,800 J'ai peut-être une piste. 189 00:07:53,000 --> 00:07:54,800 - Laquelle ? - Charles Logan. 190 00:07:55,400 --> 00:07:57,000 - Logan ? - Je viens de lui parler. 191 00:07:57,000 --> 00:07:58,900 Il affirme avoir des infos sur Gredenko. 192 00:07:58,900 --> 00:08:00,700 Comment êtes-vous remonté jusqu'à Logan ? 193 00:08:00,700 --> 00:08:02,200 Par mon père. Bill, envoyez-moi 194 00:08:02,200 --> 00:08:04,200 un hélicoptère pour m'emmener chez lui. 195 00:08:04,400 --> 00:08:06,900 Il est assigné à résidence dans sa maison de Hidden Valley. 196 00:08:06,900 --> 00:08:08,300 À résidence ? Comment ça ? 197 00:08:08,300 --> 00:08:10,200 Il est impliqué dans l'assassinat de D. Palmer. 198 00:08:10,200 --> 00:08:11,900 Il a passé un marché. 199 00:08:12,000 --> 00:08:14,100 Il a plaidé coupable pour obstruction à la justice. 200 00:08:14,100 --> 00:08:16,800 Le public n'a jamais su qu'il a aidé des terroristes ou participé 201 00:08:16,800 --> 00:08:18,600 à l'assassinat de David Palmer. 202 00:08:20,600 --> 00:08:21,900 Envoyez-moi un hélicoptère. 203 00:08:21,900 --> 00:08:23,100 Il y en a un dans la zone. 204 00:08:23,100 --> 00:08:25,900 Il devrait être là dans deux minutes. 205 00:08:26,000 --> 00:08:27,100 Merci. 206 00:08:30,100 --> 00:08:31,200 Qu'est-ce qui s'est passé ? 207 00:08:31,300 --> 00:08:33,200 Mon père s'est échappé. Je sais pas où il est. 208 00:08:33,400 --> 00:08:36,100 Il doit être dans le coin. Retournez tous les deux à la CTU. 209 00:08:36,600 --> 00:08:39,200 Josh, je sais qu'on te doit des explications, et je te promets 210 00:08:39,300 --> 00:08:41,400 que quand tout sera fini, je prendrai le temps 211 00:08:41,400 --> 00:08:43,400 de t'expliquer ce qui s'est passé. 212 00:08:45,200 --> 00:08:46,200 Allons-y. 213 00:08:46,200 --> 00:08:47,300 Tu viens pas avec nous ? 214 00:08:47,300 --> 00:08:49,000 Non, Gredenko n'était pas dans la maison. 215 00:08:49,000 --> 00:08:50,700 Je dois suivre une autre piste. 216 00:08:51,600 --> 00:08:53,100 Ramenez ces personnes à la CTU. 217 00:08:53,300 --> 00:08:54,300 Oui, Monsieur. 218 00:08:55,600 --> 00:08:56,700 Monte, Josh. 219 00:08:59,800 --> 00:09:00,800 Merci. 220 00:09:01,600 --> 00:09:03,200 Merci d'avoir sauvé mon fils. 221 00:09:05,000 --> 00:09:06,200 Il me fait penser à toi. 222 00:09:09,900 --> 00:09:11,400 Ça se voit dans ses yeux. 223 00:09:14,600 --> 00:09:16,300 S'il te plaît, Marilyn, il faut y aller. 224 00:09:36,700 --> 00:09:37,700 Messieurs. 225 00:09:40,100 --> 00:09:41,200 Veuillez signer, Messieurs. 226 00:09:52,200 --> 00:09:54,100 On va devoir vous faire repasser, M. Carson. 227 00:09:54,300 --> 00:09:55,300 Bien sûr. 228 00:10:01,800 --> 00:10:03,100 Quel est votre métier ? 229 00:10:03,200 --> 00:10:05,700 Je suis consultant pour l'institut Stanton. 230 00:10:09,300 --> 00:10:10,500 Objet de votre visite ? 231 00:10:10,600 --> 00:10:12,800 Conseiller sur des questions de défenses civiles. 232 00:10:13,200 --> 00:10:14,700 À la demande de Tom Lennox. 233 00:10:18,900 --> 00:10:20,100 Test, un, deux, trois. 234 00:10:22,400 --> 00:10:23,700 Test, un, deux, trois. 235 00:10:28,300 --> 00:10:29,900 - Merci, Messieurs. - Merci. 236 00:10:31,300 --> 00:10:32,300 Merci. 237 00:10:35,800 --> 00:10:36,900 On a un problème. 238 00:10:37,000 --> 00:10:39,200 Tom Lennox a tenté d'alerter les Services Secrets. 239 00:10:39,300 --> 00:10:40,300 Quoi ? 240 00:10:40,400 --> 00:10:42,700 Je l'ai arrêté avant qu'il ne prévienne quiconque. 241 00:10:42,700 --> 00:10:44,200 Mais j'ai dû l'attacher. 242 00:10:44,600 --> 00:10:47,000 Je croyais que Lennox était d'accord. 243 00:10:47,100 --> 00:10:48,200 Je le croyais aussi. 244 00:10:48,200 --> 00:10:49,600 Soit il a changé d'avis, 245 00:10:49,700 --> 00:10:52,200 soit vous aviez raison, et il voulait nous doubler. 246 00:10:52,600 --> 00:10:54,400 De toute façon, il va falloir s'en occuper. 247 00:11:01,100 --> 00:11:02,100 Fils de pute. 248 00:11:02,700 --> 00:11:05,100 On doit le déplacer. Je vais avoir besoin de cette pièce. 249 00:11:05,300 --> 00:11:06,300 Trouvez-moi du scotch. 250 00:11:10,900 --> 00:11:12,200 Allez, par ici. 251 00:11:13,500 --> 00:11:15,200 Asseyez-vous, mains dans le dos. 252 00:11:29,500 --> 00:11:32,300 On va devoir s'occuper de lui. Faites que ça ressemble à un suicide. 253 00:11:36,100 --> 00:11:38,800 Non. Écoutez, on va tuer le Président Palmer 254 00:11:38,800 --> 00:11:40,500 pour le bien du pays, n'est-ce pas ? 255 00:11:40,500 --> 00:11:42,300 C'est le seul moyen de le destituer. 256 00:11:42,300 --> 00:11:44,500 Tuer Tom Lennox ne profite qu'à nous. 257 00:11:44,600 --> 00:11:47,500 - On n'a pas le choix. - Tom Lennox est très malin. 258 00:11:48,100 --> 00:11:50,400 Donc, quand le Vice-Président Daniels 259 00:11:50,600 --> 00:11:52,800 sera en place, et qu'il instaurera les lois 260 00:11:52,900 --> 00:11:55,000 que Lennox lui-même a créées, 261 00:11:55,200 --> 00:11:57,200 on pourra le convaincre de se tenir tranquille. 262 00:11:58,200 --> 00:12:00,400 Je vais pas parier ma vie sur les choix de Lennox. 263 00:12:00,400 --> 00:12:02,100 Écoutez, c'est un risque, 264 00:12:02,300 --> 00:12:04,700 mais je suis prêt à le prendre. 265 00:12:05,200 --> 00:12:06,900 On n'est pas des meurtriers. 266 00:12:07,400 --> 00:12:09,500 On veut juste essayer de sauver notre pays. 267 00:12:11,500 --> 00:12:13,800 Bref, on n'a pas le temps de régler ça maintenant. 268 00:12:13,800 --> 00:12:16,000 Assad passe à la télé dans moins d'une heure. 269 00:12:16,000 --> 00:12:18,700 Vous dites qu'il vous faut 25 min pour l'assembler ? 270 00:12:18,900 --> 00:12:21,600 - 25 ou 30. - Alors, vous devriez vous y mettre. 271 00:12:21,600 --> 00:12:23,700 Si on veut faire porter le chapeau à Assad, 272 00:12:23,800 --> 00:12:26,100 cette bombe devra exploser quand ils seront ensemble. 273 00:12:26,100 --> 00:12:28,500 On n'aura jamais plus belle occasion. 274 00:13:01,600 --> 00:13:02,700 Reed. 275 00:13:04,000 --> 00:13:05,100 Oui, Melinda. 276 00:13:05,200 --> 00:13:07,700 J'attends toujours les statistiques que Tom m'a promises. 277 00:13:07,700 --> 00:13:09,200 Il vous les a envoyées par mail. 278 00:13:09,200 --> 00:13:12,000 Le temps de retourner à votre bureau, vous les aurez. 279 00:13:13,100 --> 00:13:14,800 Au fait, Tom est dans son bureau ? 280 00:13:18,300 --> 00:13:20,000 Non, il est en salle de conférence B. 281 00:13:20,100 --> 00:13:22,400 Il a une réunion avec un consultant de Langley. 282 00:13:22,600 --> 00:13:24,100 J'en reviens. 283 00:13:24,100 --> 00:13:25,800 Les Services Secrets y sont en réunion. 284 00:13:26,000 --> 00:13:28,600 Ils ont dû changer de salle, alors. 285 00:13:28,900 --> 00:13:30,900 Écoutez, j'essaierai de vous le trouver. 286 00:13:42,500 --> 00:13:43,700 Qu'est-ce qu'il y a, Morris ? 287 00:13:43,700 --> 00:13:46,300 J'ai des vecteurs à connecter au réseau de la Sécurité Intérieure. 288 00:13:46,300 --> 00:13:49,900 Ça fait deux plombes que j'essaie et ça passe pas. 289 00:13:50,100 --> 00:13:51,400 Vérifie ton logiciel d'accès. 290 00:13:51,500 --> 00:13:53,100 Pourquoi ? 291 00:13:53,200 --> 00:13:55,300 T'as mal configuré les ports. 292 00:13:57,100 --> 00:13:58,800 Quel con... 293 00:14:00,000 --> 00:14:01,300 Merci. Ça va marcher. 294 00:14:04,100 --> 00:14:05,400 T'as appelé ton parrain ? 295 00:14:06,400 --> 00:14:08,700 Tu me fatigues avec ce genre de questions. 296 00:14:09,200 --> 00:14:11,700 Je t'ai couvert. J'ai dit à personne que t'avais bu. 297 00:14:11,800 --> 00:14:13,400 J'ai pas pu, j'ai recraché. 298 00:14:13,400 --> 00:14:14,400 Je te l'ai dit. 299 00:14:14,500 --> 00:14:16,000 T'avais promis d'appeler ton parrain. 300 00:14:16,000 --> 00:14:17,500 - Je l'ai fait. - Et ? 301 00:14:17,900 --> 00:14:19,100 On a beaucoup parlé. 302 00:14:19,700 --> 00:14:21,100 Je me sens vachement mieux, 303 00:14:21,400 --> 00:14:22,400 vraiment. 304 00:14:23,100 --> 00:14:24,400 On dirait pas. 305 00:14:25,100 --> 00:14:27,400 Et si on installait un alcotest à mon poste ? 306 00:14:27,400 --> 00:14:28,500 Tu serais contente ? 307 00:14:28,600 --> 00:14:30,300 Je veux juste être sûre que tu vas bien. 308 00:14:30,600 --> 00:14:32,300 J'ai armé une bombe pour des terroristes. 309 00:14:32,300 --> 00:14:33,900 Je vais mettre du temps à m'en remettre. 310 00:14:33,900 --> 00:14:35,900 Ça veut pas dire que je peux pas faire mon boulot. 311 00:14:37,200 --> 00:14:39,700 Donc, si tu veux bien m'excuser, j'ai un port à échanger. 312 00:14:55,300 --> 00:14:56,500 Où est Morris ? 313 00:14:56,800 --> 00:14:58,400 Il échange un port du serveur. 314 00:14:58,900 --> 00:15:01,500 Il était censé vérifier la ligne de Gredenko. 315 00:15:02,500 --> 00:15:04,200 Il fait plein de trucs à la fois. 316 00:15:04,100 --> 00:15:06,700 Comme on manque de bras, on essaie de se rattraper. 317 00:15:12,300 --> 00:15:14,300 Je me demande si c'est la seule raison. 318 00:15:14,800 --> 00:15:15,800 Quoi ? 319 00:15:15,800 --> 00:15:17,000 Écoutez, il a été torturé. 320 00:15:17,000 --> 00:15:19,400 Il est très stressé. On devrait peut-être le relever. 321 00:15:19,500 --> 00:15:21,800 Oui, il est un peu choqué, mais il est meilleur que 90% 322 00:15:21,900 --> 00:15:23,500 des ingénieurs qu'on a ici. 323 00:15:23,500 --> 00:15:24,900 On a besoin de Morris. 324 00:15:29,400 --> 00:15:30,500 Très bien, Chloe, 325 00:15:31,000 --> 00:15:32,200 mais je le surveille. 326 00:15:32,300 --> 00:15:34,400 Si je vois quoi que ce soit, j'avertis Buchanan. 327 00:15:34,800 --> 00:15:35,900 Très bien. 328 00:15:47,200 --> 00:15:49,200 Bonjour, C'est Jeannie. Je ne suis pas là, 329 00:15:49,200 --> 00:15:51,600 mais laissez un message et je vous rappellerai. 330 00:15:52,300 --> 00:15:54,300 Bonjour, Jeannie, c'est Chloe O'Brian. 331 00:15:54,400 --> 00:15:56,700 Vous ne me connaissez pas. Je suis l'ex-femme de Morris. 332 00:15:57,400 --> 00:15:59,200 Pouvez-vous me rappeler dès que possible ? 333 00:15:59,300 --> 00:16:03,300 C'est important. Je suis au 310-59737. Merci. 334 00:16:05,600 --> 00:16:07,700 Jack va bientôt arriver chez Logan. 335 00:16:07,700 --> 00:16:09,000 Que les unités soient prêtes 336 00:16:09,100 --> 00:16:11,200 - à se redéployer. - Oui, Monsieur. 337 00:16:11,400 --> 00:16:12,400 On n'a plus de piste. 338 00:16:13,500 --> 00:16:16,000 Espérons que Jack tire quelque chose de Logan. 339 00:16:30,800 --> 00:16:32,600 Vous pouvez nous laisser, s'il vous plaît ? 340 00:16:37,200 --> 00:16:38,800 Ça a dû être un choc de découvrir 341 00:16:38,900 --> 00:16:40,700 que votre père trempait dans tout ça. 342 00:16:41,200 --> 00:16:43,100 Je ne suis pas venu parler de mon père. 343 00:16:43,200 --> 00:16:45,400 Dmitri Gredenko. Que savez-vous de lui ? 344 00:16:45,800 --> 00:16:48,900 Je sais que Gredenko a fourni 5 armes nucléaires russes à Fayed, 345 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 dont une a explosé ce matin à Valencia. 346 00:16:51,200 --> 00:16:52,800 Vous avez pu en désarmer une autre, 347 00:16:52,800 --> 00:16:54,900 donc, il en reste trois à retrouver. 348 00:16:55,000 --> 00:16:56,100 C'est exact. 349 00:16:56,600 --> 00:16:58,500 Je suis informé régulièrement. 350 00:16:58,800 --> 00:17:00,400 Et j'ai toujours mes sources. 351 00:17:03,000 --> 00:17:04,900 Donc, vous voulez Gredenko pour trouver Fayed. 352 00:17:05,700 --> 00:17:08,000 - Vous pouvez nous aider ? - Oui. 353 00:17:10,300 --> 00:17:12,500 Mais vous voulez négocier votre peine. 354 00:17:12,800 --> 00:17:14,000 Vous êtes pas croyable. 355 00:17:16,800 --> 00:17:18,700 Je ne vous en veux pas de penser ça. 356 00:17:19,700 --> 00:17:21,700 Mais sachez que je ne suis plus le même homme 357 00:17:21,800 --> 00:17:23,000 qu'il y a deux ans. 358 00:17:23,200 --> 00:17:24,600 Tout comme vous, 359 00:17:24,700 --> 00:17:27,200 depuis qu'on vous a jeté dans une prison chinoise. 360 00:17:28,900 --> 00:17:31,800 J'ai changé. J'ai eu le temps de réfléchir à ce que j'ai fait. 361 00:17:32,300 --> 00:17:34,800 J'ai retrouvé ma foi. 362 00:17:35,600 --> 00:17:37,200 Donc, je ne veux pas de grâce. 363 00:17:37,400 --> 00:17:39,400 Et je n'en voudrais pas si on me l'offrait. 364 00:17:39,400 --> 00:17:41,000 - Que voulez-vous ? - Rien. 365 00:17:42,000 --> 00:17:43,900 Je vous donne l'information 366 00:17:43,900 --> 00:17:45,000 sans condition. 367 00:17:46,200 --> 00:17:47,200 J'écoute. 368 00:17:48,200 --> 00:17:50,100 J'ai jamais eu affaire à Gredenko directement, 369 00:17:50,500 --> 00:17:51,800 mais je sais comment le trouver. 370 00:17:51,800 --> 00:17:53,400 - Comment ? - Par Anatoly Markov. 371 00:17:53,800 --> 00:17:56,200 C'est le consul de Russie à Los Angeles. 372 00:17:56,300 --> 00:17:58,100 La CTU a contacté le consul 373 00:17:58,100 --> 00:18:00,500 dès qu'on a vu le nom de Gredenko sur la liste. 374 00:18:01,000 --> 00:18:02,900 Il a nié savoir où il était. 375 00:18:05,200 --> 00:18:06,200 Markov ment. 376 00:18:07,000 --> 00:18:09,400 Il est la liaison de Gredenko depuis des années. 377 00:18:09,500 --> 00:18:10,600 C'est-à-dire ? 378 00:18:10,900 --> 00:18:12,800 Pour des affaires touchant à l'acquisition 379 00:18:12,800 --> 00:18:14,800 de produits fournis par Gredenko. 380 00:18:15,800 --> 00:18:18,200 Non, ne faites pas cette erreur, Jack. 381 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Si vous passez par les voies officielles, 382 00:18:21,000 --> 00:18:22,800 vous n'y arriverez jamais. 383 00:18:23,200 --> 00:18:24,800 Markov a des amis haut placés 384 00:18:24,800 --> 00:18:26,000 dans le gouvernement russe. 385 00:18:26,000 --> 00:18:27,900 Ils le protègeront indéfiniment. 386 00:18:28,200 --> 00:18:29,200 Si vous voulez apprendre 387 00:18:29,200 --> 00:18:30,400 à ce qu'il sait, 388 00:18:30,800 --> 00:18:33,000 vous allez devoir passer par des voies officieuses. 389 00:18:37,600 --> 00:18:38,700 Quelles voies officieuses ? 390 00:18:38,800 --> 00:18:41,700 Moi. Je suis votre meilleur atout pour trouver cette information 391 00:18:41,700 --> 00:18:44,100 - dans les meilleurs délais. - Vous proposez quoi ? 392 00:18:44,200 --> 00:18:46,300 Que je parle avec Markov, en personne. 393 00:18:46,700 --> 00:18:48,200 Pourquoi il vous parlerait ? 394 00:18:48,200 --> 00:18:49,700 Parce que j'ai un moyen de pression. 395 00:18:50,000 --> 00:18:51,600 Markov était impliqué dans la conspiration 396 00:18:51,600 --> 00:18:53,300 qui m'a mise dans cette position. 397 00:18:53,700 --> 00:18:54,800 Je l'ai pas vendu. 398 00:18:55,700 --> 00:18:57,000 Mais je peux encore le faire. 399 00:19:03,500 --> 00:19:04,500 Je vous fais pas confiance. 400 00:19:05,700 --> 00:19:08,900 Si vous voulez trouver Gredenko, vous devriez commencer. 401 00:19:32,400 --> 00:19:33,400 Je vous écoute, Jack. 402 00:19:33,300 --> 00:19:35,900 M. le Président, merci de prendre mon appel. 403 00:19:36,100 --> 00:19:37,300 Ça semblait être urgent. 404 00:19:37,300 --> 00:19:39,500 Je pense avoir un moyen de trouver Gredenko. 405 00:19:39,500 --> 00:19:41,400 Je croyais qu'on avait perdu Gredenko. 406 00:19:41,400 --> 00:19:42,800 Vous dites avoir une nouvelle piste ? 407 00:19:42,800 --> 00:19:44,200 Oui, Monsieur. 408 00:19:46,300 --> 00:19:47,700 La piste, c'est Charles Logan. 409 00:19:50,800 --> 00:19:52,200 Oui, Monsieur. Je suis avec lui. 410 00:19:52,400 --> 00:19:54,800 Il dit que son administration a eu affaire à Gredenko, 411 00:19:54,800 --> 00:19:56,900 et qu'il a un contact qui nous mènera à lui. 412 00:19:56,900 --> 00:19:57,900 Qui ? 413 00:19:58,300 --> 00:20:01,300 Anatoly Markov, le consul de Russie à Los Angeles. 414 00:20:02,200 --> 00:20:05,600 Quand on a su pour Gredenko, j'ai moi-même appelé le consulat. 415 00:20:05,600 --> 00:20:07,500 - C'est une impasse. - Pas d'après Logan. 416 00:20:07,500 --> 00:20:10,200 Il veut rencontrer Markov en personne au consulat. 417 00:20:10,200 --> 00:20:13,300 Il dit que c'est le seul moyen d'obtenir les informations qu'on cherche. 418 00:20:16,500 --> 00:20:18,700 Logan n'a pas le droit de quitter sa maison. 419 00:20:18,800 --> 00:20:21,100 C'est la raison de mon appel, M. le Président. 420 00:20:21,400 --> 00:20:22,800 Il nous faut un ordre exécutif 421 00:20:22,900 --> 00:20:24,900 autorisant Logan à sortir temporairement. 422 00:20:25,600 --> 00:20:27,300 Vous réalisez ce que vous me demandez ? 423 00:20:27,300 --> 00:20:30,000 Logan était derrière l'assassinat de mon frère. 424 00:20:30,100 --> 00:20:32,700 Je ne vous appellerais pas si je ne pensais pas ça nécessaire. 425 00:20:32,700 --> 00:20:34,100 Je ne lui fais pas confiance. 426 00:20:34,400 --> 00:20:37,300 Ça pourrait être une tentative de sa part pour retrouver sa liberté. 427 00:20:37,300 --> 00:20:39,500 Je pense qu'on devrait essayer, 428 00:20:40,500 --> 00:20:42,500 et je serai avec lui au consulat 429 00:20:42,500 --> 00:20:44,200 comme membre de sa sécurité rapprochée. 430 00:20:44,700 --> 00:20:46,300 Je crois qu'on peut lui faire confiance. 431 00:20:46,300 --> 00:20:47,800 Je crois qu'il cherche autre chose. 432 00:20:48,200 --> 00:20:49,800 Et quoi, au juste ? 433 00:20:50,800 --> 00:20:51,900 La rédemption. 434 00:20:52,300 --> 00:20:54,000 Je n'ai aucune envie de faciliter 435 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 la rédemption de Charles Logan. 436 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 À cet instant, il semble être notre seule chance 437 00:20:58,000 --> 00:21:00,400 de trouver Gredenko et les bombes. 438 00:21:02,500 --> 00:21:03,500 Passez-le-moi. 439 00:21:08,600 --> 00:21:09,900 Il veut vous parler. 440 00:21:14,300 --> 00:21:15,500 Bonjour, M. le Président. 441 00:21:15,600 --> 00:21:17,400 Je veux l'entendre de votre bouche. 442 00:21:17,700 --> 00:21:19,700 Dites-moi pourquoi je devrais autoriser ça. 443 00:21:19,700 --> 00:21:22,400 Parce que vous avez besoin de moi. C'est aussi simple que ça. 444 00:21:22,500 --> 00:21:24,700 Je peux parler au consul de Russie moi-même. 445 00:21:24,700 --> 00:21:25,900 Oui, Monsieur, vous pourriez, 446 00:21:25,900 --> 00:21:28,200 mais sauf votre respect, vous perdriez votre temps. 447 00:21:28,200 --> 00:21:30,800 J'ai eu des relations avec Markov qu'on... 448 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 pourrait exploiter. 449 00:21:32,500 --> 00:21:33,900 Mais sauf votre respect, Monsieur, 450 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 j'ai plus d'expérience pour traiter avec des gens comme Markov. 451 00:21:37,500 --> 00:21:39,300 Vous voulez dire des criminels comme vous ? 452 00:21:40,900 --> 00:21:42,100 Je sais comment il pense, 453 00:21:42,500 --> 00:21:45,300 et c'est un avantage que vous ne pouvez pas ignorer. 454 00:21:45,700 --> 00:21:48,600 Soyez certain que si vous essayez de vous enfuir, 455 00:21:49,600 --> 00:21:53,100 j'emploierai les ressources à votre traque/pour vous traquer. 456 00:21:53,200 --> 00:21:56,400 Je peux vous assurer, M. le Président, que ce n'est pas du tout mon intention. 457 00:21:56,800 --> 00:21:59,000 Il y a quelques années, j'étais dans la même position, 458 00:21:59,000 --> 00:22:01,600 et j'ai demandé des conseils 459 00:22:02,100 --> 00:22:03,100 à votre frère. 460 00:22:03,700 --> 00:22:06,300 David m'a aidé à bien gérer cette crise. 461 00:22:06,900 --> 00:22:08,600 Oui, c'est vrai. 462 00:22:10,700 --> 00:22:12,600 Et vous l'avez remercié en le tuant. 463 00:22:15,500 --> 00:22:18,000 J'aimerais faire pour vous ce que votre frère a fait pour moi. 464 00:22:18,000 --> 00:22:20,300 J'aimerais vous aider à traverser cette épreuve. 465 00:22:23,400 --> 00:22:24,600 Ne croyez surtout pas 466 00:22:24,600 --> 00:22:27,000 que cela représente un pardon de ma part. 467 00:22:27,000 --> 00:22:28,600 J'en suis conscient, M. le Président, 468 00:22:28,600 --> 00:22:31,600 mais j'espère gagner votre pardon avec le temps. 469 00:22:31,800 --> 00:22:33,100 Repassez-moi Jack. 470 00:22:40,400 --> 00:22:41,800 J'accorde ma permission. 471 00:22:44,500 --> 00:22:46,400 Faites en sorte que ce ne soit pas pour rien. 472 00:22:46,400 --> 00:22:47,400 Je ferai de mon mieux. 473 00:22:47,700 --> 00:22:49,200 Merci, M. le Président. 474 00:22:51,400 --> 00:22:53,500 C'est pas facile pour vous, n'est-ce pas ? 475 00:22:54,200 --> 00:22:55,200 Quoi ? 476 00:22:56,000 --> 00:22:59,300 La possibilité que je ne sois plus l'homme que vous avez haï si longtemps. 477 00:23:17,100 --> 00:23:18,100 Vous êtes en retard. 478 00:23:19,600 --> 00:23:20,600 Des problèmes ? 479 00:23:20,600 --> 00:23:23,400 On a dû éviter une fouille de véhicules à Riverside. 480 00:23:23,500 --> 00:23:25,100 À part ça, le voyage s'est bien passé. 481 00:23:25,300 --> 00:23:26,900 Bien. Faites-moi voir. 482 00:23:28,300 --> 00:23:29,300 Ouvrez. 483 00:23:38,000 --> 00:23:39,700 L'armée américaine a dépensé des millions 484 00:23:39,800 --> 00:23:41,200 pour développer ce drone. 485 00:23:45,500 --> 00:23:48,000 Aujourd'hui, les Américains qui paient les impôts 486 00:23:48,600 --> 00:23:50,200 vont voir... 487 00:23:51,000 --> 00:23:52,300 ce qui a été fait 488 00:23:52,500 --> 00:23:53,500 avec leur argent. 489 00:23:55,200 --> 00:23:58,000 D'après Charles Logan, Anatoly Markov, 490 00:23:58,000 --> 00:23:59,700 le consul de Russie à Los Angeles, 491 00:23:59,700 --> 00:24:01,200 a des informations sur Gredenko. 492 00:24:01,700 --> 00:24:04,200 Logan et Bauer sont en route pour aller voir Markov. 493 00:24:06,100 --> 00:24:08,800 Surveillez toutes les communications 494 00:24:08,900 --> 00:24:11,400 à l'extérieur et si possible, à l'intérieur du consulat. 495 00:24:12,700 --> 00:24:15,100 Vous êtes toujours chargé de décoder les communications 496 00:24:15,100 --> 00:24:17,300 - diplomatiques venant du consulat ? - Oui. 497 00:24:17,600 --> 00:24:19,400 Je veux que vous transfériez ça à Chloe. 498 00:24:20,700 --> 00:24:21,700 Pourquoi ? 499 00:24:21,800 --> 00:24:23,500 À cause de ce qui vous est arrivé. 500 00:24:23,500 --> 00:24:25,200 Je suis pas sûr que vous puissiez gérer ça, 501 00:24:25,200 --> 00:24:26,800 et on ne peut se permettre d'erreur. 502 00:24:26,900 --> 00:24:28,800 - Écoutez, je suis... - Reprenez le travail 503 00:24:28,800 --> 00:24:30,800 de Morris sur le consulat. 504 00:24:30,800 --> 00:24:32,300 - Un instant. - C'est bon, Morris. 505 00:24:32,700 --> 00:24:33,700 Non, c'est pas bon. 506 00:24:33,600 --> 00:24:34,900 C'est pas bon. Je... 507 00:24:36,700 --> 00:24:38,500 J'aimerais dire un mot à tout le monde. 508 00:24:38,600 --> 00:24:42,000 Je suis désolée d'avoir donné le logiciel de reprogrammation à Fayed. 509 00:24:43,300 --> 00:24:45,700 Si je pouvais le reprendre, je le ferais. Mais je peux pas. 510 00:24:46,300 --> 00:24:48,100 Si vous pensez que je peux pas travailler, 511 00:24:48,100 --> 00:24:49,900 alors, je devrais partir. 512 00:24:51,900 --> 00:24:53,100 Mais je peux faire mon boulot. 513 00:24:56,000 --> 00:24:57,300 D'accord, Morris. 514 00:24:57,500 --> 00:24:59,100 Alors, c'est votre priorité. 515 00:25:00,500 --> 00:25:01,500 Merci. 516 00:25:01,500 --> 00:25:03,700 Monsieur, je désapprouve votre décision. 517 00:25:05,400 --> 00:25:08,400 Désolée, Morris, mais je ne pense pas que vous soyez prêt. 518 00:25:08,600 --> 00:25:10,400 Je prends note de votre objection. 519 00:25:11,400 --> 00:25:12,700 Mais ma décision est prise. 520 00:25:26,400 --> 00:25:27,900 Vous gaspillez votre énergie. 521 00:25:28,000 --> 00:25:29,500 Et vous me perturbez. 522 00:25:29,800 --> 00:25:31,300 Le Président va mourir. 523 00:25:32,200 --> 00:25:34,200 Vous ne pouvez rien y faire. 524 00:25:38,000 --> 00:25:40,200 Ils commencent à se demander où est Tom. 525 00:25:40,700 --> 00:25:41,800 Vous êtes dans les temps ? 526 00:25:41,800 --> 00:25:44,900 J'ai dit que la bombe serait prête dans 30 minutes et ce sera la cas. 527 00:25:50,800 --> 00:25:52,100 - Y a un problème ? - Non. 528 00:25:53,800 --> 00:25:55,700 Ne nous faites pas faux bond, Reed. 529 00:25:58,700 --> 00:25:59,700 Non, je... 530 00:26:00,300 --> 00:26:01,900 suis en train de réaliser. 531 00:26:02,800 --> 00:26:04,100 Ce qu'on va faire. 532 00:26:05,600 --> 00:26:06,600 Mon Dieu... 533 00:26:07,600 --> 00:26:10,300 On va tuer le Président des États-Unis. 534 00:26:10,900 --> 00:26:12,800 On essaie de sauver notre pays. 535 00:26:14,000 --> 00:26:16,100 C'est la seule chose à laquelle vous devez penser. 536 00:26:34,700 --> 00:26:38,000 Chloe, regarde les fonctions dans le rapport de Morris. 537 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 - Où est le problème ? - Regarde. 538 00:26:42,300 --> 00:26:43,800 Tu parles des secteurs manquants ? 539 00:26:43,800 --> 00:26:45,200 Oui, les secteurs manquants. 540 00:26:47,000 --> 00:26:49,700 Buchanan a fait une erreur en laissant Morris reprendre si tôt ? 541 00:26:50,200 --> 00:26:52,600 Le Pentagone a mis une sécurité sur ces dossiers. 542 00:26:52,600 --> 00:26:54,600 Je lui ai dit qu'on les remplirait plus tard. 543 00:26:54,800 --> 00:26:57,700 Ça va aider personne que tu le couvres. 544 00:26:58,500 --> 00:26:59,500 Je le couvre pas. 545 00:27:03,100 --> 00:27:04,200 Bien. 546 00:27:16,600 --> 00:27:18,500 Tu dois me dire la vérité. 547 00:27:18,600 --> 00:27:19,900 T'as bu ? 548 00:27:20,200 --> 00:27:22,800 Juste quelques bières, chérie. Je pensais déranger personne. 549 00:27:22,800 --> 00:27:24,000 Sois pas sarcastique. 550 00:27:24,000 --> 00:27:25,600 Ta synthèse des données est incomplète. 551 00:27:25,600 --> 00:27:28,100 - Je t'ai couvert. J'ai dit à Nadia... - Attends. 552 00:27:28,100 --> 00:27:30,200 - Qu'est-ce qui était incomplet ? - Regarde. 553 00:27:32,100 --> 00:27:34,300 Mais ces secteurs sont sans rapports. 554 00:27:34,500 --> 00:27:36,800 Je les renseigne que lors de mon rapport final. 555 00:27:36,800 --> 00:27:38,700 Tu sais que Nadia veut que ce soit complet. 556 00:27:38,800 --> 00:27:40,900 Nadia veut seulement prouver à Buchanan 557 00:27:41,000 --> 00:27:43,600 qu'elle avait raison, que je n'ai rien à faire ici. 558 00:27:44,900 --> 00:27:46,500 Personne n'essaye de t'évincer. 559 00:27:47,100 --> 00:27:48,900 Écoute, même moi je sais 560 00:27:49,200 --> 00:27:50,500 que je devrais pas être là. 561 00:27:50,600 --> 00:27:53,300 J'ai surtout envie de rentrer chez moi, 562 00:27:53,500 --> 00:27:56,200 me coucher et oublier à jamais cette journée. 563 00:27:56,700 --> 00:27:59,400 Mais je reste parce que la CTU a besoin de moi. 564 00:28:51,800 --> 00:28:53,600 "Il m'a retiré de la fosse de perdition, 565 00:28:55,000 --> 00:28:56,600 "Il a dressé mes pieds sur le rocher... 566 00:28:58,900 --> 00:29:00,600 "et a affermi mes pas." 567 00:29:03,800 --> 00:29:05,300 Étape par étape, Charles. 568 00:29:09,600 --> 00:29:10,800 Étape par étape. 569 00:29:11,600 --> 00:29:13,200 Logan est presque prêt... on devrait 570 00:29:13,300 --> 00:29:15,000 être au consulat dans 45 minutes. 571 00:29:15,100 --> 00:29:16,300 Vous avez quoi, sur Markov ? 572 00:29:16,300 --> 00:29:18,300 On a passé son nom dans les différents réseaux. 573 00:29:18,800 --> 00:29:20,100 C'est un diplomate de carrière. 574 00:29:20,400 --> 00:29:22,200 Nommé consul en 1996. 575 00:29:22,700 --> 00:29:24,100 Avant, il travaillait au Ministère 576 00:29:24,100 --> 00:29:26,400 des Affaires étrangères de la Fédération de Russie. 577 00:29:26,500 --> 00:29:31,200 La NSA, Interpol ou la CIA n'ont aucune alerte à son sujet. 578 00:29:31,300 --> 00:29:34,100 "RETIRÉ DE LA FOSSE DE PERDITION," "DRESSÉ MES PIEDS SUR LE ROCHER..." 579 00:29:34,400 --> 00:29:36,400 Et si Logan mentait ? 580 00:29:36,500 --> 00:29:38,400 On a pas d'autre choix, je dois le croire. 581 00:29:38,700 --> 00:29:40,800 Le consulat est hors de notre juridiction. 582 00:29:40,900 --> 00:29:43,600 Assurez-vous que des unités soient prêtes au cas où. 583 00:29:43,700 --> 00:29:44,700 OK. 584 00:29:47,800 --> 00:29:49,400 Chloe, appelez la police d'autoroute. 585 00:29:49,700 --> 00:29:51,000 Qu'ils libèrent un couloir 586 00:29:51,100 --> 00:29:53,100 de la résidence Logan jusqu'au consulat de Russie. 587 00:29:53,100 --> 00:29:54,200 Oui, Monsieur. 588 00:30:05,100 --> 00:30:07,400 Bonjour, c'est Jeannie. Vous m'avez laissé un message ? 589 00:30:07,400 --> 00:30:09,300 Oui, merci de m'avoir rappelée. 590 00:30:09,400 --> 00:30:10,800 Que puis-je faire pour vous ? 591 00:30:10,900 --> 00:30:12,600 Je sais que vous avez parlé à Morris 592 00:30:12,700 --> 00:30:14,500 et ça ne me regarde certainement pas 593 00:30:14,600 --> 00:30:16,400 et qu'il y a la confidentialité, 594 00:30:16,400 --> 00:30:18,900 mais je m'inquiète vraiment pour lui. 595 00:30:19,000 --> 00:30:21,500 Je suis désolée, je n'ai pas parlé à Morris 596 00:30:21,500 --> 00:30:23,700 depuis que j'ai quitté le programme il y a trois ans. 597 00:30:32,300 --> 00:30:33,600 Désolée de vous avoir dérangée. 598 00:30:37,900 --> 00:30:39,600 - T'as vu Morris ? - Non, désolée. 599 00:30:48,400 --> 00:30:49,500 Morris est là ? 600 00:30:49,600 --> 00:30:52,300 Je ne l'ai pas vu, mais si vous descendez, vous... 601 00:31:06,300 --> 00:31:08,300 - Tu fais quoi là-dedans ? - Quoi ? Attends ! 602 00:31:08,300 --> 00:31:09,500 Ouvre la porte ! 603 00:31:09,500 --> 00:31:11,000 Qu'est-ce qui se passe, bon sang ? 604 00:31:11,000 --> 00:31:14,000 J'ai appelé ta marraine, Jeannie. Ça fait trois ans qu'elle t'a pas parlé. 605 00:31:14,000 --> 00:31:15,700 Mais t'as perdu la tête ? 606 00:31:15,700 --> 00:31:17,900 Je te faisais confiance, j'ai mis mon job en jeu. 607 00:31:17,900 --> 00:31:19,500 - Tu m'as menti. - Je n'ai pas menti. 608 00:31:19,500 --> 00:31:20,900 - Si. - Je t'ai pas menti, 609 00:31:21,000 --> 00:31:23,300 Jeannie n'est plus ma marraine ! C'est Ted. 610 00:31:24,000 --> 00:31:25,400 Tu te souviens, les cheveux ? 611 00:31:25,500 --> 00:31:26,700 C'est lui, mon parrain. 612 00:31:26,700 --> 00:31:28,300 Je l'ai appelé. 613 00:31:28,400 --> 00:31:30,400 Vérifie si tu veux. Je te donne son numéro. 614 00:31:31,200 --> 00:31:32,300 Pas maintenant ! 615 00:31:39,700 --> 00:31:41,000 Je ne sais pas quoi dire. 616 00:31:41,300 --> 00:31:42,600 Je m'inquiétais pour toi. 617 00:31:43,400 --> 00:31:46,700 Entrer chez les hommes n'est pas de l'inquiétude, c'est de l'obsession. 618 00:31:48,500 --> 00:31:50,300 Ça me fait plaisir que tu t'inquiètes. 619 00:31:50,300 --> 00:31:51,700 J'aime que tu t'inquiètes. 620 00:31:53,000 --> 00:31:54,300 Mais, chérie, 621 00:31:54,900 --> 00:31:57,100 si tu voyais ce qui se passe dans ta tête ! 622 00:31:57,200 --> 00:31:58,200 C'est pas joli. 623 00:32:03,200 --> 00:32:04,200 Désolée. 624 00:32:35,700 --> 00:32:37,300 De la part du ministre de la Justice. 625 00:32:37,400 --> 00:32:40,300 L'ordre de libération du Président Logan. 626 00:32:51,000 --> 00:32:52,100 Merci, Melinda. 627 00:32:52,200 --> 00:32:54,900 Le directeur de la communication vous dit qu'ils seront prêts 628 00:32:54,900 --> 00:32:57,100 pour le discours télévisé d'Assad dans cinq minutes. 629 00:32:57,100 --> 00:32:58,100 Bien. 630 00:32:59,700 --> 00:33:00,700 Melinda ? 631 00:33:01,400 --> 00:33:03,500 - Des nouvelles de Tom Lennox ? - Non, Monsieur. 632 00:33:03,500 --> 00:33:05,900 Je l'ai appelé. Son bureau ne répond pas. 633 00:33:06,100 --> 00:33:08,300 Trouvez-le. Je veux qu'il soit là pour le discours. 634 00:33:08,400 --> 00:33:09,400 Oui, Monsieur. 635 00:33:32,200 --> 00:33:33,200 Monsieur. 636 00:33:33,700 --> 00:33:36,400 Je vais vous enlever ça et nettoyer votre blessure, 637 00:33:36,500 --> 00:33:37,700 mais si vous appelez à l'aide, 638 00:33:37,700 --> 00:33:39,800 Carson vous tuera et je ne pourrai l'en empêcher. 639 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 Compris ? 640 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 Vous devez mettre fin à tout ça, Reed. 641 00:33:51,000 --> 00:33:52,200 Non, M. Lennox. 642 00:33:52,600 --> 00:33:55,600 Une fois que le Président nous aura laissé le champ libre, 643 00:33:55,900 --> 00:33:58,400 je pense que vous verrez les choses différemment. 644 00:33:58,900 --> 00:34:00,900 Je pense que vous comprendrez que... 645 00:34:01,200 --> 00:34:02,500 c'est mieux pour notre pays. 646 00:34:03,000 --> 00:34:05,900 Non, vous allez détruire ce pays. 647 00:34:06,500 --> 00:34:08,100 Vous ne valez pas mieux que Fayed. 648 00:34:10,100 --> 00:34:13,100 Non. Il y a un moment où vous étiez avec nous dans ce plan. 649 00:34:17,800 --> 00:34:19,600 Vous nous trompiez depuis le début ? 650 00:34:20,400 --> 00:34:21,400 C'est ça ? 651 00:34:22,100 --> 00:34:24,200 Ou avez-vous changé d'avis ? 652 00:34:24,600 --> 00:34:25,800 Il faut que je sache. 653 00:34:26,600 --> 00:34:27,800 Alors, je vais vous le dire. 654 00:34:28,100 --> 00:34:30,200 J'ai toujours été contre vous. 655 00:34:42,800 --> 00:34:43,800 C'est... 656 00:34:44,000 --> 00:34:45,200 ... très décevant. 657 00:34:50,300 --> 00:34:51,600 Oui, bonjour, Melinda. 658 00:34:51,900 --> 00:34:54,700 Oui. Je suis avec lui. Il finit le compte rendu. 659 00:34:55,700 --> 00:34:58,600 Oui, je comprends. J'en informe M. Lennox immédiatement. 660 00:34:58,700 --> 00:34:59,700 D'accord ? Merci. 661 00:35:01,100 --> 00:35:02,800 Le Président réclame Lennox. 662 00:35:02,800 --> 00:35:04,600 - Il faut qu'on parte. - J'ai presque fini. 663 00:35:43,100 --> 00:35:44,100 Terminé. 664 00:35:46,700 --> 00:35:47,800 C'est armé. 665 00:35:48,900 --> 00:35:49,900 Ça... 666 00:35:50,000 --> 00:35:51,200 c'est le détonateur. 667 00:35:51,700 --> 00:35:54,400 Pressez 6-2-4-Entrée, et un signal activera la bombe. 668 00:35:54,900 --> 00:35:57,300 D'accord. 6-2-4-Entrée. 669 00:35:58,600 --> 00:35:59,700 Une fois le signal envoyé, 670 00:35:59,700 --> 00:36:02,400 les produits se mélangeront en 15 secondes. 671 00:36:02,500 --> 00:36:04,300 La zone mortelle est de seulement 3 mètres. 672 00:36:04,300 --> 00:36:05,800 Assurez-vous que Palmer soit dedans. 673 00:36:09,200 --> 00:36:10,600 Vous êtes sûr de pouvoir le faire ? 674 00:36:10,700 --> 00:36:12,900 Je suis le seul qui puisse approcher le podium 675 00:36:13,000 --> 00:36:14,300 sans attirer l'attention. 676 00:36:16,400 --> 00:36:17,400 Je peux le faire. 677 00:37:21,800 --> 00:37:23,900 OK, tout le monde. On répète dans cinq minutes. 678 00:37:23,800 --> 00:37:25,100 Avertissez la présidence. 679 00:37:48,100 --> 00:37:50,400 Excusez-moi, on pourrait avoir de l'eau pour le podium ? 680 00:37:50,400 --> 00:37:51,400 - Bien sûr. - Merci. 681 00:37:53,500 --> 00:37:55,000 Le Président arrive. 682 00:38:15,100 --> 00:38:16,300 Avant de commencer, 683 00:38:17,000 --> 00:38:19,300 je voudrais vous exprimer ma gratitude. 684 00:38:19,500 --> 00:38:21,600 Vous prennez un gros risque, M. le Président. 685 00:38:22,600 --> 00:38:24,600 On partage tous les deux ce risque, 686 00:38:25,200 --> 00:38:28,500 et en soi, c'est déjà une victoire. 687 00:38:28,700 --> 00:38:31,200 J'espère juste que votre appel sera écouté. 688 00:38:31,500 --> 00:38:32,700 Vous allez l'air sceptique. 689 00:38:34,500 --> 00:38:36,200 Les gens qu'on essaye d'atteindre, 690 00:38:36,400 --> 00:38:39,200 on quitté depuis longtemps la table des négociations. 691 00:38:39,600 --> 00:38:42,000 Nous avons juste à créer des bases... 692 00:38:42,900 --> 00:38:44,200 sur lesquelles construire. 693 00:38:44,400 --> 00:38:45,600 Le reste suivra. 694 00:38:48,900 --> 00:38:49,900 Reed. 695 00:38:51,300 --> 00:38:52,600 Voici Hamri Al-Assad. 696 00:38:53,700 --> 00:38:55,600 M. Pollock est l'adjoint du chef de cabinet. 697 00:38:55,600 --> 00:38:57,500 - Comment allez-vous ? - Bonjour, Monsieur. 698 00:38:58,300 --> 00:39:00,800 Je vous en prie, installez-vous derrière le podium, 699 00:39:00,900 --> 00:39:03,100 - je dois parler à Reed. - Bien sûr. 700 00:39:05,300 --> 00:39:06,800 - M. Al-Assad ? - Oui. 701 00:39:07,000 --> 00:39:08,900 Vous voulez vérifier le texte du téléprompteur 702 00:39:08,900 --> 00:39:10,800 - avant le discours ? - Non, ça ira. 703 00:39:11,100 --> 00:39:13,300 Ça fait une heure que j'essaye d'avoir Tom. 704 00:39:14,100 --> 00:39:15,700 Vous me cachez quelque chose ? 705 00:39:16,600 --> 00:39:18,700 Comment ça, M. le Président ? 706 00:39:18,900 --> 00:39:19,900 Reed... 707 00:39:20,300 --> 00:39:22,600 je sais ce que Tom pense de ce discours, 708 00:39:23,200 --> 00:39:26,100 mais il m'avait semblé qu'il avait laissé son opposition de côté 709 00:39:26,800 --> 00:39:29,500 et qu'il travaillait avec moi à la réussite de ce plan d'action. 710 00:39:30,000 --> 00:39:32,600 Je pense que vous avez eu la bonne impression, Monsieur. 711 00:39:33,000 --> 00:39:34,100 Alors, il sera là. 712 00:39:35,100 --> 00:39:37,200 Oui. Oui, Monsieur, il... il sera là. 713 00:39:38,000 --> 00:39:39,100 Bien. 714 00:40:37,900 --> 00:40:40,100 Recommence et je te tue, compris ? 715 00:40:40,900 --> 00:40:42,300 Je devrais te tuer de toute façon. 716 00:40:42,700 --> 00:40:45,000 Avec la mort du Président, tout le monde comprendra 717 00:40:45,000 --> 00:40:46,900 pourquoi son chef de cabinet s'est pendu. 718 00:40:57,100 --> 00:40:58,600 C'est parti. 719 00:40:58,900 --> 00:41:01,000 Je vais voir ce que fait Tom, M. le Président. 720 00:41:38,900 --> 00:41:40,900 Je ferai un décompte de 7 secondes, 721 00:41:41,200 --> 00:41:43,200 les 4 dernières seront silencieuses. 722 00:41:49,900 --> 00:41:51,700 OK, on y va dans sept... 723 00:41:52,000 --> 00:41:53,500 six... cinq... 724 00:41:55,500 --> 00:41:56,500 Qu'est-ce que c'est ? 725 00:41:59,900 --> 00:42:00,900 Bombe ! 726 00:42:12,900 --> 00:42:14,200 Le Président ! 727 00:42:36,300 --> 00:42:37,500 Trouvez-le ! 728 00:42:53,400 --> 00:42:54,500 Je l'ai ! 729 00:42:56,200 --> 00:42:58,800 Code 5 en secteur 3. La Citadelle a été touchée. 730 00:42:58,900 --> 00:43:00,100 Envoyez une équipe médicale. 731 00:43:00,200 --> 00:43:02,900 Je répète, la Citadelle a été touchée.