1 00:00:14,598 --> 00:00:17,321 Appelez le Cabinet et dites au général White qu'on va bientôt passer à l'action. 2 00:00:17,351 --> 00:00:21,230 Félicitations, Tom. C'est un excellent plan. 3 00:00:21,313 --> 00:00:22,701 Il est temps que quelqu'un dans cette administration 4 00:00:22,731 --> 00:00:23,941 prenne les choses en main. 5 00:00:23,982 --> 00:00:25,526 Merci beaucoup, M. le vice-président. 6 00:00:25,609 --> 00:00:28,987 La communauté musulmane américaine est 7 00:00:29,071 --> 00:00:32,616 notre meilleure ligne de défense contre ces terroristes. 8 00:00:32,699 --> 00:00:33,659 Votre plan 9 00:00:34,618 --> 00:00:35,827 ne ferait que retarder 10 00:00:35,915 --> 00:00:37,660 les autorités d'arrêter Fayed. 11 00:00:37,740 --> 00:00:39,081 Je reste convaincu 12 00:00:39,129 --> 00:00:42,208 qu'accepter ce plan serait une grosse erreur. 13 00:00:42,251 --> 00:00:44,967 Il y a 15 minutes la NSA a intercepté une conversation 14 00:00:45,049 --> 00:00:46,003 entre McCarthy et Fayed. 15 00:00:47,546 --> 00:00:49,022 McCarthy a trouvé un nouvel ingénieur 16 00:00:49,045 --> 00:00:50,713 pour armer les autres bombes. 17 00:00:50,808 --> 00:00:53,471 Oh mon Dieu, c'est Morris. 18 00:00:53,556 --> 00:00:55,300 Morris, c'est un piège. 19 00:00:55,346 --> 00:00:57,391 L'ingénieur que McCarthy cherche, c'est toi! 20 00:00:57,475 --> 00:00:59,682 Sors de là où la prochaine ira dans ta tête. 21 00:00:59,766 --> 00:01:01,971 On arrive. 22 00:01:02,027 --> 00:01:02,893 On vous attend. 23 00:01:02,987 --> 00:01:04,942 Avec mon argent? 24 00:01:04,986 --> 00:01:07,230 Vous serez payé dès que nous aurons ce que nous voulons. 25 00:01:07,318 --> 00:01:08,980 Je vous le livre simplement. 26 00:01:09,068 --> 00:01:10,610 Vous devrez le faire coopérer. 27 00:01:10,658 --> 00:01:12,532 Comment je trouve McCarthy?! 28 00:01:13,576 --> 00:01:14,650 4cm³! 29 00:01:14,745 --> 00:01:16,362 Son pouls est déjà faible. 30 00:01:16,458 --> 00:01:17,361 4cm³! 31 00:01:17,455 --> 00:01:18,450 Jack, non. 32 00:01:19,835 --> 00:01:21,830 Cela n'a rien à voir avec McCarthy. 33 00:01:21,918 --> 00:01:23,581 Mais avec Palmer. 34 00:01:23,668 --> 00:01:24,910 David Palmer? 35 00:01:25,007 --> 00:01:28,711 C'est moi qui ai ordonné son assassinat. 36 00:01:28,797 --> 00:01:30,010 Non seulement il était responsable 37 00:01:30,046 --> 00:01:31,381 pour le meurtre de Palmer 38 00:01:31,425 --> 00:01:33,020 mais il a dirigé aussi toute la conspiration. 39 00:01:33,058 --> 00:01:34,053 Il essayait de protéger 40 00:01:34,095 --> 00:01:34,893 la société de mon père. 41 00:01:34,928 --> 00:01:35,921 Ensuite... 42 00:01:36,016 --> 00:01:37,092 Tu leur as dit pour Palmer. 43 00:01:37,136 --> 00:01:38,511 Je devais donner quelque chose, 44 00:01:38,596 --> 00:01:40,770 pour leur faire croire que j'avais craqué, mais je ne t'ai pas balancé. 45 00:01:40,807 --> 00:01:41,973 Tenons-nous en au plan. 46 00:01:43,356 --> 00:01:44,952 Quelques fois, il faut rectifier le tir. 47 00:01:53,827 --> 00:01:54,942 Mon fils a une attaque! 48 00:01:55,036 --> 00:01:57,242 Si vous avez tué mon fils, 49 00:01:57,288 --> 00:01:59,782 vous allez le regretter très longtemps. 50 00:02:10,255 --> 00:02:11,840 Chloé, c'est Jack. 51 00:02:11,887 --> 00:02:13,432 Je me dirige vers là où ils l'ont enlevé. 52 00:02:13,467 --> 00:02:15,672 Tu dois me dire vers où ils sont partis. 53 00:02:15,716 --> 00:02:17,170 J'y travaille en ce moment. 54 00:02:17,225 --> 00:02:18,800 Jack, que vont-ils faire de lui? 55 00:02:18,846 --> 00:02:20,680 Ils doivent le garder en vie pour qu'il 56 00:02:20,725 --> 00:02:22,100 rende les bombes opérationnelles. 57 00:02:22,186 --> 00:02:23,640 Cela signifie qu'on a du temps. 58 00:02:23,685 --> 00:02:26,283 Il faut que tu restes calme et que tu rediriges les satellites maintenant. 59 00:02:26,317 --> 00:02:28,313 J'essaie mais le serveur ne répond pas. 60 00:02:28,397 --> 00:02:29,560 C'est parce que tu n'as pas 61 00:02:29,658 --> 00:02:30,450 re-synchroniser les coordonnées correctement. 62 00:02:30,486 --> 00:02:31,813 Je sais ce que je fais. 63 00:02:37,868 --> 00:02:40,823 Les équipes de terrain ont confirmé? 64 00:02:40,918 --> 00:02:42,490 Oui. 65 00:02:43,588 --> 00:02:45,242 Jack est sur la ligne 1. 66 00:02:56,888 --> 00:02:58,343 Jack, c'est Bill. 67 00:02:58,386 --> 00:03:01,260 On vient d'avoir une information de l'équipe qui était chez ton frère. 68 00:03:01,348 --> 00:03:04,262 Graem est mort, Jack. 69 00:03:07,316 --> 00:03:08,640 Que s'est-il passé? 70 00:03:08,736 --> 00:03:10,642 On en saura plus après l'autopsie, 71 00:03:10,696 --> 00:03:12,992 mais tout porte à croire qu'il s'agit d'un arrêt cardiaque. 72 00:03:13,025 --> 00:03:15,152 Dû à l'interrogatoire? 73 00:03:15,235 --> 00:03:17,691 Les médecins sur place disent que ça a influé. 74 00:03:17,785 --> 00:03:19,991 Mon père est au courant? 75 00:03:20,078 --> 00:03:21,821 Oui, il était là. 76 00:03:21,915 --> 00:03:23,623 Mais ta belle-sœur et ton neveu 77 00:03:23,665 --> 00:03:25,871 étaient déjà en route quand ça s'est produit. 78 00:03:25,915 --> 00:03:28,431 Bill, j'aimerai que tu sois celui qui leur annonce la nouvelle. 79 00:03:29,415 --> 00:03:30,292 Bien sûr, Jack. 80 00:03:30,377 --> 00:03:31,580 Monsieur? 81 00:03:31,626 --> 00:03:33,881 Ne bouge pas. 82 00:03:33,928 --> 00:03:36,171 Chloé est en train de perdre les pédales. 83 00:03:36,215 --> 00:03:38,672 Elle est inquiète pour Morris. 84 00:03:38,717 --> 00:03:40,720 Je crois qu'elle est trop préoccupée. 85 00:03:47,227 --> 00:03:49,391 Chloé, as-tu accédé à la passerelle? 86 00:03:49,476 --> 00:03:51,890 Pas encore. 87 00:03:51,986 --> 00:03:53,400 Ecoute, 88 00:03:53,486 --> 00:03:55,533 je sais ce que tu peux ressentir, mais s'il y a un problème 89 00:03:55,565 --> 00:03:56,942 Laissez-moi! Tout va bien! 90 00:03:56,988 --> 00:03:58,580 Le seul problème c'est les gens comme vous 91 00:03:58,615 --> 00:03:59,783 qui me gêne dans mon travail. 92 00:03:59,825 --> 00:04:01,532 Chloé, laisse ton poste à Milo. 93 00:04:01,618 --> 00:04:02,952 Laissez-moi, je peux le faire! 94 00:04:02,996 --> 00:04:04,032 Tout de suite! 95 00:04:06,336 --> 00:04:07,740 Bien. 96 00:04:12,926 --> 00:04:14,252 Jack, j'ai dû suspendre Chloé. 97 00:04:14,297 --> 00:04:15,301 Elle est trop déboussolée pour travailler. 98 00:04:15,336 --> 00:04:16,353 Tu vas travailler avec Milo. 99 00:04:16,388 --> 00:04:18,841 Jack, donne-moi juste une seconde. 100 00:04:24,728 --> 00:04:26,020 Très bien j'ai McCarthy sur le satellite 101 00:04:26,055 --> 00:04:27,763 il y a 13 minutes, kidnappant Morris 102 00:04:27,856 --> 00:04:29,893 à bord d'une Maserati grise à l'angle de 103 00:04:29,975 --> 00:04:31,402 la rue principale et de la 3ème Avenue. 104 00:04:31,507 --> 00:04:33,111 J'essaie de localiser leur position actuelle. 105 00:04:33,146 --> 00:04:34,810 Très bien, à présent 106 00:04:34,855 --> 00:04:37,313 McCarthy se dirige vers l'ouest, vers Adams Avenue. 107 00:04:37,408 --> 00:04:38,770 Bien compris. On devrait avoir 108 00:04:38,825 --> 00:04:40,042 le voir dans les minutes qui suivent. 109 00:04:40,077 --> 00:04:42,123 Combien de temps va t'il falloir aux équipes tactiques 110 00:04:42,157 --> 00:04:43,322 pour intercepter McCarthy? 111 00:04:43,407 --> 00:04:45,243 J'en sais rien. On te tient au courant. 112 00:04:49,586 --> 00:04:52,413 Où l'emmène-t-on? 113 00:04:52,457 --> 00:04:54,123 Fayed va bientôt appeler. 114 00:04:54,216 --> 00:04:56,000 Ne t'inquiète pas et conduis. 115 00:04:56,087 --> 00:04:57,423 Je suis calme. 116 00:04:57,506 --> 00:04:59,922 J'aimerai juste en terminer avec tout ça. 117 00:05:00,005 --> 00:05:01,383 Ca ne sera jamais terminé. 118 00:05:01,465 --> 00:05:02,763 La CAT sait qui vous êtes. 119 00:05:02,847 --> 00:05:03,850 Ils sont déjà en train de vous chercher. 120 00:05:03,887 --> 00:05:04,801 La ferme! 121 00:05:04,848 --> 00:05:06,011 Est-ce que c'est possible? 122 00:05:06,058 --> 00:05:07,471 Ne l'écoute pas, il bluffe. 123 00:05:07,517 --> 00:05:09,052 Alors vous n'êtes pas Darren McCarthy, 124 00:05:09,147 --> 00:05:11,353 trafiquant d'armes, 125 00:05:11,397 --> 00:05:12,812 engagé par BXJ Technologies? 126 00:05:12,855 --> 00:05:14,811 La CAT a intercepté un appel 127 00:05:14,895 --> 00:05:16,442 de Fayed vous embauchant pour ce job. 128 00:05:16,487 --> 00:05:17,403 J'ai dit: fermez-la! 129 00:05:17,487 --> 00:05:18,731 D'accord. 130 00:05:18,818 --> 00:05:21,281 Nous le remettrons à Fayed comme prévu. 131 00:05:21,328 --> 00:05:23,782 Si je suis déjà un fugitif, 132 00:05:23,828 --> 00:05:25,203 autant que je sois payé! 133 00:05:25,287 --> 00:05:26,362 Et moi alors? 134 00:05:26,458 --> 00:05:28,090 Il n'a pas dit qu'ils savaient qui tu es. 135 00:05:29,418 --> 00:05:32,203 Et de toute façon je prendrai soin de toi, comme toujours. 136 00:05:33,955 --> 00:05:36,003 Un hélico? 137 00:05:36,087 --> 00:05:37,173 C'est bien un hélico. 138 00:05:43,058 --> 00:05:44,262 Je l'ai. 139 00:05:44,345 --> 00:05:45,300 Nous l'avons en vue. 140 00:05:46,726 --> 00:05:48,183 Va à gauche. 141 00:05:48,266 --> 00:05:49,551 - Mais... - Fais ce que je dis! 142 00:05:49,648 --> 00:05:50,512 Fais-le! 143 00:05:58,066 --> 00:06:00,150 Demi-tour. 144 00:06:00,230 --> 00:06:01,521 Ils ont tourné. 145 00:06:01,619 --> 00:06:02,738 Ils ont dû nous repérer. 146 00:06:02,821 --> 00:06:04,087 Très bien je les vois aller au nord 147 00:06:04,119 --> 00:06:05,941 jusqu'à Anders. 148 00:06:18,758 --> 00:06:20,042 Double-les. 149 00:06:20,138 --> 00:06:20,961 Je.. hum 150 00:06:21,046 --> 00:06:22,001 - Double-les! - Quoi?! 151 00:06:22,048 --> 00:06:23,383 - Fais-le! - Non! 152 00:06:28,266 --> 00:06:28,842 Oh, mon Dieu. 153 00:06:45,825 --> 00:06:47,282 - Ils sont encore là? - Oui. 154 00:06:48,955 --> 00:06:50,202 Tourne ici! 155 00:06:57,376 --> 00:06:58,583 On a un problème ici. 156 00:06:58,666 --> 00:07:00,823 Ils se dirigent vers le carrefour de la 110ème Avenue. 157 00:07:09,597 --> 00:07:11,133 Merde. On les a perdus. 158 00:07:11,187 --> 00:07:13,183 CalTrans a t'il des caméras couvrant ce secteur ? 159 00:07:13,267 --> 00:07:15,101 Non. 160 00:07:15,186 --> 00:07:16,971 Aucune. 161 00:07:17,028 --> 00:07:18,282 L'équipe tactique se trouve à cinq minutes. 162 00:07:18,318 --> 00:07:20,310 Capitaine, je veux que vous me déposiez maintenant. 163 00:07:35,417 --> 00:07:37,372 Savez-vous de quoi il est question? 164 00:07:40,625 --> 00:07:43,212 Fayed, l'homme dont vous me parlez, 165 00:07:43,296 --> 00:07:46,882 est le terroriste qui a lancé une bombe nucléaire sur Valencia. 166 00:07:46,927 --> 00:07:49,131 Il lui reste encore 4 bombes. 167 00:07:49,216 --> 00:07:51,021 Mais il a besoin de moi pour les faire fonctionner, 168 00:07:51,055 --> 00:07:54,852 ainsi, il pourra encore tuer des milliers de personnes innocentes. 169 00:07:54,935 --> 00:07:58,393 Tout ce que vous avez à faire pour que cela n'arrive pas 170 00:07:58,477 --> 00:08:00,273 c'est de me laisser partir. 171 00:08:00,316 --> 00:08:02,773 McCarthy a raison. 172 00:08:02,817 --> 00:08:05,361 La CAT ignore votre existence. 173 00:08:05,448 --> 00:08:08,781 Pour l'amour de dieu, 174 00:08:08,828 --> 00:08:11,702 la vie de ces gens est entre vos mains. 175 00:08:45,066 --> 00:08:46,733 Allez. 176 00:08:53,497 --> 00:08:54,672 Je peux récupérer mes affaires? 177 00:08:54,705 --> 00:08:56,071 Oublie ça! Viens! 178 00:09:04,127 --> 00:09:06,832 Tu ne m'as jamais parlé 179 00:09:06,885 --> 00:09:10,001 de bombes nucléaires. 180 00:09:10,057 --> 00:09:13,263 Tout ce dont il est question, c'est de 7 millions de Dollars. 181 00:09:13,346 --> 00:09:14,840 A présent, monte dans la voiture! 182 00:09:44,505 --> 00:09:46,421 Pressman. 183 00:09:46,506 --> 00:09:47,591 Ils ont abandonné la voiture. 184 00:09:47,625 --> 00:09:48,880 Ils ont dû changer de véhicule. 185 00:09:48,927 --> 00:09:50,262 A la sortie du tunnel, ils ont pu rejoindre 186 00:09:50,296 --> 00:09:52,640 directement l'une des 6 nationales ou bien une des autoroutes. 187 00:09:52,678 --> 00:09:53,893 Il n'y a aucun moyen de les retrouver 188 00:09:53,928 --> 00:09:55,480 sans savoir exactement quel genre de véhicule ils utilisent. 189 00:09:55,518 --> 00:09:57,681 Bordel, Milo. Ils peuvent être n'importe où! 190 00:09:57,727 --> 00:09:58,893 L'équipe tactique est là. 191 00:09:58,975 --> 00:10:00,050 Trouve-les et rappelle-moi. 192 00:10:04,525 --> 00:10:07,062 Vers le sud. 193 00:10:09,986 --> 00:10:12,322 Je suis désolé. 194 00:10:22,415 --> 00:10:23,832 Allô. 195 00:10:23,917 --> 00:10:25,872 J'ai un nouveau point de rencontre. 196 00:10:25,916 --> 00:10:27,300 Etes-vous certain de ne pas avoir été suivi? 197 00:10:27,336 --> 00:10:28,330 Ouais. 198 00:10:28,428 --> 00:10:29,420 Quelle est l'adresse? 199 00:10:29,506 --> 00:10:32,130 4332 Florence Avenue, 200 00:10:32,217 --> 00:10:34,883 appartement 621. 201 00:10:34,926 --> 00:10:36,421 Vous avez mon argent? 202 00:10:36,515 --> 00:10:38,223 Oui. 203 00:10:42,726 --> 00:10:44,432 Bien. Allume le GPS. 204 00:10:52,947 --> 00:10:54,653 Appartement 621. 205 00:10:54,697 --> 00:10:56,941 D'accord? N'oublie pas. 206 00:11:03,416 --> 00:11:04,622 Bien. 207 00:11:04,708 --> 00:11:05,660 Ce n'est pas très loin. 208 00:11:23,266 --> 00:11:24,182 Oui, oui! 209 00:11:24,266 --> 00:11:25,350 Merci, mon Dieu. 210 00:11:25,396 --> 00:11:26,392 Un peu radical, 211 00:11:26,478 --> 00:11:28,562 mais vous avez fait ce qu'il fallait. 212 00:11:28,648 --> 00:11:30,853 - Je dois contacter la CTU et leur... - La ferme! 213 00:11:30,946 --> 00:11:32,863 La ferme! 214 00:11:33,947 --> 00:11:36,651 Fayed vous veut vivant, 215 00:11:36,737 --> 00:11:40,651 mais l'état dans lequel vous serez en arrivant dépend uniquement de vous. 216 00:11:40,747 --> 00:11:43,781 Oh, allez. Qu'est-ce que vous faites? 217 00:11:43,827 --> 00:11:48,252 Je me fais 7 millions. 218 00:11:48,335 --> 00:11:52,213 Et je pourrais les dépenser sans avoir à m'inquiéter de la CAT. 219 00:11:52,376 --> 00:11:58,880 Comme vous l'avez dit, ils ne savent même pas que j'existe. 220 00:12:11,568 --> 00:12:13,351 Ecoutez... 221 00:12:13,448 --> 00:12:14,960 Je sais que vous pensez que j'ai tort, 222 00:12:14,985 --> 00:12:18,190 et que je suis fou de ne pas vouloir ré-étudier vos propositions. 223 00:12:18,287 --> 00:12:20,283 Vous avez raison sur ces deux points, Monsieur. 224 00:12:20,325 --> 00:12:25,283 Tom, j'ai toujours accordé de la valeur à vos conseils. 225 00:12:25,326 --> 00:12:30,582 Dès que vous êtes venu chez moi et m'avez convaincu de me présenter, 226 00:12:30,628 --> 00:12:32,053 et que vous avez pris en main ma campagne. 227 00:12:32,088 --> 00:12:36,961 Je veux dire que sans vous, je ne serais jamais arrivé jusqu'ici. 228 00:12:37,046 --> 00:12:39,550 Mais j'ose espérer que je peux toujours compter sur vous 229 00:12:39,638 --> 00:12:41,550 pour m'aider à implémenter mes décisions 230 00:12:41,636 --> 00:12:43,552 Pardonnez-moi, M. Le Président. 231 00:12:43,637 --> 00:12:45,803 L'avion qui transportait Hamri Al-Assad 232 00:12:45,848 --> 00:12:47,272 a atterri à la base de l'Air Force d'Andrews. 233 00:12:47,307 --> 00:12:48,853 Il sera bientôt là. 234 00:12:48,896 --> 00:12:50,103 Merci. 235 00:12:51,148 --> 00:12:52,892 Nous parlerons plus tard. 236 00:13:14,378 --> 00:13:16,250 M. Lennox? 237 00:13:16,335 --> 00:13:17,713 Euh... 238 00:13:17,758 --> 00:13:19,713 Ca va. Nous allons bien. Merci. 239 00:13:19,807 --> 00:13:21,881 Que s'est-il passé? 240 00:13:21,965 --> 00:13:25,183 Le Président vient tout juste de rejeter chacune 241 00:13:25,226 --> 00:13:27,773 de mes propositions, juste comme ça ! Devant les membres du Cabinet. 242 00:13:27,807 --> 00:13:31,642 Il n'a pas seulement changé d'avis sur le plan d'internement, 243 00:13:31,688 --> 00:13:34,393 mais il revient sur les conditions de détention 244 00:13:34,488 --> 00:13:36,140 qui sont déjà en place. 245 00:13:36,198 --> 00:13:37,911 Je pensais... Je pensais qu'il était de notre côté. 246 00:13:37,948 --> 00:13:39,120 Eh bien, moi aussi je le pensais. 247 00:13:39,157 --> 00:13:41,283 A présent il compte appliquer ses propres méthodes 248 00:13:41,366 --> 00:13:44,113 pour essayer d'apaiser la population musulmane. 249 00:13:44,197 --> 00:13:45,583 Il pense vraiment qu'ils vont se mettre à coopérer 250 00:13:45,618 --> 00:13:46,882 et l'aider à découvrir où sont cachées les armes nucléaires? 251 00:13:46,916 --> 00:13:49,320 Tout à fait! C'est ça! 252 00:13:49,415 --> 00:13:52,291 Et tout ce qu'il arrivera à faire c'est montrer aux terroristes 253 00:13:52,375 --> 00:13:54,253 qu'il n'a pas les couilles 254 00:13:54,295 --> 00:13:56,830 de faire ce qui est nécessaire et inéluctable! 255 00:13:56,928 --> 00:14:00,883 Ok. Donc, vous devez utiliser votre influence pour le faire changer d'avis. 256 00:14:00,966 --> 00:14:02,883 Mon...? 257 00:14:02,927 --> 00:14:05,170 Mon influence? 258 00:14:05,226 --> 00:14:07,340 Vous n'avez pas compris, Reed? 259 00:14:07,386 --> 00:14:09,722 Je n'ai plus d'influence. 260 00:14:09,805 --> 00:14:11,512 pas ici, 261 00:14:11,566 --> 00:14:14,392 pas dans ce gouvernement. 262 00:14:16,065 --> 00:14:18,730 Non, je démissionne. 263 00:14:18,818 --> 00:14:21,732 Monsieur, ça serait une terrible erreur. 264 00:14:21,826 --> 00:14:25,782 Mon erreur fut de croire que Wayne Palmer 265 00:14:25,867 --> 00:14:27,782 avait le courage et la vision 266 00:14:27,868 --> 00:14:29,280 pour remplir ce bureau. 267 00:14:29,366 --> 00:14:32,282 Je l'ai clairement surestimé, 268 00:14:32,376 --> 00:14:33,812 il n'est certainement pas son frère. 269 00:14:33,878 --> 00:14:36,410 C'est pourquoi c'est d'autant plus important que vous restiez. 270 00:14:36,505 --> 00:14:39,671 Monsieur, vous avez le soutien de pas mal de beau monde ici, 271 00:14:39,757 --> 00:14:41,790 dont le vice-Président. 272 00:14:41,885 --> 00:14:43,920 Malheureusement le vice-Président 273 00:14:44,008 --> 00:14:46,010 n'est pas celui qui a le pouvoir. 274 00:14:46,058 --> 00:14:48,930 Et ce pays est emmené à l'abattoir 275 00:14:49,018 --> 00:14:50,971 par celui qui l'a. 276 00:14:51,015 --> 00:14:52,642 Non, je ne peux pas, 277 00:14:52,685 --> 00:14:56,020 en toute conscience être mêlé là dedans. Je ne peux pas. 278 00:14:56,107 --> 00:14:57,981 Monsieur, c'est une terrible erreur... 279 00:14:58,028 --> 00:15:00,060 Reed, je ne veux pas parler plus de ça. 280 00:15:00,158 --> 00:15:02,481 Allez-y, occupez-vous de ma lettre de démission 281 00:15:02,526 --> 00:15:05,820 et ramenez-la moi pour que je la signe. 282 00:15:08,826 --> 00:15:11,203 Oui monsieur. 283 00:15:18,716 --> 00:15:19,872 Oui ? 284 00:15:19,928 --> 00:15:21,380 C'est Reed. 285 00:15:21,466 --> 00:15:23,353 Palmer vient d'annuler le plan de Lennox à la réunion. 286 00:15:23,386 --> 00:15:26,592 Il rejète chacune des propositions. 287 00:15:26,675 --> 00:15:28,130 Vous avez bien entendu ? 288 00:15:28,228 --> 00:15:29,220 Oui. 289 00:15:29,305 --> 00:15:30,680 On dirait qu'on a pas le choix. 290 00:15:30,725 --> 00:15:33,440 Nous allons devoir continuer ce dont nous avons parlé tous ensemble. 291 00:15:34,057 --> 00:15:36,432 Je comprends, c'est extrême, mais avec ces circonstances, 292 00:15:36,528 --> 00:15:38,851 je ne vois aucune autre alternative, pas vous? 293 00:15:38,936 --> 00:15:40,483 Non, mais il y a un problème. 294 00:15:40,525 --> 00:15:42,440 Tom Lennox va démissionner. 295 00:15:42,488 --> 00:15:43,980 Quand? 296 00:15:44,068 --> 00:15:45,900 Dés que j'aurais écrit sa lettre de démission. 297 00:15:45,945 --> 00:15:48,863 Carson, s'il part, je perds mon boulot 298 00:15:48,948 --> 00:15:50,532 et mes accès. 299 00:15:50,617 --> 00:15:53,070 Notre plan repose sur votre proximité avec le président. 300 00:15:53,128 --> 00:15:54,743 Nous avons besoin de vous sur place. 301 00:15:54,788 --> 00:15:56,791 Je sais, je suis bien au courant de ça, 302 00:15:56,907 --> 00:15:59,541 mais Tom Lennox est déterminé à démissionner. 303 00:15:59,585 --> 00:16:01,681 Il pourrait revenir sur sa décision s'il sait ce qu'il va se passer. 304 00:16:01,718 --> 00:16:03,962 Je pense que je peux me renseigner sur ses sentiments. 305 00:16:04,045 --> 00:16:06,090 Faites-le prudemment, 306 00:16:06,176 --> 00:16:08,713 on doit se protéger. 307 00:16:15,516 --> 00:16:18,221 Quelque chose de nouveau avec la surveillance des autoroutes? 308 00:16:18,316 --> 00:16:20,481 Sans savoir quelle voiture McCarthy a, 309 00:16:20,528 --> 00:16:23,312 ça va prendre des heures de regarder à l'intérieur de chaque voiture. 310 00:16:23,356 --> 00:16:27,072 Reste là-dessus. Pour l'instant c'est tout ce qu'on a. 311 00:16:28,985 --> 00:16:30,903 - Mme Bauer. - Oui ? 312 00:16:30,946 --> 00:16:32,831 Je suis Bill Buchanan, directeur des opérations. 313 00:16:32,868 --> 00:16:35,623 Tu dois être Josh. 314 00:16:37,335 --> 00:16:39,493 Je peux vous parler quelques instants? 315 00:16:39,588 --> 00:16:41,001 En privé. 316 00:16:41,087 --> 00:16:43,750 - Hmm... - C'est bon, maman. 317 00:16:43,837 --> 00:16:45,791 D 'accord. 318 00:16:57,397 --> 00:16:58,601 Qu'est-ce qu'il y a? 319 00:16:58,686 --> 00:17:01,523 Je suis désolé de devoir vous dire ça. 320 00:17:01,605 --> 00:17:04,441 Votre mari est mort. 321 00:17:06,487 --> 00:17:08,443 Comment? 322 00:17:08,507 --> 00:17:11,192 Apparemment ce serait une crise cardiaque. 323 00:17:11,288 --> 00:17:13,821 Qu'est-ce que Jack lui a fait? 324 00:17:13,905 --> 00:17:16,782 Je vous assure qu'il y aura une enquête complète. 325 00:17:16,876 --> 00:17:18,830 Votre beau-père accompagne le corps de Graem ici 326 00:17:18,916 --> 00:17:20,372 pour l'autopsie. 327 00:17:20,417 --> 00:17:22,293 A moins que vous ayez une objection. 328 00:17:22,377 --> 00:17:23,913 Non. 329 00:17:29,717 --> 00:17:31,381 Je dois l'annoncer à mon fils. 330 00:17:31,468 --> 00:17:33,050 Bien sur. 331 00:17:38,435 --> 00:17:40,971 Josh, 332 00:17:41,016 --> 00:17:44,523 ta mère veut te parler. 333 00:17:53,946 --> 00:17:56,362 Il a fait une crise cardiaque, 334 00:17:56,456 --> 00:17:57,612 il est mort. 335 00:17:57,705 --> 00:17:59,661 Quoi ? non ! 336 00:17:59,745 --> 00:18:01,031 Ici Pressman. 337 00:18:01,085 --> 00:18:03,081 C'est Jack, passe-moi Bill Buchanan. 338 00:18:03,165 --> 00:18:05,081 Attends... Monsieur, Jack au téléphone 339 00:18:07,676 --> 00:18:09,041 Jack? 340 00:18:09,135 --> 00:18:11,043 Bill, on a trouvé le corps de McCarthy 341 00:18:11,097 --> 00:18:13,131 à moins de 3 blocs du changement de voiture. 342 00:18:13,215 --> 00:18:15,883 On a intercepté un appel de la police de L.A. 343 00:18:15,977 --> 00:18:17,800 Le témoin dit que le tireur est une femme 344 00:18:17,846 --> 00:18:19,733 qui s'est enfuit avec un homme ressemblant à Morris 345 00:18:19,768 --> 00:18:21,010 dans un pick-up gris. 346 00:18:21,058 --> 00:18:22,650 Est-ce que le témoin a vu la plaque d'immatriculation? 347 00:18:22,685 --> 00:18:25,480 Non, mais McCarthy a reçu un appel, 348 00:18:25,565 --> 00:18:27,733 il y a cinq minutes. 349 00:18:27,817 --> 00:18:29,311 Le numéro d'appel est bloqué, 350 00:18:29,358 --> 00:18:31,440 j'ai besoin que vous traciez la source de l'appel. 351 00:18:31,486 --> 00:18:33,533 - Tu penses que l'appel vient de Fayed? - Oui 352 00:18:33,616 --> 00:18:36,123 Je donne ça à Milo dés que tu as envoyé les données du téléphone. 353 00:18:36,156 --> 00:18:37,612 Ca arrive. 354 00:18:44,298 --> 00:18:46,372 Toc. 355 00:18:50,675 --> 00:18:52,041 Que voulez-vous? 356 00:18:52,138 --> 00:18:54,300 Je suis l'associée de Darren McCarthy, 357 00:18:54,385 --> 00:18:55,552 j'ai votre paquet. 358 00:19:17,408 --> 00:19:18,901 Qui êtes-vous? 359 00:19:18,957 --> 00:19:21,452 Où est McCarthy? 360 00:19:21,497 --> 00:19:22,950 Il attend de mes nouvelles, 361 00:19:22,995 --> 00:19:24,162 s'il ne reçoit pas l'argent, 362 00:19:24,247 --> 00:19:25,332 il vous dénonce. 363 00:19:25,415 --> 00:19:26,951 C'est l'ingénieur? 364 00:19:27,046 --> 00:19:30,251 Ecoutez, je ne sais pas de quoi vous parlez, 365 00:19:30,337 --> 00:19:31,761 je ne suis qu'un analyseur de données. 366 00:19:31,798 --> 00:19:32,872 Vous avez le mauvais homme. 367 00:19:40,137 --> 00:19:42,010 Ecoutez, 368 00:19:42,058 --> 00:19:45,810 je vous ai amené ce que vous vouliez, 369 00:19:45,855 --> 00:19:48,021 donnez-moi juste l'argent et je m'en irai. 370 00:19:48,108 --> 00:19:51,811 Vous aurez votre argent quand cet homme aura rempli sa tâche. 371 00:19:56,115 --> 00:19:58,153 Vous travaillez à la CAT, 372 00:19:58,247 --> 00:20:01,742 donc vous savez que j'ai 4 bombes nucléaires en ma possession. 373 00:20:01,785 --> 00:20:04,623 Vous devez aussi savoir que ces bombes ont besoin d'être reprogrammées 374 00:20:04,705 --> 00:20:06,122 avant de pouvoir les utiliser. 375 00:20:06,205 --> 00:20:09,621 Vous êtes ici pour créer un dispositif qui me le permettra. 376 00:20:11,927 --> 00:20:14,501 C'est pas très probable, mec. 377 00:20:29,357 --> 00:20:32,390 Vous allez modifier ça pour que 378 00:20:32,487 --> 00:20:35,563 je puisse m'en servir pour reprogrammer les bombes. 379 00:20:37,658 --> 00:20:39,900 Non, je ne le ferai pas. 380 00:21:07,018 --> 00:21:09,603 Bill, où en est le traçage de l'appel ? 381 00:21:09,686 --> 00:21:11,772 Milo travaille encore dessus, Jack. 382 00:21:11,817 --> 00:21:13,193 Qu'est-ce qui prend si longtemps ? 383 00:21:13,277 --> 00:21:14,983 Je vérifie pourquoi en ce moment même. 384 00:21:17,368 --> 00:21:19,152 Milo... 385 00:21:19,195 --> 00:21:20,653 Qu'est-ce qui ce passe ? 386 00:21:20,738 --> 00:21:22,923 Tout ce que j'ai c'est que l'appel a été passé depuis une ligne fixe. 387 00:21:22,957 --> 00:21:24,003 Mais le numéro a été routé depuis 388 00:21:24,037 --> 00:21:26,280 au moins une douzaine de serveurs différents 389 00:21:26,328 --> 00:21:28,280 et continue à faire des aller-retour. 390 00:21:28,378 --> 00:21:29,370 Allez! 391 00:21:29,416 --> 00:21:30,831 Est-ce qu'on va pouvoir faire ça ? 392 00:21:30,915 --> 00:21:32,413 Milo. 393 00:21:32,457 --> 00:21:34,463 Laisse-moi essayer. 394 00:21:35,585 --> 00:21:37,141 Je sais que je me suis plantée tout à l'heure. 395 00:21:37,176 --> 00:21:38,852 Je ne pensais pas clairement, mais laisse-moi essayer quelque chose. 396 00:21:38,885 --> 00:21:40,131 Je peux le faire. 397 00:21:41,216 --> 00:21:43,132 D'accord. 398 00:21:43,225 --> 00:21:47,972 Le numéro est pris dans une boucle de matrice. 399 00:21:48,015 --> 00:21:49,930 As-tu essayé un filtre d'overlay SatCom ? 400 00:21:50,015 --> 00:21:52,471 Ca ne fonctionne que sur les appels de portable à portable. 401 00:21:52,525 --> 00:21:53,950 Cet appel à été passé depuis une ligne fixe. 402 00:21:53,985 --> 00:21:56,531 La NSA à récemment commencé à utiliser un transport par satellite, 403 00:21:56,568 --> 00:21:58,810 par sécurité pour tout le trafic téléphonique. 404 00:21:58,866 --> 00:22:01,903 Tu dois juste reconfigurer le système de décryptage embarqué. 405 00:22:01,945 --> 00:22:04,110 pour... je l'ai. 406 00:22:04,156 --> 00:22:07,613 - C'est bon. - OK. 407 00:22:07,667 --> 00:22:09,883 L'appel de McCarthy à été fait depuis un immeuble d'appartement. 408 00:22:09,915 --> 00:22:11,912 4332 Florence Avenue. 409 00:22:11,997 --> 00:22:13,081 Tu as reçu ça, Jack ? 410 00:22:13,128 --> 00:22:14,452 Ouais, on sait quel appartement ? 411 00:22:14,548 --> 00:22:16,510 Non, impossible à dire, ils se sont branché directement sur 412 00:22:16,546 --> 00:22:17,590 la ligne principale du bâtiment. 413 00:22:17,625 --> 00:22:18,820 Nos hommes sont près à bouger. 414 00:22:18,887 --> 00:22:20,063 Que les équipes tactiques nous rejoignent là-bas. 415 00:22:20,095 --> 00:22:21,183 Dis-leur de mettre en place un périmètre. 416 00:22:21,217 --> 00:22:23,130 - Qu'ils restent hors de vue. - Compris. 417 00:22:30,688 --> 00:22:32,560 Bon travail, Milo. 418 00:22:32,648 --> 00:22:35,140 Monsieur, ce n'était pas moi. 419 00:22:40,365 --> 00:22:42,721 Si tu penses qu'elle est prête, qu'elle revienne au travail. 420 00:22:57,928 --> 00:22:59,503 M. Al-Assad... 421 00:22:59,547 --> 00:23:01,631 par ici. 422 00:23:10,688 --> 00:23:12,261 J'ai regardé votre dossier. 423 00:23:12,356 --> 00:23:15,851 Et malgré mon scepticisme compréhensible, 424 00:23:15,937 --> 00:23:18,063 je crois bien que vous êtes sérieux 425 00:23:18,147 --> 00:23:19,441 à propos de cette paix négociée. 426 00:23:19,487 --> 00:23:21,482 Selon mes propres termes, oui. 427 00:23:22,905 --> 00:23:25,113 Oublions vos termes pour l'instant 428 00:23:25,196 --> 00:23:27,153 pendant que nous discutons les miens. 429 00:23:28,496 --> 00:23:31,240 Mon pays, monsieur... 430 00:23:31,285 --> 00:23:33,991 a subi une attaque nucléaire par les mêmes terroristes 431 00:23:34,085 --> 00:23:35,492 qui vous obéissaient auparavant. 432 00:23:35,586 --> 00:23:37,502 Des milliers d'innocents Américains sont morts. 433 00:23:37,587 --> 00:23:39,160 ou meurent pendant que l'on parle. 434 00:23:39,258 --> 00:23:42,210 Je suis au courant de la tragédie en Californie, M. le Président. 435 00:23:42,258 --> 00:23:43,630 J'y étais. 436 00:23:43,715 --> 00:23:45,301 Bien, donc vous comprenez, 437 00:23:45,385 --> 00:23:47,461 que si Fayed réussit à faire exploser 438 00:23:47,558 --> 00:23:49,721 une bombe de plus, sur le sol Américain. 439 00:23:49,807 --> 00:23:51,841 Il n'y aura plus aucune chance 440 00:23:51,896 --> 00:23:53,141 pour un traité de paix. 441 00:23:53,187 --> 00:23:55,930 Le peuple Américain demande 442 00:23:56,015 --> 00:23:58,641 que l'on riposte. 443 00:23:58,685 --> 00:24:01,313 Et pas juste contre une organisation comme la vôtre, 444 00:24:01,355 --> 00:24:04,483 mais aussi les gouvernements qui les soutiennent. 445 00:24:04,527 --> 00:24:08,150 Maintenant, si une seule autre bombe explose, une seule... 446 00:24:08,246 --> 00:24:09,362 Nous n'aurons plus de choix. 447 00:24:09,446 --> 00:24:10,820 Vous me comprenez ? 448 00:24:10,905 --> 00:24:13,450 Nous parlons de la guerre. 449 00:24:13,495 --> 00:24:16,540 Vous n'avez pas besoin de me dire ce qui est en jeu, 450 00:24:16,585 --> 00:24:20,041 mais je ne comprends toujours pas ce que vous me voulez. 451 00:24:20,088 --> 00:24:23,292 Je voudrais que vous apparaissiez à la télévision 452 00:24:23,386 --> 00:24:25,010 et que vous fassiez une déclaration au monde. 453 00:24:25,047 --> 00:24:27,051 Déclarez votre intention de paix 454 00:24:27,096 --> 00:24:28,420 et appelez les membres 455 00:24:28,515 --> 00:24:30,840 de la communauté Islamique à venir vers nous 456 00:24:30,888 --> 00:24:32,592 avec des informations concernant Fayed. 457 00:24:32,686 --> 00:24:36,223 Vous me flattez si vous pensez que j'ai de l'emprise sur tout l'Islam. 458 00:24:36,315 --> 00:24:37,681 Non, monsieur, pas tout. 459 00:24:37,725 --> 00:24:40,812 Juste les extrémistes qui partagent votre haine de l'ouest. 460 00:24:40,895 --> 00:24:42,982 Je ne peux certainement pas les appeler à l'aide. 461 00:24:43,067 --> 00:24:44,341 Mais je sais que vous le pouvez. 462 00:24:44,407 --> 00:24:47,650 Mais la perception est tout, M. le Président. 463 00:24:47,695 --> 00:24:49,320 Donc je dois présenter mon agenda 464 00:24:49,408 --> 00:24:51,070 à ma communauté en temps voulu 465 00:24:51,116 --> 00:24:53,630 non pas en apparaissant à la télévision Américaine depuis la Maison Blanche. 466 00:24:53,667 --> 00:24:56,620 Fayed m'a déjà appelé un traître. 467 00:24:56,707 --> 00:24:58,703 et beaucoup d'autre suivrons 468 00:24:58,748 --> 00:25:01,222 s'il n'y a qu'une suspicion que je ne suis qu'une poupée au service des USA. 469 00:25:01,258 --> 00:25:03,041 Pas une poupée, un partenaire, au moins 470 00:25:03,085 --> 00:25:05,173 quand il s'agit de trouver ces bombes atomiques. 471 00:25:05,217 --> 00:25:08,173 A ce point, c'est tout ce nous avons pour que votre initiative de paix 472 00:25:08,215 --> 00:25:09,381 ait une chance de fonctionner 473 00:25:09,468 --> 00:25:11,051 donc habituez-vous-y. 474 00:25:11,097 --> 00:25:12,803 Maintenant, entre nous, monsieur. 475 00:25:12,887 --> 00:25:15,431 Je me fous royalement de quand et comment 476 00:25:15,516 --> 00:25:18,811 vous voulez présenter votre agenda. 477 00:25:20,896 --> 00:25:24,271 Si vous voulez diriger cette initiative de paix 478 00:25:24,316 --> 00:25:26,270 et bien dirigez. 479 00:25:32,036 --> 00:25:33,110 Qui est en charge ? 480 00:25:33,156 --> 00:25:34,110 Agent Turner. 481 00:25:34,155 --> 00:25:35,330 Agent Turner, comment se présente 482 00:25:35,365 --> 00:25:36,713 - votre périmètre ? - C'est en place. 483 00:25:36,746 --> 00:25:38,411 On a des agents en civil 484 00:25:38,497 --> 00:25:39,771 couvrant les sorties du bâtiment. 485 00:25:39,798 --> 00:25:41,672 Et nous avons trois équipes tactiques en position pour y aller 486 00:25:41,707 --> 00:25:43,001 à vos ordres. 487 00:25:43,087 --> 00:25:44,381 Vous avez la confirmation que Fayed est dans le bâtiment ? 488 00:25:44,415 --> 00:25:46,331 Pas directement, mais le gardien 489 00:25:46,427 --> 00:25:48,221 à identifier Morris O'Brian entrant dans le bâtiment 490 00:25:48,256 --> 00:25:49,921 avec une femme il y a moins de 20 minutes. 491 00:25:50,007 --> 00:25:51,351 On suppose que la femme est la conductrice 492 00:25:51,385 --> 00:25:53,222 que le témoin a vu tuant McCarthy. 493 00:25:53,306 --> 00:25:54,561 Il n'y a pas de caméra dans le bâtiment. 494 00:25:54,595 --> 00:25:55,851 On ne sait pas à quel étage ni quel appartement ils sont. 495 00:25:55,887 --> 00:25:57,851 La CAT est connectée et vous attend. 496 00:25:57,896 --> 00:25:59,510 Merci. 497 00:26:04,737 --> 00:26:06,440 Allumez-le. 498 00:26:09,577 --> 00:26:11,281 Bill, c'est Jack, tu me reçois ? 499 00:26:11,328 --> 00:26:12,403 Oui, Jack, vas-y. 500 00:26:12,446 --> 00:26:13,752 Je suis au commandement de l'opération. 501 00:26:13,786 --> 00:26:14,742 Nous avons confirmation 502 00:26:14,785 --> 00:26:16,112 que Morris est dans le bâtiment. 503 00:26:16,156 --> 00:26:18,202 Nous n'avons pas de confirmation quant à Fayed. 504 00:26:18,288 --> 00:26:19,671 Il n'y a pas de caméra dans le bâtiment. 505 00:26:19,705 --> 00:26:20,752 Avons-nous le satellite infrarouge ? 506 00:26:20,787 --> 00:26:22,100 On n'a pas de flux en temps réel, 507 00:26:22,167 --> 00:26:24,043 mais un satellite en position envoie des images 508 00:26:24,086 --> 00:26:25,461 toutes les 5 minutes. 509 00:26:25,548 --> 00:26:28,170 Le dernier scan, montre 215 personnes dans le bâtiment, 510 00:26:28,216 --> 00:26:30,340 étalées sur 6 étages et 112 appartements. 511 00:26:30,386 --> 00:26:32,592 Ca va prendre trop longtemps d'aller pièce par pièce. 512 00:26:32,675 --> 00:26:35,052 On doit trouver un autre moyen de les identifier. 513 00:26:37,686 --> 00:26:40,642 Est-ce que le bâtiment est connecté sur le service d'urgence de la ville? 514 00:26:40,686 --> 00:26:43,352 Oui, Jack. Tous les bâtiments de plus de 10 unités doivent l'être. 515 00:26:43,435 --> 00:26:46,482 Chloé, c'est bon de t'avoir de retour. 516 00:26:46,527 --> 00:26:47,953 Je vais avoir besoin d'entrer dans leur système 517 00:26:47,987 --> 00:26:49,532 et de déclencher l'alarme incendie du bâtiment. 518 00:26:49,566 --> 00:26:51,703 OK, nous avons juste besoin de passer leur écran de connexion. 519 00:26:51,737 --> 00:26:53,362 Laisse-moi savoir quand tu es prête. 520 00:26:53,447 --> 00:26:55,443 Agent. 521 00:27:21,518 --> 00:27:23,433 S'il vous plait... 522 00:27:23,517 --> 00:27:25,471 S'il vous plait, stop. 523 00:27:25,526 --> 00:27:29,102 Dis-moi juste que tu vas le faire et j'arrêterais. 524 00:27:36,197 --> 00:27:38,240 Les gens quittent le bâtiment. 525 00:27:38,286 --> 00:27:39,532 S'il y a réellement un feu, 526 00:27:39,617 --> 00:27:41,071 qu'est-ce qu'on fait ? 527 00:27:46,086 --> 00:27:47,623 Il n'y a pas de feu. 528 00:27:47,706 --> 00:27:49,463 La CAT sait qu'on est là. 529 00:27:49,547 --> 00:27:51,581 Je dois vraiment sortir d'ici. 530 00:27:51,675 --> 00:27:53,791 Tais-toi! 531 00:28:00,226 --> 00:28:02,050 Mains en l'air et contre le mur. 532 00:28:10,487 --> 00:28:12,102 C'est fini pour toi ! 533 00:28:36,715 --> 00:28:39,213 Je vais utiliser ça sur tout ton corps 534 00:28:39,265 --> 00:28:41,271 jusqu'à que tu aies une commotion ou que tu perdes tout ton sang. 535 00:28:41,305 --> 00:28:44,052 Puis je trouverai quelqu'un d'autre pour faire ce dont j'ai besoin. 536 00:28:44,145 --> 00:28:47,853 Tu as compris ? 537 00:28:51,606 --> 00:28:53,522 Ecoutez, s'il vous plaît... 538 00:28:53,605 --> 00:28:55,522 Je me fiche de l'argent. 539 00:28:55,617 --> 00:28:57,860 J'ai fait une erreur. 540 00:28:57,946 --> 00:29:00,740 Laissez-moi seulement m'en aller. 541 00:29:00,785 --> 00:29:02,821 S'il vous plaît. 542 00:29:02,918 --> 00:29:06,242 Donc tu renonces aux sept millions, hein ? 543 00:29:06,288 --> 00:29:07,872 Oui. 544 00:29:07,915 --> 00:29:10,832 D'accord. 545 00:29:11,968 --> 00:29:13,671 Oh! 546 00:29:33,148 --> 00:29:35,060 Arrêtez... Arrêtez ! 547 00:29:39,655 --> 00:29:41,861 Je vais le faire. 548 00:30:01,177 --> 00:30:02,461 Entrez. 549 00:30:05,058 --> 00:30:07,180 Cette note dit que Palmer à organiser 550 00:30:07,226 --> 00:30:08,930 une déclaration télévisée d'Assad. 551 00:30:09,017 --> 00:30:10,681 J'ai entendu. 552 00:30:10,728 --> 00:30:12,851 Non seulement on fournit une diffusion publique 553 00:30:12,898 --> 00:30:15,692 à un tueur de masse et un ennemi déclaré de la démocratie, 554 00:30:15,776 --> 00:30:18,560 mais nous justifions également les activités terroristes. 555 00:30:23,406 --> 00:30:25,281 Vous avez ma lettre de démission ? 556 00:30:25,368 --> 00:30:27,360 Non, monsieur, je ne l'ai pas. 557 00:30:27,456 --> 00:30:29,201 Pourquoi ? 558 00:30:29,286 --> 00:30:31,121 Parce que vous ne pouvez pas démissionner 559 00:30:31,206 --> 00:30:33,543 tant que ce pays est amené à deux doigts 560 00:30:33,586 --> 00:30:37,293 d'un holocauste nucléaire par un président faible et dans l'erreur. 561 00:30:37,377 --> 00:30:39,633 Bon dieu, Reed. Je vous l'ai dit... 562 00:30:39,717 --> 00:30:43,550 Je ne peux pas changer la politique du président. 563 00:30:43,636 --> 00:30:45,011 Je n'y peux rien. 564 00:30:45,057 --> 00:30:50,183 Et si je vous disais que la situation pourrait changer ? 565 00:30:52,266 --> 00:30:54,140 Comment ça ? 566 00:30:54,186 --> 00:30:57,140 Et bien, je veux dire qu'il y a des gens qui croient, 567 00:30:57,196 --> 00:30:59,812 comme vous, que plus 568 00:30:59,905 --> 00:31:02,073 d'actions agressives doivent être faites pour sévir 569 00:31:02,157 --> 00:31:04,902 contre le terrorisme, que ce soit ici, à la maison et ailleurs, 570 00:31:04,947 --> 00:31:07,321 et qu'un changement de dirigeant est impératif 571 00:31:07,408 --> 00:31:09,952 pour assurer la sécurité de cette nation. 572 00:31:13,918 --> 00:31:15,871 Hum... 573 00:31:17,085 --> 00:31:19,212 Qui ça ? 574 00:31:19,255 --> 00:31:21,962 Excusez-moi, monsieur ? 575 00:31:22,046 --> 00:31:24,710 Qui sont ces personnes dont nous sommes en train de parler ? 576 00:31:24,806 --> 00:31:28,222 Je... Je parlai juste de possibilités. 577 00:31:28,305 --> 00:31:31,010 Mais vous êtes d'accord que votre plan, heu... 578 00:31:31,098 --> 00:31:33,222 que votre plan aurait tout le soutien nécessaire 579 00:31:33,318 --> 00:31:36,523 si le vice président occupait le bureau ovale. 580 00:31:36,565 --> 00:31:38,231 Attendez... 581 00:31:38,316 --> 00:31:40,022 Je n'aime peut-être pas 582 00:31:40,106 --> 00:31:42,021 la façon de faire du président. 583 00:31:42,117 --> 00:31:45,113 Je ne pense pas vraiment que ça autorise son remplacement. 584 00:31:45,156 --> 00:31:47,781 Je ne parle pas de messes basses. 585 00:31:47,827 --> 00:31:49,992 Quelque chose de plus 586 00:31:50,075 --> 00:31:51,661 immédiat pourrait se passer. 587 00:31:58,717 --> 00:32:01,253 Oh, mon dieu... 588 00:32:03,178 --> 00:32:06,843 Vous ne pouvez pas sous-entendre ce que je pense que vous voulez dire. 589 00:32:06,888 --> 00:32:09,131 Je ne sous-entends rien. 590 00:32:11,098 --> 00:32:12,971 Je m'interroge juste. 591 00:32:14,015 --> 00:32:16,353 Attention. 592 00:32:16,438 --> 00:32:18,850 Ce genre d'interrogations 593 00:32:18,935 --> 00:32:20,942 peut vous faire mettre en prison pour trahison. 594 00:32:21,987 --> 00:32:24,151 Et bien, je suis désolé, monsieur, 595 00:32:24,198 --> 00:32:26,732 Vous avez dû mal me comprendre. 596 00:32:26,787 --> 00:32:29,950 Oui, je l'espère vraiment, pour votre bien. 597 00:32:29,998 --> 00:32:32,282 Entendu. 598 00:32:32,325 --> 00:32:34,531 Je pense que vous avez une lettre à me rédiger. 599 00:32:47,005 --> 00:32:48,261 Vous devez garder 600 00:32:48,348 --> 00:32:50,050 une distance de sécurité avec l'immeuble 601 00:32:50,137 --> 00:32:51,760 jusqu'à ce que l'on sache 602 00:32:51,847 --> 00:32:53,471 qu'il n'y a aucun danger. 603 00:32:53,515 --> 00:32:56,560 S'il vous plaît, éloignez-vous de l'autre côté de la rue. 604 00:32:56,645 --> 00:32:58,771 Des nouvelles de vos hommes sur le terrain ? 605 00:32:58,857 --> 00:33:00,610 Ils ont vérifié chaque personne qui a quitté l'immeuble. 606 00:33:00,645 --> 00:33:02,770 Il n'y a aucun signe de Fayed ou de O'Brian. 607 00:33:02,818 --> 00:33:04,153 S'ils étaient à l'intérieur 608 00:33:04,196 --> 00:33:06,572 quand l'alarme a retenti, ils y sont encore. 609 00:33:06,655 --> 00:33:08,612 Bon dieu. 610 00:33:08,657 --> 00:33:10,990 - Jack, c'est Bill. - Oui. 611 00:33:11,077 --> 00:33:12,332 Nous avons le dernier rapport infrarouge. 612 00:33:12,368 --> 00:33:13,742 Je l'envoie. 613 00:33:13,788 --> 00:33:15,162 Une seconde. 614 00:33:15,246 --> 00:33:16,870 Je l'ai. Je suis en train de le regarder. 615 00:33:16,915 --> 00:33:18,550 Voilà, il reste trois personnes dans les appartements 616 00:33:18,585 --> 00:33:20,370 au deuxième, quatrième et sixième étage. 617 00:33:20,415 --> 00:33:21,581 On doit affiner ça. 618 00:33:21,665 --> 00:33:22,893 Chloe, qui loue ces appartements ? 619 00:33:22,928 --> 00:33:24,220 Je superpose le plan de l'immeuble 620 00:33:24,257 --> 00:33:26,040 et je le compare 621 00:33:26,086 --> 00:33:28,401 avec l'opérateur téléphonique et les fichiers de la police. 622 00:33:33,848 --> 00:33:35,230 Voilà, la femme au deuxième est handicapée. 623 00:33:35,266 --> 00:33:37,680 Elle n'a pas dû sortir car elle ne le peut pas. 624 00:33:37,726 --> 00:33:39,283 Les deux autres appartements sont occupés 625 00:33:39,317 --> 00:33:41,671 par des hommes célibataires. Celui du quatrième a été arrêté 626 00:33:41,738 --> 00:33:43,642 plusieurs fois pour vente de drogue. 627 00:33:43,735 --> 00:33:45,982 Fayed n'aurait pas utilisé quelqu'un qui est fiché 628 00:33:46,068 --> 00:33:47,451 pour mettre en place un lieu sécurisé. 629 00:33:47,486 --> 00:33:48,952 Nos ennemis sont dans l'appartement du sixième. 630 00:33:48,988 --> 00:33:50,610 Préparez vos hommes. On y va. 631 00:33:50,658 --> 00:33:51,821 D'accord, allons-y ! 632 00:33:56,997 --> 00:33:58,370 Combien de temps ? 633 00:33:58,416 --> 00:34:01,083 Je ne sais pas. 634 00:34:01,168 --> 00:34:02,971 McCarthy a dit que c'était un travail de quelques minutes 635 00:34:03,008 --> 00:34:04,222 pour un programmateur professionnel. 636 00:34:04,257 --> 00:34:06,421 - Tu gagnes du temps. - Non. 637 00:34:06,466 --> 00:34:08,382 Ca sera prêt dans une minute. 638 00:34:09,966 --> 00:34:11,520 Presque tout le monde semble avoir évacué l'immeuble. 639 00:34:11,556 --> 00:34:13,422 C'est comme ça qu'ils veulent nous trouver. 640 00:34:13,516 --> 00:34:16,971 C'est maintenant une question de temps. 641 00:34:39,126 --> 00:34:41,792 Allez. 642 00:34:44,627 --> 00:34:45,791 C'est fait ? 643 00:34:45,876 --> 00:34:47,750 Oui. 644 00:34:48,838 --> 00:34:50,090 Apporte-le. 645 00:34:58,845 --> 00:35:01,681 - Tu as les bombes ? - Juste une. 646 00:35:01,766 --> 00:35:04,311 Voyons si tu as fait un travail correct. 647 00:35:08,448 --> 00:35:10,402 Arme-la. 648 00:35:11,485 --> 00:35:12,522 Arme-la! 649 00:35:23,378 --> 00:35:25,202 Très bien. 650 00:35:36,638 --> 00:35:37,932 Tuez-le. 651 00:35:38,847 --> 00:35:40,392 S'il vous plaît, j'ai fait ce que 652 00:35:40,478 --> 00:35:42,511 vous m'avez demandé, non? 653 00:36:15,637 --> 00:36:17,970 Maintenant. 654 00:36:23,357 --> 00:36:24,850 Agents ! 655 00:36:24,935 --> 00:36:26,273 C'est bon. 656 00:36:27,357 --> 00:36:29,312 C'est bon. 657 00:36:30,696 --> 00:36:32,650 On a compté les corps. 658 00:36:32,698 --> 00:36:34,691 Il manque un ennemi; on n'a pas trouvé Fayed. 659 00:36:45,417 --> 00:36:46,580 C'est bon, monsieur. 660 00:36:50,916 --> 00:36:52,300 Dites à vos homes de continuer à chercher Fayed. 661 00:36:52,338 --> 00:36:53,890 Je veux qu'il identifie toute sortie possible 662 00:36:53,926 --> 00:36:55,712 - de cet appartement. - Oui, monsieur. 663 00:36:55,797 --> 00:36:58,382 - Comment est-il? - Inconscient mais en vie. 664 00:36:58,468 --> 00:36:59,630 Chloe, c'est Jack. 665 00:36:59,725 --> 00:37:02,723 Morris est blessé mais en vie. 666 00:37:02,808 --> 00:37:04,511 M. Bauer, vous devez venir voir ça. 667 00:37:42,635 --> 00:37:44,071 La CAT, ici Bauer. On a un problème. 668 00:37:54,817 --> 00:37:57,482 Jack, sois prudent. La bombe a un système de sécurité 669 00:37:57,565 --> 00:37:59,071 contre toute entrée forcée. 670 00:37:59,156 --> 00:38:00,823 A travers le verre, je vois 671 00:38:00,908 --> 00:38:03,383 2 petites plaques de métal qui se rapprochent l'une de l'autre. 672 00:38:03,458 --> 00:38:05,491 C'est le détonateur, Jack; quand elles se toucheront 673 00:38:05,498 --> 00:38:07,172 une charge électrique fera exploser le cœur 674 00:38:07,246 --> 00:38:09,162 et la bombe explosera. 675 00:38:09,247 --> 00:38:10,372 Elles sont loin? 676 00:38:10,415 --> 00:38:13,251 A peu près 5 cm. 677 00:38:13,296 --> 00:38:15,873 Ok, ça nous laisse environ 3 minutes. 678 00:38:15,928 --> 00:38:17,551 Il y a une petite boîte en métal à droite. 679 00:38:17,587 --> 00:38:19,881 Dévisse-la doucement. 680 00:38:19,965 --> 00:38:21,050 Entendu. 681 00:38:29,308 --> 00:38:31,433 Agent Bauer, on sait comment Fayed est sorti. 682 00:38:31,528 --> 00:38:33,491 Ils ont ouvert un trou dans le mur dans l'un des placards 683 00:38:33,526 --> 00:38:36,062 pour accéder au système de ventilation. 684 00:38:36,148 --> 00:38:37,282 De là Fayed a peu aller au sous-sol, 685 00:38:37,317 --> 00:38:38,651 puis dans les égouts. 686 00:38:38,735 --> 00:38:40,651 Avez-vous organisé un périmètre? 687 00:38:40,738 --> 00:38:42,860 Oui, monsieur. Mais on pense que Fayed est déjà loin. 688 00:38:42,947 --> 00:38:44,862 Des témoins ont vu un hélicoptère décoller 689 00:38:44,955 --> 00:38:46,381 d'un champ tout proche il y a quelques minutes. 690 00:38:46,417 --> 00:38:48,120 C'était un hélicoptère médicale, 691 00:38:48,167 --> 00:38:49,582 alors il nous a échappé. 692 00:38:49,628 --> 00:38:51,081 Merde. 693 00:39:01,385 --> 00:39:02,501 Le haut est enlevé. 694 00:39:02,555 --> 00:39:04,013 Allez, Chloe. 695 00:39:04,057 --> 00:39:06,182 On n'a plus beaucoup de temps. 696 00:39:06,225 --> 00:39:07,930 Ok, il doit y avoir 4 fils. 697 00:39:08,015 --> 00:39:10,183 Court-circuite-les. Ca devrait arrêter 698 00:39:10,225 --> 00:39:11,431 la rotation de gauche. 699 00:39:12,936 --> 00:39:14,400 Tu peux accéder aux interrupteurs de dessous 700 00:39:14,435 --> 00:39:16,553 pour ouvrir le détonateur et le bloquer manuellement. 701 00:39:22,488 --> 00:39:24,072 Ok, la rotation de gauche a cessé. 702 00:39:24,118 --> 00:39:26,200 Je vois les interrupteurs. Ils sont tous en haut. 703 00:39:26,287 --> 00:39:27,823 - Ensuite? - Hum... 704 00:39:27,915 --> 00:39:30,283 Change le 3 et le 4 de position. 705 00:39:43,845 --> 00:39:46,843 Rien ne s'est passé. Ca ne s'est pas ouvert. 706 00:39:46,888 --> 00:39:48,760 - Non? - Non, ça s'est pas ouvert. 707 00:39:48,846 --> 00:39:50,511 Attends. 708 00:39:50,555 --> 00:39:53,263 Chloe, on n'a presque plus de temps. 709 00:39:53,355 --> 00:39:54,523 Ok, j'ai un plan 710 00:39:54,567 --> 00:39:55,973 mis à jour. 711 00:39:56,028 --> 00:39:57,772 C'était pas les interrupteurs 3 et 4. 712 00:39:57,815 --> 00:39:59,983 Tu dois appuyer sur les 4 et 5, 713 00:40:00,065 --> 00:40:02,363 - et ça s'ouvrira. - T'es sûre cette fois? 714 00:40:02,445 --> 00:40:05,363 Aussi sûre que c'est possible de l'être avant l'explosion d'une bombe. 715 00:40:38,988 --> 00:40:41,231 C'est fait. 716 00:40:41,315 --> 00:40:42,652 La bombe est désarmée. 717 00:40:50,995 --> 00:40:52,870 Dites à vos hommes que la bombe est désactivée. 718 00:40:52,918 --> 00:40:55,330 - C'est fini. - C'est pas fini. 719 00:40:55,417 --> 00:40:57,243 De quoi tu parles? 720 00:40:57,336 --> 00:41:00,250 Du système de re-programmation que Fayed m'a fait faire. 721 00:41:00,337 --> 00:41:02,222 S'il n'est pas là, c'est qu'il l'a pris avec lui. 722 00:41:02,256 --> 00:41:05,213 Et avec ça, 723 00:41:05,257 --> 00:41:06,893 il peut activer les autres bombes qu'il a 724 00:41:06,925 --> 00:41:08,051 quand il veut. 725 00:41:08,135 --> 00:41:11,220 Tu lui as fait un truc qui marche? 726 00:41:11,306 --> 00:41:12,841 Je suis désolé, Jack. 727 00:41:12,936 --> 00:41:15,010 CAT, vous avez entendu? 728 00:41:15,056 --> 00:41:16,433 Oui, Jack. 729 00:41:16,518 --> 00:41:17,872 Alerte le Président immédiatement. 730 00:41:17,935 --> 00:41:19,782 Organisez 2 équipes: une pour chercher l'appartement, 731 00:41:19,815 --> 00:41:21,600 une pour chercher autour du bâtiment. 732 00:41:21,647 --> 00:41:23,350 L'agent O'Brian vous dira 733 00:41:23,446 --> 00:41:25,023 - ce que vous cherchez. - Oui, monsieur. 734 00:41:56,808 --> 00:41:57,971 Oui, monsieur. 735 00:41:58,015 --> 00:42:00,391 Vous avez vu ce rapport de la CAT? 736 00:42:00,475 --> 00:42:01,601 Je le lis. 737 00:42:01,648 --> 00:42:03,062 Ils ont laissé Fayed s'échapper 738 00:42:03,148 --> 00:42:05,150 encore une fois. 739 00:42:05,198 --> 00:42:07,112 Apparemment, il peut maintenant 740 00:42:07,155 --> 00:42:10,612 armer les bombes restantes. 741 00:42:10,655 --> 00:42:13,610 Cette situation est infiniment pire. 742 00:42:13,656 --> 00:42:15,533 Vous savez ma lettre de démission? 743 00:42:15,618 --> 00:42:16,952 Vous l'avez? 744 00:42:17,035 --> 00:42:18,410 Oui, je euh... 745 00:42:18,497 --> 00:42:19,913 je viens de finir de l'imprimer. 746 00:42:19,995 --> 00:42:21,393 Je peux vous l'apporter maintenant. 747 00:42:21,415 --> 00:42:22,623 Non, non, non. 748 00:42:22,705 --> 00:42:24,161 Non, déchirez-la. 749 00:42:24,257 --> 00:42:25,831 Quoi? 750 00:42:27,087 --> 00:42:29,751 Hum... 751 00:42:29,848 --> 00:42:31,483 Cette discussion que nous avons eue dans mon bureau, 752 00:42:31,518 --> 00:42:33,131 je ne crois pas vous avoir mal compris. 753 00:42:35,017 --> 00:42:37,050 Et je... 754 00:42:37,146 --> 00:42:39,760 j'aimerais qu'on en reparle plus en profondeur. 755 00:42:41,817 --> 00:42:43,021 Pas au téléphone. 756 00:42:43,107 --> 00:42:45,890 Je vous dirai quand j'aurais un endroit sûr.