1 00:00:00,680 --> 00:00:01,930 24 S05E05 Day 5 11_00 AM - 12_00 PM (VO+STFR&EN) 2 00:00:13,800 --> 00:00:18,200 On a attendu que vous renonciez à pactiser avec nos oppresseurs. 3 00:00:18,400 --> 00:00:21,800 Nous n'avons pas eu de nouvelles. Voici le prix de ce silence. 4 00:00:23,800 --> 00:00:25,800 Si vous signez ce document, 5 00:00:26,000 --> 00:00:30,100 vous devez savoir qu'il sera souillé du sang des autres otages. 6 00:00:30,500 --> 00:00:34,200 Si la CTU n'intervient pas à temps, ça pourrait faire dans les 60 morts. 7 00:00:34,800 --> 00:00:39,700 Si quelqu'un a modifié votre appel avec David Palmer, il faut le dire au président. 8 00:00:40,000 --> 00:00:44,400 Entre le sommet et les otages, il n'a pas l'esprit à ça. 9 00:00:44,700 --> 00:00:48,500 Tant que le traité n'est pas signé, je garde ce papier en lieu sûr. 10 00:00:48,800 --> 00:00:52,800 - Elle a dit que c'était quoi ? - Une conversation entre elle et David Palmer. 11 00:01:00,800 --> 00:01:03,200 Le Président Logan veut qu'on intervienne. 12 00:01:03,400 --> 00:01:07,200 Avant la signature du traité. Curtis, vous en êtes où ? 13 00:01:07,600 --> 00:01:11,200 On installe les explosifs. On entrera à temps. 14 00:01:11,600 --> 00:01:14,600 - Bauer a été arrêté ? - Je vais le débriefer... 15 00:01:14,800 --> 00:01:16,300 Amenez-le, maintenant. 16 00:01:16,900 --> 00:01:19,900 - Diane, pourquoi tu es là ? - Derek est dans l'aéroport. 17 00:01:20,200 --> 00:01:23,600 Je le vois. Il est avec les otages, mais il n'a rien. 18 00:01:23,800 --> 00:01:26,900 - Protège-le, s'il te plaît. - Ce n'est pas de ta faute. 19 00:01:27,100 --> 00:01:30,400 - C'est pour moi que tu es intervenu. - C'est pas fini. 20 00:01:31,700 --> 00:01:32,800 Tirez. 21 00:01:38,100 --> 00:01:42,100 Il manque un otage. Il était de leur côté. 22 00:01:42,400 --> 00:01:44,800 - Il est comment ? - Je vais t'aider. 23 00:01:45,100 --> 00:01:46,800 Buchanan veut qu'on t'emmène. 24 00:01:47,700 --> 00:01:49,900 Beresch a donné une carte à ce type. 25 00:01:50,100 --> 00:01:53,000 Il se passe autre chose. On doit retrouver ce type. 26 00:01:57,400 --> 00:02:02,500 Les faits suivants se déroulent entre 11 h et midi. 27 00:02:52,400 --> 00:02:57,100 - Je suis désolée, Jack. - C'est pas grave, Mara. Je comprends. 28 00:02:57,400 --> 00:03:01,400 Un an et demi. Comment as-tu fait pour rester invisible aussi longtemps ? 29 00:03:02,600 --> 00:03:05,600 Apparemment, j'étais pas assez invisible. 30 00:03:08,400 --> 00:03:10,800 - Tyler. - Mara, c'est Curtis. Passez-moi Bauer. 31 00:03:11,000 --> 00:03:12,300 C'est Manning. 32 00:03:14,400 --> 00:03:16,800 Le suspect était parmi les otages ? 33 00:03:17,100 --> 00:03:19,800 Oui, jusqu'à l'assaut, vers 10 h 30. 34 00:03:20,000 --> 00:03:21,400 Il a dû sortir. 35 00:03:21,700 --> 00:03:23,200 Par quelle porte ? 36 00:03:23,400 --> 00:03:26,100 La 6 et la 7 n'étaient pas sous alarme. 37 00:03:26,400 --> 00:03:27,700 Merci, Jack. 38 00:03:28,400 --> 00:03:33,000 Reprenez les vidéos des portes 6 et 7 vers 10 h 30. 39 00:03:47,100 --> 00:03:48,200 Attendez. 40 00:03:49,400 --> 00:03:51,300 Je vais noter que vous sortez. 41 00:03:53,200 --> 00:03:54,300 C'est bon. 42 00:03:59,100 --> 00:04:00,300 On est sortis. 43 00:04:13,400 --> 00:04:14,400 Mme Logan. 44 00:04:18,700 --> 00:04:22,300 C'est pas vrai. Au secours. 45 00:04:22,700 --> 00:04:25,300 Mme Logan a eu un malaise. Appelez un médecin. 46 00:04:31,900 --> 00:04:38,000 - Il devrait être entre la porte 6 et la porte 7. - C'était il y a 10 minutes. 47 00:04:40,400 --> 00:04:41,400 Essayez la caméra 7. 48 00:04:43,300 --> 00:04:45,300 La caméra 4. 49 00:04:48,700 --> 00:04:50,200 Agrandissez. 50 00:04:53,500 --> 00:04:56,700 Cravate jaune. On l'a. On va le suivre. 51 00:05:00,500 --> 00:05:04,800 - Quelle caméra couvre l'autre angle ? - La 14A, mais l'angle est mauvais. 52 00:05:05,000 --> 00:05:06,500 On va quand même regarder. 53 00:05:09,600 --> 00:05:13,000 On l'a. C'est 2 minutes et 25 secondes après. 54 00:05:13,300 --> 00:05:16,800 - C'est quel hangar ? - Le BB. 55 00:05:17,200 --> 00:05:20,900 - On l'a fouillé ? - Non. Il était à l'extérieur du périmètre. 56 00:05:21,100 --> 00:05:23,800 J'emmène une équipe là-bas. Prévenez la com. 57 00:05:24,100 --> 00:05:26,200 Équipe A, venez avec moi. On y va. 58 00:05:29,700 --> 00:05:31,000 Hangar BB. C'est parti. 59 00:05:36,200 --> 00:05:37,200 CTU. Stiles. 60 00:05:37,700 --> 00:05:40,500 Jack nous a parlé d'un suspect parmi les otages. 61 00:05:40,700 --> 00:05:44,900 On a retrouvé sa trace sur les vidéos. Il est entré dans le hangar BB à 10 h 57. 62 00:05:45,200 --> 00:05:48,200 - Vous êtes allés vérifier ? - On y va. J'ai besoin de la com. 63 00:05:48,400 --> 00:05:52,200 - OK. L'aéroport est sur quel volume ? - Hennessey quatre. 64 00:05:57,300 --> 00:05:58,600 Équipe 2, couvrez-nous. 65 00:06:42,900 --> 00:06:47,500 Allez-y. Les autres, fouillez les lieux et voyez ce que vous pouvez trouver. 66 00:06:54,200 --> 00:06:55,600 Il n'y a rien. 67 00:07:25,800 --> 00:07:27,800 Craig, c'est Curtis. 68 00:07:28,000 --> 00:07:33,200 Envoyez une équipe scientifique. Ils auront besoin d'un Biopack et de spectromètres. 69 00:07:41,300 --> 00:07:46,100 - Pas d'ennui pour sortir les tubes ? - Non. Ils étaient à l'endroit prévu. 70 00:07:46,500 --> 00:07:49,800 - Ça partira à temps ? - La paperasserie sera bientôt réglée. 71 00:07:50,100 --> 00:07:54,300 Bien. Les Russes verront ce que ça fait d'occuper notre patrie 72 00:07:54,700 --> 00:07:57,800 lorsque Moscou ressemblera à un cimetière. 73 00:08:06,300 --> 00:08:08,900 - C'est arrivé quand ? - Il y a quelques minutes. 74 00:08:09,200 --> 00:08:14,900 - Je suis revenue et elle était sur le lit. - Comment ça ? Vous l'aviez laissée seule ? 75 00:08:20,800 --> 00:08:25,600 - Docteur, elle va bien ? - Oui, mais j'ignore la cause du malaise. 76 00:08:26,000 --> 00:08:30,700 Ce n'est pas un malaise. On m'a agressée, Charles. 77 00:08:31,900 --> 00:08:35,500 Il faut faire quelque chose. On veut me piéger. 78 00:08:35,900 --> 00:08:38,200 Mais non, on veut que tu ailles mieux. 79 00:08:38,400 --> 00:08:44,500 - Écoute. J'avais la preuve et elle a disparu. - De quoi tu parles ? 80 00:08:44,900 --> 00:08:48,900 J'avais la preuve que David Palmer a essayé de me prévenir d'un danger. 81 00:08:49,300 --> 00:08:52,300 Tu penses encore à cette histoire ? 82 00:08:54,600 --> 00:08:58,400 Je n'ai jamais arrêté d'y penser. Mais tu ne m'écoutes pas. 83 00:09:00,200 --> 00:09:01,300 Tout va bien ? 84 00:09:02,400 --> 00:09:06,500 - Je pense. - Non, ça ne va pas du tout. 85 00:09:10,300 --> 00:09:12,200 Vous devez m'écouter. 86 00:09:13,000 --> 00:09:16,100 J'ai pris un document dans la salle des archives. 87 00:09:16,400 --> 00:09:19,800 - Où est ce document ? - C'est ce que j'essaie de vous dire. 88 00:09:20,000 --> 00:09:24,400 Je l'avais caché dans mon chemisier. Il n'y est plus. On me l'a pris. 89 00:09:27,500 --> 00:09:32,200 Marty, tu es très stressée, comme nous tous. Le Dr Hill va... 90 00:09:32,500 --> 00:09:36,000 Le Dr Hill va t'examiner et on va essayer de te remettre sur pied. 91 00:09:37,700 --> 00:09:39,000 Tu ne me crois pas. 92 00:09:40,500 --> 00:09:42,400 Tu ne crois pas ta femme. 93 00:09:58,900 --> 00:10:02,400 Je dois prendre un appel du secrétaire d'État. 94 00:10:02,700 --> 00:10:06,800 - S'il y a du nouveau, contactez-moi. - Ce sera fait. 95 00:10:09,300 --> 00:10:11,800 - Ne pars pas. - Je ne vais pas loin. 96 00:10:12,000 --> 00:10:14,900 - Ne pars pas. - Tu dois te reposer. 97 00:10:20,100 --> 00:10:21,400 Fermez cette porte. 98 00:10:34,300 --> 00:10:38,800 - Que dois-je faire, Walt ? - Elle était comme ça avant le Vermont. 99 00:10:39,200 --> 00:10:42,300 - Vous voulez que je la renvoie là-bas ? - Il faut y songer. 100 00:10:42,600 --> 00:10:43,700 Pour son bien. 101 00:10:47,000 --> 00:10:50,500 Elle préférerait mourir plutôt que de retourner là-bas. 102 00:10:50,800 --> 00:10:54,400 Si elle continue à divaguer avec ces théories de complot, 103 00:10:54,700 --> 00:10:58,400 quelqu'un va bien finir par la prendre au sérieux. 104 00:10:58,700 --> 00:11:01,600 Là, on aurait vraiment un problème. 105 00:11:03,700 --> 00:11:05,800 Je crains que vous n'ayez raison. 106 00:11:12,600 --> 00:11:14,500 Vous voulez que je m'en charge ? 107 00:11:20,900 --> 00:11:24,600 Faites le nécessaire. Mais ne dites rien à Martha. 108 00:11:26,500 --> 00:11:27,800 C'est moi qui lui dirai. 109 00:11:41,600 --> 00:11:44,100 - Vous avez réglé le problème ? - Oui. 110 00:11:44,300 --> 00:11:46,200 Martha Logan ne nous gênera plus. 111 00:11:46,400 --> 00:11:51,900 Bien. Erwich a mis le gaz dans la remorque. Il sera bientôt au port. 112 00:11:52,700 --> 00:11:55,500 - Les autorités sont au courant du vol ? - Pas encore. 113 00:11:55,800 --> 00:11:59,300 - On n'a plus qu'à s'occuper de Bauer. - Il est où ? 114 00:11:59,500 --> 00:12:04,400 - En route pour la CTU. - Il brûle. Il en sait déjà trop. 115 00:12:04,800 --> 00:12:08,200 Je sais. On va le supprimer. Je m'en charge. 116 00:12:08,400 --> 00:12:12,500 Comment ? Une fois à la CTU, votre tireur ne pourra pas s'en approcher. 117 00:12:12,800 --> 00:12:16,800 - J'ai quelqu'un à l'intérieur. - Utilisez-le. 118 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Ce sera fait. 119 00:12:47,200 --> 00:12:51,300 - Vous êtes sûr du chiffre ? - Oui. 2000 particules par million. 120 00:12:51,500 --> 00:12:54,300 - Ça peut venir que de l'armée. - Je vais leur dire. 121 00:12:56,200 --> 00:12:58,600 - T'as un truc à finir. - Pas maintenant. 122 00:12:58,900 --> 00:13:00,400 Depuis quand tu dis ça ? 123 00:13:00,600 --> 00:13:05,300 Il était loué à une compagnie offshore, mais ça fait 18 mois qu'il est vide. 124 00:13:06,700 --> 00:13:11,400 Curtis avait raison. Il y avait du gaz neurotoxique dans le hangar. 125 00:13:11,600 --> 00:13:14,700 - Ça a tué les rats. - Ils en avaient dans leur sang. 126 00:13:15,100 --> 00:13:18,400 La concentration est celle du gaz de l'armée. 127 00:13:18,700 --> 00:13:24,700 Le suspect que Bauer a vu était là pour voler des tubes de gaz neurotoxique ? 128 00:13:25,000 --> 00:13:28,600 De qui ? L'armée a détruit son stock il y a des années. 129 00:13:28,900 --> 00:13:32,100 Ce gaz n'a peut-être pas été fabriqué par l'armée. 130 00:13:34,900 --> 00:13:39,000 Demandez aux scientifiques s'ils peuvent trouver qui l'a fabriqué. 131 00:13:39,300 --> 00:13:44,000 Chloe, renforcez l'alerte. Utilisez tout le personnel et faites revenir Curtis. 132 00:13:47,100 --> 00:13:49,400 Ne dites rien au sujet de votre femme. 133 00:13:49,700 --> 00:13:53,000 Laissez éclater votre réussite sur toutes les chaînes. 134 00:13:53,400 --> 00:13:54,800 Je suis d'accord. 135 00:13:55,800 --> 00:13:58,100 Dr Hill, je vous en prie, entrez. 136 00:13:59,300 --> 00:14:01,300 - Comment va Martha ? - Elle dort. 137 00:14:01,600 --> 00:14:03,500 À quoi est dû le malaise ? 138 00:14:03,800 --> 00:14:08,800 J'ai parlé à son psychiatre. Ce n'est pas lié à ses médicaments. 139 00:14:09,300 --> 00:14:12,400 - Donc on ne sait pas à quoi c'est dû ? - Non, pas encore. 140 00:14:13,100 --> 00:14:16,600 M. Le Président, je voudrais m'entretenir avec vous et Walt. 141 00:14:17,900 --> 00:14:22,300 Merci, docteur. Prenez soin d'elle. On en reparlera. 142 00:14:25,900 --> 00:14:27,000 Qu'y a-t-il ? 143 00:14:27,600 --> 00:14:30,900 La crise de l'aéroport prend une tournure inattendue. 144 00:14:31,200 --> 00:14:35,300 Les otages ont été sauvés, on a arrêté ou tué les terroristes. 145 00:14:35,700 --> 00:14:38,900 Pas tous. L'un d'eux était parmi les otages. 146 00:14:39,300 --> 00:14:43,500 - Il en a profité pour couvrir un vol. - Un vol de quoi ? 147 00:14:43,800 --> 00:14:45,800 D'armes chimiques. 148 00:14:46,700 --> 00:14:50,500 - Quel genre d'armes chimiques ? - Du gaz neurotoxique. 149 00:14:55,300 --> 00:14:58,500 - C'est à nous ? - Non. La CTU essaie de trouver l'origine. 150 00:14:58,800 --> 00:15:01,600 Il se trouvait dans un bunker à l'aéroport. 151 00:15:01,900 --> 00:15:04,900 Une équipe l'attendait là-bas. 152 00:15:05,100 --> 00:15:07,800 Sait-on ce que les terroristes vont en faire ? 153 00:15:08,000 --> 00:15:11,400 Ils n'ont pas encore fait de revendications. 154 00:15:11,700 --> 00:15:14,000 Que fait-on pour les arrêter ? 155 00:15:14,200 --> 00:15:19,900 La CTU coordonne les recherches avec les autres agences. 156 00:15:20,900 --> 00:15:24,200 - La presse est au courant ? - Non. On garde ça entre nous. 157 00:15:30,800 --> 00:15:36,100 Tout ce qu'on craignait n'est rien par rapport à ce dont ils sont capables maintenant. 158 00:15:36,500 --> 00:15:42,300 Je vais convoquer la Sécurité nationale pour discuter de scénarios d'évacuation. 159 00:15:54,300 --> 00:15:57,700 J'ai envoyé à tout le monde le rapport scientifique. Ensuite ? 160 00:15:58,100 --> 00:16:01,400 Regarde la liste. Inutile de me demander à chaque fois. 161 00:16:04,200 --> 00:16:08,300 Je m'en fous que tu sois ma boss et que tu regrettes d'avoir couché avec moi. 162 00:16:08,600 --> 00:16:12,100 - Personne ne me parle sur ce ton. - Ah ouais ? Je viens de le faire. 163 00:16:40,400 --> 00:16:42,900 - C'est quoi ton problème ? - Rien. 164 00:16:43,000 --> 00:16:46,100 - Qu'est-ce que tu veux ? - Rien. 165 00:16:49,500 --> 00:16:52,500 Je suis désolée que ma vie privée ne le soit plus. 166 00:16:52,800 --> 00:16:55,300 - Au contraire. - Quoi ? 167 00:16:55,600 --> 00:17:00,700 T'es trop secrète. On est amis, et j'apprends que tu avais des secrets ? 168 00:17:01,000 --> 00:17:03,600 Tu le savais pas ? Les gens ont des secrets. 169 00:17:04,000 --> 00:17:06,300 Pas moi. Pas pour mes amis. 170 00:17:07,100 --> 00:17:09,300 Pourquoi tu m'as rien dit pour Jack ? 171 00:17:09,500 --> 00:17:12,100 Ça s'appelle la sécurité nationale. 172 00:17:12,400 --> 00:17:16,400 Et Spenser ? Je ne savais pas que vous sortiez ensemble. 173 00:17:16,700 --> 00:17:18,000 Lâche-moi. 174 00:17:20,400 --> 00:17:26,000 Une fois le gaz retrouvé, on boira une tisane et je te dirai tous mes secrets. 175 00:17:36,200 --> 00:17:38,900 - Vous m'avez contacté ? - Bauer est arrivé ? 176 00:17:39,200 --> 00:17:40,500 Pas encore. 177 00:17:40,800 --> 00:17:42,300 Je vais avoir besoin de vous. 178 00:17:42,600 --> 00:17:45,500 On recherche le gaz neurotoxique. 179 00:17:45,700 --> 00:17:47,400 Bauer passe en premier. 180 00:17:47,700 --> 00:17:50,500 J'ai besoin de faire entrer quelqu'un. 181 00:17:50,800 --> 00:17:52,200 Je vous envoie ça. 182 00:17:54,600 --> 00:17:56,900 - Mme Raines ? - Je te rappelle. Oui ? 183 00:17:57,200 --> 00:18:00,900 - Vous êtes au courant pour le gaz ? - J'ai prévenu le ministère. 184 00:18:01,200 --> 00:18:04,900 Diane Huxley est arrivée. Il faudrait la débriefer. 185 00:18:05,100 --> 00:18:08,900 - Pourquoi ? - Si jamais elle savait quelque chose. 186 00:18:09,200 --> 00:18:13,400 - Pourquoi elle serait au courant ? - J'ai revu les preuves contre Bauer. 187 00:18:13,800 --> 00:18:17,800 Je suis d'accord : On a voulu le faire accuser du meurtre de Palmer. 188 00:18:18,100 --> 00:18:20,300 - Merci. - Ceux qui ont piégé Jack 189 00:18:20,500 --> 00:18:22,800 ont à voir avec le gaz neurotoxique, 190 00:18:23,000 --> 00:18:26,300 et Huxley pourrait très bien avoir été en contact avec eux. 191 00:18:26,700 --> 00:18:29,300 Je ne suis pas qualifiée pour ça. 192 00:18:29,900 --> 00:18:32,500 Mais vous connaissez Jack mieux que quiconque. 193 00:18:33,900 --> 00:18:37,300 Vous avez un point commun avec elle. Ça peut aider. 194 00:18:37,600 --> 00:18:41,400 Je sais que c'est gênant, mais j'aimerais que vous le fassiez. 195 00:18:44,600 --> 00:18:45,200 D'accord. 196 00:18:46,400 --> 00:18:49,600 - Je verrai ce qu'elle a à dire. - Merci. 197 00:18:50,300 --> 00:18:53,800 - Où est-elle ? - Elle vient d'arriver avec son fils. 198 00:19:03,900 --> 00:19:08,200 - Mme Huxley, Audrey Raines. - Bonjour. Mon fils, Derek. 199 00:19:08,500 --> 00:19:13,300 Je veux que tu ailles voir un médecin pendant que je parle avec ta mère. 200 00:19:13,700 --> 00:19:17,900 - Je vais bien. - C'est la règle. On parlera ensuite. 201 00:19:18,200 --> 00:19:21,100 Vous pouvez l'emmener, s'il vous plaît ? 202 00:19:21,900 --> 00:19:22,900 À tout à l'heure. 203 00:19:29,400 --> 00:19:32,500 - Ça va aller. - Jack va bientôt arriver ? 204 00:19:32,800 --> 00:19:33,900 Il est en route. 205 00:19:34,700 --> 00:19:35,500 Suivez-moi. 206 00:19:38,000 --> 00:19:40,500 Je ne savais pas qu'il travaillait ici. 207 00:19:41,400 --> 00:19:43,300 C'est en haut des escaliers. 208 00:19:44,100 --> 00:19:46,400 - Vous le connaissiez ? - Oui. 209 00:19:48,200 --> 00:19:49,500 Je le connaissais. 210 00:20:18,500 --> 00:20:22,200 - On pensait tous que t'étais mort. - Oui, je sais. 211 00:20:22,800 --> 00:20:23,300 Pardon. 212 00:20:26,900 --> 00:20:29,700 - Salut, Jack. - Ça va ? 213 00:20:29,900 --> 00:20:31,200 Oui, ça va. 214 00:20:31,700 --> 00:20:35,100 On s'en serait jamais sortis sans toi. Merci. 215 00:20:35,300 --> 00:20:38,700 - Je t'en prie. - M. Bauer. Lynn McGill de la Division. 216 00:20:39,000 --> 00:20:41,700 Je prends le relais, merci. 217 00:20:42,900 --> 00:20:46,700 Vous n'êtes plus suspecté du meurtre de Palmer, mais vous aurez besoin de ça. 218 00:20:47,100 --> 00:20:50,800 - Autorisation de niveau 2. - Manning a trouvé le suspect ? 219 00:20:51,100 --> 00:20:55,300 Non. Le type que vous avez vu s'est servi de la situation pour couvrir 220 00:20:55,700 --> 00:20:57,900 un vol de gaz neurotoxique à l'aéroport. 221 00:20:58,300 --> 00:20:59,700 Comment le sait-on ? 222 00:21:00,400 --> 00:21:03,700 Curtis en a trouvé des traces dans le hangar à côté du terminal. 223 00:21:04,100 --> 00:21:07,700 On sait juste que c'est une arme chimique militaire. 224 00:21:08,000 --> 00:21:10,900 - On a des pistes ? - On va entamer des recherches. 225 00:21:11,200 --> 00:21:14,200 Ça ne sera pas assez rapide. 226 00:21:14,500 --> 00:21:19,200 La seule façon de trouver le gaz, c'est de trouver qui a fait tuer Palmer. 227 00:21:19,600 --> 00:21:24,200 C'est vrai. Palmer savait quelque chose, donc il a été tué. 228 00:21:24,500 --> 00:21:29,300 Si vous trouvez qui vous a piégé, on peut trouver le gaz à temps. 229 00:21:30,100 --> 00:21:31,800 - Salut, Jack. - Salut, Bill. 230 00:21:32,600 --> 00:21:36,000 Le président est au courant. Il ne veut rien dire à la presse. 231 00:21:38,000 --> 00:21:42,000 Je vais dire à la Division de s'en occuper. On continuera après. 232 00:21:43,900 --> 00:21:48,200 - Ça me fait plaisir de vous voir. - Moi aussi. 233 00:21:48,600 --> 00:21:50,000 Désolé pour Michelle. 234 00:21:51,100 --> 00:21:53,000 Je ne voulais pas la mettre en danger. 235 00:21:53,300 --> 00:21:57,200 - Je le sais bien. - Comment va Tony ? 236 00:21:57,400 --> 00:22:01,900 Il est encore dans le coma, mais il va s'en sortir. 237 00:22:02,200 --> 00:22:04,900 Tant mieux. On doit lui parler au plus vite. 238 00:22:05,200 --> 00:22:07,100 Ils nous préviendront. 239 00:22:09,200 --> 00:22:11,800 Jack, Audrey travaille avec nous aujourd'hui. 240 00:22:14,000 --> 00:22:18,100 - Elle est ici ? - Elle débriefe Diane Huxley. 241 00:22:18,400 --> 00:22:19,800 Pourquoi ? 242 00:22:21,300 --> 00:22:22,200 Lynn lui a demandé. 243 00:22:25,500 --> 00:22:29,300 C'est bizarre de l'appeler Jack. Il a dit qu'il s'appelait Frank Flynn. 244 00:22:30,600 --> 00:22:35,600 Je pensais qu'il bossait dans le pétrole. Vous en savez plus que moi sur lui. 245 00:22:35,900 --> 00:22:40,600 - On pensait tous qu'il était mort. - Qu'est-ce que vous voulez savoir ? 246 00:22:40,900 --> 00:22:44,500 Jack vivait avec vous depuis 6 mois. C'est ça ? 247 00:22:44,800 --> 00:22:46,000 Il louait une chambre. 248 00:22:48,600 --> 00:22:51,000 Vous n'êtes pas ensemble, alors ? 249 00:22:53,300 --> 00:22:56,200 - Ça ne vous regarde pas. - Pardon, je... 250 00:22:56,400 --> 00:23:01,900 J'ai besoin de savoir si vous étiez proches. Il vous a confié des choses ? 251 00:23:03,200 --> 00:23:05,000 Jack est très secret. 252 00:23:06,100 --> 00:23:09,200 Il ne me disait pas tout, mais je n'ai pas insisté. 253 00:23:11,600 --> 00:23:13,500 Je l'ai pris comme il était. 254 00:23:15,500 --> 00:23:19,600 Mme Raines, j'ignore ce qu'il a fait, 255 00:23:21,600 --> 00:23:24,000 mais ça ne change pas mes sentiments pour lui. 256 00:23:25,200 --> 00:23:29,100 Il s'est bien occupé de moi. Et de mon fils. 257 00:23:30,300 --> 00:23:32,200 Il comptait beaucoup pour nous. 258 00:23:33,000 --> 00:23:34,900 Il compte encore beaucoup. 259 00:23:37,300 --> 00:23:38,200 Je vois. 260 00:23:41,300 --> 00:23:45,400 Vous avez déjà eu de la visite au sujet de Jack ? 261 00:23:45,800 --> 00:23:48,400 - Comment ça ? - Quelqu'un savait qu'il était vivant. 262 00:23:48,700 --> 00:23:51,900 On doit absolument trouver qui c'est. 263 00:23:52,200 --> 00:23:55,200 Non. Personne n'est venu à son sujet. 264 00:23:55,400 --> 00:23:58,300 Il n'avait jamais de visite. 265 00:24:19,100 --> 00:24:21,600 Vous pouvez m'excuser un instant ? 266 00:24:37,300 --> 00:24:39,100 Je ne sais pas par où commencer. 267 00:24:42,600 --> 00:24:45,000 Je ne pouvais pas te dire que j'étais vivant. 268 00:24:45,300 --> 00:24:48,700 - Ce n'est pas la peine de... - J'ai fait ça pour te protéger. 269 00:24:51,100 --> 00:24:58,100 C'était dur de me dire que tu étais mort en pensant que je t'en voulais. 270 00:24:58,700 --> 00:25:01,200 Je n'arrivais pas à me le pardonner. 271 00:25:01,900 --> 00:25:06,500 C'était normal que tu m'en veuilles. J'ai causé la mort de Paul. Je t'ai menti. 272 00:25:10,000 --> 00:25:12,400 Tu as pris une décision difficile. 273 00:25:17,800 --> 00:25:22,500 Je pensais que je n'aurais jamais l'occasion de te dire ceci. 274 00:25:25,800 --> 00:25:26,700 Mais... 275 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 Je ne t'en veux pas pour ce qui est arrivé à Paul. 276 00:25:37,600 --> 00:25:38,700 Merci. 277 00:25:45,700 --> 00:25:49,000 J'ai tant de choses à te dire. Ce n'est pas le bon moment... 278 00:25:49,300 --> 00:25:52,200 - M. McGill veut vous voir. - J'arrive. 279 00:25:52,400 --> 00:25:54,400 Je m'en vais. 280 00:26:08,600 --> 00:26:11,100 Evelyn. Mme Logan dort encore ? 281 00:26:11,400 --> 00:26:14,200 Oui. Elle arrive enfin à se reposer. 282 00:26:14,400 --> 00:26:18,200 Bien. Vous devriez commencer à rassembler ses affaires. 283 00:26:18,500 --> 00:26:23,600 - Je pensais que le président restait. - C'est le cas. Mais elle part. 284 00:26:24,400 --> 00:26:26,600 Elle va où ? 285 00:26:26,800 --> 00:26:32,200 Assurez-vous simplement qu'elle ait tout ce qu'il faut pour voyager. 286 00:26:58,500 --> 00:27:00,400 Qu'est-ce que tu fais ? 287 00:27:00,700 --> 00:27:05,300 J'installe une nouvelle interface. La base de données du NSC est trop lourde. 288 00:27:06,100 --> 00:27:08,200 - Pourquoi t'es là ? - Je te cherche. 289 00:27:08,500 --> 00:27:12,300 - Pour quoi ? - Je veux consulter le volume d'applications. 290 00:27:13,500 --> 00:27:18,300 - Tu pouvais m'envoyer un message. - Bon, j'avais un truc à dire. 291 00:27:18,600 --> 00:27:19,200 Quoi ? 292 00:27:21,600 --> 00:27:26,000 Je me suis mal comportée envers toi. Je regrette ce que j'ai dit. 293 00:27:28,500 --> 00:27:32,400 D'accord. J'accepte tes excuses. 294 00:27:32,800 --> 00:27:36,300 C'était pas des excuses, c'était plus une observation... 295 00:27:41,600 --> 00:27:45,000 Merde. Pourquoi je fais ça ? 296 00:28:03,200 --> 00:28:05,100 ACCÈS NIVEAU 5 297 00:28:13,300 --> 00:28:15,200 - C'est Chloe. - Quoi ? 298 00:28:15,500 --> 00:28:18,600 - Spenser a quel niveau d'accès ? - Pourquoi ? 299 00:28:18,900 --> 00:28:24,800 Spenser travaille pour moi, donc ouvre le fichier et dis-le-moi. 300 00:28:25,100 --> 00:28:26,100 D'accord. 301 00:28:28,900 --> 00:28:29,900 Niveau 3. 302 00:28:35,700 --> 00:28:39,200 Dis à Buchanan que je dois lui parler. C'est urgent. 303 00:28:43,800 --> 00:28:47,700 Je viens de la Division. L'un de vos serveurs tourne au ralenti. 304 00:28:50,300 --> 00:28:52,600 - Je ne vois pas votre nom. - Je devrais y être. 305 00:28:52,900 --> 00:28:56,300 Je vais devoir demander l'autorisation. 306 00:28:58,100 --> 00:29:00,400 - Vous êtes Hank ? - Oui. 307 00:29:00,600 --> 00:29:04,000 C'est de ma faute. J'aurais dû l'avoir mis sur la liste. 308 00:29:04,200 --> 00:29:09,600 D'accord. Mettez votre sac là-dessus. Allez-y. Avancez. 309 00:29:27,800 --> 00:29:29,700 - Tout est en règle. - Merci. 310 00:29:30,100 --> 00:29:32,800 Merci. Je vais vous montrer le chemin. 311 00:29:36,300 --> 00:29:39,000 M. Cummings m'a dit de ne pas vous mettre sur la liste. 312 00:29:41,500 --> 00:29:44,300 Les dossiers classés sont sur le 9 et le 12. 313 00:29:44,600 --> 00:29:47,400 Vous devriez y trouver toutes les infos sur Bauer. 314 00:29:49,900 --> 00:29:52,500 Je ne sais pas ce que vous voulez, 315 00:29:52,900 --> 00:29:56,000 mais il faut garder le même nombre de vecteurs. 316 00:30:00,800 --> 00:30:01,600 Compris. 317 00:30:04,800 --> 00:30:07,400 Je dois retourner à mon poste. 318 00:30:54,700 --> 00:30:56,000 Que faites-vous ? 319 00:30:57,400 --> 00:30:58,900 Vous vous sentez mieux ? 320 00:31:00,500 --> 00:31:02,500 Qui vous a dit de faire ma valise ? 321 00:31:04,900 --> 00:31:06,700 Walt Cummings. 322 00:31:07,300 --> 00:31:10,100 Pourquoi ? Où va-t-on ? 323 00:31:10,300 --> 00:31:12,900 Je ne sais pas si le président vient avec vous. 324 00:31:14,800 --> 00:31:16,300 Arrêtez. Que se passe-t-il ? 325 00:31:19,900 --> 00:31:21,700 On m'a dit que vous partiez. 326 00:31:28,300 --> 00:31:30,400 Ils m'envoient dans le Vermont ? 327 00:31:32,900 --> 00:31:35,600 Charles me fait interner. 328 00:31:36,500 --> 00:31:39,500 Je suis désolée, Mme Logan. Je n'en sais pas plus. 329 00:31:45,800 --> 00:31:46,700 Soit. 330 00:31:59,100 --> 00:32:00,300 Je vais m'habiller. 331 00:32:14,800 --> 00:32:18,000 Edgar. Mon FGA est bloqué. Où est Chloe ? 332 00:32:18,400 --> 00:32:19,200 Je sais pas. 333 00:32:23,200 --> 00:32:25,300 - Tu peux me le déverrouiller ? - Non. 334 00:32:27,200 --> 00:32:29,800 M. Wolff. Suivez-nous. 335 00:32:32,300 --> 00:32:35,900 - Pourquoi ? - M. Buchanan veut vous voir tout de suite. 336 00:32:36,200 --> 00:32:40,200 - Je suis au milieu d'un boulot. - M. Stiles s'occupera de votre travail. 337 00:32:42,500 --> 00:32:43,600 T'es au courant ? 338 00:32:45,000 --> 00:32:48,500 Oui. Je viens de lire l'info. Désolé. 339 00:32:49,500 --> 00:32:51,700 M. Wolff. Suivez-nous. 340 00:32:53,800 --> 00:32:55,600 Je viens. 341 00:33:13,300 --> 00:33:15,800 Chloe ? Que se passe-t-il ? 342 00:33:16,000 --> 00:33:17,400 Asseyez-vous. 343 00:33:26,600 --> 00:33:30,200 Vous avez consulté des documents classés sans autorisation. 344 00:33:31,400 --> 00:33:36,200 - Je ne sais pas de quoi vous parlez. - Arrête. Tu t'es connecté sans autorisation. 345 00:33:36,400 --> 00:33:39,300 Dis-nous ce que tu trafiquais. 346 00:33:39,700 --> 00:33:42,400 - Je t'ai dit qu'on avait besoin... - Ça suffit. 347 00:33:44,100 --> 00:33:49,900 Vous avez consulté des dossiers classés 18 fois au cours des 4 derniers mois. 348 00:33:51,100 --> 00:33:55,300 Je ne sais pas ce que vous avez découvert, mais je n'ai rien fait de mal. 349 00:33:55,700 --> 00:33:59,200 - Tu agis selon un plan bien précis. - Je n'ai pas de plan. 350 00:33:59,500 --> 00:34:03,500 Et si tu nous expliquais pourquoi t'as couché avec moi, 351 00:34:03,800 --> 00:34:07,200 et ce que tu étais en train de manigancer ici ? 352 00:34:10,900 --> 00:34:12,500 Je vais m'en charger. 353 00:34:13,000 --> 00:34:16,500 Il ne faut pas prendre en compte ce qu'elle dit. 354 00:34:16,900 --> 00:34:21,600 Je me suis mal comporté et sans le vouloir, je lui ai fait mal. 355 00:34:21,900 --> 00:34:25,500 - Arrête ça. - Maintenant elle essaie de se venger. 356 00:34:25,800 --> 00:34:29,000 - Je ne pense pas. - Je voudrais voir un avocat. 357 00:34:29,200 --> 00:34:30,300 Oubliez l'avocat. 358 00:34:30,500 --> 00:34:34,100 On est en pleine crise. Des gens vont mourir. 359 00:34:34,500 --> 00:34:38,000 Dites-nous ce que vous maniganciez ici et vite. 360 00:34:45,400 --> 00:34:48,200 J'espère que ça ira mieux que la dernière fois. 361 00:34:48,400 --> 00:34:53,000 - Le Dr Hill et son équipe sont prêts. - Je crains le pire. 362 00:34:55,300 --> 00:34:57,800 - Où est-elle ? - Dans la salle de bains. 363 00:35:10,700 --> 00:35:13,200 - Vous êtes sûre ? - Oui. Elle s'habille. 364 00:35:40,600 --> 00:35:42,500 Aaron, ma femme a disparu. 365 00:35:42,800 --> 00:35:47,900 Ici Pierce. Appel à tous. Il faut retrouver Mme Logan. 366 00:35:48,200 --> 00:35:53,100 Allez vers le nord et l'ouest. Si vous la voyez, contactez-moi. 367 00:36:14,900 --> 00:36:19,000 Les seuls à savoir que vous étiez en vie étaient Palmer, Tony, Michelle et Chloe. 368 00:36:19,200 --> 00:36:22,700 Et la personne qui a tué Palmer et qui a voulu me piéger. 369 00:36:23,000 --> 00:36:25,800 - Vous ne savez pas qui ça peut être ? - Non. 370 00:36:26,100 --> 00:36:28,000 Une idée ? 371 00:36:29,500 --> 00:36:34,500 Il y a 18 mois, Palmer m'a dit que quelqu'un de l'administration Logan voulait ma peau. 372 00:36:34,800 --> 00:36:39,200 - Donc vous avez simulé votre mort. - Oui. Sauf que ça n'a pas marché. 373 00:36:40,500 --> 00:36:45,000 La personne qui voulait me tuer il y a 18 mois a su que j'étais encore en vie, 374 00:36:45,400 --> 00:36:47,700 et a attendu le bon moment pour s'en servir. 375 00:36:48,000 --> 00:36:50,600 Quelqu'un du clan Logan. 376 00:36:51,300 --> 00:36:54,300 C'est ce que Palmer a dit et je le crois. 377 00:36:54,600 --> 00:36:59,300 Ce qui veut dire que cette personne est aussi liée au vol du gaz. 378 00:36:59,600 --> 00:37:02,200 Oui. Il va falloir enquêter. 379 00:37:02,900 --> 00:37:09,600 Il y a du monde autour du président. Il faudrait des mois pour enquêter. 380 00:37:10,000 --> 00:37:14,200 - M. McGill, le Dr Paulson veut vous parler. - Je le prends. 381 00:37:14,800 --> 00:37:16,300 - M. McGill. - Oui ? 382 00:37:16,500 --> 00:37:19,900 Tony Almeida a repris conscience. Il est en salle d'éveil. 383 00:37:20,300 --> 00:37:23,900 - Il peut parler ? - Oui. Il est faible. Il faudra faire vite. 384 00:37:24,200 --> 00:37:28,100 - J'arrive tout de suite. - Il a demandé à parler à Jack Bauer. 385 00:37:28,400 --> 00:37:30,700 Il dit que c'est important. 386 00:37:31,000 --> 00:37:32,200 On est amis. 387 00:37:33,400 --> 00:37:36,600 - Jack arrive tout de suite. - Je vais lui dire. 388 00:37:36,800 --> 00:37:38,800 Merci. Je reviens. 389 00:37:48,500 --> 00:37:50,500 - Alors ? - Je sais que t'es pressé 390 00:37:51,800 --> 00:37:53,500 mais je voulais m'excuser. 391 00:37:53,800 --> 00:37:57,400 - Tu n'as pas à t'excuser. - Si. 392 00:37:57,600 --> 00:38:02,000 Je pensais que t'étais encore un paumé qui voulait profiter de ma mère. 393 00:38:03,300 --> 00:38:04,200 J'ai eu tort. 394 00:38:06,600 --> 00:38:11,800 Tu voulais la protéger. Ta mère a beaucoup de chance de t'avoir. 395 00:38:12,600 --> 00:38:15,900 Dès que tout ça sera fini, on pourra en reparler. 396 00:38:17,200 --> 00:38:19,100 Pour le moment, je dois filer. 397 00:38:22,300 --> 00:38:23,400 Prends soin de ta mère. 398 00:38:29,800 --> 00:38:32,800 Qui vous a donné l'autorisation de niveau 5 ? 399 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 - Ne me regarde pas. Réponds-lui. - Je ne peux pas. 400 00:38:38,400 --> 00:38:40,400 Je ne peux pas en parler. 401 00:38:40,600 --> 00:38:42,400 Vous êtes cuit, Spenser. 402 00:38:45,100 --> 00:38:49,900 J'ai analysé l'écran de Spenser. Voilà ce qu'il regardait il y a 10 mn. 403 00:38:51,100 --> 00:38:54,500 Il se servait des caméras pour suivre quelqu'un dans la CTU. 404 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Pourquoi suivez-vous Jack Bauer ? 405 00:39:00,300 --> 00:39:03,500 S'ils s'intéressent à Bauer, c'est qu'ils ont une raison. 406 00:39:03,700 --> 00:39:04,800 C'est qui "ils" ? 407 00:39:10,300 --> 00:39:11,500 Je ne dirai rien de plus. 408 00:39:12,400 --> 00:39:15,500 Chloe, appelez la sécurité. Ils doivent trouver Jack. 409 00:39:30,000 --> 00:39:31,600 - Dr Paulson ? - Oui. 410 00:39:31,800 --> 00:39:33,700 Jack Bauer pour Tony Almeida. 411 00:39:33,800 --> 00:39:36,900 Bien sûr. N'oubliez pas de faire vite. 412 00:39:37,500 --> 00:39:38,700 Merci. 413 00:39:48,900 --> 00:39:49,900 Tony, c'est Jack. 414 00:40:53,400 --> 00:40:54,900 Ça va ? 415 00:40:55,100 --> 00:40:57,100 Je crois qu'il m'a fêlé une côte. 416 00:40:57,200 --> 00:41:00,500 Les lignes étaient coupées. C'est qui ? 417 00:41:00,900 --> 00:41:04,400 Un professionnel. Il a tué le Dr Paulson, et il a voulu me tuer. 418 00:41:04,600 --> 00:41:09,200 - Vous savez comment il est entré ? - Il y a un espion dans la section de Chloe. 419 00:41:09,600 --> 00:41:13,300 - Qui ça ? - Spenser Wolff. Il n'a pas encore parlé. 420 00:41:13,500 --> 00:41:14,900 - Où est-il ? - En détention. 421 00:41:15,200 --> 00:41:18,800 Appelez un médecin pour Tony. Verrouillez cette salle. 422 00:41:19,200 --> 00:41:21,900 Dites à Lynn McGill de me rejoindre. 423 00:41:40,900 --> 00:41:43,500 Surveillez la salle médicale n°2. 424 00:41:43,800 --> 00:41:45,300 Ouvrez la porte. 425 00:41:53,100 --> 00:41:55,800 Je veux te montrer quelque chose. Lève-toi. 426 00:41:58,900 --> 00:42:04,100 C'est toi qui as laissé ce type entrer ? C'est un assassin. Il a tué le Dr Paulson. 427 00:42:04,500 --> 00:42:10,100 - Tu l'as laissé entrer ici ? - Il devait pirater le serveur. 428 00:42:10,500 --> 00:42:11,200 Qui t'a dit ça ? 429 00:42:12,000 --> 00:42:15,800 J'étais là dans le cadre d'une enquête des affaires internes. 430 00:42:16,800 --> 00:42:23,400 Tu sais dans quel pétrin tu es ? Qui t'a dit de le laisser entrer ? 431 00:42:25,100 --> 00:42:28,100 La Maison-Blanche. M. Cummings. 432 00:42:29,600 --> 00:42:31,800 C'est lui qui m'a engagé. 433 00:42:32,100 --> 00:42:37,700 Il a dit qu'ils voulaient s'assurer que la CTU opérait bien dans les règles. 434 00:42:40,800 --> 00:42:41,900 Il faut me croire. 435 00:42:43,800 --> 00:42:46,400 Je pensais servir le président. 436 00:42:48,700 --> 00:42:51,500 Remettez-le en détention. 437 00:42:57,400 --> 00:43:00,400 Cummings a tué Palmer. Et il a voulu me tuer. 438 00:43:00,800 --> 00:43:03,900 Il nous faut des preuves avant d'appeler le président. 439 00:43:04,200 --> 00:43:07,200 On n'appelle pas. On va le voir sur-le-champ. 440 00:43:07,400 --> 00:43:10,200 Cummings est le secrétaire général. 441 00:43:10,600 --> 00:43:14,800 - Sans preuve, la CTU ne peut pas le toucher. - Je ne suis plus à la CTU. 442 00:43:16,900 --> 00:43:18,900 Je vais m'occuper de Cummings moi-même.