1 00:00:00,731 --> 00:00:02,472 24 S03E11 Day 3 11_00 PM - 12_00 AM (VO+STFR&EN) 2 00:00:13,406 --> 00:00:16,868 Tu me connais assez pour t'attendre aux répercussions. 3 00:00:16,952 --> 00:00:21,706 - J'espère que ce ne sont pas des menaces. - Je ne te menace pas. Je dis ce qui est. 4 00:00:21,790 --> 00:00:26,169 Il te montre qu'il a le pouvoir de lancer ta carrière politique, 5 00:00:26,253 --> 00:00:28,255 mais aussi d'y mettre fin. 6 00:00:28,338 --> 00:00:30,423 Il doit y avoir un moyen de l'atteindre. 7 00:00:30,507 --> 00:00:34,094 - Que se passe-t-il ? - J'ai besoin de ton aide. 8 00:00:34,511 --> 00:00:39,266 Hector et Ramón tentent d'acheter un virus qui pourrait tuer des millions de gens. 9 00:00:39,349 --> 00:00:42,561 J'ai organisé l'échange pour pouvoir détruire le virus. 10 00:00:42,644 --> 00:00:45,730 - Tu travailles encore pour la CTU ? - Oui. 11 00:00:45,814 --> 00:00:48,900 Ce virus ne doit pas tomber entre de mauvaises mains. 12 00:00:48,984 --> 00:00:53,655 Jack veut leur prendre le virus qu'ils vont acheter. 13 00:00:54,739 --> 00:00:57,868 Si je vous aide, Jack m'emmènera avec ma famille. 14 00:00:57,951 --> 00:00:59,870 Venez. Dépêchez-vous. 15 00:00:59,953 --> 00:01:01,580 Vite. 16 00:01:10,714 --> 00:01:15,051 Bauer est avec les Salazar au Mexique. Son transpondeur n'émet plus. 17 00:01:15,135 --> 00:01:17,804 On tente de rétablir le contact. 18 00:01:17,888 --> 00:01:20,640 Que les commandos Delta attendent. 19 00:01:20,724 --> 00:01:24,227 Il y a une complication. Un autre acheteur est intéressé. 20 00:01:24,311 --> 00:01:28,899 - Nous avions un accord. - Le virus sera mis aux enchères. 21 00:01:28,982 --> 00:01:31,276 Un nouveau joueur a rejoint la partie. 22 00:01:31,401 --> 00:01:33,945 - Qui ? - Nina Myers. 23 00:01:34,029 --> 00:01:37,157 Votre offre est de 225 millions de dollars. 24 00:01:37,240 --> 00:01:39,910 La sienne est de 240. Nina, vous gagnez. 25 00:01:39,993 --> 00:01:42,746 - On peut avoir le virus. - Comment ? 26 00:01:42,829 --> 00:01:45,832 Je vous l'ai dit. Je la connais. Je peux l'avoir. 27 00:01:45,916 --> 00:01:50,003 Les Salazar te donneront au moins dix fois plus qu'on te paie. 28 00:01:50,086 --> 00:01:53,173 Tu pourras me pardonner d'avoir tué ta femme ? 29 00:01:53,256 --> 00:01:56,301 Si je voulais me venger, je t'aurais déjà tuée. 30 00:01:56,384 --> 00:01:59,346 Je veux juste conclure ce marché et disparaître. 31 00:01:59,429 --> 00:02:01,348 Prouve-le-moi. 32 00:02:06,728 --> 00:02:11,733 Les faits suivants se déroulent entre 23 h et minuit. 33 00:02:13,568 --> 00:02:18,532 - Amador est reparti ? - Non, il est encore sur place. 34 00:02:18,615 --> 00:02:22,494 - Que sait-on de l'endroit ? - C'est rural, il y a peu de bâtiments. 35 00:02:22,577 --> 00:02:24,955 On a des images infrarouges ? 36 00:02:26,081 --> 00:02:27,791 La résolution est mauvaise. 37 00:02:27,874 --> 00:02:32,045 Mais on voit des véhicules et des corps. On ne sait pas ce que c'est. 38 00:02:32,546 --> 00:02:37,634 Donnez-lui du champ. Il doit se sentir en sécurité pour réceptionner le virus. 39 00:02:37,717 --> 00:02:39,594 Des nouvelles d'Edmunds ? 40 00:02:39,678 --> 00:02:44,141 Il a donné sa position aux commandos et ils sont partis le récupérer. 41 00:03:21,011 --> 00:03:24,097 - Vous avez quoi ? - On m'a tiré dans la main. Mais ça va. 42 00:03:24,181 --> 00:03:27,184 - Et les autres ? - Il y a deux personnes avec moi. 43 00:03:27,267 --> 00:03:30,145 On a repéré un véhicule qui s'approchait. 44 00:03:30,228 --> 00:03:33,774 Les Salazar ne doivent pas savoir que la CTU est là. Partons. 45 00:03:33,857 --> 00:03:36,109 Oui, allons-nous-en. 46 00:03:37,360 --> 00:03:39,362 On monte dans l'hélico. 47 00:03:39,446 --> 00:03:41,948 On va dans un endroit sûr. Allez. 48 00:03:42,032 --> 00:03:44,826 Je ne peux pas la laisser comme ça. 49 00:03:46,286 --> 00:03:49,122 Hector arrive. Pensez à votre fils. 50 00:03:55,587 --> 00:03:59,633 - Il faut y aller. - Allons-y. Vite. 51 00:04:00,300 --> 00:04:02,302 Baissez-vous. 52 00:04:02,385 --> 00:04:05,472 Donnez-le-moi. Baissez-vous. 53 00:04:47,722 --> 00:04:50,016 Alan, c'est Wayne Palmer. 54 00:04:51,143 --> 00:04:52,436 Que voulez-vous ? 55 00:04:52,519 --> 00:04:56,314 Je pensais que vous auriez les couilles de me menacer directement. 56 00:04:56,398 --> 00:04:58,400 Parlez-moi d'homme à homme. 57 00:04:58,483 --> 00:05:01,403 Je n'ai rien à vous dire. Vous avez couché avec ma femme. 58 00:05:01,486 --> 00:05:06,908 - C'est entre vous et moi. - Bien. Démissionnez et c'est fini. 59 00:05:06,992 --> 00:05:10,370 - Ce n'est pas à vous de décider. - On verra. 60 00:05:14,499 --> 00:05:16,877 Tu parles à qui ? 61 00:05:16,960 --> 00:05:19,337 Alan Milliken. 62 00:05:19,421 --> 00:05:22,924 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je répare mes dégâts. 63 00:05:26,386 --> 00:05:29,181 - Salut, Alan. - M. le Président. 64 00:05:29,264 --> 00:05:32,017 Ton frère sera ta perte. 65 00:05:32,100 --> 00:05:35,353 - Je ne renverrai pas mon frère. - Dommage. 66 00:05:35,437 --> 00:05:38,106 Je maintiendrai mon projet de loi sur la santé. 67 00:05:38,190 --> 00:05:40,901 J'ai passé deux ans à le mettre en place. 68 00:05:40,984 --> 00:05:43,987 Au dernier compte, il te manque trois votes. 69 00:05:44,070 --> 00:05:46,782 Attends-toi à être déçu. 70 00:05:46,865 --> 00:05:49,451 Je ne veux pas entrer en guerre avec toi. 71 00:05:49,534 --> 00:05:51,620 C'est ton choix. 72 00:05:51,703 --> 00:05:55,457 Ce choix est inacceptable. Il doit y avoir un autre moyen. 73 00:05:55,540 --> 00:05:58,752 Pour un autre problème, on pourrait s'arranger. 74 00:05:59,711 --> 00:06:01,713 Mais pas pour celui-là. 75 00:06:01,797 --> 00:06:04,841 Tu seras seul responsable des conséquences. 76 00:06:04,925 --> 00:06:08,804 Et crois-moi, elles ne te plairont pas. 77 00:06:13,850 --> 00:06:16,603 - Sherry arrive quand ? - Dans cinq minutes. 78 00:06:16,686 --> 00:06:20,482 - Bien. - Tu es sûr de vouloir la mêler à ça ? 79 00:06:20,565 --> 00:06:23,860 Il faut donner des coups bas. C'est ce qu'elle fait de mieux. 80 00:06:23,944 --> 00:06:27,572 Et on doit se concentrer sur ce qui se passe au Mexique. 81 00:06:27,656 --> 00:06:32,244 On espère la victoire, mais il faut penser aussi à la défaite. 82 00:06:32,327 --> 00:06:35,205 Si Jack Bauer n'intercepte pas le virus, 83 00:06:35,288 --> 00:06:38,708 on fera face à une crise internationale. 84 00:06:39,543 --> 00:06:43,922 Michael Amador représente les Ukrainiens dans la vente du virus. 85 00:06:44,005 --> 00:06:48,593 Les commandos suivent de loin sa progression au sol. 86 00:06:48,677 --> 00:06:50,804 Pourquoi ne l'arrêtent-ils pas ? 87 00:06:50,887 --> 00:06:55,350 Il n'a peut-être pas le virus. On perdrait l'occasion de le récupérer. 88 00:06:55,434 --> 00:06:59,563 Dès qu'on est sûrs qu'il a le virus, les commandos entrent en action. 89 00:06:59,646 --> 00:07:04,025 - Ils voulaient la photo de la femme... - Attends. 90 00:07:07,654 --> 00:07:10,991 Ils traitent avec Nina Myers ? 91 00:07:11,074 --> 00:07:13,827 Tu n'as pas lu le dossier ? 92 00:07:16,288 --> 00:07:18,123 Kim, viens avec moi. 93 00:07:19,833 --> 00:07:22,502 Termine le briefing. 94 00:07:29,050 --> 00:07:32,637 Je suis désolé. J'attendais le bon moment pour te le dire. 95 00:07:32,721 --> 00:07:36,057 Je n'arrive pas à croire que Nina Myers soit mêlée à ça. 96 00:07:36,141 --> 00:07:39,978 Ton père avait besoin de son aide pour obtenir le virus. 97 00:07:40,061 --> 00:07:42,481 Elle a tué ma mère. 98 00:07:45,525 --> 00:07:48,195 Comment mon père pourrait travailler avec elle ? 99 00:08:00,540 --> 00:08:02,918 Je suis désolée, Jack. 100 00:08:06,546 --> 00:08:08,965 Je suis désolée, Jack. 101 00:08:10,300 --> 00:08:14,721 Je voulais croire que tu avais changé, mais je le sens bien. 102 00:08:15,722 --> 00:08:17,808 Tu mens. 103 00:08:23,188 --> 00:08:25,774 Tu n'as rien oublié. 104 00:08:27,359 --> 00:08:29,111 Tu me méprises. 105 00:08:30,070 --> 00:08:33,323 Tu ferais tout pour que je suive ton plan. 106 00:08:34,658 --> 00:08:38,078 - C'est faux. - Non, c'est vrai. 107 00:08:40,122 --> 00:08:42,833 Je sais que tu bosses encore pour la CTU. 108 00:08:44,084 --> 00:08:47,546 Pourquoi je te laisserais me piéger ? 109 00:09:01,226 --> 00:09:06,606 Crois ce que tu veux. Il faut que ce marché ait lieu. 110 00:09:06,690 --> 00:09:09,192 Je suis en cavale. Je n'ai pas le choix. 111 00:09:09,276 --> 00:09:13,530 Il faut que les Salazar me paient et Amador ne traitera qu'avec toi. 112 00:09:13,613 --> 00:09:16,366 Tu comprends ? 113 00:09:21,705 --> 00:09:25,041 Tu auras tes 20 millions de dollars. 114 00:09:25,125 --> 00:09:27,461 Et tu pourras vivre. 115 00:09:27,544 --> 00:09:30,088 Et mon client n'aura pas ce qu'il a payé. 116 00:09:30,172 --> 00:09:34,593 Ton client devrait être le cadet de tes soucis. 117 00:10:12,589 --> 00:10:13,882 Elle est morte. 118 00:10:16,176 --> 00:10:18,178 Écarte-toi d'elle. 119 00:10:59,177 --> 00:11:03,140 Ils ne doivent pas être loin. Trouvez-les. 120 00:11:07,269 --> 00:11:12,232 Les autorités mexicaines n'apprécient pas qu'on ne leur ait rien dit avant. 121 00:11:14,234 --> 00:11:16,778 C'est Hector. 122 00:11:19,156 --> 00:11:22,367 - Prêt ? - Vas-y. 123 00:11:24,786 --> 00:11:26,163 C'est moi. 124 00:11:26,246 --> 00:11:30,959 Edmunds s'est échappé et a tué trois de mes hommes. Il a appelé la CTU ? 125 00:11:31,042 --> 00:11:33,670 Pas encore. Il ne le fera peut-être pas. 126 00:11:33,753 --> 00:11:37,174 Edmunds fait cavalier seul. 127 00:11:37,257 --> 00:11:39,593 La CTU a envoyé quelqu'un le chercher ? 128 00:11:39,676 --> 00:11:42,053 Ils ne savent même pas où il est. 129 00:11:42,804 --> 00:11:46,725 - Appelle-moi dès qu'il se manifeste. - D'accord. 130 00:11:57,110 --> 00:12:00,363 - T'es encore avec Bauer ? - Je suis sur la route de la ville. 131 00:12:00,447 --> 00:12:04,159 - J'attends que Bauer amène la femme. - Il faut tout annuler. 132 00:12:04,242 --> 00:12:08,371 - De quoi tu parles ? - Edmunds, de la CTU, s'est échappé. 133 00:12:08,455 --> 00:12:11,124 - Comment ? - Je ne sais pas. Claudia était avec lui. 134 00:12:12,876 --> 00:12:17,297 Ramón, elle est morte. 135 00:12:20,008 --> 00:12:23,970 Je suis désolé. Mais on a encore des affaires à faire. 136 00:12:24,054 --> 00:12:27,641 Pas si Edmunds est en liberté. Dès qu'il pourra, il appellera la CTU. 137 00:12:27,724 --> 00:12:32,104 - Trouve-le avant. - Il fait trop noir. On ne voit rien. 138 00:12:32,187 --> 00:12:35,857 - Tu proposes quoi ? - On laisse tomber. C'est trop dangereux. 139 00:12:35,941 --> 00:12:37,901 - Ça l'a toujours été. - Pas comme ça. 140 00:12:37,984 --> 00:12:40,070 C'est toi qui as fait ce marché. 141 00:12:40,153 --> 00:12:46,284 Si tu ne tiens pas tes promesses, ma réputation sera ruinée. 142 00:12:46,368 --> 00:12:47,661 Tu comprends ? 143 00:12:49,371 --> 00:12:51,414 Je comprends. 144 00:12:51,498 --> 00:12:57,337 Envoie des hommes sur la piste d'Edmunds et ramène les autres, qu'on conclue le marché. 145 00:13:05,220 --> 00:13:09,015 C'est Jack. Tout va bien dehors ? 146 00:13:09,099 --> 00:13:11,518 Il faut que tu reviennes ici. 147 00:13:11,601 --> 00:13:17,065 - La femme a accepté de travailler avec nous ? - Je t'expliquerai ça. 148 00:13:38,420 --> 00:13:40,255 M. le Président. 149 00:13:40,338 --> 00:13:42,883 Sherry Palmer est ici. 150 00:13:45,844 --> 00:13:48,597 Faites-la entrer. 151 00:14:01,234 --> 00:14:03,987 Merci. 152 00:14:04,070 --> 00:14:06,156 Bonjour, Sherry. 153 00:14:09,409 --> 00:14:11,495 Merci, Aaron. 154 00:14:14,456 --> 00:14:19,920 - Assieds-toi, je t'en prie. - Merci, je préfère rester debout. 155 00:14:24,466 --> 00:14:29,554 - Comment ça va avec Anne ? - Bien. 156 00:14:29,638 --> 00:14:32,265 Bien. Je suis contente. 157 00:14:35,602 --> 00:14:38,730 Tu mérites un peu de bonheur. 158 00:14:38,814 --> 00:14:40,482 Merci. 159 00:14:40,565 --> 00:14:44,528 Tu as bonne mine, mais tu as changé. 160 00:14:44,611 --> 00:14:47,489 - Je suis plus vieille. - Ce n'est pas ça. 161 00:14:51,284 --> 00:14:55,956 - Tu as l'air calme. - Fatiguée, peut-être. 162 00:14:56,039 --> 00:14:59,501 Mais calme, je ne sais pas. 163 00:15:01,837 --> 00:15:05,882 Je sais que ces trois dernières années ont été difficiles. 164 00:15:10,262 --> 00:15:13,557 Elles auraient pu être pires. 165 00:15:16,143 --> 00:15:18,270 Et je dois te remercier. 166 00:15:18,353 --> 00:15:22,190 Tu m'as évité la prison, l'humiliation publique. 167 00:15:23,150 --> 00:15:26,903 J'ai beaucoup perdu. 168 00:15:28,738 --> 00:15:34,619 Mais j'ai compris que tout ça n'était pas si important. 169 00:15:35,620 --> 00:15:39,040 Ça m'a surprise. Tu imagines ? 170 00:15:43,587 --> 00:15:47,507 - Qu'est-ce qui est drôle ? - Rien. 171 00:15:48,216 --> 00:15:54,681 Quand tu étais un requin, je voulais que tu arrêtes tout. 172 00:15:55,682 --> 00:15:59,352 Et maintenant, je veux que tu reviennes et que tu sois un requin. 173 00:16:00,562 --> 00:16:05,192 Je peux encore être ce que tu veux. 174 00:16:12,032 --> 00:16:14,034 Merci. 175 00:16:15,702 --> 00:16:21,416 Tu dis que tu as des ennuis avec Milliken ? 176 00:16:21,917 --> 00:16:23,668 C'est exact. 177 00:16:28,924 --> 00:16:30,759 Raconte-moi ça. 178 00:16:53,740 --> 00:16:57,410 Des menottes ? Je croyais que tu devais gagner sa confiance. 179 00:16:57,494 --> 00:17:01,706 Oui, mais ce sera un peu plus long que prévu. 180 00:17:07,379 --> 00:17:10,340 L'important, c'est qu'elle fera l'échange. 181 00:17:10,423 --> 00:17:13,176 - Il aura lieu quand ? - Quand Amador appellera. 182 00:17:13,260 --> 00:17:16,763 Il a intérêt à appeler vite. On n'a pas beaucoup de temps. 183 00:17:16,847 --> 00:17:19,349 Ton coéquipier s'est échappé. 184 00:17:21,017 --> 00:17:25,439 - Tu aurais dû me laisser le tuer. - C'est vrai. 185 00:17:26,440 --> 00:17:29,943 Claudia était avec lui. Et elle est morte. 186 00:17:31,445 --> 00:17:33,947 Qu'est-ce que tu dis ? Comment ? 187 00:17:34,030 --> 00:17:36,616 Hector n'a rien dit. 188 00:17:42,831 --> 00:17:45,417 Dis-lui que je suis désolé. 189 00:17:45,500 --> 00:17:48,628 Tu lui diras toi-même quand il arrivera. 190 00:17:59,973 --> 00:18:03,226 Nina, il faut que tu ouvres ce dossier. 191 00:18:03,310 --> 00:18:07,647 Amador voudra vérifier les fonds de ton client. 192 00:18:09,566 --> 00:18:11,651 Tout de suite. 193 00:18:23,163 --> 00:18:26,416 Alan veut absolument que je renvoie Wayne. 194 00:18:26,500 --> 00:18:28,960 Même si ça doit ruiner mon mandat. 195 00:18:29,044 --> 00:18:32,339 - Tu as essayé de résoudre ça calmement ? - Bien sûr. 196 00:18:32,422 --> 00:18:36,927 Alan ne veut rien savoir. Pour lui, c'est une question d'orgueil. 197 00:18:37,010 --> 00:18:42,140 Donc, tu veux que je trouve quelque chose contre Alan ? 198 00:18:45,811 --> 00:18:48,396 Tu as toujours su des choses sur Alan 199 00:18:48,480 --> 00:18:52,984 et tu n'as rien dit parce qu'il était mon ami. 200 00:18:53,068 --> 00:18:56,571 Et tu étais trop malin pour demander. 201 00:18:57,572 --> 00:19:00,075 On doit avoir raison tous les deux. 202 00:19:01,952 --> 00:19:06,164 Alan cache quelques secrets qu'il défendra bec et ongles. 203 00:19:06,790 --> 00:19:09,292 J'en connais un en particulier. 204 00:19:09,376 --> 00:19:12,838 Mais je te préviens. C'est énorme. 205 00:19:13,630 --> 00:19:14,965 Qu'est-ce que c'est ? 206 00:19:15,048 --> 00:19:18,051 Tu dois juste savoir que si tu joues cette carte, 207 00:19:18,135 --> 00:19:22,764 Alan Milliken et toi serez ennemis pour la vie. 208 00:19:23,557 --> 00:19:29,312 Pour ma part, notre amitié a cessé quand il a voulu me faire chanter. 209 00:19:31,857 --> 00:19:33,608 Alors, je peux t'aider. 210 00:19:38,905 --> 00:19:42,075 Nous entrerons de ce côté. 211 00:19:47,247 --> 00:19:50,167 Pourquoi Claudia est morte ? 212 00:19:52,919 --> 00:19:54,921 Pour qu'on soit en sécurité. 213 00:19:55,422 --> 00:19:58,592 Ta sœur était très courageuse. 214 00:19:59,217 --> 00:20:01,636 On n'a plus à avoir peur d'Hector. 215 00:20:02,596 --> 00:20:04,264 Mais je l'aime bien. 216 00:20:15,192 --> 00:20:18,278 Oui, à vos ordres. 217 00:20:18,737 --> 00:20:20,113 Bien reçu. 218 00:20:21,364 --> 00:20:25,452 - Ça suffit. Donnez-moi ça. - J'ai pas fini. 219 00:20:26,453 --> 00:20:27,954 Que se passe-t-il ? 220 00:20:28,038 --> 00:20:31,625 Les Salazar nous cherchent. On doit cesser la surveillance. 221 00:20:31,708 --> 00:20:34,920 - Il ne faut pas perdre Amador. - La CTU piste son téléphone. 222 00:20:35,003 --> 00:20:37,172 Non, il nous faut un contact visuel. 223 00:20:37,255 --> 00:20:40,175 Ne vous inquiétez pas. Ce n'est plus votre problème. 224 00:20:40,258 --> 00:20:43,970 Ne dites pas ça. C'est mon problème depuis un an. 225 00:20:44,054 --> 00:20:49,810 Vous avez besoin de soins. Nous devons vous évacuer tous les trois. 226 00:20:49,893 --> 00:20:51,978 Je ne partirai pas. 227 00:20:55,565 --> 00:20:59,402 Je reçois des signatures thermiques se dirigeant vers Amador. 228 00:20:59,486 --> 00:21:02,155 - Des véhicules au sol ? - On dirait. 229 00:21:02,239 --> 00:21:05,117 - C'est peut-être le virus. - On fait quoi ? 230 00:21:05,200 --> 00:21:07,911 - Je contacte les commandos ? - Qu'ils soient prêts. 231 00:21:07,994 --> 00:21:12,124 Qu'ils attendent qu'Amador rencontre Bauer. On doit voir le virus. 232 00:21:12,207 --> 00:21:13,250 Compris. 233 00:22:24,404 --> 00:22:26,031 Que fais-tu ici ? 234 00:22:26,114 --> 00:22:29,034 J'attends qu'ils me préparent un bureau. 235 00:22:29,117 --> 00:22:35,248 Content de te voir, mais pour être franc, je ne sais pas si c'est bien que tu sois là. 236 00:22:35,332 --> 00:22:40,754 Bien sûr que non. Parce que ça concerne ta petite aventure avec Julia. 237 00:22:40,837 --> 00:22:42,714 Je dis ça sans te juger. 238 00:22:42,798 --> 00:22:46,426 Tu es la dernière personne à pouvoir juger les autres. 239 00:22:46,510 --> 00:22:49,554 Ne jouons pas à ça. On y excelle tous les deux. 240 00:22:52,015 --> 00:22:54,601 Qu'est-ce que tu veux que j'entende ? 241 00:22:56,478 --> 00:23:01,775 - J'apprécie que tu viennes aider David... - Passe cette partie-là. 242 00:23:03,318 --> 00:23:05,445 J'avais oublié ça de toi. 243 00:23:05,946 --> 00:23:12,369 Écoute. Fais ce que tu dois faire ici pendant quelques heures. 244 00:23:12,452 --> 00:23:16,748 Mais dis à David que tu n'as rien à utiliser contre Milliken. 245 00:23:19,167 --> 00:23:23,964 Si je fais ça, la seule solution sera que tu démissionnes. 246 00:23:24,047 --> 00:23:26,007 C'est ce que je veux faire. 247 00:23:26,091 --> 00:23:29,136 Mais David ne veut pas ça, et moi non plus. 248 00:23:29,219 --> 00:23:33,807 - En quoi ça t'intéresse ? - David a besoin de moi, 249 00:23:33,890 --> 00:23:36,435 parce que je vois les choses comme elles sont, 250 00:23:36,518 --> 00:23:39,896 et que je n'ai pas peur de mettre un coup de temps en temps. 251 00:23:39,980 --> 00:23:44,192 Je ne peux plus jouer ce rôle, maintenant. Mais toi, oui. 252 00:23:47,446 --> 00:23:51,533 C'est bien que tu sois là pour David et je vais m'assurer qu'il te garde. 253 00:23:51,616 --> 00:23:54,244 Alors, ne te fatigue pas. Moi, j'arrange ça, 254 00:23:54,327 --> 00:23:58,540 et toi, tu fais réélire ton frère. 255 00:24:01,626 --> 00:24:04,171 D'accord. 256 00:24:04,796 --> 00:24:09,384 Mais n'oublie pas qu'Alan Milliken peut être très dangereux. 257 00:24:09,468 --> 00:24:11,720 Je n'oublierai pas. 258 00:24:13,180 --> 00:24:19,269 C'est toi qui l'as oublié, quand tu t'es compromis avec sa femme. 259 00:24:22,314 --> 00:24:26,610 On n'a pas de nouvelles de Jack, mais les commandos sont en alerte. 260 00:24:26,693 --> 00:24:31,281 On contrôle tout d'ici. Prévenez-nous s'il y a du changement. Je lui dirai. 261 00:24:31,364 --> 00:24:33,366 Très bien. 262 00:24:34,659 --> 00:24:37,454 Des nouvelles de Nina Myers ? 263 00:24:37,537 --> 00:24:39,623 Pas encore. 264 00:24:39,706 --> 00:24:45,921 Je sais que c'est dur, mais tu dois mettre tes sentiments de côté pour l'instant. 265 00:24:46,004 --> 00:24:48,548 Comment je pourrais faire ça ? 266 00:24:48,632 --> 00:24:51,093 Comment mon père pourrait-il faire ça ? 267 00:24:55,222 --> 00:24:59,643 J'ai passé ces trois dernières années en sachant que celle qui avait tué ma mère 268 00:24:59,726 --> 00:25:02,229 avait été graciée par le président. 269 00:25:03,897 --> 00:25:09,069 Et qu'elle vivait sa vie tranquillement. 270 00:25:10,737 --> 00:25:12,739 Et ce n'est pas bien. 271 00:25:12,823 --> 00:25:14,825 Je sais. 272 00:25:14,908 --> 00:25:18,912 Elle achète et vend le virus. Elle bafoue sa grâce. 273 00:25:18,995 --> 00:25:23,250 - Elle ne doit pas s'en sortir comme ça. - Ne nous emballons pas. 274 00:25:23,333 --> 00:25:25,877 Elle doit payer pour ce qu'elle a fait. 275 00:25:29,214 --> 00:25:33,635 Promets-moi que quand ce sera fini, tu t'arrangeras pour qu'elle paie. 276 00:25:39,850 --> 00:25:43,186 C'est Chloe. Kim est là ? 277 00:25:43,270 --> 00:25:45,939 - J'ai besoin d'elle. - Elle arrive. 278 00:25:54,823 --> 00:25:57,242 Je ferai ce que je peux. 279 00:25:57,325 --> 00:25:59,202 Merci. 280 00:26:04,916 --> 00:26:06,835 Sois sage. Tu es bien, là. 281 00:26:08,503 --> 00:26:11,006 Quels sont les codes pour Salazar ? 282 00:26:11,089 --> 00:26:13,592 - Qui est-ce ? - Patrick du service Com 1. 283 00:26:13,675 --> 00:26:16,595 Tu n'as pas le droit d'y accéder. 284 00:26:16,678 --> 00:26:19,723 - Je vais venir le faire. - J'essaie de gagner du temps. 285 00:26:19,806 --> 00:26:22,392 - J'arrive dans une minute. - Bien. 286 00:26:26,354 --> 00:26:27,481 Tu voulais me voir ? 287 00:26:27,564 --> 00:26:32,194 Je dois aller à la Division, puis je dois donner des codes au service Com 1. 288 00:26:32,277 --> 00:26:36,948 Tu pourrais surveiller quelque chose pour moi. Tu peux travailler de mon poste ? 289 00:26:37,032 --> 00:26:39,117 - Je crois. - Bien. Voici Angela. 290 00:26:39,201 --> 00:26:42,662 Elle a mangé. Si elle râle, mets-lui ça dans la bouche. 291 00:26:42,746 --> 00:26:44,748 Tu ne peux pas garder un bébé ici. 292 00:26:44,831 --> 00:26:49,669 Chappelle pense qu'on est venu la chercher. S'il monte, cache-la. 293 00:26:49,795 --> 00:26:52,714 - Mais je ne peux pas... - Je reviens dans 15 minutes. 294 00:27:15,195 --> 00:27:18,240 - Jack n'est pas celui que vous croyez. - Vraiment ? 295 00:27:18,323 --> 00:27:21,576 Il travaille avec la CTU. C'est un piège. 296 00:27:21,660 --> 00:27:24,621 Vous croyez que mon frère et moi on est aussi stupides ? 297 00:27:24,704 --> 00:27:27,666 On s'est assurés qu'il travaille seul. 298 00:27:27,749 --> 00:27:30,585 N'espérez pas faire foirer ce marché. 299 00:27:38,093 --> 00:27:40,178 Je crois que c'est Amador. 300 00:27:45,725 --> 00:27:50,564 Passe-le sur le haut-parleur. Un mot de travers et il te tue. 301 00:27:50,647 --> 00:27:52,732 Tu comprends ? 302 00:27:53,942 --> 00:27:56,069 Allez. 303 00:27:56,153 --> 00:27:58,405 - Bonjour. - J'ai la marchandise. 304 00:27:58,488 --> 00:28:01,575 Vous êtes prête à me montrer votre compte ? 305 00:28:01,658 --> 00:28:05,829 - Nous pourrons vérifier vos comptes ? - Quel est votre numéro de routage ? 306 00:28:05,912 --> 00:28:10,584 77509210. 307 00:28:10,667 --> 00:28:15,130 Numéro de compte 45508996. 308 00:28:21,678 --> 00:28:26,475 - Les fonds sont prêts à être transférés ? - Oui. 309 00:28:27,684 --> 00:28:29,811 Il y a une mine à l'est de Posta Mita. 310 00:28:29,895 --> 00:28:32,939 Rendez-vous au bâtiment nord dans 1 h 10. 311 00:28:33,023 --> 00:28:37,694 Un homme assurera ma sécurité. Vous pouvez faire pareil. 312 00:28:39,571 --> 00:28:43,492 Bien. On partira dès qu'Hector arrivera. 313 00:29:19,820 --> 00:29:21,780 J'ai le virus. 314 00:29:21,863 --> 00:29:25,325 L'échange aura lieu dans une heure. 315 00:29:41,758 --> 00:29:43,260 Amador se déplace. 316 00:29:43,343 --> 00:29:45,137 - Dans quelle direction ? - L'est. 317 00:29:45,220 --> 00:29:46,888 Une destination en vue ? 318 00:29:46,972 --> 00:29:49,891 Il y a plusieurs villages. Peut-être l'un d'eux. 319 00:29:49,975 --> 00:29:52,185 Adam avait raison. 320 00:29:52,269 --> 00:29:55,105 On devrait dire au commando d'arrêter Amador. 321 00:29:55,188 --> 00:30:00,152 Si Amador n'a pas le virus, on pourrait le perdre. On doit attendre Jack. 322 00:30:00,235 --> 00:30:04,489 Comment il nous préviendra ? Les Salazar le surveillent. Il ne peut pas appeler. 323 00:30:04,573 --> 00:30:06,616 Il trouvera une solution. 324 00:30:21,339 --> 00:30:27,721 On devrait avertir le gouvernement mexicain de ce qu'on fait sur leur sol. 325 00:30:27,804 --> 00:30:30,265 Je ne veux pas compromettre l'opération. 326 00:30:30,348 --> 00:30:32,476 Appelle le président toi-même. 327 00:30:32,559 --> 00:30:39,149 Dès qu'il comprendra la menace posée par le virus, il lèvera le pied. 328 00:30:39,232 --> 00:30:42,778 Alan Milliken est sur la ligne cinq. 329 00:30:42,861 --> 00:30:44,946 Merci. 330 00:30:52,996 --> 00:30:56,792 - Qu'est-ce que tu fabriques ? - De quoi tu parles ? 331 00:30:56,875 --> 00:30:59,920 - Déconne pas avec moi. - Ce n'est pas moi qui ai commencé. 332 00:31:00,003 --> 00:31:03,298 Tu crois que tu peux te servir de ta psychopathe d'ex-femme 333 00:31:03,381 --> 00:31:07,219 pour fabriquer des mensonges contre moi ? Tu rêves. 334 00:31:07,302 --> 00:31:12,140 Tu veux que ça cesse, laisse mon frère et mon projet de loi. 335 00:31:12,224 --> 00:31:16,186 C'est le contraire. Ton frère aurait dû laisser ma femme tranquille. 336 00:31:16,269 --> 00:31:19,022 - C'est fini tout ça. - Vraiment ? 337 00:31:19,106 --> 00:31:22,442 Je regarde des photos d'eux prises il y a une heure. 338 00:31:24,820 --> 00:31:27,739 Il essayait de la convaincre de te raisonner. 339 00:31:28,406 --> 00:31:35,705 Je te préviens. Renvoie Sherry ou ton projet de loi sera le plus petit de tes problèmes. 340 00:31:39,793 --> 00:31:44,131 - Alan a peur. - C'est là qu'il est le plus dangereux. 341 00:31:49,553 --> 00:31:55,517 Dis à l'ambassadeur mexicain que j'appellerai le président directement. 342 00:32:06,653 --> 00:32:10,282 - Elle est sortie. - J'avais compris. Je ne suis pas sourde. 343 00:32:10,365 --> 00:32:16,538 Elle est sortie. Je veux lui parler de Chagrin Falls et lui donner ce numéro. 344 00:32:16,621 --> 00:32:19,124 - Bien. - Merci. 345 00:32:21,334 --> 00:32:24,671 Je viens de parler à Alan Milliken. 346 00:32:27,674 --> 00:32:31,261 Sa réaction n'a pas tardé. Il devait être contrarié. 347 00:32:31,344 --> 00:32:36,308 - Qu'est-ce que tu as fait ? - Ce que tu m'as demandé de faire. 348 00:32:37,851 --> 00:32:39,853 Je rends les coups. 349 00:32:40,729 --> 00:32:43,273 Qu'est-ce qui s'est passé à Chagrin Falls ? 350 00:32:44,483 --> 00:32:47,861 Quelque chose qu'Alan veut garder secret. 351 00:32:47,944 --> 00:32:50,822 Je te dirai tout, mais pas maintenant. 352 00:32:50,906 --> 00:32:55,577 Je dois faire beaucoup de choses en peu de temps si on veut que ça marche. 353 00:32:56,870 --> 00:32:59,122 Bien. 354 00:32:59,456 --> 00:33:03,210 Tes hommes devraient pouvoir se cacher devant l'entrée. 355 00:33:03,293 --> 00:33:06,171 Bien. 356 00:33:08,090 --> 00:33:10,926 - Tu as trouvé Edmunds ? - Il fait trop noir. 357 00:33:11,009 --> 00:33:12,969 Pas besoin de chercher Edmunds. 358 00:33:13,053 --> 00:33:17,015 Même s'il contacte la CTU, ils n'auront pas le temps de venir ici. 359 00:33:17,099 --> 00:33:22,229 - Qui te dit qu'ils ne sont pas déjà là ? - Gael a dit qu'Edmunds était seul. 360 00:33:25,857 --> 00:33:29,152 Pourquoi elle est attachée ? Il devait l'acheter. 361 00:33:29,861 --> 00:33:32,280 T'inquiète pas. Elle fera ce qu'on lui dit. 362 00:33:40,080 --> 00:33:42,874 Je peux te parler ? 363 00:33:49,297 --> 00:33:53,218 - Quoi ? - Ce n'est pas le plan. Je n'aime pas ça. 364 00:33:53,301 --> 00:33:56,596 Tu accuses le coup pour Claudia, mais ne panique pas. 365 00:33:56,680 --> 00:33:58,807 Je ne panique pas, je réfléchis. 366 00:33:58,890 --> 00:34:02,185 - C'était ton marché. - Tu étais contre. 367 00:34:02,894 --> 00:34:05,147 Tu avais raison et j'avais tort. 368 00:34:05,230 --> 00:34:09,860 Edmunds s'échappe, Claudia meurt, on doit menacer cette femme. 369 00:34:09,943 --> 00:34:13,321 - Je ne le sens pas. - On n'a pas le choix. 370 00:34:13,405 --> 00:34:16,533 Les acheteurs attendent de conclure le marché. 371 00:34:16,616 --> 00:34:21,204 - Ça ne se passe pas comme prévu. - Les plans ont changé. 372 00:34:23,457 --> 00:34:24,624 CTU, Dessler. 373 00:34:24,708 --> 00:34:27,711 On continue ce que tu as commencé. 374 00:34:27,794 --> 00:34:29,337 Allô ? 375 00:34:29,421 --> 00:34:30,756 Ils ne sont pas... 376 00:34:30,839 --> 00:34:35,677 Désolé de vous interrompre, mais si on veut conclure ce marché, il faut y aller. 377 00:34:35,761 --> 00:34:38,555 Jack utilise son portable comme émetteur. 378 00:34:38,638 --> 00:34:40,640 Passe-le sur le haut-parleur. 379 00:34:40,724 --> 00:34:43,059 Amador sera à la mine dans une heure. 380 00:34:43,143 --> 00:34:46,772 Ça nous prendra autant pour y aller et nous mettre en position. 381 00:34:46,855 --> 00:34:52,277 Bauer a raison. Nos hommes doivent être en place avant l'arrivée d'Amador. 382 00:34:55,655 --> 00:34:58,909 - J'ai pas dit que j'étais d'accord. - Fais ce que je dis. 383 00:35:01,745 --> 00:35:06,333 Appelle tes hommes et dis-leur d'aller au village près de la mine. 384 00:35:07,083 --> 00:35:08,585 Merde. Plus de batterie. 385 00:35:08,668 --> 00:35:12,547 - Où est l'autre téléphone ? - Je l'ai. 386 00:35:17,844 --> 00:35:20,764 - Il a coupé. - On sait ce qu'on doit savoir. 387 00:35:20,847 --> 00:35:26,061 Appelle les commandos. Qu'ils délimitent une zone de quarantaine en cas de fuite. 388 00:35:28,730 --> 00:35:30,398 Bauer a réussi. 389 00:35:30,482 --> 00:35:34,277 La transaction aura lieu près d'une mine de Posta Mita dans 55 mn. 390 00:35:34,361 --> 00:35:39,407 - Vous y serez quand ? - On a les coordonnées. On y va. 391 00:35:39,491 --> 00:35:43,578 - Vos hommes se mobilisent. - Ils seront à 3 km de la zone. 392 00:35:43,662 --> 00:35:46,289 - Comment avez-vous su ? - Par Bauer. 393 00:35:46,373 --> 00:35:48,125 Ça aura lieu dans 55 minutes. 394 00:35:48,208 --> 00:35:52,295 - Et vous restez à 3 km ? - Ils ne doivent pas nous voir. 395 00:35:52,379 --> 00:35:56,758 - Comment saurez-vous qu'ils ont le virus ? - J'enverrai un éclaireur. 396 00:35:56,842 --> 00:36:00,220 - Vous savez qui ? - Pas encore. 397 00:36:01,221 --> 00:36:02,597 J'irai. 398 00:36:02,681 --> 00:36:06,476 - On a des hommes entraînés pour ça. - Je le suis aussi. 399 00:36:06,560 --> 00:36:08,895 Et je connais les Salazar. 400 00:36:08,979 --> 00:36:12,149 - Et votre main. - C'est juste de l'observation. 401 00:36:12,232 --> 00:36:14,025 D'accord. 402 00:36:14,109 --> 00:36:18,572 Trell, équipe-le pour une surveillance. 403 00:36:28,331 --> 00:36:31,668 - Arrête. - Pas avant que tu respectes ce que je dis. 404 00:36:31,752 --> 00:36:35,338 - Les Américains peuvent se cacher. - On n'a pas le temps de discuter. 405 00:36:35,422 --> 00:36:37,090 Arrête de me parler comme ça. 406 00:36:37,174 --> 00:36:41,470 Tu oublies que tu es là grâce à moi ? 407 00:36:41,553 --> 00:36:44,598 - Qui t'a sorti de prison ? - Bauer. Pas toi. 408 00:36:44,681 --> 00:36:47,851 Maintenant tu m'obéis, comme tu l'as toujours fait. 409 00:36:47,934 --> 00:36:50,645 Ça suffit. Tais-toi. 410 00:36:52,397 --> 00:36:54,816 On va faire cette transaction. 411 00:36:57,152 --> 00:36:58,945 Mets-la dans la voiture. 412 00:37:00,489 --> 00:37:04,910 - Tu ne peux pas contrôler ça. - Monte. 413 00:37:30,143 --> 00:37:34,314 Qu'est-ce qu'il y a ? Ne pleure pas. Tout va bien. 414 00:37:37,150 --> 00:37:40,070 - Tu lui as fait quoi ? - Je n'ai rien fait. 415 00:37:40,153 --> 00:37:42,280 Tu as dû faire quelque chose. 416 00:37:42,364 --> 00:37:46,118 Je te jure, je n'ai rien fait. 417 00:37:46,201 --> 00:37:50,455 Je transfère mes fichiers sur mon ordinateur. J'en ai assez. 418 00:37:50,539 --> 00:37:54,835 Jack et Nina rencontrent Amador dans 53 minutes à Posta Mita. 419 00:37:54,918 --> 00:37:59,423 - Et le commando ? - Ils ont bouclé un périmètre de 3 km. 420 00:38:00,215 --> 00:38:03,427 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Je l'avais prévenue. 421 00:38:04,719 --> 00:38:08,014 Occupe-toi de ça, s'il te plaît. 422 00:38:10,308 --> 00:38:14,312 - Vous êtes virée. - Personne ne peut me la garder. 423 00:38:14,396 --> 00:38:17,149 Maintenant, vous pouvez. Vous êtes suspendue. 424 00:38:17,232 --> 00:38:19,484 Je n'ai eu qu'un avertissement verbal. 425 00:38:23,363 --> 00:38:26,783 - Quoi ? - Jack voit Amador dans moins d'une heure. 426 00:38:26,867 --> 00:38:29,327 On n'a pas de couverture satellite. 427 00:38:29,411 --> 00:38:31,788 Quel rapport avec le bébé ? 428 00:38:31,872 --> 00:38:36,126 Il nous faudra une couverture audio numérique. Chloe est la meilleure pour ça. 429 00:38:36,209 --> 00:38:41,882 On doit la laisser élever son enfant ici parce que personne ne peut la remplacer ? 430 00:38:41,965 --> 00:38:45,969 On devrait peut-être parler de ça un autre jour. 431 00:38:47,637 --> 00:38:50,015 C'est bien, tu es gentille. 432 00:38:53,643 --> 00:38:57,522 Je dois travailler. Qui va s'occuper d'elle ? 433 00:38:59,733 --> 00:39:02,402 - Donnez-la à Kim. - Quoi ? 434 00:39:02,736 --> 00:39:08,158 D'après la CTU, la transaction aura lieu ici, près d'une mine au nord de la ville. 435 00:39:08,241 --> 00:39:10,368 Je serai là. 436 00:39:10,452 --> 00:39:14,247 Restez derrière cette crête tant qu'on n'est pas sûrs d'avoir le virus. 437 00:39:14,331 --> 00:39:16,958 C'est une couverture naturelle. Ça marchera. 438 00:39:17,042 --> 00:39:21,254 - Vous serez sur place en combien de temps ? - 90 secondes. 439 00:39:21,338 --> 00:39:23,799 - Merci. - Bonne chance. 440 00:40:06,049 --> 00:40:09,052 - Où sont les autres ? - Ils sont tous là. 441 00:40:09,136 --> 00:40:12,472 - Ils ne sont pas assez. - Amador n'amène qu'un homme. 442 00:40:12,556 --> 00:40:14,057 C'est ce qu'il dit. 443 00:40:14,141 --> 00:40:17,227 - Arrête ça. - Je m'assure qu'on est couverts. 444 00:40:17,310 --> 00:40:19,896 Tu veux tout arrêter parce que tu paniques. 445 00:40:19,980 --> 00:40:23,358 Tout va trop vite. On n'a pas eu le temps de réfléchir. 446 00:40:23,442 --> 00:40:26,236 - Ça ira. - Ce n'est pas sûr. 447 00:40:26,319 --> 00:40:29,197 La situation est difficile. N'en rajoute pas. 448 00:40:32,993 --> 00:40:35,787 Ou bien quoi ? 449 00:40:35,871 --> 00:40:39,749 Il faut partir si on veut être là-bas 20 mn avant Amador. 450 00:40:39,833 --> 00:40:42,377 On annule tout. 451 00:40:54,347 --> 00:40:56,433 D'accord. 452 00:41:06,443 --> 00:41:09,946 - On n'a pas fini. - J'ai dit ce que j'avais à dire. 453 00:41:10,030 --> 00:41:14,951 Écoute-moi. Si on ne donne pas aux acheteurs ce que tu as promis, 454 00:41:15,035 --> 00:41:18,288 on ne perdra pas que de l'argent, on perdra le respect. 455 00:41:18,955 --> 00:41:21,333 Et sans ça, on est rien. 456 00:41:25,712 --> 00:41:27,798 On aura nos vies. 457 00:41:30,008 --> 00:41:32,260 On s'en va. 458 00:41:40,143 --> 00:41:42,062 Maintenant. 459 00:41:48,860 --> 00:41:50,904 Ne fais pas ça.