1 00:00:00,731 --> 00:00:02,472 24 S03E06 Day 3 6_00 PM - 7_00 PM (VO+STFR&EN) 2 00:00:13,348 --> 00:00:18,729 Bienvenue au débat entre le président David Palmer et le sénateur John Keeler. 3 00:00:18,812 --> 00:00:25,110 Je viens d'apprendre que la femme que fréquente le président, le Dr Anne Packard, 4 00:00:25,193 --> 00:00:29,781 est accusée d'avoir aidé à falsifier les résultats d'une étude sur un médicament. 5 00:00:29,865 --> 00:00:34,119 Le président connaissait-il ces accusations et a-t-il choisi de les ignorer ? 6 00:00:34,536 --> 00:00:38,623 Ton père essaie de faire évader Salazar. Tu lui as parlé quand ? 7 00:00:38,707 --> 00:00:43,295 Il y a une demi-heure. Il m'a demandé un ordre de transfert pour Salazar. 8 00:00:43,378 --> 00:00:44,755 Et tu l'as fait ? 9 00:00:44,838 --> 00:00:48,633 Il a dit que Salazar devait être transféré. C'est faux ? 10 00:00:48,717 --> 00:00:52,012 - Ton père t'a menti. - Qu'est-ce qui va lui arriver ? 11 00:00:52,095 --> 00:00:56,850 Il faut trouver Kyle Singer. Comme ça, ton père rendra Salazar. 12 00:00:57,225 --> 00:01:00,145 Qu'est-ce que tu fais ? On ne peut pas sortir. 13 00:01:00,228 --> 00:01:03,273 Si je meurs, le virus meurt avec moi. 14 00:01:10,864 --> 00:01:14,910 Une patrouille a trouvé la camionnette qui transportait Kyle Singer. 15 00:01:14,993 --> 00:01:20,248 Envoie ça à toutes les équipes. Contagion possible. On passe en alerte biologique 1. 16 00:01:20,665 --> 00:01:25,754 - Tu veux sortir ? Alors fais-moi confiance. - Qu'est-ce que tu fais, Jack? 17 00:01:25,879 --> 00:01:33,220 Je dois mettre Salazar dans cet hélico tout de suite ou 100000 personnes mourront. 18 00:01:33,303 --> 00:01:38,433 Ici, le directeur Mitchell. Que personne ne bouge. 19 00:01:40,018 --> 00:01:45,399 Félicitations. Tu es devenu un pire ennemi que moi pour ton pays. 20 00:01:48,610 --> 00:01:53,407 Les faits suivants se déroulent entre 18 h et 19 h. 21 00:02:03,417 --> 00:02:07,879 - On a de quoi aller jusqu'au Mexique ? - On ne va pas au Mexique. 22 00:02:07,963 --> 00:02:11,883 Si on y va, ils nous forceront à atterrir. Fais-moi confiance. 23 00:02:16,972 --> 00:02:19,266 - O'Brian. - Chloe, c'est Chase. 24 00:02:19,349 --> 00:02:22,686 Jack a débranché le localisateur mais ils l'ont sur le radar. 25 00:02:22,769 --> 00:02:26,732 Je capte la fréquence. Je te l'envoie. 26 00:02:31,361 --> 00:02:34,823 Il vient de virer. Il va vers le centre-ville. 27 00:02:34,906 --> 00:02:39,745 Il sait qu'ils ne peuvent pas l'abattre au-dessus d'une zone urbaine. 28 00:02:39,828 --> 00:02:45,042 S'il a désactivé ses réseaux on peut utiliser une fréquence de détresse. 29 00:02:45,125 --> 00:02:47,878 - Il faut lui dire qu'on a trouvé Singer. - D'accord. 30 00:02:47,961 --> 00:02:51,965 Commandant Blanchard, où est l'appareil lancé à leur poursuite ? 31 00:02:52,049 --> 00:02:55,260 Deux hélicoptères viennent de décoller. 32 00:02:55,344 --> 00:03:00,932 - Quand l'auront-ils intercepté ? - Bauer ne va plus vers le sud, vers nous. 33 00:03:01,016 --> 00:03:03,810 - Vers où se dirige-t-il ? - Vers Los Angeles. 34 00:03:03,894 --> 00:03:07,481 Il ne sera à notre portée que dans 10 minutes. 35 00:03:07,564 --> 00:03:10,984 Forcez-le à atterrir. Abattez-le, si nécessaire. 36 00:03:11,068 --> 00:03:14,946 En ville, c'est impossible sans dégâts collatéraux importants. 37 00:03:15,030 --> 00:03:21,119 Faites-le avant qu'il n'y soit. S'il atterrit, il nous échappera. Restez joignable. 38 00:03:21,203 --> 00:03:26,166 Je remplace Tony. La Division veut un officier supérieur à la tête de la CTU. 39 00:03:26,249 --> 00:03:28,585 Faites-moi un briefing. 40 00:03:28,669 --> 00:03:32,214 On tâche de contacter l'hélico. Maintenant qu'on a Singer, 41 00:03:32,297 --> 00:03:37,010 il faut dire à Jack que l'évasion de Salazar n'a aucun sens. 42 00:03:37,094 --> 00:03:42,724 Convoquez les chefs de section en réunion. Tout le monde doit être briefé. 43 00:03:46,269 --> 00:03:49,981 - Et la CB ? - C'est un hélico de pointe, il utiliserait pas ça. 44 00:03:50,065 --> 00:03:56,238 Adam, finis ce que tu es en train de faire. On a une réunion dans deux minutes. 45 00:03:59,574 --> 00:04:03,829 - Viens par ici. - Que faut-il faire ? 46 00:04:03,912 --> 00:04:10,168 Ancre ces répertoires pour Chloe, qui cherche une fréquence pour contacter l'hélico. 47 00:04:13,213 --> 00:04:17,092 - Désolée de m'être emportée tout à l'heure. - C'est pas grave. 48 00:04:17,175 --> 00:04:22,139 Tu as parlé de la drogue à Michelle ? Que vont-ils faire ? 49 00:04:22,222 --> 00:04:28,020 Je sais pas. Tout est arrivé juste après, personne n'a eu le temps de s'en occuper. 50 00:04:28,103 --> 00:04:32,190 - Je t'envoie les deux premiers groupes. - D'accord. 51 00:04:41,366 --> 00:04:45,120 Nous tenterons de parler à Jack pour résoudre ça sans violence. 52 00:04:45,203 --> 00:04:49,291 Mais si c'est impossible, que les choses soient bien claires. 53 00:04:49,374 --> 00:04:55,047 Les liens de Salazar avec les terroristes sont une menace. Il ne doit pas nous échapper. 54 00:04:55,130 --> 00:05:00,802 Maintenant que nous avons Singer, éliminer Salazar et Bauer est à envisager. 55 00:05:00,886 --> 00:05:04,306 Ne peut-on pas les faire atterrir sans recours à la force ? 56 00:05:04,389 --> 00:05:08,435 Jack ne nous donne pas le choix. C'est une mission kamikaze. 57 00:05:08,518 --> 00:05:12,981 Quand il ramènera Ramón, il ne servira plus à rien. Ils le tueront. 58 00:05:13,065 --> 00:05:17,444 Le commandant Blanchard a lancé des hélicoptères à leur poursuite. 59 00:05:17,527 --> 00:05:21,948 Mais s'ils ne l'abattent pas avant qu'il ne soit en zone urbaine, 60 00:05:22,032 --> 00:05:27,162 on va avoir d'autres problèmes. Il faut collaborer avec les autorités locales. 61 00:05:38,340 --> 00:05:42,177 - Bon sang. - Hector, détends-toi. 62 00:05:42,260 --> 00:05:46,723 - Pourquoi je n'arrive pas à joindre Gael ? - Il ne peut pas s'isoler. 63 00:05:51,395 --> 00:05:54,564 Je dois savoir ce qui se passe avec Ramón. 64 00:05:54,648 --> 00:05:58,151 Le gouvernement est en train de le libérer. Ça prend du temps. 65 00:05:58,235 --> 00:06:00,987 Ils ne le libèrent pas. 66 00:06:04,908 --> 00:06:08,245 - Je ne voulais pas te le dire. - Me dire quoi ? 67 00:06:10,330 --> 00:06:15,252 Le plan a changé. C'est Jack Bauer qui va faire évader Ramón. 68 00:06:16,628 --> 00:06:20,549 Jack Bauer ? C'est une blague ? 69 00:06:23,135 --> 00:06:26,013 - Non. - Comment est-ce possible ? 70 00:06:26,096 --> 00:06:30,267 Ramón n'accepterait jamais l'aide de celui qui l'a fait arrêter. 71 00:06:30,350 --> 00:06:32,978 Il est en train d'accepter son aide. 72 00:06:34,855 --> 00:06:39,943 Bauer est maintenant un criminel dans son propre pays à cause de ça. 73 00:06:40,027 --> 00:06:44,614 Tu vas laisser Bauer venir à nous ? C'est trop dangereux. 74 00:06:44,698 --> 00:06:47,367 - Ne t'inquiète pas. - Si, je m'inquiète. 75 00:06:47,451 --> 00:06:50,829 Regarde ce qu'il nous a déjà fait. C'est une ruse. 76 00:06:50,912 --> 00:06:55,208 Ne t'en fais pas pour Jack Bauer. J'ai un plan. 77 00:07:00,589 --> 00:07:05,635 - Je n'ai pas beaucoup de temps. - Ramón est vivant ? 78 00:07:05,719 --> 00:07:10,682 - Oui. Il s'est évadé en hélico avec Bauer. - Ils ont contacté notre pilote ? 79 00:07:10,766 --> 00:07:15,562 Non. Ils sont poursuivis. Tout se décidera dans les prochaines minutes. 80 00:07:31,661 --> 00:07:35,248 Qu'a dit Chappelle pendant la réunion ? 81 00:07:35,332 --> 00:07:38,210 Pas mal de choses. 82 00:07:38,293 --> 00:07:40,671 Ils vont abattre mon père ? 83 00:07:40,754 --> 00:07:47,052 S'il le faut. Mais s'ils arrivent à le contacter, ça sera inutile. Chloe, où en es-tu ? 84 00:07:47,135 --> 00:07:50,889 La fréquence de détresse n'a rien donné. 85 00:07:50,972 --> 00:07:56,228 Essaye ça. Utilise un arbre de recherche. Il faut qu'on arrive à le contacter. 86 00:07:57,979 --> 00:08:00,816 - Je dois te parler. - D'accord. 87 00:08:09,866 --> 00:08:15,956 Ryan et moi pensons que tu ne devrais pas être là tant que la situation n'est pas résolue. 88 00:08:16,039 --> 00:08:20,877 - Je suis compétente pour ce travail. - Tes compétences ne sont pas en cause. 89 00:08:20,961 --> 00:08:25,841 - Tes émotions, si. - Je sais contrôler mes émotions. 90 00:08:25,924 --> 00:08:31,680 Il fait ça pour empêcher la propagation du virus. S'il sait qu'on a Singer, il arrêtera. 91 00:08:31,763 --> 00:08:33,932 Nous n'arrivons pas à le joindre. 92 00:08:34,016 --> 00:08:38,854 Pas encore, mais Chloe et Adam s'en approchent, et je peux les aider. 93 00:08:38,937 --> 00:08:41,523 Je suis une ressource. Ne fais pas ça. 94 00:08:43,900 --> 00:08:47,029 D'accord, va aider Adam. 95 00:08:52,451 --> 00:08:56,997 Si nous devons faire feu sur cet hélico, je la veux hors d'ici. 96 00:09:06,340 --> 00:09:09,176 - Que se passe-t-il ? - C'est l'armée. 97 00:09:09,259 --> 00:09:13,597 - Comment le sais-tu ? - Leur disposition. Ils seront bientôt là. 98 00:09:13,680 --> 00:09:18,268 - Et après ? - Ils auront ordre de nous abattre. 99 00:09:36,078 --> 00:09:39,998 J'ai appelé la CTU. Vous auriez autorisé l'usage de la force. 100 00:09:40,082 --> 00:09:43,752 - C'est exact. - Le président Palmer est au courant ? 101 00:09:43,835 --> 00:09:48,215 Palmer ? Tout d'abord, il est en plein débat présidentiel. 102 00:09:48,298 --> 00:09:52,761 Et je n'ai pas besoin de son autorisation. Bauer a fait évader Salazar. 103 00:09:52,844 --> 00:09:58,934 - Pour que sa bande ne propage pas le virus. - Ça m'est égal. C'est de mon ressort. 104 00:09:59,017 --> 00:10:03,438 Je pense juste qu'il serait plus malin de demander l'autorisation de Palmer. 105 00:10:03,522 --> 00:10:07,109 Bauer a des liens étroits avec le président. 106 00:10:07,192 --> 00:10:12,114 Il lui a sauvé la vie plus d'une fois et Palmer a déjà intercédé en sa faveur. 107 00:10:12,197 --> 00:10:17,244 Nous ne sommes pas mandatés pour satisfaire des liens étroits. 108 00:10:17,327 --> 00:10:22,082 D'accord. Après avoir abattu Jack, allez l'expliquer au président. 109 00:10:33,176 --> 00:10:37,139 L'hélicoptère va approcher Bauer. On se tient prêts à tirer... 110 00:10:37,222 --> 00:10:42,936 Ne tirez pas. Je répète, ne tirez pas tant que vous n'avez pas mon feu vert. 111 00:10:45,897 --> 00:10:50,193 Le président a affirmé son soutien pour l'ouvrier américain, 112 00:10:50,277 --> 00:10:55,532 mais je suis sûr que ces mots sonnent creux pour Armando Rodriguez, de Galveston, 113 00:10:55,615 --> 00:11:00,162 pour Shawnda Brown, de Biloxi, pour Kendall Taylor de Tampa, 114 00:11:00,245 --> 00:11:04,750 et pour 100000 de leurs camarades qui ont perdu leur emploi 115 00:11:04,833 --> 00:11:08,462 à cause d'accords commerciaux passés par le président. 116 00:11:09,713 --> 00:11:13,884 Je suis convaincu que des occasions ont été manquées. 117 00:11:15,344 --> 00:11:18,889 - Wayne Palmer. - Ryan Chappelle. 118 00:11:18,972 --> 00:11:21,516 Quoi de neuf sur la menace biologique ? 119 00:11:21,600 --> 00:11:27,064 Kyle Singer, a priori le seul porteur du virus, est entre nos mains. 120 00:11:27,147 --> 00:11:29,691 Le virus ne représente plus aucun risque ? 121 00:11:29,775 --> 00:11:33,028 - Tout à fait. - Dieu soit loué. 122 00:11:33,111 --> 00:11:37,741 - On a toujours un problème avec Bauer. - Où en est-on ? 123 00:11:37,824 --> 00:11:43,914 Bauer et Salazar sont en hélico. On l'a en mire, mais on ne peut pas le contacter. 124 00:11:43,997 --> 00:11:48,335 - Qu'allez-vous faire ? - Salazar ne doit pas quitter le pays. 125 00:11:48,418 --> 00:11:54,508 - La seule solution est de l'abattre. - Cette solution ne plaira pas à mon frère. 126 00:11:54,591 --> 00:11:59,930 C'est pour ça que j'appelle. J'attends la permission du président. 127 00:12:00,013 --> 00:12:04,768 Il est en plein milieu d'un débat télévisé. Ça attendra. 128 00:12:04,851 --> 00:12:09,064 Dans quelques minutes, l'hélicoptère sera au-dessus du centre de L.A. 129 00:12:09,147 --> 00:12:13,985 Nous ne pourrons l'abattre sans risquer d'importantes pertes civiles. 130 00:12:14,069 --> 00:12:16,655 - Je vous rappelle. - Bientôt, M. Palmer. 131 00:12:16,738 --> 00:12:22,994 Sinon, Bauer fera atterrir cet hélicoptère et disparaîtra avec Salazar dans la foule. 132 00:12:24,079 --> 00:12:30,836 Les experts prédisent que ces emplois seront récupérés et que d'autres seront créés. 133 00:12:30,919 --> 00:12:34,423 - M. le sénateur Keeler. - Quels experts ? 134 00:12:34,506 --> 00:12:40,595 Ceux du gouvernement ? Je refuse d'accepter les chiffres flous 135 00:12:40,679 --> 00:12:47,644 des projections avancées par ces soi-disant experts. Voilà les gens qui... 136 00:12:47,728 --> 00:12:50,981 David, c'est moi. La menace biologique a disparu. 137 00:12:51,064 --> 00:12:54,985 Singer a été arrêté. Mais Jack Bauer ne le sait pas. 138 00:12:55,068 --> 00:13:00,615 Il a fait évader Salazar et ils sont dans un hélicoptère en périphérie de Los Angeles. 139 00:13:00,699 --> 00:13:02,951 Écoute-moi bien, David. 140 00:13:03,035 --> 00:13:05,996 Il sera peut-être nécessaire de l'abattre. 141 00:13:06,538 --> 00:13:10,625 J'aimerais avoir la réponse du président à ce sujet. 142 00:13:10,709 --> 00:13:13,170 Tu es prêt à l'autoriser ? 143 00:13:13,253 --> 00:13:16,798 M. le Président, votre réponse ? 144 00:13:18,050 --> 00:13:21,178 Allez, David. Que veux-tu faire ? 145 00:13:22,346 --> 00:13:27,142 Je crois que la population active aimerait avoir une réponse. 146 00:13:27,225 --> 00:13:31,897 - M. le Président ? - Mes concitoyens, 147 00:13:31,980 --> 00:13:37,402 on vient de m'informer d'une urgence qui demande mon attention immédiate. 148 00:13:37,486 --> 00:13:41,907 Je dois donc me retirer de ce débat. 149 00:13:41,990 --> 00:13:44,076 Veuillez m'excuser. 150 00:13:45,327 --> 00:13:50,248 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - C'est pour le moins inhabituel. 151 00:13:50,332 --> 00:13:53,502 Nul ne sait quelle est la nature de cette urgence... 152 00:13:53,585 --> 00:13:56,213 Libérez la pièce. 153 00:13:56,296 --> 00:13:59,091 Faites-les sortir. 154 00:14:18,402 --> 00:14:21,571 Où m'emmenez-vous ? 155 00:14:21,655 --> 00:14:23,740 Où est-ce que vous m'emmenez ? 156 00:14:23,824 --> 00:14:26,743 Pourquoi vous refusez de parler ? 157 00:14:32,165 --> 00:14:33,834 À l'aide ! 158 00:14:36,586 --> 00:14:40,215 Où est-ce que vous allez ? 159 00:14:54,021 --> 00:14:56,690 Qu'est-ce qui se passe ? 160 00:14:58,942 --> 00:15:02,279 - Parlez, s'il vous plaît. - Je suis le Dr Duncan. Calmez-vous. 161 00:15:02,362 --> 00:15:06,825 - Où est ma copine ? - Dans un autre service. 162 00:15:06,908 --> 00:15:09,036 - Elle va bien ? - Oui. 163 00:15:09,119 --> 00:15:11,830 Il y a une durée d'incubation de 14 heures. 164 00:15:11,913 --> 00:15:17,294 Ce virus, si vous n'en avez aucun symptôme, alors vous ne l'avez pas transmis. 165 00:15:17,377 --> 00:15:20,922 Et mes parents ? Ils vont s'en sortir ? 166 00:15:21,590 --> 00:15:23,967 Oui. Ils arrivent. 167 00:15:30,432 --> 00:15:36,021 Que se passera-t-il quand j'aurai des symptômes ? 168 00:15:40,525 --> 00:15:43,820 C'est comme le virus Ebola, hein ? 169 00:15:47,199 --> 00:15:50,118 Je serai bouffé vivant. 170 00:15:51,411 --> 00:15:55,040 On vous soulagera autant que possible. 171 00:16:09,012 --> 00:16:11,765 Alpha un, Zebra un. On l'a en vue. 172 00:16:14,434 --> 00:16:18,605 - Ils captent notre signature thermique. - Pourquoi ils ne tirent pas ? 173 00:16:24,152 --> 00:16:26,738 Chloe, donne-moi la fréquence de détresse. 174 00:16:26,822 --> 00:16:29,741 Je ne peux pas accélérer les serveurs. 175 00:16:32,369 --> 00:16:37,374 On capte leur signature. Il n'est pas encore en zone urbaine. 176 00:16:37,457 --> 00:16:41,920 - Il me faut une réponse. - Il nous reste combien de temps ? 177 00:16:42,004 --> 00:16:46,758 Avant que les dégâts collatéraux n'entrent en jeu, un peu plus de 4 minutes. 178 00:16:46,842 --> 00:16:50,512 Gardez le cap. J'attends les ordres du président. 179 00:16:50,595 --> 00:16:55,058 Nous ignorons encore la nature de cette urgence. 180 00:16:55,142 --> 00:17:01,106 L'équipe du sénateur Keeler met d'ailleurs en doute son existence. 181 00:17:01,189 --> 00:17:07,904 S'il s'agit d'une menace envers la nation à ce moment critique, 182 00:17:07,988 --> 00:17:12,826 ce serait étrange, mais cela devrait néanmoins être pris au sérieux. 183 00:17:12,909 --> 00:17:19,750 Et donc ce soir, des deux côtés, chacun marche sur des œufs... 184 00:17:19,833 --> 00:17:22,586 Laissez-nous, s'il vous plaît. 185 00:17:38,060 --> 00:17:41,355 David, je suis désolé, mais nous avons peu de temps. 186 00:17:41,438 --> 00:17:45,484 Qu'est-ce que tu vas décider pour cet hélicoptère ? 187 00:17:45,567 --> 00:17:50,155 - Je ne peux pas leur dire de tuer Bauer. - Et tu ne peux pas laisser partir Salazar. 188 00:17:52,366 --> 00:17:54,910 C'est Salazar qui t'inquiète ? 189 00:17:54,993 --> 00:17:58,747 Ou tu es inquiet à l'idée que Bauer parle de notre accord ? 190 00:17:58,830 --> 00:18:03,168 Bonne question. Oui, contrairement à toi, ça m'inquiète. 191 00:18:03,251 --> 00:18:06,838 Mais tu dois penser à la sécurité nationale. 192 00:18:06,922 --> 00:18:11,176 Salazar est lié à des organisations terroristes. 193 00:18:11,259 --> 00:18:17,182 Il a montré qu'il avait les moyens de lancer une attaque biologique sur notre territoire. 194 00:18:17,265 --> 00:18:22,562 - On ne peut pas le laisser recommencer. - Bauer a tout sacrifié pour l'en empêcher. 195 00:18:22,646 --> 00:18:26,149 Bauer était volontaire. Il connaissait les risques. 196 00:18:26,233 --> 00:18:31,738 David, tu dois faire comme si ce n'était pas Bauer, dans cet hélicoptère. 197 00:18:31,822 --> 00:18:35,367 Tu dois faire ce qui est bien pour ce pays. 198 00:18:39,913 --> 00:18:43,834 C'est à toi de décider. 199 00:18:44,876 --> 00:18:47,879 Mais tu dois le faire maintenant. 200 00:18:52,551 --> 00:18:55,929 Passe-moi Chappelle. 201 00:18:56,013 --> 00:19:00,642 Il nous reste une minute avant qu'ils n'atteignent la zone de tir interdit. 202 00:19:00,726 --> 00:19:03,061 Attendez, commandant. 203 00:19:04,396 --> 00:19:08,775 Ici le président Palmer. Vous ne pouvez pas le forcer à atterrir ? 204 00:19:08,859 --> 00:19:12,195 Il refuse de communiquer. Il nous force la main. 205 00:19:12,279 --> 00:19:17,451 - Il nous reste combien de temps ? - Dans 60 secondes, il sera hors d'atteinte. 206 00:19:21,705 --> 00:19:25,000 - Je vous donne l'autorisation de tirer. - Bien. 207 00:19:26,043 --> 00:19:27,878 Commandant, abattez-le. 208 00:19:29,963 --> 00:19:34,760 Alpha un à Zebra un et Zebra deux. Vous avez le feu vert. Je répète. Feu vert. 209 00:19:34,843 --> 00:19:37,429 Compris. On se prépare à tirer. 210 00:19:42,851 --> 00:19:46,855 - Que se passe-t-il ? - Ils ont donné l'ordre. 211 00:19:46,938 --> 00:19:48,774 Non. Je vous en prie. 212 00:19:51,735 --> 00:19:54,613 Il plonge. Je ne l'ai plus en ligne de mire. 213 00:19:54,696 --> 00:19:57,532 Il change de cap. Passez au-dessous. 214 00:19:57,616 --> 00:19:59,743 Vous l'avez en ligne de mire ? 215 00:19:59,826 --> 00:20:03,872 Négatif. Il manœuvre pour esquiver nos tirs. 216 00:20:03,955 --> 00:20:07,250 - Les missiles sont enclenchés. - Vous pouvez tirer. 217 00:20:07,334 --> 00:20:11,630 - Cible détectée. Je tire. - Attendez. Halte au feu. 218 00:20:11,713 --> 00:20:15,258 Alpha un. Il a atteint la ville. Doit-on toujours tirer ? 219 00:20:15,342 --> 00:20:19,638 Non. Halte au feu. Je répète. Ne tirez pas. Ne tirez pas. 220 00:20:19,721 --> 00:20:22,224 Compris. Halte au feu. 221 00:20:22,307 --> 00:20:23,433 On y va. 222 00:20:25,811 --> 00:20:31,817 Très bien, on passe au protocole B. Que toutes les unités de terrain soient prêtes. 223 00:20:31,900 --> 00:20:34,653 Où qu'il atterrisse, il faut y être. 224 00:20:34,736 --> 00:20:40,033 Je suis derrière. Reste avec lui. Il va vers le sud-est. 225 00:20:41,994 --> 00:20:43,620 Il esquive. 226 00:20:44,413 --> 00:20:48,166 - Que se passe-t-il ? - Ils ne tirent pas. Jack est sur L.A. 227 00:20:48,250 --> 00:20:51,837 - Tu as la fréquence de détresse ? - Chloe y est presque. 228 00:21:02,848 --> 00:21:07,227 - Il va atterrir. Je dois y aller. - Passe-moi Chloe. 229 00:21:12,774 --> 00:21:16,653 - Dans un instant. - Je dois l'avoir avant l'atterrissage. 230 00:21:29,374 --> 00:21:32,794 Je l'ai, Chase. Je te la transmets. Vas-y. 231 00:21:32,878 --> 00:21:35,047 Jack ? On a trouvé Kyle Singer. 232 00:21:35,130 --> 00:21:40,385 Je répète, on a trouvé Singer. Le virus est maîtrisé. Il est inutile de faire ça. 233 00:22:05,327 --> 00:22:08,205 Zone quatre, quarantaine totale. 234 00:22:08,288 --> 00:22:10,874 M. et Mme Singer, je suis le Dr Duncan. 235 00:22:14,920 --> 00:22:19,216 Encore une seconde. C'est bien. Prends ceux-là. 236 00:22:19,299 --> 00:22:22,344 ..mais les traitements sont limités. 237 00:22:22,427 --> 00:22:28,141 Je ne comprends pas. S'il n'est pas malade, pourquoi ne peut-on pas le soigner ? 238 00:22:28,225 --> 00:22:34,481 Une fois que quelqu'un est en période d'incubation, nous ne pouvons plus rien faire. 239 00:22:36,817 --> 00:22:41,822 - Il lui reste combien de temps ? - Nous n'avons pas les résultats du labo... 240 00:22:41,905 --> 00:22:44,241 Donnez-en une idée, s'il vous plaît. 241 00:22:46,952 --> 00:22:49,746 Ça se compte en heures, pas en jours. 242 00:22:49,830 --> 00:22:52,249 Je suis désolée. 243 00:22:56,128 --> 00:22:58,088 - On peut le voir ? - Bien sûr. 244 00:23:06,346 --> 00:23:10,517 - Allez, ma chérie. - Non, je ne peux pas. 245 00:23:10,600 --> 00:23:15,105 Helen, il faut lui dire que nous ne sommes pas en colère contre lui. 246 00:23:25,907 --> 00:23:28,493 J'ai presque fini. 247 00:23:32,748 --> 00:23:35,917 Kyle, tes parents voudraient te parler. 248 00:23:38,378 --> 00:23:41,423 Ils peuvent t'entendre par l'interphone. 249 00:23:45,260 --> 00:23:48,388 Prenez votre temps. Je suis à côté. 250 00:23:57,564 --> 00:24:00,984 - Mon chéri. - Le docteur nous a tout raconté. 251 00:24:01,068 --> 00:24:04,321 Mais ils se trompent peut-être. 252 00:24:04,404 --> 00:24:08,075 C'est peut-être moins grave que ce qu'ils croient. 253 00:24:08,158 --> 00:24:12,037 Ils ne se trompent pas. 254 00:24:12,120 --> 00:24:16,541 - Je mérite ce qui m'arrive. - Ne dis pas ça. 255 00:24:16,625 --> 00:24:22,089 Tout ce que tu méritais, c'est un père qui pouvait mieux faire, 256 00:24:22,172 --> 00:24:27,469 pour que tu n'aies pas à ramener de l'argent à la maison car je n'en étais pas capable. 257 00:24:31,056 --> 00:24:35,977 Je suis désolé, Kyle. Je suis tellement désolé. 258 00:24:38,522 --> 00:24:40,899 Je vous aime. 259 00:24:45,612 --> 00:24:48,740 Vous avez toujours pris soin de moi. 260 00:24:54,538 --> 00:24:58,250 Je ne vous l'ai jamais dit, 261 00:24:58,333 --> 00:25:02,045 mais avec vous je me sentais en sécurité. 262 00:25:02,129 --> 00:25:07,342 Même maintenant, je me sens en sécurité. 263 00:25:09,886 --> 00:25:12,931 Tu as fait de ton mieux, papa. 264 00:25:34,661 --> 00:25:37,539 Je ne veux pas mourir. 265 00:25:47,382 --> 00:25:52,054 - CTU. On les a vus ? - Ils sont entrés dans le métro il y a 5 minutes. 266 00:25:52,137 --> 00:25:55,766 - Combien de trains sont partis ? - 2. L'un a été stoppé vers l'est. 267 00:25:55,849 --> 00:25:59,478 Des agents le fouillent. L'autre train est dans un tunnel. 268 00:25:59,561 --> 00:26:04,983 - Jack se laissera pas coincer dans un train. - Vous croyez qu'il est dans un tunnel ? 269 00:26:05,067 --> 00:26:09,696 - Je veux le plan du métro à Pershing Square. - Que se passe-t-il ? 270 00:26:09,780 --> 00:26:14,034 Ton père est sorti de l'hélico. Il a pris la fuite avec Salazar. 271 00:26:14,117 --> 00:26:15,911 J'ai les plans. 272 00:26:15,994 --> 00:26:20,499 Il y a combien de tunnels d'évacuation entre ici et Grant ? 273 00:26:20,582 --> 00:26:23,460 - Je regarde. - Allez, vite. 274 00:26:23,543 --> 00:26:28,131 Il y en a un. Sur Sixth Street. Au coin avec Southwest. 275 00:26:28,215 --> 00:26:30,759 - C'est loin d'ici ? - À un pâté de maisons. 276 00:26:30,842 --> 00:26:34,096 - C'est des sens uniques, vas-y à pied. - Je te rappelle. 277 00:26:34,179 --> 00:26:37,724 On travaille en collaboration ou pas ? 278 00:27:04,292 --> 00:27:07,838 - Je viens d'avoir Chase au téléphone. - Que voulait-il ? 279 00:27:07,921 --> 00:27:11,216 - Les plans du métro. - Fais-en une copie aux autres agents. 280 00:27:11,299 --> 00:27:13,385 - C'est fait. - Bien. 281 00:27:16,054 --> 00:27:18,473 Ils savent qu'il ne faut pas les tuer ? 282 00:27:18,557 --> 00:27:22,227 Le mandat n'a pas changé : arrêter Salazar par tous les moyens. 283 00:27:26,106 --> 00:27:31,319 Mais s'ils sont à terre, ils pourront sans doute le faire sans blesser ton père. 284 00:27:31,403 --> 00:27:32,821 Oui. 285 00:27:55,135 --> 00:28:00,265 C'est Chase. Jack est sorti par une trappe de maintenance, sur Mission Street. 286 00:28:00,349 --> 00:28:04,936 - Envoyez des agents. Bouclez la zone. - D'accord. 287 00:28:24,748 --> 00:28:26,833 Allez, monte. 288 00:28:52,651 --> 00:28:56,780 La sortie du président est intervenue à un moment critique, 289 00:28:56,863 --> 00:29:03,662 et les experts des deux côtés émettent l'hypothèse qu'il est pour le moins étrange... 290 00:29:03,745 --> 00:29:08,417 Oui, je lui dirai. Merci. 291 00:29:10,377 --> 00:29:14,965 C'est la CTU. Ils n'ont toujours pas trouvé Bauer et Salazar. 292 00:29:15,048 --> 00:29:19,636 La police a mis en place un filet autour de la zone où l'hélico a atterri. 293 00:29:19,720 --> 00:29:23,890 J'espère qu'ils seront repris sans incident. 294 00:29:25,308 --> 00:29:27,811 Bauer doit être passé au travers. 295 00:29:27,894 --> 00:29:32,941 David, écoute. Tu dois arrêter de t'inquiéter pour lui. 296 00:29:33,025 --> 00:29:37,195 Il y a déjà eu des fuites dans la presse sur l'évasion de Salazar. 297 00:29:37,279 --> 00:29:41,658 Il faudra leur expliquer que c'est pour ça que tu as mis fin à ce débat, 298 00:29:41,742 --> 00:29:45,203 puis dénoncer explicitement ce qu'a fait Bauer. 299 00:29:46,330 --> 00:29:50,917 Jack risque sa vie pour arrêter le virus, et on le laisse tomber ? 300 00:29:51,001 --> 00:29:55,297 Nul ne doit savoir qu'on a approuvé ce qu'il a fait. 301 00:29:55,380 --> 00:29:59,634 Ça serait fatal pour toi, pour ta fonction... 302 00:30:00,677 --> 00:30:04,306 Tu sais que c'est vrai. 303 00:30:04,389 --> 00:30:07,267 Je suis désolé. Tu dois le laisser tomber. 304 00:30:28,789 --> 00:30:32,042 - Qui est-ce que tu appelles ? - Ton pilote. 305 00:30:32,125 --> 00:30:38,131 Ton frère a donné des instructions au FBI. Un avion t'attend. 306 00:30:38,215 --> 00:30:41,468 La CTU est donc au courant. Ça posera pas un problème ? 307 00:30:41,551 --> 00:30:43,387 Pas pour longtemps. 308 00:30:46,932 --> 00:30:49,935 - Oui ? - Ici Jack Bauer. J'ai Salazar. 309 00:30:50,018 --> 00:30:57,484 J'ai un mobile sécurisé. 7-1-1-étoile-6-5-5-9. Reconfigurez votre fréquence et rappelez. 310 00:30:57,567 --> 00:31:01,363 - Si j'ai la confirmation. - Bien sûr. 311 00:31:01,446 --> 00:31:06,576 - C'est pour de bon ? - Oui. Il a Salazar. Rappelez-le. 312 00:31:06,660 --> 00:31:10,580 - Et on est couverts par la CTU ? - C'est réglé. 313 00:31:15,168 --> 00:31:21,258 - Où êtes-vous ? - 2700, Figueroa. On va vers le sud. 314 00:31:21,341 --> 00:31:25,887 L'aérodrome le plus proche est à Santa Margerita. Vous savez où c'est ? 315 00:31:25,971 --> 00:31:29,599 Oui. Je peux y être en dix minutes. 316 00:31:30,726 --> 00:31:33,520 Tu es le meilleur, Jack. 317 00:31:33,603 --> 00:31:38,817 Quand tu étais avec nous, je n'aurais jamais soupçonné que tu étais un agent. 318 00:31:38,900 --> 00:31:44,114 On t'a accepté. Tu n'avais pas à t'enfoncer l'aiguille dans le bras. 319 00:31:44,197 --> 00:31:50,537 Tu l'as fait pour d'autres raisons. Comme tous les junkies, pour supprimer la douleur. 320 00:31:51,621 --> 00:31:54,291 Où est-ce que tu souffres, Jack ? 321 00:31:54,374 --> 00:31:57,377 Qu'est-ce que la seringue fait disparaître ? 322 00:32:08,096 --> 00:32:12,017 - Dites à la Division de déplacer les troupes. - Même endroit ? 323 00:32:12,100 --> 00:32:16,021 - Oui. Il nous faut tout le monde en ville. - Dr Linzer sur la 3. 324 00:32:16,104 --> 00:32:20,817 - Ça prendra quelques minutes. - Oui, rappelez-moi pour la confirmation. 325 00:32:21,777 --> 00:32:23,445 Oui, docteur ? 326 00:32:23,528 --> 00:32:26,490 - Votre mari est sorti du bloc. - Comment va-t-il ? 327 00:32:26,573 --> 00:32:29,951 La lésion n'est pas nerveuse, elle n'est que vasculaire. 328 00:32:30,035 --> 00:32:36,583 - C'est ce qu'on espérait, n'est-ce pas ? - Oui, il devrait se rétablir totalement. 329 00:32:37,501 --> 00:32:40,295 Dieu soit loué. 330 00:32:40,379 --> 00:32:45,300 Il va en postop, maintenant, il devrait se réveiller dans une heure, environ. 331 00:32:46,343 --> 00:32:50,847 J'y serai. Merci, docteur. 332 00:32:50,931 --> 00:32:52,724 Merci. 333 00:33:00,941 --> 00:33:03,443 C'était l'hôpital. 334 00:33:04,987 --> 00:33:07,406 Tony va s'en sortir. 335 00:33:10,993 --> 00:33:13,745 C'est une bonne nouvelle. 336 00:33:14,371 --> 00:33:16,248 Merci, Ryan. 337 00:33:16,331 --> 00:33:19,334 Vous avez eu les services d'immigration ? 338 00:33:19,418 --> 00:33:25,048 Oui, on a envoyé une alerte et on couvre la frontière de Baja au Nouveau-Mexique. 339 00:33:25,132 --> 00:33:27,676 Et les aérodromes locaux ? 340 00:33:27,759 --> 00:33:31,346 On les ferme mais on s'enlise un peu avec la FAA. 341 00:33:31,430 --> 00:33:36,309 Que Gael analyse le trafic aérien local. On repérera peut-être une anomalie. 342 00:33:36,393 --> 00:33:38,687 C'est une bonne idée. 343 00:33:49,031 --> 00:33:51,325 - Kaufman. - Adam, où est Gael ? 344 00:33:51,408 --> 00:33:55,871 Dans la salle technique. J'y vais, avec Kim. Tu veux lui dire quelque chose ? 345 00:33:55,954 --> 00:33:58,206 Envoie-le dans mon bureau. 346 00:33:58,290 --> 00:34:01,543 - OK, je lui dirai. - Merci. 347 00:34:08,592 --> 00:34:13,889 Après le décollage, je ne vous capterai plus. Augmentez votre fréquence toutes les 15 mn. 348 00:34:13,972 --> 00:34:17,184 - Je vous capterai sur 22-7. - Compris. 349 00:34:23,398 --> 00:34:26,109 Je vous rappelle. 350 00:34:29,279 --> 00:34:33,158 Le système n'a pas été mis à jour depuis 11 h du matin. 351 00:34:33,241 --> 00:34:36,119 - C'est là que tu dois commencer. - Compris. 352 00:34:36,203 --> 00:34:39,748 Gael ? Michelle veut te voir dans son bureau. 353 00:34:41,625 --> 00:34:44,252 - Prends cet ordinateur. - Que fait-elle ? 354 00:34:44,336 --> 00:34:47,798 Elle actualise les fichiers. On a pris du retard avec tout ça. 355 00:34:47,881 --> 00:34:51,259 Je peux faire ça bien plus vite qu'elle. 356 00:34:51,343 --> 00:34:53,929 Non, Michelle veut te voir maintenant. 357 00:35:04,398 --> 00:35:07,150 FERMETURE DE SESSION QUITTER L'APPLICATION ? 358 00:35:08,735 --> 00:35:11,697 - C'est prêt. - Super. 359 00:35:11,780 --> 00:35:14,199 À tout à l'heure. 360 00:35:30,841 --> 00:35:32,718 Monsieur ? 361 00:35:34,344 --> 00:35:36,930 Tu m'accordes une minute ? 362 00:35:39,016 --> 00:35:45,439 Inversez ces deux paragraphes. Et je veux une secrétaire demain matin. 363 00:35:45,522 --> 00:35:48,108 - C'est bon ? - Oui. 364 00:35:50,777 --> 00:35:52,446 Tout va bien ? 365 00:35:52,529 --> 00:35:56,950 Il fallait vite se décider, je ne pouvais pas faire ça devant les caméras. 366 00:35:57,034 --> 00:36:00,287 Tout va bien, maintenant. 367 00:36:00,370 --> 00:36:02,706 Tu en es sûr ? 368 00:36:02,789 --> 00:36:06,209 - Il faut juste limiter les dégâts. - Je suis désolée. 369 00:36:06,293 --> 00:36:10,964 Je n'en reviens pas que Keeler répète ces mensonges dans un débat télévisé. 370 00:36:11,048 --> 00:36:14,926 Ne t'excuse pas. On ne s'est pas abaissés à leur niveau. 371 00:36:15,010 --> 00:36:18,430 Et ça sera payant au long terme. 372 00:36:18,513 --> 00:36:22,559 - J'espère que tu as raison. - C'est plutôt toi qui m'inquiètes. 373 00:36:22,642 --> 00:36:25,896 C'est à cause de moi que tu te retrouves là-dedans. 374 00:36:27,606 --> 00:36:31,318 - Je vais bien. - Oui. 375 00:36:35,113 --> 00:36:40,327 Jerry a programmé une conférence de presse. Ils veulent une déclaration ce soir. 376 00:36:40,410 --> 00:36:42,371 - Bien. - Parfait. 377 00:36:42,454 --> 00:36:46,958 - Il faut répondre aux accusations de Keeler. - Que disent les sondages ? 378 00:36:47,042 --> 00:36:53,757 On a pris un coup. Les indécis viennent peut-être de pencher en faveur de Keeler. 379 00:36:53,840 --> 00:36:56,134 Quand ils sauront que Ted mentait... 380 00:36:56,218 --> 00:37:00,430 Et comment le sauraient-ils ? C'est sa parole contre la vôtre. 381 00:37:00,514 --> 00:37:04,184 C'est de la politique, pas de la médecine. Restez en dehors de ça. 382 00:37:04,267 --> 00:37:09,064 - "En dehors de ça" ? Je suis ça. - Assez. 383 00:37:11,650 --> 00:37:17,447 Sois patient. Anne n'ira nulle part, et nous ne changerons pas de stratégie. 384 00:37:18,657 --> 00:37:23,078 - David, il faut qu'on parle... - Là, c'est "M. le Président". 385 00:37:28,208 --> 00:37:30,877 Oui, M. le Président. 386 00:37:40,095 --> 00:37:45,976 Je n'aime pas son attitude envers les patients, mais je crois qu'il a raison. 387 00:37:46,059 --> 00:37:50,105 - Tu n'as pas besoin de ça. - Qu'est-ce que tu racontes ? 388 00:37:50,188 --> 00:37:53,650 On devrait mettre notre relation entre parenthèses. 389 00:37:53,734 --> 00:37:59,531 Tout d'abord, ça ne résoudra rien. Et ensuite, j'ai besoin de toi. 390 00:38:03,076 --> 00:38:06,538 Alors, je suis là. 391 00:38:06,621 --> 00:38:09,666 Ça, c'est la dame de mon cœur. 392 00:38:17,007 --> 00:38:20,927 - Et la troisième série ? - Il sera en isolement. 393 00:38:24,222 --> 00:38:26,808 Attendez. 394 00:38:28,268 --> 00:38:32,147 - Vous avez vérifié ces résultats ? - Trois fois. 395 00:38:32,230 --> 00:38:34,608 - Vous êtes sûre ? - Sûre et certaine. 396 00:38:37,903 --> 00:38:40,072 D'accord. Merci. 397 00:38:45,744 --> 00:38:50,290 Contactez Chappelle à la CTU. Passez-le-moi sur mon portable. 398 00:39:09,351 --> 00:39:11,978 Que se passe-t-il ? 399 00:39:12,062 --> 00:39:15,649 Il n'y a pas trace du virus dans votre sang. 400 00:39:15,732 --> 00:39:16,775 Quoi ? 401 00:39:16,858 --> 00:39:22,364 On a refait les analyses et on les a fait vérifier par un autre labo. Vous êtes indemne. 402 00:39:24,074 --> 00:39:25,951 Mon Dieu. 403 00:39:34,209 --> 00:39:37,129 - Duncan. - Nicole. Chappelle. 404 00:39:37,212 --> 00:39:40,716 - Les résultats de Kyle sont négatifs. - Impossible. 405 00:39:40,799 --> 00:39:46,847 - C'est possible s'il n'a jamais été contaminé. - Cette menace de virus était du bluff ? 406 00:39:46,930 --> 00:39:51,143 Je n'irais pas jusque-là. Le cadavre de ce matin était contaminé. 407 00:39:51,226 --> 00:39:55,272 Pourquoi n'ont-ils pas infecté ce garçon ? Que se passe-t-il ? 408 00:39:55,355 --> 00:39:58,025 Je ne sais pas. À vous de me le dire. 409 00:40:07,743 --> 00:40:12,414 - Qu'est-ce qui se passe ? - Tu croyais que j'allais te laisser partir ? 410 00:40:12,497 --> 00:40:14,624 - Faites-le sortir. - Ramón ! 411 00:40:16,001 --> 00:40:18,211 Qu'est-ce qui se passe ? 412 00:40:27,137 --> 00:40:29,723 Merci pour la virée, Jack. 413 00:40:29,806 --> 00:40:33,143 Hector a dit de le ramener. Vivant. 414 00:40:38,774 --> 00:40:41,568 Très bien. Allons-y. 415 00:42:33,638 --> 00:42:37,059 Adam, quelque chose ne tourne vraiment pas rond... 416 00:42:38,727 --> 00:42:41,480 Je viens de me rappeler. 417 00:42:42,647 --> 00:42:45,692 J'ai oublié de fermer ce fichier.