1 00:00:00,731 --> 00:00:02,472 24 S03E04 Day 3 4_00 PM - 5_00 PM (VO+STFR&EN) 2 00:00:13,406 --> 00:00:16,159 - Tu voulais me voir ? - Keeler. 3 00:00:16,243 --> 00:00:18,829 Il va introduire ton ex-mari dans le débat. 4 00:00:18,912 --> 00:00:21,164 L'enquête de la COB sur sa société. 5 00:00:21,248 --> 00:00:23,750 Ted a purgé sa peine. Tu le sais. 6 00:00:23,834 --> 00:00:26,753 Ce que veut Ted Packard, c'est de l'argent. 7 00:00:26,837 --> 00:00:29,422 Si on l'achète, il se rétractera. 8 00:00:29,506 --> 00:00:33,260 - C'est du chantage. - On peut avoir l'argent dans l'heure. 9 00:00:33,635 --> 00:00:37,931 - Tu n'es pas avec mon père ? - Il me met sur la touche. Il m'écarte. 10 00:00:38,014 --> 00:00:40,892 Mon père est dur, parfois, mais ça passera. 11 00:00:40,976 --> 00:00:42,853 On n'aurait pas dû lui dire. 12 00:00:42,936 --> 00:00:46,565 La seule autre solution était d'arrêter de se voir. 13 00:00:46,648 --> 00:00:50,193 - Qu'est-ce que tu veux ? - Pouvoir faire mon travail. 14 00:00:50,569 --> 00:00:56,450 J'ai besoin de toi, Linda. Ces types me tueront si je ne leur donne rien. 15 00:00:56,533 --> 00:00:59,327 - Où es-tu ? - Au centre commercial. 16 00:00:59,411 --> 00:01:02,330 La CTU sait pour la poudre. Ils cherchent Singer. 17 00:01:02,414 --> 00:01:05,041 - Que dois-je faire ? - Récupère-le. 18 00:01:05,125 --> 00:01:06,001 Compris. 19 00:01:06,460 --> 00:01:11,089 On pense que votre fils a été infecté par le virus ce matin au Mexique. 20 00:01:11,173 --> 00:01:14,301 On a 3 h pour le trouver avant qu'il ne devienne contagieux. 21 00:01:14,384 --> 00:01:17,429 Je l'ai. Il est au centre commercial de Los Feliz. 22 00:01:17,512 --> 00:01:20,140 - On peut y être dans 10 mn. - Très bien. 23 00:01:20,515 --> 00:01:22,309 - Kyle. - Qui êtes-vous? 24 00:01:22,392 --> 00:01:25,979 Je suis Tony Almeida, agent fédéral. Je viens t'aider. 25 00:01:26,062 --> 00:01:29,816 - Je ne vous crois pas. - Viens avec moi, je vais te le prouver. 26 00:01:38,325 --> 00:01:42,829 On a un agent blessé. Kyle Singer n'a pas été appréhendé. 27 00:01:46,875 --> 00:01:51,254 Les faits suivants se déroulent entre 16 h et 17 h. 28 00:01:54,424 --> 00:01:56,927 Dégagez le passage. 29 00:02:03,100 --> 00:02:06,144 Jack ne répond pas. Tony n'est pas sur place ? 30 00:02:06,228 --> 00:02:08,688 Il est injoignable. J'appelle Micah. 31 00:02:08,772 --> 00:02:09,815 Qu'y a-t-il ? 32 00:02:09,898 --> 00:02:12,150 - Il y a eu une fusillade. - Quand ? 33 00:02:12,234 --> 00:02:14,986 À l'instant. Mon père et Tony sont injoignables. 34 00:02:15,070 --> 00:02:18,657 Micah a parlé d'un blessé. C'est Tony ou Jack. 35 00:02:18,740 --> 00:02:21,159 Il se renseigne. 36 00:02:30,669 --> 00:02:32,921 Ne quitte pas. 37 00:02:33,004 --> 00:02:35,507 C'est Jack. Il veut te parler. 38 00:02:36,133 --> 00:02:38,176 Que se passe-t-il ? Où est Tony ? 39 00:02:38,260 --> 00:02:40,011 - Il est blessé. - C'est grave ? 40 00:02:40,095 --> 00:02:43,765 Une balle dans le cou. Il est en vie. On l'emmène à l'hôpital. 41 00:02:44,474 --> 00:02:45,684 Mon Dieu. 42 00:02:45,767 --> 00:02:50,272 Je sais que c'est difficile. Mais tu dois prendre une décision. 43 00:02:50,355 --> 00:02:53,066 - Quoi ? - C'est à toi de suppléer Tony. 44 00:02:53,150 --> 00:02:56,736 Si tu veux aller à son chevet, tu dois te faire remplacer. 45 00:02:56,820 --> 00:03:02,033 À toi de voir. Mais si tu restes, tu dois être opérationnelle. 46 00:03:03,285 --> 00:03:06,455 - Je comprends. - Je suis désolé, Michelle. 47 00:03:16,423 --> 00:03:19,092 Tony va s'en sortir ? 48 00:03:19,176 --> 00:03:21,595 On l'ignore. Il a une balle dans le cou. 49 00:03:21,678 --> 00:03:23,722 Le réseau est surchargé. 50 00:03:23,805 --> 00:03:27,142 Depuis la menace virale, on utilise trop de ressources. 51 00:03:27,225 --> 00:03:30,729 - Tu tombes mal, Chloe. - Tu plaisantes ? 52 00:03:30,812 --> 00:03:33,231 Débrouille-toi. 53 00:03:33,899 --> 00:03:37,360 Envoie les archives à la Division, ça allégera le réseau. 54 00:03:37,444 --> 00:03:40,155 Bien. C'est ce que je voulais savoir. 55 00:03:41,656 --> 00:03:44,117 Je dois aller à l'hôpital. 56 00:03:44,201 --> 00:03:47,496 On a reçu un second message d'Hector Salazar. 57 00:03:47,579 --> 00:03:49,456 Pas maintenant. 58 00:03:49,539 --> 00:03:51,291 À qui d'autre m'adresser ? 59 00:03:51,374 --> 00:03:54,169 Tu es l'agent le plus gradé sur place. 60 00:03:59,174 --> 00:04:01,968 Trouve dans quel hôpital on emmène Tony. 61 00:04:02,052 --> 00:04:07,682 Dès que quelqu'un a du nouveau, transfère-moi l'appel. 62 00:04:12,938 --> 00:04:18,193 Déposez Ramón Salazar au barrage de Van Nuys près de l'autoroute 101. 63 00:04:18,276 --> 00:04:25,617 Donnez-lui une radio à plage de fréquence continue réglée sur XQ2137. 64 00:04:25,700 --> 00:04:28,411 Ne tentez aucune surveillance. 65 00:04:28,495 --> 00:04:31,331 Vous avez deux heures. 66 00:04:31,414 --> 00:04:35,460 Si vous violez une de ces conditions, le virus sera libéré. 67 00:04:35,544 --> 00:04:38,672 - Le codage correspond au 1er message ? - Oui. 68 00:04:38,755 --> 00:04:42,092 - Peux-tu remonter sa trace ? - Je peux scanner la fréquence. 69 00:04:42,175 --> 00:04:44,803 Ça pourrait fonctionner. 70 00:04:44,886 --> 00:04:48,473 L'auteur de ce message suit Kyle Singer à la trace. 71 00:04:48,557 --> 00:04:51,768 On a deux heures pour le trouver. 72 00:04:56,148 --> 00:04:58,442 - Kyle ? - Linda, où es-tu ? 73 00:04:58,525 --> 00:05:02,654 Je veux me garer, mais tout est bloqué. Il se passe quelque chose. 74 00:05:02,737 --> 00:05:06,616 Ne descends pas au parking. Attends-moi devant l'entrée est. 75 00:05:06,700 --> 00:05:11,204 - Rue Vermont ? - Oui, vas-y. J'arrive. 76 00:05:12,247 --> 00:05:14,416 Je l'ai repéré. 77 00:05:40,400 --> 00:05:44,404 - Pousse-toi. Vite. - Que se passe-t-il ? 78 00:05:44,488 --> 00:05:46,031 Je ne sais pas. 79 00:05:46,573 --> 00:05:50,452 - Où allons-nous ? - On se tire d'ici. 80 00:06:02,005 --> 00:06:08,011 Voici notre fréquence de communication. Si vous le repérez, prévenez-moi aussitôt. 81 00:06:08,094 --> 00:06:10,096 - Compris. - Excusez-moi. 82 00:06:17,312 --> 00:06:19,106 Ça va ? 83 00:06:19,189 --> 00:06:22,275 J'ai appris pour Tony. Comment va-t-il ? 84 00:06:22,818 --> 00:06:25,320 Il est en route pour l'hôpital. 85 00:06:30,450 --> 00:06:34,913 - Michelle ne le rejoint pas ? - Elle doit assurer la permanence. 86 00:06:36,873 --> 00:06:40,252 - Dis à Michelle que je vais à Downey. - Voir Salazar ? 87 00:06:40,335 --> 00:06:43,296 - Oui. - Papa dit que l'interroger ne sert à rien. 88 00:06:43,380 --> 00:06:45,715 C'est mieux que de rester ici. 89 00:06:45,799 --> 00:06:49,302 Tu ne veux pas en parler à Michelle avant ? 90 00:06:49,386 --> 00:06:53,181 On a perdu le gamin. Seul Salazar peut savoir où il va. 91 00:06:53,265 --> 00:06:57,185 - Dis-lui au moins que tu y vas. - Je l'appellerai de Downey. 92 00:06:57,269 --> 00:06:59,396 Chase. 93 00:07:03,733 --> 00:07:06,278 - Dessler. - Je veux parler à Mme Almeida. 94 00:07:06,361 --> 00:07:10,323 - C'est moi, Michelle. - Dr Linzer à l'appareil. 95 00:07:10,407 --> 00:07:11,825 Comment va-t-il ? 96 00:07:11,908 --> 00:07:15,662 La blessure au cou requiert une intervention vasculaire. 97 00:07:15,745 --> 00:07:18,540 On s'apprête à entrer au bloc. 98 00:07:18,623 --> 00:07:21,209 - Je peux lui parler ? - Il est sous sédatif. 99 00:07:21,293 --> 00:07:24,671 C'est pourquoi j'ai besoin de votre accord. 100 00:07:24,754 --> 00:07:29,676 - Oui, bien sûr. Faites tout ce qu'il faut. - Parfait. Merci. 101 00:07:29,759 --> 00:07:35,390 - Il va s'en sortir, non ? - Je ne peux pas encore me prononcer. 102 00:07:35,474 --> 00:07:39,186 - Mais on fera notre possible. - Tenez-moi au courant. 103 00:07:39,269 --> 00:07:42,481 Je vous rejoindrai dans la salle d'attente. 104 00:07:42,564 --> 00:07:47,944 Je ferai mon possible pour y être, mais vous devrez peut-être m'appeler ici. 105 00:07:48,028 --> 00:07:50,363 On vous trouvera. 106 00:07:51,448 --> 00:07:53,450 - Merci. - Je vous en prie. 107 00:08:27,651 --> 00:08:32,989 J'ai parlé à l'ex-mari d'Anne. On a rendez-vous dans une demi-heure. 108 00:08:35,242 --> 00:08:38,036 À moins que tu ne changes d'avis. 109 00:08:40,497 --> 00:08:42,749 Je n'ai jamais cédé au chantage. 110 00:08:42,833 --> 00:08:46,211 Oui, mais vu les circonstances, on a décidé... 111 00:08:46,294 --> 00:08:48,505 J'ai décidé, Wayne. 112 00:08:51,341 --> 00:08:55,053 - C'est mon choix. - Et c'est le bon, David. 113 00:08:55,137 --> 00:09:00,225 Quand il aura l'argent, il retournera dans sa tanière et tout sera plus simple. 114 00:09:01,893 --> 00:09:03,895 Y compris pour Anne. 115 00:09:07,816 --> 00:09:09,734 Je l'espère. 116 00:09:13,280 --> 00:09:16,408 - Oui ? - J'ai Jack Bauer en ligne. 117 00:09:16,491 --> 00:09:20,412 - Passez-le-moi. - M. le Président vous écoute, M. Bauer. 118 00:09:23,373 --> 00:09:28,295 Hector Salazar vous aurait donné des instructions pour livrer son frère. 119 00:09:28,378 --> 00:09:29,254 C'est exact. 120 00:09:29,337 --> 00:09:33,467 Mais vous seriez en mesure de contrecarrer ses projets. 121 00:09:33,550 --> 00:09:38,472 On a identifié le porteur du virus. C'est un jeune homme appelé Kyle Singer. 122 00:09:38,555 --> 00:09:42,726 - Vous savez donc où le trouver. - Non. On l'a perdu. 123 00:09:42,809 --> 00:09:45,228 Pouvez-vous le retrouver ? 124 00:09:45,312 --> 00:09:48,482 Pas dans le délai qu'Hector Salazar nous a imparti. 125 00:09:48,565 --> 00:09:54,362 J'ai le choix entre libérer Ramón Salazar et risquer que son frère répande le virus. 126 00:09:54,446 --> 00:09:59,409 Je sais que c'est un choix impossible. 127 00:09:59,493 --> 00:10:01,953 Ce n'en est pas vraiment un. 128 00:10:02,037 --> 00:10:07,334 Notre politique de refuser de négocier avec les terroristes a déjà fait ses preuves. 129 00:10:07,417 --> 00:10:10,587 Céder à Salazar l'infirmerait. 130 00:10:10,670 --> 00:10:14,341 Des centaines de milliers de gens risquent de mourir. 131 00:10:14,424 --> 00:10:17,093 Ce sera pire si on relâche Salazar. 132 00:10:17,177 --> 00:10:20,430 On déclarerait la chasse aux Américains ouverte. 133 00:10:20,514 --> 00:10:25,477 - Vous restez sur votre position ? - Je ne négocie pas avec les terroristes. 134 00:10:26,520 --> 00:10:29,272 Je ne négocierai pas. 135 00:10:29,356 --> 00:10:32,818 Je comprends. Merci. 136 00:10:35,570 --> 00:10:37,781 Convoque les instances sanitaires. 137 00:10:37,864 --> 00:10:42,994 Je veux un rapport sur les procédures de quarantaine et d'évacuation. 138 00:10:56,174 --> 00:10:58,093 Tu peux me dire où on va ? 139 00:10:58,176 --> 00:11:01,805 Je dois quitter la ville et trouver un moyen de m'en sortir. 140 00:11:01,888 --> 00:11:06,435 - Tu devais rencontrer ces types. - La donne a changé, d'accord ? 141 00:11:06,518 --> 00:11:08,103 Dans quoi tu t'es fourré ? 142 00:11:08,186 --> 00:11:12,732 Tu m'as demandé de voler de l'argent parce que tu as perdu leur drogue. 143 00:11:12,816 --> 00:11:14,985 Ce n'était pas de la drogue. 144 00:11:15,068 --> 00:11:17,279 Comment ça ? De quoi tu parles ? 145 00:11:17,362 --> 00:11:21,741 Des flics sont venus chez moi aujourd'hui et ont prétendu 146 00:11:21,825 --> 00:11:25,120 qu'on m'a utilisé pour véhiculer une maladie. 147 00:11:25,203 --> 00:11:26,913 Une maladie ? 148 00:11:26,997 --> 00:11:30,876 Le flic disait que je la portais en moi. 149 00:11:31,877 --> 00:11:33,837 Dans ton corps ? 150 00:11:33,920 --> 00:11:37,257 Je sais. C'est insensé, non ? 151 00:11:42,888 --> 00:11:45,891 Toute cette histoire est surréaliste. 152 00:11:46,808 --> 00:11:48,935 - Arrête-toi. - Quoi ? 153 00:11:50,395 --> 00:11:53,899 - J'ai dit, arrête-toi. - Qu'est-ce que tu fais ? 154 00:11:54,316 --> 00:11:57,611 Garde la bagnole et le fric. Je reste en dehors de ça. 155 00:11:57,694 --> 00:11:59,780 Du calme. 156 00:11:59,863 --> 00:12:04,117 Je ne veux pas être contaminée. Tu n'aurais pas dû faire ça. 157 00:12:04,201 --> 00:12:07,621 - Tu crois que je ne le sais pas ? - Je t'en prie. 158 00:12:07,704 --> 00:12:12,334 D'accord. Tu as raison. Je ne t'approcherai pas. 159 00:12:12,417 --> 00:12:14,878 L'argent est sous le siège avant. 160 00:12:14,961 --> 00:12:16,922 Viens, je t'en supplie. 161 00:12:17,005 --> 00:12:21,092 Je ne veux pas qu'il t'arrive quelque chose, mais je ne peux pas. 162 00:12:21,176 --> 00:12:23,261 Je suis le dernier des cons ! 163 00:12:24,763 --> 00:12:27,307 Pardonne-moi. 164 00:12:28,558 --> 00:12:31,311 File. Cours. 165 00:12:32,813 --> 00:12:35,649 Non, c'est moi. 166 00:12:44,783 --> 00:12:48,286 On prévoit de tester tout le monde dans la zone de quarantaine. 167 00:12:48,370 --> 00:12:52,499 - Définissez la zone. - Deux kilomètres du point zéro. 168 00:12:52,582 --> 00:12:56,545 Le point zéro étant le centre commercial où était Kyle Singer. 169 00:12:56,628 --> 00:12:59,714 Ici le Dr Nicole Duncan de l'Institut Sanitaire. 170 00:12:59,798 --> 00:13:05,554 Des équipes médicales sont prêtes à tester puis relâcher les personnes en quarantaine. 171 00:13:05,637 --> 00:13:09,683 Si on agit vite, on peut réduire le nombre de pertes annoncées. 172 00:13:09,766 --> 00:13:12,686 - De combien ? - De 60 à 90 mille. 173 00:13:15,981 --> 00:13:19,192 Très bien, merci. Mlle Dessler, Dr Duncan. 174 00:13:22,320 --> 00:13:27,033 Nous allons démarrer un processus qui provoquera une panique générale 175 00:13:27,117 --> 00:13:29,161 qui sera longue à maîtriser. 176 00:13:29,244 --> 00:13:35,000 Si vous pensez qu'il existe une alternative, c'est le moment de le dire. 177 00:13:35,083 --> 00:13:37,252 C'est Jack Bauer. 178 00:13:37,335 --> 00:13:40,839 Il veut te parler en privé. Il dit que c'est urgent. 179 00:13:41,923 --> 00:13:44,259 Veuillez m'excuser un instant. 180 00:13:44,342 --> 00:13:48,138 En attendant, contactez tous vos équipes d'intervention. 181 00:13:48,221 --> 00:13:50,974 Assurez-vous qu'elles sont prêtes. 182 00:13:56,480 --> 00:13:59,775 - Oui ? - C'est une ligne sécurisée ? 183 00:13:59,858 --> 00:14:02,903 Oui. Qu'avez-vous à me dire ? 184 00:14:02,986 --> 00:14:08,742 J'approuve votre politique de refuser toute négociation avec les terroristes. 185 00:14:08,825 --> 00:14:11,536 Vous ne m'avez pas appelé pour me dire ça. 186 00:14:11,620 --> 00:14:14,539 - Il y a un autre moyen. - Un autre moyen ? 187 00:14:14,623 --> 00:14:19,002 Oui. Un moyen qui préservera l'intégrité de la politique nationale. 188 00:14:19,085 --> 00:14:22,297 - Et qui enrayera la crise. - Que devrais-je faire ? 189 00:14:22,380 --> 00:14:24,925 - Ne faites rien. - Rien ? 190 00:14:25,008 --> 00:14:26,092 Oui. 191 00:14:26,176 --> 00:14:29,054 Hector Salazar y verra un refus. 192 00:14:29,137 --> 00:14:32,015 - Pas s'il récupère son frère. - Comment ? 193 00:14:32,099 --> 00:14:35,143 On fait évader Ramón Salazar et on le lui livre. 194 00:14:35,227 --> 00:14:39,356 L'opinion publique et autres terroristes y verront une évasion, 195 00:14:39,439 --> 00:14:42,150 non pas une capitulation. 196 00:14:42,234 --> 00:14:46,571 C'est un plan intéressant. Qui fera évader Salazar ? 197 00:14:46,655 --> 00:14:47,739 Moi. 198 00:14:47,823 --> 00:14:51,159 - Tout seul ? - Je connais la prison et le prisonnier. 199 00:14:51,243 --> 00:14:54,996 Vu mon implication, je pourrai le faire évader. 200 00:14:55,080 --> 00:14:59,793 La CTU pensera que j'ai changé de camp. La couverture sera parfaite. 201 00:14:59,876 --> 00:15:05,340 - Ce n'est pas à la portée d'un seul homme. - C'est le seul moyen pour vous protéger. 202 00:15:05,423 --> 00:15:08,802 Je ne sais pas. Il doit y avoir une autre solution. 203 00:15:08,885 --> 00:15:13,682 Pas dans le délai imparti. Les Salazar propageront le virus dans deux heures. 204 00:15:13,765 --> 00:15:16,726 Même si vous canalisez l'attaque initiale, 205 00:15:16,810 --> 00:15:21,356 les troubles civils qui suivront s'étendront hors des zones proscrites. 206 00:15:21,440 --> 00:15:25,402 Les conséquences seraient catastrophiques. 207 00:15:28,572 --> 00:15:30,949 Il me faut votre aval. 208 00:15:33,618 --> 00:15:39,499 Même si vous réussissez, je ne pourrai pas vous couvrir. Vous serez un fugitif. 209 00:15:39,583 --> 00:15:41,126 Je comprends. 210 00:15:41,209 --> 00:15:45,547 - Ce sera ma dernière mission. - Je ne sais pas quoi dire. 211 00:15:45,630 --> 00:15:51,970 J'interpréterai votre silence comme un feu vert pour la mission. 212 00:15:59,811 --> 00:16:02,481 Bonne chance. 213 00:16:24,211 --> 00:16:29,549 Qu'on m'envoie les dossiers du Dr Duncan directement. Sous pli confidentiel. 214 00:16:37,057 --> 00:16:39,935 - Wayne ? Où allez-vous ? - Excusez-moi. 215 00:16:40,018 --> 00:16:44,940 - Attendez. - Je suis en retard pour un rendez-vous. 216 00:16:45,023 --> 00:16:48,819 Le débat commence dans 30 minutes. Qui rencontrez-vous ? 217 00:16:48,902 --> 00:16:53,115 Désolé, mais c'est confidentiel. C'est une affaire d'État. 218 00:16:53,198 --> 00:16:56,993 Est-ce que ça concerne mon ex-mari ? 219 00:16:57,994 --> 00:17:02,082 Comme je l'ai dit, c'est une affaire d'État. 220 00:17:21,726 --> 00:17:23,353 Service de chirurgie. 221 00:17:23,437 --> 00:17:27,399 Je suis la femme de Tony Almeida. Est-il déjà au bloc ? 222 00:17:27,482 --> 00:17:28,900 Oui, en effet. 223 00:17:28,984 --> 00:17:32,195 Dites au Dr Linzer qu'il est allergique à la pénicilline. 224 00:17:32,279 --> 00:17:34,781 Il le sait. On a trouvé sa carte de santé. 225 00:17:34,865 --> 00:17:36,950 Vous savez comment il va ? 226 00:17:37,033 --> 00:17:40,370 Le docteur vous appellera dès qu'il aura fini. 227 00:17:42,247 --> 00:17:44,249 Merci. 228 00:17:46,626 --> 00:17:49,880 - Oui ? - J'ai déterminé les accès au site. 229 00:17:49,963 --> 00:17:54,134 - Tu me les as envoyés. - Oui, mais je voulais aussi descendre. 230 00:17:54,217 --> 00:17:57,179 - Pourquoi ? - À propos de tout à l'heure. 231 00:17:57,262 --> 00:17:59,181 Je t'écoute. 232 00:17:59,264 --> 00:18:04,019 Sache que j'ignorais que Tony avait été blessé quand j'ai été indélicate. 233 00:18:04,102 --> 00:18:08,356 Si j'avais su, j'aurais pesé mes mots. 234 00:18:08,440 --> 00:18:10,150 C'est bon. 235 00:18:10,233 --> 00:18:14,488 - J'essaie d'être à l'écoute des gens. - J'ai dit, c'est bon. 236 00:18:22,454 --> 00:18:23,413 - Gael ? - Quoi ? 237 00:18:23,497 --> 00:18:27,292 On devrait être gentils avec Michelle. Elle est à cran. 238 00:18:27,375 --> 00:18:30,545 - Parce qu'on a tiré sur Tony. - Bien sûr. 239 00:18:30,629 --> 00:18:33,423 Préviens tout le monde. 240 00:18:33,507 --> 00:18:35,300 Je dois répondre. 241 00:18:35,383 --> 00:18:38,970 Un portable privé ? C'est interdit, on ne le contrôle pas. 242 00:18:39,054 --> 00:18:43,016 Je m'en sers en interne. L'appel sera enregistré quand même. 243 00:18:43,100 --> 00:18:45,936 Je dois absolument répondre. 244 00:18:53,860 --> 00:18:56,905 - Tu as passé le second appel ? - Il y a 20 minutes. 245 00:18:56,988 --> 00:19:00,325 - Ils libèrent Ramón ? - Ils n'ont pas encore décidé. 246 00:19:00,408 --> 00:19:05,997 - Qu'est-ce qu'ils attendent ? - Je t'appelle dès que j'en sais plus. 247 00:19:38,280 --> 00:19:40,782 Pardon. 248 00:19:40,866 --> 00:19:44,035 On ne touche pas aux affaires des autres. 249 00:19:44,119 --> 00:19:47,289 - Ta sœur sait que tu es ici ? - Non. 250 00:19:49,416 --> 00:19:51,751 Tu savais qu'il était chargé ? 251 00:19:58,884 --> 00:20:01,303 C'est un beau pistolet. 252 00:20:06,516 --> 00:20:09,561 Prends-le, Sergio. Vas-y. 253 00:20:17,068 --> 00:20:19,738 Tu aimes cette sensation ? 254 00:20:24,075 --> 00:20:28,747 Tu veux appuyer sur la gâchette ? Entendre le coup partir ? 255 00:20:30,290 --> 00:20:35,420 C'est ça, le pouvoir. C'est comme un pistolet. 256 00:20:37,506 --> 00:20:39,508 Je peux ? 257 00:20:41,218 --> 00:20:43,595 Bien sûr. 258 00:20:43,678 --> 00:20:46,014 Viens. 259 00:20:49,142 --> 00:20:54,147 Tu vois le vase là-bas ? Je veux que tu le vises. 260 00:20:54,231 --> 00:20:59,111 Puis tu appuies doucement sur la gâchette. 261 00:21:05,200 --> 00:21:09,204 Qu'est-ce que vous fabriquez ? Va-t'en. Allez, ouste. 262 00:21:10,956 --> 00:21:13,792 Je t'ai déjà dit de le lâcher. C'est un enfant. 263 00:21:13,875 --> 00:21:17,379 - Ton petit doit devenir un homme. - Tu n'es pas son père. 264 00:21:22,467 --> 00:21:25,011 Que comptes-tu faire ? 265 00:21:25,095 --> 00:21:27,431 Me tuer ? 266 00:21:30,267 --> 00:21:33,395 Allez. Appuie sur la gâchette. 267 00:21:33,478 --> 00:21:35,814 Vise là. Allez. 268 00:21:46,241 --> 00:21:48,243 Viens là. 269 00:21:59,629 --> 00:22:02,007 Qu'est-ce que c'est ? 270 00:22:03,467 --> 00:22:06,136 Qu'allez-vous faire de nous ? 271 00:22:12,350 --> 00:22:15,854 C'est quoi, ce truc ? Qu'est-ce qui va nous arriver ? 272 00:22:51,556 --> 00:22:53,558 Entrez. 273 00:22:56,061 --> 00:23:00,148 On a été interrompus. Je voulais savoir ce que tu as décidé. 274 00:23:00,232 --> 00:23:03,819 - À propos de quoi ? - Du débat. 275 00:23:03,902 --> 00:23:06,571 Ce que tu vas faire au sujet de mon ex-mari. 276 00:23:08,573 --> 00:23:11,493 Je viens de croiser Wayne. 277 00:23:11,576 --> 00:23:17,040 Je sais qu'il ne m'aime pas, mais il était bizarre. Il m'évitait et... 278 00:23:17,124 --> 00:23:20,127 J'ai comme un pressentiment. 279 00:23:21,002 --> 00:23:25,590 - C'est-à-dire ? - Que tu vas acheter le silence de Ted. 280 00:23:30,429 --> 00:23:33,098 C'est ce que tu comptes faire ? 281 00:23:33,849 --> 00:23:37,310 Il faut parfois mal agir pour bien faire. 282 00:23:37,394 --> 00:23:41,356 Tu ne récompenses pas un homme qui a menti pour te compromettre. 283 00:23:41,440 --> 00:23:44,943 Je dois faire face à certaines réalités politiques. 284 00:23:45,026 --> 00:23:49,322 - Tu dis ça pour te déculpabiliser. - Ce n'est pas le cas. 285 00:23:49,406 --> 00:23:52,242 C'est seulement la réalité. 286 00:23:55,120 --> 00:23:59,082 Je suis en fonction depuis presque quatre ans 287 00:23:59,166 --> 00:24:04,045 et j'ai appris à mes dépens que l'absolu n'existe pas. 288 00:24:04,129 --> 00:24:07,382 - Il faut savoir transiger. - Sur le plan politique. 289 00:24:07,466 --> 00:24:11,428 Mais quand il s'agit de moralité, tu dois te fixer une limite. 290 00:24:11,511 --> 00:24:15,974 C'est fait. On n'est pas du même côté de la barrière. 291 00:24:19,478 --> 00:24:21,062 Tu commences à paniquer. 292 00:24:21,146 --> 00:24:25,233 Je me bats pour rester en fonction et servir mes électeurs. 293 00:24:25,317 --> 00:24:31,364 Alors confronte Keeler avec la vérité et les gens sauront faire la différence. 294 00:24:31,448 --> 00:24:34,701 - Ce n'est pas aussi simple. - Tu ne te défiles jamais. 295 00:24:34,785 --> 00:24:39,164 Tu agis toujours avec probité. C'est ce qui te qualifie. 296 00:24:39,623 --> 00:24:43,084 C'est cet homme-là que les gens ont élu comme dirigeant. 297 00:24:45,170 --> 00:24:47,672 Et crois-moi si tu veux, 298 00:24:48,507 --> 00:24:51,510 c'est cet homme-là qui m'a séduite. 299 00:24:54,721 --> 00:24:56,348 Je... 300 00:24:59,851 --> 00:25:02,938 - Je voulais te protéger. - Moi ? 301 00:25:03,021 --> 00:25:07,567 Ça ne s'arrêtera pas à l'allégation de Keeler. Tu seras médiatisée. 302 00:25:07,651 --> 00:25:10,278 - J'ai l'habitude. - Pas comme ça. 303 00:25:10,362 --> 00:25:15,117 Ce sera différent. Et beaucoup plus pernicieux que tu ne l'imagines. 304 00:25:15,200 --> 00:25:17,828 Je sais me défendre. 305 00:25:43,603 --> 00:25:47,441 - As-tu déjà rencontré Packard ? - Il vient d'arriver. 306 00:25:47,524 --> 00:25:51,236 - Tu es avec lui ? - Il vient me rejoindre. Pourquoi ? 307 00:25:52,737 --> 00:25:54,489 Va-t'en. 308 00:25:54,573 --> 00:25:56,825 - Quoi ? - Tu as bien entendu. 309 00:25:56,908 --> 00:25:59,953 On en a parlé. Tu as décidé d'étouffer l'affaire. 310 00:26:00,036 --> 00:26:03,748 - J'ai changé d'avis. - Anne t'a parlé, c'est ça ? 311 00:26:06,126 --> 00:26:08,628 Va-t'en. 312 00:26:45,582 --> 00:26:49,127 - Vous vouliez me voir ? - J'ai parlé à Chloe et à Adam. 313 00:26:49,211 --> 00:26:51,755 On te couvrira si tu veux rejoindre Tony. 314 00:26:51,838 --> 00:26:55,217 - Me couvrir ? - On sait que tu es inquiète. 315 00:26:55,300 --> 00:26:57,010 Ça va. 316 00:26:57,094 --> 00:27:03,558 J'assure déjà 30% de la charge de Chloe. Je peux aussi gérer la moitié des liaisons. 317 00:27:03,642 --> 00:27:08,355 Il nous faut juste un accès privilégié au réseau pour ne pas être bloqués. 318 00:27:08,438 --> 00:27:13,110 C'est du ressort de Joe Tomasello. Il a verrouillé le système utilisateur. 319 00:27:13,193 --> 00:27:16,947 - Je peux l'appeler. - J'ai essayé. Il est injoignable. 320 00:27:17,030 --> 00:27:19,533 Y a-t-il une autre solution ? 321 00:27:19,616 --> 00:27:24,287 Plus d'effectifs. Quatre analystes pour compenser la charge de travail. 322 00:27:24,371 --> 00:27:28,208 - Je peux appeler l'équipe de relève. - J'ai déjà essayé. 323 00:27:28,291 --> 00:27:34,131 Ils arriveraient trop tard. J'apprécie votre intérêt, mais ce n'est pas possible. 324 00:27:34,214 --> 00:27:37,008 Remettons-nous au travail. 325 00:27:45,058 --> 00:27:49,646 Tu as raison, on ne peut pas diriger à plusieurs. Laisse-moi te remplacer. 326 00:27:49,729 --> 00:27:52,441 - Adam et Chloe garderont leur poste. - Et le tien ? 327 00:27:52,524 --> 00:27:56,278 À Langley, j'ai remplacé notre chef plusieurs fois. 328 00:27:56,361 --> 00:28:01,032 Lors d'une menace biologique ? Avec le président en ville le même jour ? 329 00:28:01,366 --> 00:28:03,869 Merci quand même. 330 00:28:11,710 --> 00:28:14,337 - CTU. Bauer. - Kim, tu es sur quoi ? 331 00:28:14,421 --> 00:28:18,091 J'essaie de localiser l'appel des hommes de Salazar. 332 00:28:18,175 --> 00:28:21,887 - J'ai une chose urgente à te demander. - Quoi ? 333 00:28:21,970 --> 00:28:25,182 Tu vas créer un ordre de transfert de prisonnier. 334 00:28:25,265 --> 00:28:28,977 Regarde sous le dossier "Accord de Transit Fédéral." 335 00:28:29,060 --> 00:28:30,896 De quoi s'agit-il ? 336 00:28:31,396 --> 00:28:35,025 - Je dois transférer Ramón Salazar. - Pourquoi ? 337 00:28:35,108 --> 00:28:38,945 Je suis en mission spéciale. Personne de la CTU ne doit savoir. 338 00:28:39,029 --> 00:28:43,283 Tu es la seule à qui je peux m'adresser. Alors aide-moi. 339 00:28:44,409 --> 00:28:48,079 - On me demande un code d'accès. - Tape *99. 340 00:28:49,206 --> 00:28:51,082 Maintenant un mot de passe. 341 00:28:51,166 --> 00:28:53,668 Lincoln65fga. 342 00:29:00,383 --> 00:29:04,096 - C'est lancé. Ça prendra une minute. - Bien. 343 00:29:07,474 --> 00:29:12,854 Je sais que tout à l'heure, tu voulais me parler d'une chose importante à tes yeux. 344 00:29:12,938 --> 00:29:16,274 - J'ai mal réagi. - Tu n'es pas obligé de faire ça. 345 00:29:16,358 --> 00:29:19,861 Si, ma chérie. Je tiens à te dire que je suis désolé. 346 00:29:21,488 --> 00:29:24,282 Je sais que je te surprotège. 347 00:29:24,366 --> 00:29:27,244 J'ai vu t'arriver tellement de choses... 348 00:29:27,327 --> 00:29:30,497 Je ne veux pas que tu souffres à nouveau. 349 00:29:30,580 --> 00:29:34,793 Mais je te fais confiance. J'ai confiance en ton jugement. 350 00:29:34,876 --> 00:29:40,507 Sache que je te soutiendrai quoi que tu fasses. 351 00:29:40,590 --> 00:29:43,218 Merci. Ça me touche beaucoup. 352 00:29:47,472 --> 00:29:50,058 Je t'aime tellement. 353 00:29:50,142 --> 00:29:52,644 Moi aussi, je t'aime. 354 00:29:54,771 --> 00:29:59,025 - Tout va bien ? - Oui, ça va. Le fichier est chargé ? 355 00:29:59,734 --> 00:30:04,281 - Oui. - Envoie-le au directeur Mitchell, à Downey. 356 00:30:04,364 --> 00:30:08,160 - C'est fait. - Bien. Passe-moi Chase. 357 00:30:09,828 --> 00:30:13,915 - Il n'est pas là. - Comment ça ? Où est-il ? 358 00:30:15,167 --> 00:30:17,085 Où est Chase ? 359 00:30:17,169 --> 00:30:21,256 - Il est allé interroger Salazar. - Chase est à la prison ? 360 00:30:21,339 --> 00:30:25,260 Il est parti il y a 15 minutes. Il ne devrait pas tarder. 361 00:30:25,343 --> 00:30:27,929 Je vais devoir te rappeler. 362 00:30:28,013 --> 00:30:29,431 L'enfoiré. 363 00:30:36,730 --> 00:30:39,441 - Oui ? - Que fais-tu ? 364 00:30:39,524 --> 00:30:42,486 - Je vais parler à Salazar. - Rentre à la CTU. 365 00:30:42,569 --> 00:30:47,657 - Pour faire quoi ? De l'archivage ? - Non, aider Michelle à trouver Kyle Singer. 366 00:30:47,741 --> 00:30:50,035 Elle a douze agents sur le coup. 367 00:30:50,118 --> 00:30:52,871 - Écoute. - Non. Toi, écoute-moi. 368 00:30:52,954 --> 00:30:57,209 Tu m'en veux, mais tu ne m'empêcheras pas de faire mon boulot. 369 00:30:57,292 --> 00:30:59,961 Ton boulot est d'obéir à mes ordres. 370 00:31:00,045 --> 00:31:02,631 Tu n'es pas en état de me donner des ordres. 371 00:31:02,714 --> 00:31:06,760 Je te préviens. Ne te dresse pas contre moi. 372 00:31:06,843 --> 00:31:11,056 Tu sais que je te respecte, mais tu sais aussi que je te couvrais. 373 00:31:11,139 --> 00:31:15,143 J'ai caché à Kim et à tous les autres que tu te cames. 374 00:31:15,227 --> 00:31:17,896 C'est fini. J'arrête. 375 00:31:20,524 --> 00:31:21,733 Bordel. 376 00:31:25,570 --> 00:31:28,406 Occupez-vous des formalités et emmenez-le. 377 00:31:29,991 --> 00:31:31,701 Agent Edmunds. 378 00:31:31,785 --> 00:31:36,665 - M. le Directeur, je dois voir Salazar. - Je suis débordé. 379 00:31:36,748 --> 00:31:40,043 Mon autorisation suivra, c'est une urgence. 380 00:31:40,127 --> 00:31:43,338 Il a orchestré deux meurtres. Pas de dérogation. 381 00:31:43,422 --> 00:31:47,551 La situation est grave. Il détient des informations cruciales. 382 00:31:47,634 --> 00:31:49,344 - Lesquelles ? - Top secret. 383 00:31:49,428 --> 00:31:52,264 C'est mon établissement. Je dois savoir. 384 00:31:53,765 --> 00:31:58,061 On a affaire à une menace terroriste provenant du frère de Salazar. 385 00:31:58,145 --> 00:32:00,522 Demandez confirmation à la Division. 386 00:32:00,605 --> 00:32:03,191 Des milliers de vies sont en jeu. 387 00:32:03,275 --> 00:32:06,695 Jack et moi sommes venus le voir pendant trois mois. 388 00:32:06,778 --> 00:32:11,158 Salazar nous a empêchés d'avancer avec ses avocats et les procédures. 389 00:32:11,241 --> 00:32:13,952 On n'a plus le temps pour ça. 390 00:32:14,035 --> 00:32:17,164 Je dois le voir en tête-à-tête. Tout de suite. 391 00:32:20,250 --> 00:32:25,088 Il est en cellule d'isolement dans le bloc B. Je vous y conduis. 392 00:32:32,637 --> 00:32:34,222 - Des caméras ? - Trois. 393 00:32:34,306 --> 00:32:37,184 - Débranchez-les. - C'est contraire au règlement. 394 00:32:37,267 --> 00:32:41,521 - Il n'y aura pas de traces. Promis. - Vous avez 30 minutes. 395 00:32:47,277 --> 00:32:51,114 Ici le directeur Mitchell. Déconnectez le bloc d'isolement B. 396 00:32:51,198 --> 00:32:55,076 - Combien de temps ? - Jusqu'à nouvel ordre. 397 00:33:13,095 --> 00:33:15,430 Tu es un dur à cuire. 398 00:33:16,681 --> 00:33:21,311 Tu ne t'inquiètes pas des conséquences si tu poses la main sur moi ? 399 00:33:23,230 --> 00:33:25,732 Si tu n'es pas inquiet, moi non plus. 400 00:33:30,529 --> 00:33:32,697 Tu commences à t'inquiéter ? 401 00:33:50,715 --> 00:33:54,010 - Où est Kyle Singer ? - Je te l'ai dit, je ne sais pas. 402 00:33:54,094 --> 00:33:56,888 Tu vas me dire qui le sait. 403 00:34:00,100 --> 00:34:02,436 Remets-le dans sa cellule. 404 00:34:08,567 --> 00:34:11,069 - Que fais-tu ici ? - On n'a plus le choix. 405 00:34:11,153 --> 00:34:14,489 Singer est introuvable. Salazar est notre seul espoir. 406 00:34:14,573 --> 00:34:17,492 Il est coriace. À deux peut-être... 407 00:34:17,576 --> 00:34:20,745 Écoute, à propos de ce que j'ai dit... 408 00:34:22,581 --> 00:34:26,918 - Laisse tomber. - On n'est pas fâchés ? C'est bon ? 409 00:34:29,838 --> 00:34:32,382 Oui, c'est bon. 410 00:34:32,466 --> 00:34:36,052 - Qu'en est-il des caméras ? - Elles sont déconnectées. 411 00:34:36,136 --> 00:34:38,764 Bien. Sors-le de la cellule. 412 00:34:59,701 --> 00:35:02,537 Tu vas me tuer ? 413 00:35:04,372 --> 00:35:06,875 J'aimerais bien. Mais je ne peux pas. 414 00:35:07,542 --> 00:35:10,462 Si tu joues le jeu, tu sortiras d'ici. 415 00:35:10,545 --> 00:35:16,051 Tu seras auprès de ton frère dans quelques heures. Attrape ses pieds. 416 00:35:28,313 --> 00:35:30,732 Tourne-toi, face au mur. 417 00:35:51,670 --> 00:35:57,092 Comment vous sentirez-vous si David perd l'élection à cause de vous ? 418 00:35:58,218 --> 00:36:00,929 Il y a peu de chances que ça arrive. 419 00:36:02,013 --> 00:36:04,975 C'est que vous ne savez pas de quoi vous parlez. 420 00:36:05,058 --> 00:36:09,729 Cette allégation peut lui nuire. David compte sur ce débat pour gagner. 421 00:36:09,813 --> 00:36:12,649 - C'était du chantage. - David voulait payer. 422 00:36:12,732 --> 00:36:15,569 Vous n'aviez pas à lui faire changer d'avis. 423 00:36:16,194 --> 00:36:20,407 Si son choix lui avait semblé juste, il n'aurait pas changé d'avis. 424 00:36:20,490 --> 00:36:25,579 En réalité, vous ne supportez pas que votre frère m'inclue dans sa vie. 425 00:36:25,662 --> 00:36:29,708 Parce que vous le déconcentrez. Et vous êtes un fardeau. 426 00:36:30,208 --> 00:36:32,419 Comparée à qui ? Sherry ? 427 00:36:33,336 --> 00:36:38,133 D'accord, elle s'est fourvoyée, mais elle connaissait les règles du jeu. 428 00:36:38,216 --> 00:36:40,844 Elle comprenait David. Ça faisait 20 ans. 429 00:36:40,927 --> 00:36:46,141 - Je commence à bien le connaître. - Vous ignorez tout de lui. 430 00:36:46,224 --> 00:36:50,312 Ou ce qu'il faut pour survivre dans son monde. 431 00:36:51,271 --> 00:36:54,232 On n'est pas d'accord. On ne l'a jamais été. 432 00:36:55,025 --> 00:37:00,113 Je ne vous laisserai pas compromettre toute sa carrière. 433 00:37:00,739 --> 00:37:02,741 Je ne le ferai pas. 434 00:37:05,911 --> 00:37:08,497 On ne m'intimide pas facilement. 435 00:37:36,483 --> 00:37:40,362 Tu t'es donné tant de mal pour m'arrêter et tu veux me libérer ? 436 00:37:40,445 --> 00:37:41,613 La ferme. 437 00:37:41,696 --> 00:37:47,202 Tu n'as pas changé de camp. Pas toi. Mais pourquoi as-tu assommé le petit ? 438 00:37:47,285 --> 00:37:52,415 Ton gouvernement a cédé, mais il ne peut pas l'avouer, c'est ça ? 439 00:37:53,500 --> 00:37:56,753 Tu m'as l'air mal en point. C'est dur. 440 00:37:56,837 --> 00:38:02,801 Tu veux sortir d'ici ? Ferme-la et fais ce que je te dis. Compris ? 441 00:38:04,469 --> 00:38:06,179 On a le feu vert pour passer. 442 00:38:06,263 --> 00:38:09,141 Le directeur veut vous voir. Il arrive. 443 00:38:28,660 --> 00:38:31,580 Ne fais pas un geste. 444 00:38:31,663 --> 00:38:33,707 Désolé de ce contretemps. 445 00:38:33,790 --> 00:38:36,668 - Un problème ? - Les codes de l'ordre de transfert. 446 00:38:36,752 --> 00:38:39,254 Ils diffèrent des codes attribués. 447 00:38:39,337 --> 00:38:43,049 La Division les a remplacés. La CTU a son propre indicatif. 448 00:38:43,133 --> 00:38:47,095 - C'est celui d'hier. - Bordel. 449 00:38:47,179 --> 00:38:51,808 Quelqu'un du bureau s'est trompé. On vous fera parvenir le bon indicatif. 450 00:38:52,809 --> 00:38:57,230 Je sais pour la menace terroriste. L'agent Edmunds m'en a parlé. 451 00:38:57,314 --> 00:38:59,941 On doit transférer le détenu d'urgence. 452 00:39:00,025 --> 00:39:02,778 C'est top secret. Je ne pouvais rien dire. 453 00:39:02,861 --> 00:39:06,948 Mais je n'ai pas de temps à perdre sur des détails techniques. 454 00:39:07,032 --> 00:39:10,410 - Allez, Kevin, aidez-moi. - Où est l'agent Edmunds ? 455 00:39:10,494 --> 00:39:14,164 Il fouille la cellule du détenu au cas où. 456 00:39:14,247 --> 00:39:18,794 Il ne devrait pas tarder. Il vous aidera avec la paperasserie. 457 00:39:18,877 --> 00:39:21,546 Allez récupérer vos affaires à l'accueil. 458 00:39:21,630 --> 00:39:23,632 Merci beaucoup. 459 00:39:29,846 --> 00:39:31,848 Avance. 460 00:39:48,865 --> 00:39:51,535 Reconnectez le bloc d'isolement 3. 461 00:39:58,083 --> 00:39:59,751 Mais qu'est-ce que...? 462 00:39:59,835 --> 00:40:06,591 On a changé l'angle de la caméra. Dites à Benjamin de me rejoindre là-bas. 463 00:40:06,675 --> 00:40:08,677 Porte. 464 00:40:18,937 --> 00:40:20,939 Face au mur. 465 00:40:24,067 --> 00:40:27,612 Agent Bauer. Je viens récupérer mon arme et mon badge. 466 00:40:47,090 --> 00:40:49,092 Ouvrez. 467 00:40:54,139 --> 00:40:56,349 Porte. 468 00:40:58,894 --> 00:41:01,730 - Il fait chaud aujourd'hui. - Eh oui. 469 00:41:04,816 --> 00:41:08,069 Quoi que Bauer ait pu vous dire, c'est faux. Allez. 470 00:41:09,070 --> 00:41:11,990 Un instant, j'enregistre votre sortie. 471 00:41:18,455 --> 00:41:20,457 Daniel, je reprends mon poste. 472 00:41:30,842 --> 00:41:33,261 - Dépêche. - Code 4. On verrouille. 473 00:41:33,345 --> 00:41:35,680 Code 4. Verrouillage du site. 474 00:41:37,224 --> 00:41:39,810 Effraction constatée. Site verrouillé. 475 00:41:44,523 --> 00:41:47,150 - Ouvrez les cellules. - Je n'y ai pas accès. 476 00:41:47,234 --> 00:41:49,611 Vous êtes prêt à mourir pour ça ? 477 00:41:49,694 --> 00:41:50,946 Faites-le. 478 00:42:19,558 --> 00:42:22,894 - Ça, ça me plaît. - À moi aussi. 479 00:42:43,165 --> 00:42:45,167 - Magnez-vous. - Oui. 480 00:42:50,630 --> 00:42:53,508 Verrouillage du site. Code 4. On verrouille.