1 00:00:00,731 --> 00:00:02,472 24 S03E02 Day 3 2_00 PM - 3_00 PM (VO+STFR&EN) 2 00:00:13,447 --> 00:00:16,366 On nous a déposé un corps infecté par un virus. 3 00:00:16,450 --> 00:00:21,413 À la fin de la première semaine, 9% du comté de Los Angeles pourrait être infecté. 4 00:00:21,496 --> 00:00:23,581 Ça fait plus d'un million de personnes. 5 00:00:23,665 --> 00:00:26,626 Nous voulons que Ramón Salazar soit libéré. 6 00:00:26,709 --> 00:00:29,879 Sinon, le virus se propagera parmi la population. 7 00:00:29,962 --> 00:00:33,424 Tu connais Salazar mieux que nous tous. À qui on a affaire ? 8 00:00:33,507 --> 00:00:35,884 Son frère. Hector était son second. 9 00:00:35,968 --> 00:00:38,595 Il a disparu quand Ramón a été arrêté. 10 00:00:38,678 --> 00:00:40,639 Tu as appelé le FBI ? 11 00:00:40,722 --> 00:00:41,973 Oui. 12 00:00:42,057 --> 00:00:45,268 - Et le gamin ? - Je l'observe en ce moment. 13 00:00:45,351 --> 00:00:47,603 Tu fais quoi ? Tu vends de la dope ? 14 00:00:47,687 --> 00:00:52,858 Ce type m'a filé 5000 $ pour passer de la coke. J'ai fait ça hier. 15 00:00:52,941 --> 00:00:55,110 Je la livre et j'en touche 5000 de plus. 16 00:00:55,527 --> 00:00:57,237 Le FBI a reçu cet appel quand ? 17 00:00:57,320 --> 00:01:00,740 - Il y a environ 20 minutes. - On ne sait pas à qui on a affaire ? 18 00:01:00,824 --> 00:01:04,410 - La voix était brouillée. - On annule le débat ? 19 00:01:04,494 --> 00:01:07,496 Ils se demandent si on doit rester à Los Angeles. 20 00:01:08,372 --> 00:01:10,666 Chase, il n'y a pas de bon jour. 21 00:01:10,749 --> 00:01:16,004 On devait lui dire si on restait ensemble deux mois. Ça va faire trois mois. 22 00:01:16,088 --> 00:01:18,173 Autant en finir et lui dire. 23 00:01:19,466 --> 00:01:22,469 Tu as passé six mois avec Salazar. 24 00:01:22,552 --> 00:01:26,389 Je sais ce qu'ils t'ont fait. Tu as une sale tête. 25 00:01:26,472 --> 00:01:28,766 Je m'inquiète pour toi. 26 00:01:28,849 --> 00:01:33,020 Je ne souhaite à personne de faire ce que tu as fait pour m'envoyer ici. 27 00:01:44,197 --> 00:01:49,201 Les faits suivants se déroulent entre 14 h et 15 h. 28 00:03:08,774 --> 00:03:12,611 Le président ne décidera rien avant de savoir de quoi il s'agit, 29 00:03:12,695 --> 00:03:15,447 donnez-moi tous les détails, Tony. 30 00:03:15,531 --> 00:03:18,033 On a affaire à une exigence terroriste. 31 00:03:18,116 --> 00:03:22,537 Un proche de Salazar, on pense que c'est son frère, demande sa libération. 32 00:03:22,620 --> 00:03:27,875 Si on n'obéit pas, ils feront se propager un virus mortel à effet très rapide. 33 00:03:27,959 --> 00:03:30,294 Comment être sûr qu'ils l'ont vraiment ? 34 00:03:30,377 --> 00:03:33,172 Wayne, le Dr Sunny Macer est en ligne. 35 00:03:33,255 --> 00:03:36,633 Elle est directeur technique à l'Institut Sanitaire. 36 00:03:36,717 --> 00:03:41,388 M. Palmer, il y a une heure, on nous a déposé un corps anonyme. 37 00:03:41,471 --> 00:03:45,641 Il avait été délibérément infecté par un virus pneumonique de type III. 38 00:03:45,725 --> 00:03:51,021 Ce virus tue en 24 h et il n'existe aucun vaccin connu. 39 00:03:51,105 --> 00:03:55,859 Le plus troublant est la rapidité de son action. Regardez. 40 00:03:55,943 --> 00:04:02,407 Après une période de latence de plusieurs heures, il terrasse rapidement son hôte. 41 00:04:02,490 --> 00:04:08,037 Nous vous enverrons l'estimation des victimes si cela devait arriver. 42 00:04:08,120 --> 00:04:11,999 Je vous préviens, c'est assez effrayant. 43 00:04:12,082 --> 00:04:16,795 Je pensais qu'on savait qu'il existait des menaces biologiques. 44 00:04:16,878 --> 00:04:21,841 Et on se retrouve au pied du mur avec un problème insoupçonné ? 45 00:04:21,925 --> 00:04:27,096 C'est une souche inconnue. L'autopsie confirme que le virus a été créé 46 00:04:27,180 --> 00:04:30,558 pour tuer dix fois plus vite que les génotypes ordinaires. 47 00:04:30,641 --> 00:04:32,768 Je vois. 48 00:04:32,851 --> 00:04:34,978 Je dois insister. 49 00:04:35,062 --> 00:04:40,191 Les conséquences seraient dévastatrices si les terroristes libéraient ce virus. 50 00:04:40,275 --> 00:04:43,236 Quelles sont les options que le président étudiera ? 51 00:04:43,319 --> 00:04:47,865 Notre politique est ferme. Nous ne négocions pas avec les terroristes. 52 00:04:47,949 --> 00:04:50,409 Je connais le président. 53 00:04:50,493 --> 00:04:54,663 Il ne libérera pas Salazar. Quelle que soit la menace. 54 00:04:54,997 --> 00:04:58,041 Nous n'avons plus assez de temps pour le protocole. 55 00:04:58,125 --> 00:05:01,669 Il nous reste 5 heures. Si nous voulons arrêter cette menace, 56 00:05:01,753 --> 00:05:04,964 la CTU doit disposer de toutes les ressources nécessaires. 57 00:05:05,048 --> 00:05:09,260 - Vous les aurez. - Nous devons nous remettre au travail. 58 00:05:09,343 --> 00:05:11,345 - Compris. - Merci. 59 00:05:14,389 --> 00:05:16,433 - Bauer. - Papa, c'est moi. 60 00:05:16,516 --> 00:05:19,311 - Quoi, Kim ? - On a trouvé quelque chose sur Goss. 61 00:05:19,394 --> 00:05:21,896 On devrait avoir une adresse bientôt. 62 00:05:21,980 --> 00:05:23,439 Beau boulot. 63 00:05:23,523 --> 00:05:27,735 - Tu te souviens que je voulais te parler. - Ça ne va pas ? 64 00:05:27,818 --> 00:05:33,073 Si, je me demandais si je pouvais monter une minute. C'est personnel. 65 00:05:33,157 --> 00:05:37,411 Chérie, ce n'est pas le moment. Dès que j'ai un moment, je descends. 66 00:05:37,494 --> 00:05:39,996 Merci. 67 00:05:40,955 --> 00:05:43,625 Ils auront bientôt l'adresse de Goss. 68 00:05:43,708 --> 00:05:47,211 Tu t'es shooté ? Tu crois pouvoir me le cacher ? 69 00:05:47,295 --> 00:05:50,005 Je ne cache rien. J'essaie de décrocher. 70 00:05:50,089 --> 00:05:52,883 On ne décroche pas comme ça. 71 00:05:53,592 --> 00:05:56,637 J'ai réduit les doses. Là, je vais arrêter. 72 00:05:56,720 --> 00:06:01,182 On ne dirait pas. Ce n'est pas le jour pour replonger. 73 00:06:01,266 --> 00:06:05,520 Pourquoi tu ne vas pas aider Chloe à repérer Hector Salazar ? 74 00:06:05,603 --> 00:06:08,064 Pourquoi tu n'essaies pas la méthadone ? 75 00:06:08,147 --> 00:06:10,900 Ça prend du temps, mais ça marche. 76 00:06:11,692 --> 00:06:16,571 Je ne vais pas dire à tout le monde que je suis accro, tu m'entends ? 77 00:06:16,655 --> 00:06:19,908 Tu es le seul qui sache, et ça va rester comme ça. 78 00:06:19,991 --> 00:06:23,411 Il n'y a pas de honte à avoir. Tu as fait ton boulot. 79 00:06:23,494 --> 00:06:26,706 Te droguer était le seul moyen d'approcher Salazar. 80 00:06:26,789 --> 00:06:32,378 Je sais ce que j'ai fait. Ça suffit. Remets-toi au boulot. 81 00:06:33,754 --> 00:06:35,130 D'accord. 82 00:06:43,721 --> 00:06:45,765 - Chase. - Quoi ? 83 00:06:45,848 --> 00:06:48,517 Je repassais le briefing de l'Institut. 84 00:06:48,601 --> 00:06:51,312 - Et alors ? - Le gouvernement doit agir. 85 00:06:51,395 --> 00:06:53,564 Même si Salazar est un salaud. 86 00:06:53,647 --> 00:06:57,776 On doit obéir aux ordres et trouver le porteur du virus. 87 00:06:57,859 --> 00:07:02,489 En quatre heures ? Arrête, Chase, c'est impossible. 88 00:07:02,572 --> 00:07:06,951 Arrêtons de parler et agissons. Et cette liste des associés de Goss ? 89 00:07:07,034 --> 00:07:10,037 Kim va l'apporter. 90 00:07:10,955 --> 00:07:15,459 Super. Vois s'ils n'ont pas oublié un détail dans le rapport d'autopsie. 91 00:07:15,542 --> 00:07:16,877 D'accord. 92 00:07:27,762 --> 00:07:30,347 Voilà les dossiers sur Goss. 93 00:07:32,891 --> 00:07:36,645 Je t'ai entendue parler à ton père, tout à l'heure. 94 00:07:37,854 --> 00:07:42,192 - Pourquoi tu veux lui dire aujourd'hui ? - Parce que ce n'est pas si grave. 95 00:07:42,275 --> 00:07:46,154 Si. Je bosse avec lui et en plus, je fais des missions sur le terrain. 96 00:07:46,237 --> 00:07:49,198 - Il ne veut pas ça pour toi. - Comment tu le sais ? 97 00:07:49,281 --> 00:07:52,743 Je le sais. Il me parle. 98 00:07:54,828 --> 00:07:58,707 Il dit qu'il n'était jamais là pour toi, ou pour ta mère. 99 00:08:00,667 --> 00:08:03,795 Il ne croit pas qu'un agent puisse avoir une relation. 100 00:08:03,878 --> 00:08:07,423 Tu ne t'es jamais dit que ça pourrait le rendre heureux ? 101 00:08:07,506 --> 00:08:11,218 Que sa fille trouve quelqu'un qu'elle aime ? 102 00:08:12,761 --> 00:08:17,557 Je t'aime aussi. Je pense juste que ce n'est pas le bon jour. 103 00:08:17,641 --> 00:08:20,769 Chase, dis-moi si cette liste te va. 104 00:08:28,276 --> 00:08:32,446 - C'est quoi cette colonne ? - Là, c'est familial et là, légal. 105 00:08:32,529 --> 00:08:34,781 Super. 106 00:08:35,657 --> 00:08:39,661 Croise ces fichiers avec ceux de l'Amérique latine. 107 00:08:39,744 --> 00:08:44,582 Je veux tous les noms sur papier. Envoie tout ça à mon bureau. Merci. 108 00:08:52,131 --> 00:08:53,549 - Salut, papa. - Salut. 109 00:08:53,632 --> 00:08:57,094 - Ça va ? - Oui. Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 110 00:08:57,177 --> 00:09:00,430 Chase dit que tu es vraiment stressé. 111 00:09:00,513 --> 00:09:03,558 - Comment ça "stressé" ? - Tu sais. 112 00:09:03,641 --> 00:09:06,644 Avec Salazar et la menace terroriste. 113 00:09:06,727 --> 00:09:11,815 Je crois qu'on va s'en sortir. Mais on a vraiment beaucoup de boulot. 114 00:09:11,899 --> 00:09:16,528 - Je peux te parler ? - Oui. Entre. 115 00:09:16,611 --> 00:09:18,363 Assieds-toi. 116 00:09:27,747 --> 00:09:30,332 Qu'est-ce qui se passe ? 117 00:09:30,708 --> 00:09:36,088 Après tout ce qu'on a vécu, j'ai vraiment du mal à te cacher des choses. 118 00:09:38,256 --> 00:09:40,717 Qu'est-ce qui se passe ? 119 00:09:42,969 --> 00:09:48,933 Je sors avec Chase depuis quelque temps. Ça devient sérieux. 120 00:10:01,611 --> 00:10:07,116 Il voulait te le dire le premier mais il avait peur que ce soit un problème. 121 00:10:09,869 --> 00:10:11,662 Je vois. 122 00:10:13,622 --> 00:10:17,459 Ça fait combien de temps que vous vous voyez ? 123 00:10:17,542 --> 00:10:19,753 Trois mois. 124 00:10:23,256 --> 00:10:26,008 Je tiens vraiment à lui. 125 00:10:31,931 --> 00:10:35,309 Qu'est-ce que tu en dis ? 126 00:10:35,392 --> 00:10:37,894 Je ne sais pas. 127 00:10:38,854 --> 00:10:41,398 Je suis vraiment surpris. 128 00:10:41,481 --> 00:10:44,776 Désolé, je suis un peu distrait avec tout ce qui se passe. 129 00:10:44,859 --> 00:10:46,861 Je sais. 130 00:10:48,446 --> 00:10:53,283 - Ce n'est rien. Je devais te le dire. - Je suis content que tu me l'aies dit. 131 00:10:55,077 --> 00:10:57,746 - Je t'aime. - Moi aussi. 132 00:11:10,674 --> 00:11:12,843 Je lui ai dit. 133 00:11:12,926 --> 00:11:15,804 Il a dit quoi ? 134 00:11:15,887 --> 00:11:17,806 Rien. 135 00:11:27,607 --> 00:11:31,026 - Dessler. - C'est Sunny. J'ai peut-être quelque chose. 136 00:11:31,110 --> 00:11:36,323 On a trouvé une particule non métabolisée dans le système de Goss. 137 00:11:36,823 --> 00:11:42,370 On dirait que le virus a été livré sous forme cristalline. 138 00:11:42,454 --> 00:11:45,248 Cela ressemble peut-être à une poudre blanche. 139 00:11:45,331 --> 00:11:50,002 - Comme de la cocaïne ou de l'héroïne ? - C'est peut-être même une stratégie. 140 00:11:50,086 --> 00:11:53,672 Quelqu'un pense vendre de la coke, mais il manipule le virus. 141 00:11:54,381 --> 00:11:57,634 Écoute, Kyle. Je ne le ferai pas. 142 00:11:57,718 --> 00:12:01,137 Je me fous de l'argent, je ne vends pas de drogue. 143 00:12:01,221 --> 00:12:04,390 Tu es mon meilleur ami. Tu dois m'aider. 144 00:12:04,474 --> 00:12:08,436 Tu aurais dû m'en parler avant d'aller acheter la coke au Mexique. 145 00:12:08,519 --> 00:12:11,564 Tu attendras dans la voiture. Je livrerai la coke. 146 00:12:11,647 --> 00:12:15,275 Je ne le ferai pas. Je n'irai pas avec toi. 147 00:12:16,109 --> 00:12:18,195 D'accord. 148 00:12:20,739 --> 00:12:22,574 - Oui. - C'est Zach. 149 00:12:22,657 --> 00:12:25,660 - Salut, comment ça va ? - Il faut qu'on parle. 150 00:12:25,743 --> 00:12:27,995 Attends une seconde. 151 00:12:28,079 --> 00:12:30,664 - C'est qui Zach ? - Personne. 152 00:12:30,748 --> 00:12:33,625 Qu'est-ce que vous avez à faire des secrets ? 153 00:12:33,709 --> 00:12:36,586 Il a des problèmes de famille. 154 00:12:37,587 --> 00:12:38,755 Qu'est-ce qu'il y a ? 155 00:12:38,839 --> 00:12:41,674 - Tu as la poudre ? - Bien sûr. 156 00:12:41,758 --> 00:12:45,470 - Je la livre à quelle heure ? - Ce soir. Viens vers 19 h 30. 157 00:12:46,596 --> 00:12:50,182 Tu peux me répéter comment on procède ? 158 00:12:50,266 --> 00:12:55,312 Tu livres la coke, je te paie. C'est trop dur pour toi ? 159 00:12:55,395 --> 00:12:58,231 Non, y a pas de problème. 160 00:12:58,315 --> 00:13:00,525 Ça vaudrait mieux pour toi. 161 00:13:23,838 --> 00:13:25,131 - Oui. - C'est Michelle. 162 00:13:25,214 --> 00:13:29,218 On a l'adresse de David Goss, le cadavre contaminé. 163 00:13:29,301 --> 00:13:30,886 - Récente ? - Deux mois. 164 00:13:30,970 --> 00:13:35,849 Dis à la police d'envoyer une équipe. Qu'ils attendent qu'on arrive. 165 00:13:35,933 --> 00:13:37,309 Compris. 166 00:13:39,561 --> 00:13:42,105 Chase. On y va. 167 00:13:44,649 --> 00:13:46,818 - On a une adresse ? - Oui. 168 00:13:50,696 --> 00:13:53,657 Qu'ils n'entrent pas avant que Jack arrive. 169 00:13:55,534 --> 00:13:58,078 Peter m'a dit que tu as une adresse. 170 00:13:58,161 --> 00:14:01,206 - Je vais la donner à Jack. - Rien de plus récent ? 171 00:14:01,289 --> 00:14:04,417 On pourrait chercher encore sans rien trouver de mieux. 172 00:14:04,500 --> 00:14:09,171 On n'a pas le temps. Que Jack et Chase portent des micros. 173 00:14:09,255 --> 00:14:12,841 Je veux pouvoir les suivre en temps réel. 174 00:14:20,140 --> 00:14:21,599 Alors ? 175 00:14:21,683 --> 00:14:25,228 Voilà l'adresse où Goss s'est fait arrêter pour trafic de drogue. 176 00:14:25,311 --> 00:14:28,439 - Elle est récente ? - Deux mois. Tout est dans le dossier. 177 00:14:28,522 --> 00:14:30,608 Bien. 178 00:14:32,484 --> 00:14:35,320 Tiens, c'est une trousse de secours. 179 00:14:35,404 --> 00:14:37,989 Merci, chérie. 180 00:14:38,073 --> 00:14:40,492 Fais attention. 181 00:14:40,575 --> 00:14:42,660 Allez, Chase. 182 00:14:49,542 --> 00:14:52,294 On fera un plan une fois sur place. 183 00:14:52,378 --> 00:14:55,130 La police boucle le périmètre. 184 00:14:55,214 --> 00:15:00,593 Je sais que Kim t'a parlé de nous. J'allais le faire. Je n'ai pas eu le temps. 185 00:15:00,677 --> 00:15:05,014 On pensait que tu devais le savoir. Ça devient sérieux. 186 00:15:05,098 --> 00:15:07,308 C'est ce qu'elle a dit. 187 00:15:23,907 --> 00:15:28,244 - Qu'a dit la CTU ? - Que ça pouvait être très dangereux. 188 00:15:28,327 --> 00:15:33,457 J'ai eu un rapport sur ce qui arriverait si le virus était libéré. C'est grave. 189 00:15:33,540 --> 00:15:37,002 Carte blanche à la CTU. Donne-leur tout ce qu'ils demandent. 190 00:15:37,085 --> 00:15:39,588 - C'est fait. - On devrait annuler le débat. 191 00:15:39,671 --> 00:15:42,799 - Quoi ? - C'est une erreur de continuer à répéter 192 00:15:42,882 --> 00:15:50,097 - alors qu'une attaque est imminente. - On ne sait pas si c'est imminent, David. 193 00:15:50,181 --> 00:15:53,475 Tu sais comme moi qu'on reçoit des menaces chaque jour. 194 00:15:53,559 --> 00:15:58,230 Pas comme celle-là. Ils disent que le virus a été utilisé comme une arme. 195 00:15:58,313 --> 00:16:00,565 Disons que tu as raison. 196 00:16:00,649 --> 00:16:07,071 Qu'y changerais-tu si tu t'y consacrais entièrement ? 197 00:16:07,154 --> 00:16:12,326 Dis-moi que tu ne me conseilles pas par peur que mon image souffre d'une annulation. 198 00:16:12,409 --> 00:16:14,661 J'en suis sûr. 199 00:16:14,745 --> 00:16:18,790 Mais je crois qu'il vaut mieux continuer comme prévu 200 00:16:18,874 --> 00:16:23,086 et répondre quand nous aurons plus d'informations. 201 00:16:24,295 --> 00:16:25,922 Keeler est là. 202 00:16:31,594 --> 00:16:35,222 - Rentrons par là. - Ne t'inquiète pas, Wayne. 203 00:16:36,014 --> 00:16:39,184 - John. - M. le Président. 204 00:16:39,267 --> 00:16:42,896 - Il ne fallait pas vous déranger. - Ce n'est rien. 205 00:16:42,979 --> 00:16:46,274 J'ai parlé avec votre ami Jacob Weiss, hier. 206 00:16:46,357 --> 00:16:49,110 - Vous êtes allé dans le Dakota ? - Pour le dîner. 207 00:16:49,193 --> 00:16:53,822 - Comment va-t-il ? - Mieux. Il joue un peu au golf. 208 00:16:53,906 --> 00:16:56,825 C'est tout lui. Je ne veux pas vous retenir. 209 00:16:56,908 --> 00:17:00,620 Vous avez encore du travail si vous voulez survivre à ce débat. 210 00:17:00,704 --> 00:17:06,542 Je ne discuterai pas là-dessus. Votre équipe est le triple de la mienne. 211 00:17:06,626 --> 00:17:08,961 Je dois même aller sur le terrain moi-même. 212 00:17:09,045 --> 00:17:11,130 Touché. 213 00:17:11,213 --> 00:17:14,633 - On se voit à l'intérieur. - Comptez là-dessus. 214 00:17:16,051 --> 00:17:18,762 - Que personne n'apprenne... - Wayne. 215 00:17:18,845 --> 00:17:21,431 On est prêts. 216 00:17:21,514 --> 00:17:24,517 Je vous appellerai. 217 00:17:30,147 --> 00:17:32,232 Vous parliez de quoi ? 218 00:17:32,316 --> 00:17:34,693 On a peut-être une occasion. 219 00:17:34,776 --> 00:17:36,987 Quel genre d'occasion ? 220 00:17:37,070 --> 00:17:39,656 Pas maintenant. 221 00:17:52,668 --> 00:17:55,629 Tu penses que je ne suis pas assez bien pour elle. 222 00:17:55,712 --> 00:17:58,632 Mais je ne peux rien contre mes sentiments. 223 00:17:58,715 --> 00:18:03,303 Tu crois que j'ai mis Kim derrière un bureau pour quoi ? 224 00:18:03,386 --> 00:18:09,308 Pour voir si elle va bien. Pas pour qu'elle tombe amoureuse d'un agent. 225 00:18:09,392 --> 00:18:12,978 Tu parles d'elle comme si elle avait 12 ans. C'est une femme. 226 00:18:13,062 --> 00:18:15,564 Tu as vu ce que ce boulot nous fait. 227 00:18:15,647 --> 00:18:19,568 - Il a ruiné toutes les relations que j'ai eues. - Non, ça c'est toi. 228 00:18:19,651 --> 00:18:24,572 - Non. C'est ce boulot. - Je ne pense pas. 229 00:18:24,656 --> 00:18:28,284 Tu ne penses pas. Qu'est-ce que tu en sais ? 230 00:18:28,367 --> 00:18:31,203 Ma femme est morte à cause de ce boulot. 231 00:18:31,287 --> 00:18:34,873 J'ai failli perdre Kim. Je ne laisserai pas cela recommencer. 232 00:18:34,957 --> 00:18:40,503 Je ferai tout ce que je peux pour la protéger, tu comprends ? 233 00:18:42,130 --> 00:18:47,552 Tu ne peux pas mener une vie normale et faire ce boulot. 234 00:18:47,635 --> 00:18:50,846 Tu dis que je ne devrais avoir aucune relation ? 235 00:18:50,930 --> 00:18:53,682 C'est exactement ce que je dis. 236 00:18:56,226 --> 00:18:58,895 Et surtout avec ma fille. 237 00:19:02,524 --> 00:19:03,733 Ici Bauer. 238 00:19:03,816 --> 00:19:05,860 - C'est Luis. - Que se passe-t-il ? 239 00:19:05,943 --> 00:19:12,366 J'ai voulu mettre Salazar à l'isolement et la Division me l'a interdit. Ça veut dire quoi ? 240 00:19:12,449 --> 00:19:17,537 - Je ne peux pas te le dire maintenant. - On l'a vu tuer son avocat. 241 00:19:17,621 --> 00:19:20,290 Pourquoi la Division le protège ? 242 00:19:20,373 --> 00:19:23,126 - Elle ne le protège pas. - Elle fait quoi, alors ? 243 00:19:23,209 --> 00:19:25,962 - Je n'ai pas le temps, là. - Pas le temps ? 244 00:19:26,045 --> 00:19:29,131 Moi aussi j'ai ruiné ma vie pour coffrer ce type. 245 00:19:29,215 --> 00:19:31,508 Il faut me mettre au parfum, Jack. 246 00:19:33,594 --> 00:19:36,596 Ce que je vais te dire reste entre nous. 247 00:19:36,680 --> 00:19:38,431 Quoi ? 248 00:19:38,515 --> 00:19:41,643 - Salazar pourrait être libéré. - De quoi tu parles ? 249 00:19:41,726 --> 00:19:46,314 Ce n'est pas sûr. Il y a une pression extérieure très forte. 250 00:19:46,397 --> 00:19:47,982 De qui ? 251 00:19:48,065 --> 00:19:51,193 Je crois que c'est son frère, Hector. 252 00:19:51,277 --> 00:19:53,612 - Je n'y crois pas. - Ne fais rien. 253 00:19:53,695 --> 00:19:56,698 Je te rappelle dès que je peux. 254 00:19:58,992 --> 00:20:02,912 Commence à penser à ce qu'on fera une fois sur place. 255 00:20:02,996 --> 00:20:05,581 - On reparlera de ça plus tard. - D'accord. 256 00:20:11,921 --> 00:20:14,631 Ouvrez la porte. Allons-y. 257 00:20:24,515 --> 00:20:26,851 Ouvrez la 12. 258 00:20:36,818 --> 00:20:39,112 Avance. Allez. 259 00:20:46,953 --> 00:20:49,872 Non, je ne t'ai pas trouvé de nouvel avocat. 260 00:20:51,498 --> 00:20:55,043 - Que dis-tu d'une date pour ton exécution ? - Il n'est pas content. 261 00:20:55,544 --> 00:20:58,755 - Qu'est-ce que tu sais, Ramón ? - Sur quoi ? 262 00:21:11,350 --> 00:21:14,895 - Parle. - De quoi ? 263 00:21:14,978 --> 00:21:17,397 Que fait ton frère ? 264 00:21:17,481 --> 00:21:20,317 Hector ? Tu as de ses nouvelles ? Comment va-t-il ? 265 00:21:20,400 --> 00:21:25,571 Son anniversaire approche. Je ne sais pas quoi lui acheter. 266 00:21:25,655 --> 00:21:30,117 Continue à déconner, ça ne te mènera nulle part. 267 00:21:32,077 --> 00:21:36,206 Peut-être pas. Mais sois sûr d'une chose. 268 00:21:36,290 --> 00:21:41,127 Si je devais être libéré de manière inattendue, 269 00:21:41,211 --> 00:21:44,589 je suis sûr que tu partirais à ma recherche. 270 00:21:45,631 --> 00:21:49,677 Surtout après la mort de ta femme, Elyse. 271 00:21:49,760 --> 00:21:54,014 Et de tes deux fils. C'est comment déjà ? Tomás et Luis Jr ? 272 00:22:09,904 --> 00:22:13,949 - Les terroristes n'ont pas rappelé ? - Non. 273 00:22:14,032 --> 00:22:16,410 Il n'y a rien de nouveau à dire au président ? 274 00:22:16,493 --> 00:22:20,288 J'attends des nouvelles de Bauer. Il est sur la piste Goss. 275 00:22:20,372 --> 00:22:22,624 D'accord, Tony. Merci. 276 00:22:23,499 --> 00:22:27,670 Je vous retrouve pour le débat, ce soir. Merci. 277 00:22:27,753 --> 00:22:31,423 Mesdames et messieurs, merci pour vos questions. 278 00:22:31,507 --> 00:22:34,176 - Ça s'est bien passé. - Oui. 279 00:22:34,259 --> 00:22:37,095 - Du nouveau ? - Pas encore. 280 00:22:37,179 --> 00:22:40,515 La CTU essaie de savoir qui a déposé le corps. 281 00:22:40,598 --> 00:22:42,600 On ne sait toujours rien ? 282 00:22:42,684 --> 00:22:45,895 Ils pensent que c'est le frère de Salazar. 283 00:22:45,978 --> 00:22:50,274 Ils ne savent pas si c'est juste un coup de bluff pour faire libérer Salazar. 284 00:22:50,357 --> 00:22:54,319 Comment ça pourrait l'être ? Le virus a été détecté. 285 00:22:54,403 --> 00:22:59,574 Oui, mais contaminer un corps est une chose. Contaminer une ville en est une autre, 286 00:22:59,658 --> 00:23:00,950 c'est différent. 287 00:23:01,826 --> 00:23:04,829 Je suppose qu'on le saura assez vite. 288 00:23:09,542 --> 00:23:13,504 - Tu as parlé d'une occasion. - Oui. 289 00:23:13,587 --> 00:23:17,382 Je ne suis pas sûr qu'il faille en discuter maintenant. 290 00:23:17,466 --> 00:23:21,052 C'est que quelque chose a échoué. 291 00:23:21,136 --> 00:23:24,097 Ou que je ne vais pas aimer, donc tu agis sans mon avis. 292 00:23:24,180 --> 00:23:27,600 Non, je pense juste qu'à cause de cette menace, 293 00:23:27,683 --> 00:23:31,520 je ne veux pas détourner ton attention. 294 00:23:31,604 --> 00:23:35,107 Je peux faire deux choses à la fois. Qu'est-ce que c'est ? 295 00:23:39,402 --> 00:23:43,573 Le plan de Keeler. Si je pouvais en avoir un exemplaire ? 296 00:23:43,656 --> 00:23:48,703 - Ça veut dire quoi son plan ? - Toute sa préparation pour le débat. 297 00:23:48,786 --> 00:23:52,790 Ses réponses, comment il essaiera de te faire trébucher. 298 00:23:52,873 --> 00:23:54,666 Tout. 299 00:23:56,710 --> 00:24:01,548 - Comment on aurait ça ? - Tu n'as pas à connaître les détails. 300 00:24:08,596 --> 00:24:11,432 - Je suis surpris. - De quoi ? 301 00:24:11,515 --> 00:24:16,353 De ta question. Tu sais que je n'accepterais jamais de faire ça. 302 00:24:16,436 --> 00:24:18,563 Je ne... 303 00:24:18,647 --> 00:24:22,400 Je ne te parle pas de faire comme avec Sherry et de le voler. 304 00:24:22,484 --> 00:24:27,071 Il pourrait se retrouver entre nos mains et on pourrait y jeter un œil ? 305 00:24:29,323 --> 00:24:32,451 Tu n'es plus dans le privé. 306 00:24:32,534 --> 00:24:35,537 Tu dois t'habituer aux règles de mon administration. 307 00:24:35,621 --> 00:24:40,917 J'essaie juste de lui donner quatre ans de plus. 308 00:24:46,088 --> 00:24:49,216 Bien. Si c'est ce que tu veux. 309 00:24:50,342 --> 00:24:52,803 C'est ce que je veux. 310 00:25:06,149 --> 00:25:08,401 - Kim. Tu es à jour ? - Oui, c'est bon. 311 00:25:08,484 --> 00:25:11,237 Je dois juste actualiser les données de mon père. 312 00:25:11,320 --> 00:25:13,280 Super. 313 00:25:14,239 --> 00:25:17,701 J'ai une question sur Tony et toi. 314 00:25:17,784 --> 00:25:20,078 Tony et moi quoi ? 315 00:25:20,161 --> 00:25:24,707 Je me demandais si ça posait un problème. 316 00:25:24,791 --> 00:25:28,044 De travailler avec son mari dans le même bureau ? 317 00:25:28,127 --> 00:25:31,839 Non, aucun problème. Pourquoi ? 318 00:25:31,922 --> 00:25:35,425 - Ce n'est pas grave. - Ça va, on a une minute. 319 00:25:35,509 --> 00:25:42,015 Je sors avec Chase et je ne crois pas que mon père soit content. 320 00:25:42,098 --> 00:25:45,184 Je vois. 321 00:25:45,268 --> 00:25:49,522 Je suis sûre que ton père essaie de te protéger. Mais, finalement, 322 00:25:49,605 --> 00:25:52,399 c'est entre toi et Chase. 323 00:25:52,483 --> 00:25:54,943 Je sais. 324 00:25:55,027 --> 00:25:59,322 - Dis-moi quand tu as fini, OK ? - D'accord. 325 00:26:07,246 --> 00:26:11,375 Le service des analyses a appelé. Si Hector Salazar orchestre cette menace, 326 00:26:11,458 --> 00:26:15,462 il opère sûrement du nord du Mexique. Sors une liste de ses propriétés. 327 00:26:15,545 --> 00:26:19,132 Chloe examine les fichiers que Jack a rapportés. 328 00:26:19,216 --> 00:26:22,135 Je lui en parlerai. 329 00:26:22,218 --> 00:26:28,182 Préviens nos contacts sur place au cas où Hector montrerait le bout de son nez. 330 00:26:29,850 --> 00:26:32,853 LAS NIEVES, NORD DU MEXIQUE 331 00:26:35,355 --> 00:26:38,108 - Le gamin est toujours en place ? - Oui. 332 00:26:38,191 --> 00:26:40,485 Et le président a été informé ? 333 00:26:40,568 --> 00:26:42,987 Oui, et il n'annule pas le débat. 334 00:26:43,071 --> 00:26:46,324 On peut dire qu'il a des couilles. 335 00:26:46,407 --> 00:26:51,245 On va voir s'il joue les durs quand deux millions de vies sont en jeu. 336 00:27:10,554 --> 00:27:13,682 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien. Tout va bien. 337 00:27:13,766 --> 00:27:16,143 Ne me dis pas "rien". 338 00:27:16,226 --> 00:27:21,481 - Pourquoi tu te disputes avec ton père ? - S'il te plaît, Hector. Ça n'a pas d'importance. 339 00:27:25,234 --> 00:27:28,446 Il n'aime pas la vie que je mène. 340 00:27:29,738 --> 00:27:33,283 Il n'apprécie pas que tu sois avec moi ? 341 00:27:39,247 --> 00:27:41,207 Elle est trop bien pour moi ? 342 00:27:41,291 --> 00:27:42,959 Bien sûr que non, monsieur. 343 00:27:49,590 --> 00:27:53,802 Ne parle plus jamais à ton père comme ça. 344 00:27:57,472 --> 00:28:02,560 Je lui parle comme je veux. Ça ne te regarde pas. 345 00:28:21,619 --> 00:28:24,414 Bien. C'est fini. 346 00:28:25,706 --> 00:28:28,959 Dis à Lucía de préparer le dîner. 347 00:28:31,503 --> 00:28:33,589 On mangera tôt ce soir. 348 00:28:42,180 --> 00:28:45,224 Je lui dirai. 349 00:28:48,853 --> 00:28:51,355 - Almeida. - Jack vient de m'appeler. 350 00:28:51,438 --> 00:28:53,690 - Ils viennent d'arriver. - Un problème ? 351 00:28:53,774 --> 00:28:56,276 - Jack ne veut pas de micros. - Pourquoi pas ? 352 00:28:56,360 --> 00:28:58,778 Ça prendrait trop de temps à installer. 353 00:28:58,862 --> 00:29:05,284 Bon. Mais je veux être au courant de tout ce qu'il trouve. Compris ? 354 00:29:06,077 --> 00:29:08,287 Pas la peine de crier. 355 00:29:08,371 --> 00:29:12,333 Personne ne crie. On a un corps contaminé par un virus mortel. 356 00:29:12,416 --> 00:29:15,335 On a trois heures pour faire le lien avec Salazar. 357 00:29:15,419 --> 00:29:20,131 Jack est sur la seule piste. Tu dois me tenir au courant à la minute près. 358 00:29:20,215 --> 00:29:22,133 - Compris ? - J'ai dit OK. 359 00:29:22,217 --> 00:29:25,219 Bien. Alors, au boulot. 360 00:29:32,059 --> 00:29:34,144 - Inspecteur Fisher ? - Oui. Bauer ? 361 00:29:34,228 --> 00:29:37,147 Voici Chase Edmunds. Il y a eu du mouvement ? 362 00:29:37,230 --> 00:29:40,525 - Rien depuis qu'on est là. - Et à l'intérieur ? 363 00:29:40,608 --> 00:29:42,986 Il doit y avoir 30 personnes. 364 00:29:43,069 --> 00:29:46,656 L'appartement en question est à l'angle au troisième. 365 00:29:46,739 --> 00:29:49,658 - Vous êtes entrés ? - On avait ordre d'attendre. 366 00:29:49,742 --> 00:29:52,745 - Bien. - Vous voulez du renfort ? 367 00:29:52,828 --> 00:29:56,957 - Non. Que vos hommes couvrent les sorties. - Il y a 30 salopards là-dedans. 368 00:29:57,040 --> 00:30:00,710 On ne veut pas donner l'alarme. On peut s'en tirer sans bagarre. 369 00:30:00,794 --> 00:30:02,545 - Vous êtes sûrs ? - Oui. 370 00:30:02,629 --> 00:30:06,215 Restez sur la fréquence 1. On vous dira quand vous pourrez entrer. 371 00:30:06,299 --> 00:30:08,592 - Allons-y. - D'accord. 372 00:31:03,685 --> 00:31:06,687 - Cette zone n'est pas ouverte au public. - Du calme. 373 00:31:06,771 --> 00:31:10,107 - On veut juste quelques infos. - Cassez-vous. 374 00:31:24,662 --> 00:31:26,831 - Zach, les flics. - Vas-y, Chase. 375 00:31:29,583 --> 00:31:31,377 Recule. 376 00:31:33,962 --> 00:31:35,505 Couvre-moi. 377 00:31:45,181 --> 00:31:46,849 Je recharge. 378 00:31:48,184 --> 00:31:50,728 Il y en a un qui s'enfuit. 379 00:32:40,231 --> 00:32:43,776 - N'y pense même pas. - Je suis clean. Vous avez rien contre moi. 380 00:32:43,860 --> 00:32:47,613 La ferme, crétin. Tu viens de tirer sur un agent fédéral. 381 00:32:47,697 --> 00:32:51,659 Tu ferais mieux de me parler ou je te laisse te vider de ton sang. 382 00:32:51,742 --> 00:32:56,371 - Je l'ai. On est en bas. - Fisher, c'est bon. On tient le suspect. 383 00:32:56,455 --> 00:33:00,542 - Qui est David Goss ? - Un dealer. Je lui achète de la dope parfois. 384 00:33:00,625 --> 00:33:03,503 - Plus maintenant. Il est mort. - Et après ? 385 00:33:04,754 --> 00:33:08,591 Fais pas le malin. Qui le fournissait ? 386 00:33:08,674 --> 00:33:12,011 Qui le fournissait ? 387 00:33:18,850 --> 00:33:22,854 Un certain Carlos Corretja. Il bosse à Tijuana. 388 00:33:22,937 --> 00:33:26,107 Corretja est l'un des intermédiaires de Salazar. 389 00:33:26,190 --> 00:33:29,235 - Tu travailles avec lui ? - Je l'appelle ce soir. 390 00:33:29,318 --> 00:33:33,238 Corretja voulait un passeur. Quelqu'un de clean, sans casier. 391 00:33:33,322 --> 00:33:36,408 - Pour quoi ? - Pour passer de la coke. 392 00:33:36,491 --> 00:33:39,411 - Je trouvais ça bizarre. - Pourquoi ? 393 00:33:39,494 --> 00:33:41,413 Il a payé 10000 $ pour ça. 394 00:33:41,496 --> 00:33:44,999 - La coke ne vaut pas autant. - Où est le sac de coke, maintenant ? 395 00:33:45,083 --> 00:33:47,418 Celui qui l'a passé l'a encore. 396 00:33:47,501 --> 00:33:51,422 - Son nom ? - Il s'appelle Kyle Singer. 397 00:33:58,261 --> 00:34:02,473 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est le dernier avis. 398 00:34:02,557 --> 00:34:04,892 Si vous ne payez pas le loyer demain à 8 h, 399 00:34:04,976 --> 00:34:08,521 les services municipaux commenceront le processus d'expulsion. 400 00:34:08,604 --> 00:34:12,983 Don, ne faites pas ça. J'aurai l'argent dans deux jours. 401 00:34:13,067 --> 00:34:15,152 Ça ne peut plus durer... 402 00:34:27,663 --> 00:34:30,374 Je reviens. 403 00:34:34,878 --> 00:34:37,422 - Kyle. - Tu lui dois combien, maman ? 404 00:34:37,506 --> 00:34:39,591 - Ne te mêle pas de ça. - Combien ? 405 00:34:39,674 --> 00:34:45,263 1800 $. Ne t'inquiète pas. Ton père va parler à oncle Sandford. 406 00:35:00,068 --> 00:35:02,445 1800, c'est ça ? 407 00:35:03,071 --> 00:35:05,239 Voilà. 408 00:35:07,700 --> 00:35:11,870 Maintenant, s'il y a un problème, parlez-en avec moi ou mon père. 409 00:35:12,955 --> 00:35:15,207 Laissez ma mère en dehors de ça. 410 00:35:15,290 --> 00:35:17,667 J'exige un reçu. 411 00:35:29,512 --> 00:35:34,558 - Où tu as eu cet argent ? - Peu importe. On en avait besoin, je l'avais. 412 00:35:37,811 --> 00:35:40,939 Je peux avoir votre attention, s'il vous plaît ? 413 00:35:41,022 --> 00:35:43,399 Basez vos recherches sur le nom Kyle Singer. 414 00:35:43,483 --> 00:35:47,361 Je veux un point de chaque département dans cinq minutes. 415 00:35:47,445 --> 00:35:49,697 Je veux tout sur Kyle Singer. 416 00:35:49,780 --> 00:35:53,909 Où il vit, travaille, et surtout, où il peut être en ce moment. 417 00:35:53,992 --> 00:35:58,371 Transmettez tout à Chloe qui fera suivre pour Jack. 418 00:35:58,455 --> 00:35:59,956 Au boulot. 419 00:36:09,381 --> 00:36:13,677 - Tu fais quoi ? - Je réduis le champ de recherche. 420 00:36:16,930 --> 00:36:19,641 Comment t'as pu être aussi con ? 421 00:36:19,724 --> 00:36:23,019 Tu aides ta famille en vendant de la drogue ? 422 00:36:23,102 --> 00:36:28,524 Je ne vends rien. C'est juste une livraison. De l'argent facile. Mes parents en ont besoin. 423 00:36:28,607 --> 00:36:33,570 Et l'argent pour te sortir de taule, ils le trouveront où ? 424 00:36:39,326 --> 00:36:41,411 Tu as raison. 425 00:36:42,370 --> 00:36:44,956 C'était stupide. Je le sais. 426 00:36:45,456 --> 00:36:49,376 Mais c'est fait. J'y suis. 427 00:36:49,460 --> 00:36:52,296 Je suis en plein dedans. 428 00:36:53,213 --> 00:36:56,341 Je vais faire cette livraison ce soir. 429 00:36:56,425 --> 00:36:58,927 Et après, c'est fini. 430 00:36:59,010 --> 00:37:02,180 Je n'attends pas ce soir. C'est fini. 431 00:37:03,431 --> 00:37:06,225 Qu'est-ce que tu racontes ? 432 00:37:07,893 --> 00:37:11,230 Je ne peux pas rester avec quelqu'un qui fait ça. 433 00:37:13,065 --> 00:37:15,359 Je suis désolée. 434 00:37:16,360 --> 00:37:18,403 Attends. Linda. 435 00:37:19,362 --> 00:37:22,115 - Linda, s'il te plaît. - C'est fini. 436 00:37:24,534 --> 00:37:27,370 Tu vas me dire ce qui se passe ? 437 00:37:27,453 --> 00:37:32,333 - On s'est disputés. - Où tu as trouvé cet argent ? 438 00:37:32,416 --> 00:37:35,794 - Laisse tomber, s'il te plaît. - Que va dire ton père ? 439 00:37:35,877 --> 00:37:40,048 Il ne se contentera pas d'un "laisse tomber". 440 00:37:43,551 --> 00:37:46,304 Je ne sais pas. 441 00:37:53,227 --> 00:37:55,520 Vous pouvez nous laisser, s'il vous plaît ? 442 00:37:57,105 --> 00:38:01,151 - Désolé, Anne. Je suis débordé. - Je pensais que tu ne pourrais pas rester. 443 00:38:01,234 --> 00:38:06,531 Je ne peux pas. Je n'ai que quelques minutes. Je vais renforcer ta sécurité. 444 00:38:06,989 --> 00:38:10,284 - J'ai besoin de tes conseils. - Que se passe-t-il ? 445 00:38:10,367 --> 00:38:15,038 Que sais-tu des virus pneumoniques de type III ? 446 00:38:15,122 --> 00:38:19,167 Pas grand-chose, ils sont assez récents. Il existe plusieurs souches. 447 00:38:19,251 --> 00:38:22,462 La plupart agissent vite et sont mortelles. 448 00:38:22,545 --> 00:38:26,591 - Quelqu'un menace de libérer un virus. - Mon Dieu. 449 00:38:26,674 --> 00:38:30,386 Il faut que tu parles au Dr Sunny Macer de l'Institut Sanitaire. 450 00:38:30,469 --> 00:38:33,055 Je connais Sunny. Mais, David, 451 00:38:33,138 --> 00:38:37,142 si tu penses que tout cela peut être vrai, 452 00:38:37,225 --> 00:38:39,394 tu dois quitter Los Angeles. 453 00:38:39,477 --> 00:38:42,772 Impossible. Le débat est dans moins de deux heures. 454 00:38:42,856 --> 00:38:45,900 On parle d'une épidémie dans la ville. 455 00:38:45,983 --> 00:38:49,862 La Sécurité présidentielle ne peut pas te protéger contre ça. 456 00:38:49,945 --> 00:38:55,659 Je sais. Et nous sommes prêts à partir si la situation l'exige. 457 00:38:55,742 --> 00:39:01,831 Mais pour l'instant, je veux que tu parles au Dr Macer pour tout savoir sur ce virus. 458 00:39:01,915 --> 00:39:05,710 - Je le ferai. - Ça va. 459 00:39:12,841 --> 00:39:14,927 Oui. 460 00:39:17,596 --> 00:39:20,598 - Votre frère aimerait vous parler. - Qu'il entre. 461 00:39:20,682 --> 00:39:23,851 Il est en bas. Il aimerait que vous descendiez. 462 00:39:23,935 --> 00:39:27,563 - Que je descende ? - Il veut vous montrer quelque chose. 463 00:39:28,189 --> 00:39:31,358 Vas-y. J'appelle Sunny. 464 00:39:31,442 --> 00:39:33,986 À plus tard. 465 00:39:36,947 --> 00:39:39,282 Je vais vérifier ça moi-même. 466 00:39:39,366 --> 00:39:44,329 Chase emmène le suspect à la CTU. Préparez-vous à l'interroger. 467 00:39:44,412 --> 00:39:46,789 - Emmène Parker à la CTU. - Et Singer ? 468 00:39:46,873 --> 00:39:49,458 Je m'en occupe. Occupe-toi de Parker. 469 00:39:49,542 --> 00:39:52,419 Un autre peut l'emmener. Je viens avec toi. 470 00:39:52,503 --> 00:39:55,672 - Pas question. - Tu veux te débarrasser de moi ? 471 00:39:55,756 --> 00:39:59,801 Je crois que Parker en sait plus. Fais-le parler. 472 00:39:59,884 --> 00:40:03,638 C'est à cause de Kim ? Tu me punis parce que je sors avec ta fille ? 473 00:40:03,721 --> 00:40:08,309 Si ce môme ne sait pas que la coke contient le virus, il va la mettre en circulation. 474 00:40:08,392 --> 00:40:12,938 - Je dois l'en empêcher. - C'est pour ça que je veux t'aider. 475 00:40:13,021 --> 00:40:15,899 - Non, c'est trop dangereux. - Trop dangereux ? 476 00:40:15,983 --> 00:40:18,568 Tu ne peux pas tout avoir. 477 00:40:18,652 --> 00:40:23,031 Ma fille t'aime. Tu veux être avec elle, je ne peux pas te mettre en danger. 478 00:40:23,114 --> 00:40:26,159 Tu rigoles ? 479 00:40:26,242 --> 00:40:29,078 Emmène Parker à la CTU. C'est un ordre. 480 00:40:44,258 --> 00:40:48,012 - Je vous rappelle. - C'est le même numéro. 481 00:40:49,388 --> 00:40:51,682 Vous pouvez nous laisser. 482 00:40:55,060 --> 00:40:57,646 Qu'y a-t-il, Wayne ? 483 00:41:01,691 --> 00:41:04,694 Ne sois pas fâché parce que j'ai le plan de Keeler. 484 00:41:04,777 --> 00:41:07,405 - Je t'ai dit d'oublier ça. - Écoute. 485 00:41:07,488 --> 00:41:12,034 Tu ne veux pas t'en servir, bien. Mais il y a quelque chose que tu dois voir. 486 00:41:12,117 --> 00:41:14,828 Je ne dois rien voir du tout. 487 00:41:15,162 --> 00:41:17,706 C'est au sujet d'Anne. 488 00:41:17,789 --> 00:41:21,418 Keeler est trop malin pour jouer sur la race ou la vie privée. 489 00:41:21,501 --> 00:41:25,880 Ce n'est ni l'un ni l'autre, c'est pour ça que je t'en parle. 490 00:41:26,839 --> 00:41:30,259 C'est quelque chose que tu ignorais à son sujet. 491 00:41:30,342 --> 00:41:33,011 Et si c'est vrai, cela pourrait... 492 00:41:35,597 --> 00:41:38,767 tous nous faire du tort. 493 00:41:38,850 --> 00:41:41,436 Jettes-y un œil. 494 00:42:20,472 --> 00:42:21,723 Oui. 495 00:42:21,806 --> 00:42:23,474 Comment ça se passe ? 496 00:42:23,558 --> 00:42:26,477 - Kyle est toujours chez lui. - Et le paquet ? 497 00:42:26,561 --> 00:42:28,896 - Il l'a. - Et Ramón ? 498 00:42:28,979 --> 00:42:32,024 - Il attend la liberté. - Bien. 499 00:43:04,303 --> 00:43:08,099 - Gael. Chloe te cherche. - Où est-elle ? 500 00:43:08,182 --> 00:43:10,935 - À l'informatique. - D'accord.