1 00:00:00,814 --> 00:00:02,005 24 S04E09 Day 4 3_00 PM - 4_00 PM (VO+STFR&EN) 2 00:00:13,765 --> 00:00:16,476 Ils ont réussi à arrêter la plupart des réacteurs. 3 00:00:16,601 --> 00:00:21,189 J'actionnerai le contrôleur moi-même pour m'assurer que le timing est respecté. 4 00:00:21,314 --> 00:00:24,526 - Je peux faire quelque chose ? - Règle ton problème. 5 00:00:24,651 --> 00:00:27,862 Ma femme et mon fils seront morts d'ici la fin de la journée. 6 00:00:28,363 --> 00:00:31,157 - Je n'ai pas peur de papa. - Tu devrais. 7 00:00:31,282 --> 00:00:34,327 Il a voulu me tuer et il t'a fait ça. 8 00:00:34,869 --> 00:00:38,331 Fais le nécessaire. 9 00:00:38,456 --> 00:00:42,460 - Et je fais quoi ? - Tu détournes les soupçons. 10 00:00:42,585 --> 00:00:47,298 Quelqu'un à la CTU fait passer des informations à l'extérieur. 11 00:00:47,715 --> 00:00:51,261 - Que se passe-t-il ? - Vous êtes en état d'arrestation. 12 00:00:51,386 --> 00:00:55,807 - Pour quoi ? - Divulgation d'informations classées. 13 00:00:57,642 --> 00:01:02,438 Des milliers de vies sont en jeu. Où sont ceux qui détiennent le contrôleur ? 14 00:01:02,564 --> 00:01:04,607 Je ne sais rien. 15 00:01:06,401 --> 00:01:09,487 On a trouvé. Henry Powell. 16 00:01:09,612 --> 00:01:13,116 Consultant chez McLennan-Forster. 17 00:01:13,241 --> 00:01:16,995 La boîte d'armement qui a conçu le contrôleur. 18 00:01:17,120 --> 00:01:19,706 Vous allez m'emmener. 19 00:01:21,958 --> 00:01:23,877 Jetez votre arme. 20 00:01:24,335 --> 00:01:26,629 Mets-le à l'arrière. 21 00:01:34,220 --> 00:01:37,974 - Il est mort. - Merde ! 22 00:01:38,433 --> 00:01:43,646 Sarah n'est pas coupable. C'est Marianne Taylor. 23 00:01:49,736 --> 00:01:52,113 Tu es en état d'arrestation. 24 00:02:03,666 --> 00:02:09,214 Les faits suivants se déroulent entre 15 h et 16 h. 25 00:02:16,471 --> 00:02:20,725 Voyez avec la Sûreté nucléaire. Code six zéro Baker. 26 00:02:20,850 --> 00:02:24,729 - Je vous avais prévenue. - De quoi parlez-vous ? 27 00:02:24,854 --> 00:02:27,815 Je vous avais déconseillé d'engager Marianne. 28 00:02:27,941 --> 00:02:30,902 Vous ne vouliez pas travailler avec elle. 29 00:02:31,027 --> 00:02:34,197 Vous m'aviez caché que vous sortiez avec une espionne. 30 00:02:34,322 --> 00:02:37,116 Comment l'aurais-je su ? Ne jouez pas à ça. 31 00:02:37,242 --> 00:02:40,245 Alors, changez d'attitude. 32 00:02:40,370 --> 00:02:45,375 - On est tous les deux embêtés. - La Division ? 33 00:02:47,585 --> 00:02:51,047 Ils exigeront une chronologie détaillée de son parcours ici 34 00:02:51,172 --> 00:02:57,387 et des explications quant au fait qu'elle ait eu accès à des dossiers sensibles. 35 00:02:59,138 --> 00:03:02,517 - Je peux vous parler officieusement ? - Allez-y. 36 00:03:03,560 --> 00:03:07,772 Ni vous ni moi n'avons intérêt à compromettre l'autorité. 37 00:03:07,897 --> 00:03:10,108 Je suis d'accord. 38 00:03:10,233 --> 00:03:13,486 Elle avait d'excellentes références. 39 00:03:13,611 --> 00:03:18,533 Il suffit d'omettre certains détails sur la manière dont elle est arrivée ici. 40 00:03:18,658 --> 00:03:21,202 L'idée qu'on puisse me faire chanter me déplaît. 41 00:03:21,327 --> 00:03:23,663 Moi aussi. 42 00:03:35,925 --> 00:03:38,178 Deux minutes. 43 00:03:41,264 --> 00:03:44,684 J'appelle la Division dans 5 minutes. 44 00:03:52,901 --> 00:03:58,072 Expliquez-moi comment Marianne Taylor a pu infiltrer la CTU. 45 00:03:58,198 --> 00:04:02,952 - L'enquête est en cours. - Trouvez pour qui elle travaille. 46 00:04:03,077 --> 00:04:06,956 Dès qu'elle reprendra connaissance. Elle est soignée ici. 47 00:04:07,081 --> 00:04:09,834 - Soignée pour quoi ? - On a attenté à sa vie. 48 00:04:10,460 --> 00:04:13,421 - Qui a voulu la tuer ? - On l'ignore aussi. 49 00:04:13,546 --> 00:04:18,134 C'est certainement lié au vol du contrôleur. 50 00:04:18,259 --> 00:04:22,055 Il faut retrouver ce contrôleur. Quoi de neuf ? 51 00:04:22,180 --> 00:04:26,059 Le réacteur de l'île de San Gabriel entre en phase critique. 52 00:04:26,184 --> 00:04:30,230 - Quel délai ? - Fusion dans l'heure. 53 00:04:30,355 --> 00:04:32,774 On a lancé l'évacuation. 54 00:04:32,899 --> 00:04:39,697 Ça concerne moins de 100000 personnes. Espérons que la plupart sont déjà en route. 55 00:04:39,822 --> 00:04:42,742 Activez le processus autant que faire se peut. 56 00:04:50,416 --> 00:04:53,795 Powell est mort. Il a été abattu par un sniper. 57 00:04:53,920 --> 00:04:58,800 - Vous en avez tiré quelque chose ? - Ses 10 derniers appels téléphoniques. 58 00:04:58,925 --> 00:05:03,680 Il a appelé deux numéros plusieurs fois. Dont celui de Marianne Taylor. 59 00:05:03,805 --> 00:05:06,474 - Ils étaient de mèche ? - Apparemment. 60 00:05:06,599 --> 00:05:12,105 - Et l'autre numéro ? - Il va falloir passer par la CTU. 61 00:05:12,230 --> 00:05:16,109 8185550539. 62 00:05:16,234 --> 00:05:20,363 - Je vous rappelle. - J'attends. 63 00:05:23,658 --> 00:05:27,787 Edgar, j'ai besoin d'identifier ce numéro de téléphone. 64 00:05:31,082 --> 00:05:33,418 - Portable. - On peut le localiser ? 65 00:05:33,543 --> 00:05:37,547 Il faut appeler et laisser sonner au moins 4 fois. 66 00:05:37,672 --> 00:05:40,592 Jameson s'en occupe. 67 00:05:56,316 --> 00:05:59,819 - Qui est-ce ? - Navi. 68 00:06:01,362 --> 00:06:03,656 - Que fais-tu ici ? - Je cherche Dina. 69 00:06:03,781 --> 00:06:08,411 - Que ferait-elle ici ? - Elle ne t'a pas appelée depuis une heure ? 70 00:06:08,536 --> 00:06:11,164 Que se passe-t-il ? 71 00:06:11,289 --> 00:06:13,958 - Tu bloques la porte ? - Mais non. 72 00:06:14,083 --> 00:06:14,417 Laisse-moi entrer. 73 00:06:16,503 --> 00:06:19,422 - Elle n'est pas là. - Tu mens. 74 00:06:19,547 --> 00:06:23,968 Tu n'as pas le droit de venir ici comme ça. 75 00:06:24,886 --> 00:06:27,472 Elle n'est pas ici. 76 00:06:27,597 --> 00:06:29,641 Regarde. 77 00:06:33,228 --> 00:06:37,440 C'est ma chambre. Tu ne peux pas entrer. 78 00:06:37,565 --> 00:06:40,276 - Que se passe-t-il ? - Rien. 79 00:06:40,401 --> 00:06:42,654 Navi, va-t'en, s'il te plaît. 80 00:06:42,779 --> 00:06:47,617 - Allez donc voir ailleurs si j'y suis. - Ne t'en mêle pas. 81 00:06:47,742 --> 00:06:51,538 Foutez le camp ou je vous jette dehors. 82 00:06:51,663 --> 00:06:55,083 - J'ai dit dehors. - Non, Navi. 83 00:06:57,794 --> 00:07:00,046 Ne fais pas ça, je t'en prie. 84 00:07:02,674 --> 00:07:05,552 Rentre. 85 00:07:19,732 --> 00:07:23,403 N'en parle pas à mon mari, je t'en supplie. 86 00:07:28,700 --> 00:07:31,786 Tu me dégoûtes. 87 00:07:36,040 --> 00:07:38,459 Elle n'est pas là. Et les hôpitaux ? 88 00:07:38,585 --> 00:07:41,296 - Toujours rien. - Continue à chercher. 89 00:08:07,864 --> 00:08:11,201 - C'est ton père ? - Je ne sais pas. 90 00:08:11,326 --> 00:08:13,286 Ne réponds pas. 91 00:08:20,418 --> 00:08:24,964 - C'est bon. Un hôtel de Chatsworth. - Envoyez les coordonnées à Jack. 92 00:08:26,841 --> 00:08:29,093 Voilà les renforts. 93 00:08:30,053 --> 00:08:35,016 - On a identifié l'origine de l'appel. - Une seconde. 94 00:08:35,808 --> 00:08:41,648 - C'est bon. On est à moins de 10 minutes. - J'envoie une équipe tactique. 95 00:08:41,773 --> 00:08:44,943 Il a été abattu par un sniper qui était sur le toit nord. 96 00:08:45,068 --> 00:08:49,531 Prenez les photos et emmenez le corps à la CTU. 97 00:08:49,656 --> 00:08:52,408 - Tony, on y va. - Attends. 98 00:08:54,285 --> 00:08:57,705 - Ça ira pour aujourd'hui. - Quoi ? 99 00:08:57,831 --> 00:09:00,875 Les renforts sont là. Tu n'as plus besoin de moi. 100 00:09:01,000 --> 00:09:06,172 - J'ai besoin de toi jusqu'au bout. - Inutile de soigner mon amour-propre. 101 00:09:06,297 --> 00:09:11,970 Si on ne retrouve pas le contrôleur, six catastrophes nucléaires vont avoir lieu. 102 00:09:12,095 --> 00:09:14,556 Je t'en prie, monte dans la voiture. 103 00:09:39,164 --> 00:09:41,833 Tu as besoin d'aide. 104 00:09:41,958 --> 00:09:44,627 Ça va. 105 00:09:48,965 --> 00:09:52,385 Pardon. C'est ma faute. 106 00:09:52,510 --> 00:09:57,098 C'est ton père qui a tiré, pas toi. 107 00:09:58,892 --> 00:10:01,936 Tu voulais l'empêcher de me tuer. 108 00:10:02,061 --> 00:10:05,899 Ce qui se passe aujourd'hui, 109 00:10:06,024 --> 00:10:09,903 tout ce pour quoi nous avons lutté, 110 00:10:10,028 --> 00:10:14,657 ça compte plus que tout pour lui. 111 00:10:18,912 --> 00:10:21,581 Mais pas pour toi. 112 00:10:31,049 --> 00:10:33,092 Maman ? 113 00:10:35,303 --> 00:10:39,974 - Il te faut un truc pour la douleur. - J'ai juste besoin de repos. 114 00:10:40,099 --> 00:10:45,605 Naseem m'en donnera. Son hôpital est tout près d'ici. 115 00:10:45,730 --> 00:10:48,816 Il ne sait pas ce que nous faisions ici. 116 00:10:48,942 --> 00:10:52,987 C'est ton frère. Je lui dirai simplement que tu en as besoin. 117 00:10:53,112 --> 00:10:55,365 Je reviens. 118 00:10:55,490 --> 00:10:58,993 - Dépêche-toi. - D'accord. 119 00:11:09,796 --> 00:11:11,840 M. le Ministre. 120 00:11:11,965 --> 00:11:16,094 Le réacteur de l'île de San Gabriel entre en fusion. 121 00:11:16,219 --> 00:11:19,681 - Il émet des radiations. - Je croyais qu'on avait du temps. 122 00:11:19,806 --> 00:11:24,352 L'ingénieur de San Gabriel est en ligne avec la Sûreté nucléaire. 123 00:11:24,477 --> 00:11:29,399 Un générateur a explosé et a endommagé le système de télécommunications. 124 00:11:29,524 --> 00:11:31,776 - Connectez-nous. - Que se passe-t-il ? 125 00:11:31,901 --> 00:11:35,530 Fusion dans l'île de San Gabriel. 126 00:11:36,281 --> 00:11:42,453 Nos tentatives pour contenir l'émission de radiations du réacteur ont échoué. 127 00:11:42,579 --> 00:11:46,583 Ici Erin Driscoll à la CTU. Vous m'entendez ? 128 00:11:46,708 --> 00:11:50,420 - Oui, madame. - Je suis avec le ministre de la Défense. 129 00:11:50,545 --> 00:11:55,466 - Quel est le niveau de radioactivité ? - 500 rems en ce moment même. 130 00:11:55,592 --> 00:11:59,304 C'est 10000 fois la dose d'un rayon X. 131 00:11:59,429 --> 00:12:05,810 La radioactivité dans l'air va augmenter jusqu'à épuisement du cœur du réacteur. 132 00:12:05,935 --> 00:12:09,397 Vous avez fait ce que vous pouviez. Quittez les lieux. 133 00:12:09,522 --> 00:12:14,527 Évacuer ne servira à rien. Nous avons été exposés aux radiations. 134 00:12:41,429 --> 00:12:46,267 - Qu'ils se dépêchent. - D'abord, je modifie le plan d'évacuation. 135 00:12:46,392 --> 00:12:49,854 - Personne d'autre ne peut le faire ? - On manque d'effectifs. 136 00:12:53,107 --> 00:12:59,322 Nous avons eu confirmation que le réacteur nucléaire de San Gabriel est en pleine fusion. 137 00:12:59,447 --> 00:13:06,037 Des équipes d'urgence tentent de porter secours au personnel exposé aux radiations. 138 00:13:06,162 --> 00:13:11,626 Ça fait 10 minutes que j'essaie d'avoir un numéro dans la zone d'évacuation. 139 00:13:11,751 --> 00:13:15,880 J'ai besoin d'utiliser une ligne de secours. 140 00:13:16,005 --> 00:13:18,842 - Veuillez patienter. - Merci. 141 00:13:18,967 --> 00:13:23,930 Si vous êtes en route et attendez des consignes d'évacuation, 142 00:13:24,055 --> 00:13:28,560 voici ce dont vous et votre famille aurez besoin. 143 00:13:28,685 --> 00:13:31,062 - Maman. - Bonjour, Edgar. 144 00:13:31,187 --> 00:13:33,690 - Tu as vu les nouvelles ? - Je suis en train. 145 00:13:33,815 --> 00:13:38,278 - Que fais-tu à la maison ? - Tu sais que je n'ai pas de voiture. 146 00:13:38,403 --> 00:13:42,907 - Où est Margaret ? - J'ai essayé d'appeler, mais ça ne passe pas. 147 00:13:43,032 --> 00:13:48,288 - Les voisins peuvent t'emmener. - Quand je suis sortie, ils étaient partis. 148 00:13:48,413 --> 00:13:52,709 Je vais appeler des gens et envoyer quelqu'un t'aider. 149 00:13:52,834 --> 00:13:55,587 Attends que je te rappelle. 150 00:13:55,712 --> 00:13:58,131 Je n'ai pas franchement le choix. 151 00:13:59,424 --> 00:14:02,552 - Je te rappelle. - D'accord, mon chéri. 152 00:14:09,851 --> 00:14:12,520 On a délégué ça au groupe de Murphy. 153 00:14:12,645 --> 00:14:16,608 On ne peut pas se payer le luxe d'une mauvaise communication. 154 00:14:16,733 --> 00:14:21,905 Quelqu'un de chez nous assurera la liaison entre la police et la Garde nationale. 155 00:14:22,030 --> 00:14:26,242 Préparez la téléconférence d'ici 10 minutes. 156 00:14:33,458 --> 00:14:36,503 - Ça va ? - Oui. Et toi, tu tiens le coup ? 157 00:14:36,628 --> 00:14:42,258 Étant donné la situation, je suis en pleine forme. 158 00:14:42,383 --> 00:14:47,680 La vérité, c'est que nous manquons d'effectifs pour gérer ce bazar. 159 00:14:47,805 --> 00:14:52,227 - Dis-moi ce que je peux faire. - J'ai donné la priorité à l'évacuation, 160 00:14:52,352 --> 00:14:59,192 mais j'ai besoin d'un coordinateur entre la police et la Garde nationale. 161 00:14:59,317 --> 00:15:04,113 J'arrête la Garde à 120 km. Au-delà, la police prendra le relais. 162 00:15:04,239 --> 00:15:06,908 On va faciliter la circulation des civils. 163 00:15:07,033 --> 00:15:11,579 J'aimerais qu'il y ait un autre moyen de sortir ces gens de là. 164 00:15:11,704 --> 00:15:15,792 On ne peut pas les envoyer ailleurs. 165 00:15:15,917 --> 00:15:16,584 Jack doit trouver le contrôleur avant que les autres réacteurs ne lâchent. 166 00:15:33,852 --> 00:15:37,105 Jack, content de te revoir sur le terrain. 167 00:15:37,230 --> 00:15:41,150 - Tu te souviens de Tony Almeida ? - Qu'est-ce qu'il fait là ? 168 00:15:41,276 --> 00:15:44,737 - Il est avec moi. - Il n'est pas autorisé sur le terrain. 169 00:15:44,863 --> 00:15:49,158 Je passe d'abord. Il me suit en renfort. 170 00:15:50,076 --> 00:15:53,079 Très bien. Donne un autre gilet. 171 00:15:53,204 --> 00:15:56,833 - Tu as des images du suspect ? - Une liaison par fibre optique. 172 00:15:56,958 --> 00:16:02,922 Une femme, la quarantaine, peut-être avec son fils. Originaires du Moyen-Orient. 173 00:16:03,047 --> 00:16:07,385 - Les suspects doivent rester en vie. - Je suis au courant. 174 00:16:17,187 --> 00:16:20,607 - On a des images de la femme. - Et le gosse ? 175 00:16:20,732 --> 00:16:24,861 - Je ne l'ai pas encore vu. - Il faut y aller. 176 00:16:40,793 --> 00:16:42,712 Prêt ? 177 00:16:46,216 --> 00:16:48,468 On ne bouge plus. Jetez votre arme. 178 00:16:52,472 --> 00:16:56,142 Où est le contrôleur ? Dites-moi qui l'a. 179 00:17:00,605 --> 00:17:04,651 - Agent Castle. - Lee, arrête. 180 00:17:08,029 --> 00:17:11,741 - Je vais la forcer à parler. - Elle va entrer en état de choc. 181 00:17:11,866 --> 00:17:15,036 Agent Castle, dehors. 182 00:17:16,329 --> 00:17:20,750 Envoyez empreintes et photos tout de suite à la CTU. 183 00:17:21,334 --> 00:17:24,838 Il n'a pas le droit de me donner des ordres. 184 00:17:26,005 --> 00:17:31,386 Elle était prête à se donner la mort plutôt que de succomber à la force. 185 00:17:31,511 --> 00:17:35,265 - Il faut la faire parler. - On va y arriver. 186 00:17:35,390 --> 00:17:40,353 - À quoi penses-tu ? - Il nous faut un moyen de pression. 187 00:17:41,938 --> 00:17:43,857 Passez-moi Erin. 188 00:17:48,778 --> 00:17:50,822 Montrez-moi votre bras. 189 00:17:52,490 --> 00:17:56,828 J'envoie des empreintes et des photos. Envoyez-moi un profil. 190 00:17:56,953 --> 00:18:02,041 Avec le relevé de toutes ses communications. 191 00:18:04,043 --> 00:18:09,549 Je sais que tu te demandes, pour Almeida, mais rends-moi service, fiche-lui la paix. 192 00:18:15,805 --> 00:18:20,768 C'est une blessure par balle qui date au plus de quelques heures. 193 00:18:26,524 --> 00:18:33,156 L'évacuation bat son plein et tous les itinéraires sont surchargés. 194 00:18:33,281 --> 00:18:37,202 L'équipe de secours vient juste de sortir de la centrale. 195 00:18:37,327 --> 00:18:40,705 On les aperçoit ici, sur nos images aériennes... 196 00:18:53,968 --> 00:18:56,429 - Oncle Naseem. - Tu vas bien ? 197 00:18:56,554 --> 00:18:58,181 Je crois. 198 00:18:58,306 --> 00:19:01,976 Les gens paniquent à cause des radiations. 199 00:19:02,101 --> 00:19:06,648 On est à court de cachets d'iode. C'est pour ça que tu es là ? 200 00:19:06,773 --> 00:19:10,193 J'ai besoin d'un antalgique. C'est pour ma mère. 201 00:19:10,318 --> 00:19:13,863 Elle n'a pas réussi à joindre son médecin. 202 00:19:13,988 --> 00:19:16,658 - Qu'est-ce qu'elle a ? - C'est son dos. 203 00:19:16,783 --> 00:19:21,079 - Il lui faut une ordonnance. - Elle n'a pas pu avoir son médecin. 204 00:19:23,081 --> 00:19:27,001 Je vais voir ce que je peux faire. Assieds-toi. 205 00:19:50,066 --> 00:19:52,694 - C'est Naseem. - Comment vas-tu ? 206 00:19:52,819 --> 00:19:55,488 Bien, mais Behrooz est à l'hôpital. 207 00:19:55,613 --> 00:19:58,658 - Il a l'air perturbé. - Dina est là ? 208 00:19:58,783 --> 00:20:03,997 Non. Il dit qu'il veut un antalgique pour elle, mais il est bizarre. 209 00:20:04,122 --> 00:20:06,624 Je suis désolé que tu sois impliqué. 210 00:20:06,749 --> 00:20:10,587 - Que se passe-t-il ? - Il est possible que Behrooz se drogue. 211 00:20:10,712 --> 00:20:13,381 - C'est de pire en pire. - Je suis désolé. 212 00:20:13,506 --> 00:20:16,050 - Moi aussi. - Que veux-tu que je fasse ? 213 00:20:17,510 --> 00:20:20,805 - Garde-le. J'arrive. - Dans combien de temps ? 214 00:20:21,723 --> 00:20:24,184 - Un quart d'heure. - Je ferai de mon mieux. 215 00:20:24,309 --> 00:20:28,271 Ne le laisse pas partir avant que je n'arrive. 216 00:20:56,674 --> 00:20:59,719 Pardon, Mme Raines. Je suis Edgar Stiles. 217 00:20:59,844 --> 00:21:04,599 25 °% des gens ne vont pas où on leur dit d'aller. 218 00:21:04,724 --> 00:21:07,727 25 °% ne savent pas qu'ils doivent évacuer. 219 00:21:07,852 --> 00:21:11,564 Débrouillez-vous, mais assurez-vous que c'est fait. 220 00:21:15,026 --> 00:21:17,820 - Qu'y a-t-il ? - C'est ma mère. 221 00:21:17,946 --> 00:21:23,368 Elle vit près de la centrale. Elle est en fauteuil roulant et n'a pas pu évacuer. 222 00:21:23,493 --> 00:21:28,873 - La Garde nationale peut aller la chercher. - D'après le commandant, non. 223 00:21:28,998 --> 00:21:33,336 - Je ne vois pas ce que je peux faire. - Voici son numéro. 224 00:21:33,461 --> 00:21:35,755 Peut-être que si vous l'appelez... 225 00:21:35,880 --> 00:21:40,593 J'ai horreur des traitements de faveur, mais c'est ma mère. 226 00:21:44,514 --> 00:21:48,560 - Je ne peux rien vous promettre. - Promettez-moi d'essayer. 227 00:21:51,229 --> 00:21:53,273 D'accord. 228 00:22:03,783 --> 00:22:08,371 Donnez-lui un truc pour la douleur, mais il faut qu'elle reste lucide. 229 00:22:19,799 --> 00:22:22,177 Tu sais qui elle est ? 230 00:22:22,302 --> 00:22:26,973 Dina Araz. Elle est là depuis 5 ans. Américaine depuis deux ans. 231 00:22:27,098 --> 00:22:29,767 Mariée avec Navi Araz, naturalisé lui aussi. 232 00:22:29,893 --> 00:22:33,813 Une boutique d'électronique. Un fils, Behrooz, 17 ans. 233 00:22:33,938 --> 00:22:36,691 Il est au lycée du coin. Pas de casier judiciaire. 234 00:22:36,816 --> 00:22:40,153 - Pas de surveillance ? - Ils y ont échappé. 235 00:22:40,278 --> 00:22:44,199 Envoyez des équipes à la maison et à la boutique. 236 00:22:44,324 --> 00:22:49,746 - Ici Driscoll. La Sécurité nationale... - Je vous entends à peine. 237 00:22:49,871 --> 00:22:51,206 Allez-y. 238 00:22:51,331 --> 00:22:56,169 La Sécurité nationale a compilé les communications de la région de L.A. 239 00:22:56,294 --> 00:22:59,214 Un appel peut expliquer la blessure de Dina. 240 00:22:59,339 --> 00:23:04,093 Je mets le haut-parleur. Une seconde. 241 00:23:04,219 --> 00:23:08,556 Cette conversation a eu lieu il y a 2 heures entre la mère et le fils. 242 00:23:08,681 --> 00:23:12,685 - Il veut me tuer parce que j'ai cafouillé. - Behrooz, c'est impossible. 243 00:23:12,810 --> 00:23:18,441 - Ton père ne te ferait pas de mal. - C'est la vérité. Tariq m'a tout raconté. 244 00:23:18,566 --> 00:23:22,487 - Il mentait. - Non. 245 00:23:23,655 --> 00:23:27,033 Maman, il faut que tu m'aides. 246 00:23:27,158 --> 00:23:32,664 - Où es-tu ? - Près de la gare Metrolink, sur Lassen. 247 00:23:32,789 --> 00:23:36,376 Tu es dans la voiture de Tariq ? Cache-la. 248 00:23:36,501 --> 00:23:39,921 - J'arrive d'ici une demi-heure. - Fais vite. 249 00:23:40,421 --> 00:23:45,218 Voilà. Appelez-moi dès qu'elle lâche la moindre info. 250 00:23:45,343 --> 00:23:47,804 On tient notre moyen de pression. 251 00:24:40,690 --> 00:24:44,319 Vous planifiez cette opération depuis quand ? 252 00:24:44,444 --> 00:24:46,821 Deux ans ? 253 00:24:46,946 --> 00:24:50,575 Cinq ans ? Dix ? 254 00:24:51,868 --> 00:24:54,954 Tout ça pour une seule journée. 255 00:24:56,372 --> 00:25:03,254 En cas de fusion des réacteurs, des centaines de milliers de gens mourront. 256 00:25:03,379 --> 00:25:08,092 - Chaque guerre fait des victimes. - Ces gens ignorent tout de votre guerre. 257 00:25:08,218 --> 00:25:11,930 - Ils sont innocents. - Personne n'est innocent. 258 00:25:12,055 --> 00:25:14,682 Vous le croyez vraiment ? 259 00:25:14,807 --> 00:25:19,896 Autant que ce en quoi vous croyez, vous. 260 00:25:20,021 --> 00:25:25,902 Je ne perdrai pas mon temps à vous expliquer ce que vous ne comprendrez jamais. 261 00:25:29,072 --> 00:25:32,283 Je comprends peut-être mieux que vous n'imaginez. 262 00:25:32,408 --> 00:25:35,078 J'en doute. 263 00:25:35,203 --> 00:25:35,829 Je sais qu'aujourd'hui, quelque chose a remis en cause votre engagement. 264 00:25:40,250 --> 00:25:43,419 Vous n'étiez pas prête à sacrifier votre fils. 265 00:25:43,545 --> 00:25:48,967 C'est en le protégeant de son père que vous avez pris une balle. 266 00:25:54,180 --> 00:25:56,641 Ça, je comprends. 267 00:25:59,811 --> 00:26:05,859 Je sais ce que c'est de voir son enfant menacé 268 00:26:05,984 --> 00:26:09,696 et de se sentir impuissant. 269 00:26:12,407 --> 00:26:15,827 En ce moment, Behrooz est seul. 270 00:26:15,952 --> 00:26:21,499 On sait tous les deux qu'il ne tiendra pas longtemps. Son père va le retrouver... 271 00:26:23,376 --> 00:26:26,254 et le tuer. 272 00:26:31,259 --> 00:26:34,137 Il existe une autre possibilité. 273 00:26:37,932 --> 00:26:42,020 Si vous nous aidez à trouver le contrôleur, 274 00:26:42,145 --> 00:26:46,065 nous protégerons votre fils. 275 00:26:46,191 --> 00:26:48,902 Pour qu'il passe sa vie en prison ? 276 00:26:49,027 --> 00:26:52,322 Il obtiendra l'immunité et échappera à toute condamnation. 277 00:26:52,447 --> 00:26:57,994 - Comment ? - Votre fils est mineur. Il a 17 ans. 278 00:26:58,119 --> 00:27:03,208 Je peux lui faire obtenir une grâce présidentielle. 279 00:27:03,333 --> 00:27:07,337 Ça ne relève pas de vos compétences. 280 00:27:07,462 --> 00:27:10,548 Je peux contacter le président. 281 00:27:10,673 --> 00:27:15,261 Si vous nous aidez à trouver le contrôleur à temps, 282 00:27:15,386 --> 00:27:19,766 je pense que le président signera la grâce. 283 00:27:19,891 --> 00:27:25,772 Ma proposition sera caduque si un autre réacteur entre en fusion. 284 00:27:28,775 --> 00:27:33,196 Vous n'avez pas beaucoup de temps. Réfléchissez. 285 00:27:35,156 --> 00:27:41,204 Montrez-moi le document et je vous aiderai à trouver ce que vous cherchez. 286 00:28:00,139 --> 00:28:03,309 Peut-on innocenter le garçon ? 287 00:28:03,434 --> 00:28:06,980 Il devait être au courant des activités de ses parents. 288 00:28:07,105 --> 00:28:10,108 Vous me demandez d'amnistier un terroriste. 289 00:28:10,233 --> 00:28:16,614 Si j'en crois mon expérience, il faut accepter ses exigences. 290 00:28:16,739 --> 00:28:19,409 - Vous avez négocié ? - On n'a pas le temps. 291 00:28:19,534 --> 00:28:23,830 Cinq réacteurs risquent d'entrer en fusion si on ne trouve pas le contrôleur. 292 00:28:23,955 --> 00:28:26,708 Elle est notre seule piste. 293 00:28:27,792 --> 00:28:31,171 Cela ne me plaît pas, mais je vous fais confiance. 294 00:28:31,296 --> 00:28:35,925 - Je valide le courrier. - Merci, M. le Président. 295 00:28:38,678 --> 00:28:41,389 Assurez-vous que nous ne soyons tenus à rien. 296 00:28:44,142 --> 00:28:48,605 Très bien. Je vous rappelle au sujet du redéploiement. 297 00:28:48,730 --> 00:28:52,692 - Mme Raines, vous leur avez parlé ? - Oui. 298 00:28:54,319 --> 00:28:58,990 - Ils ne peuvent pas prendre votre mère. - Ce ne serait pas long. 299 00:28:59,115 --> 00:29:01,284 - Ils le savent. - Quel est le problème ? 300 00:29:01,409 --> 00:29:06,789 Des milliers de gens sont coincés. La police et la Garde sont débordées. 301 00:29:06,915 --> 00:29:11,544 - Une vieille dame, on s'en fiche. - Ils doivent sauver un maximum de vies. 302 00:29:11,669 --> 00:29:16,049 Si ma mère était riche ou faisait de la politique, il y aurait moyen. 303 00:29:35,902 --> 00:29:42,283 Ici Edgar Styles. J'ai besoin de rappeler le même numéro. 304 00:29:48,248 --> 00:29:50,250 - Maman. - Mon chéri. 305 00:29:50,375 --> 00:29:55,213 Je ne peux envoyer personne. J'ai fait tout ce que j'ai pu. 306 00:29:55,338 --> 00:29:58,299 Je n'en doute pas. Ce n'est pas grave. 307 00:29:58,424 --> 00:30:02,595 Si, c'est grave. Les retombées radioactives sont à 24 km. 308 00:30:02,720 --> 00:30:08,852 Je suis en train de regarder les nouvelles. Je sais quoi faire. 309 00:30:08,977 --> 00:30:12,480 Tu ne peux pas mettre des serviettes sous la porte. 310 00:30:12,605 --> 00:30:16,401 - Ce n'est pas ce que je voulais dire. - Tu voulais dire quoi ? 311 00:30:17,485 --> 00:30:20,405 Ils ont parlé de l'irradiation à la télé. 312 00:30:20,530 --> 00:30:26,953 Je ne veux pas vivre ça, surtout qu'il n'y a qu'une issue possible. 313 00:30:27,078 --> 00:30:32,250 Chéri, je veux en finir moi-même. 314 00:30:32,375 --> 00:30:36,087 Je ne veux pas connaître ces atroces souffrances. 315 00:30:36,212 --> 00:30:40,842 C'est la seule chose à faire, tu le sais. 316 00:30:40,967 --> 00:30:43,386 Non, je ne sais pas. 317 00:30:43,511 --> 00:30:49,601 Tu as été un fils merveilleux. Tu étais un don du ciel pour ton père et moi. 318 00:30:49,726 --> 00:30:55,440 Je vais dans un endroit plus beau et je t'y retrouverai. 319 00:30:55,565 --> 00:31:00,737 Mais pas avant longtemps. De grandes choses t'attendent. 320 00:31:00,862 --> 00:31:05,992 - Je vais encore essayer d'envoyer quelqu'un. - Tu as un travail important à accomplir. 321 00:31:06,117 --> 00:31:09,537 Beaucoup de gens comptent sur toi. 322 00:31:09,662 --> 00:31:11,915 Bon... 323 00:31:13,666 --> 00:31:22,008 Je vais raccrocher. Je veux que tu saches à quel point je t'aime. 324 00:31:22,133 --> 00:31:24,302 Maman... 325 00:31:26,179 --> 00:31:28,431 M'man... 326 00:31:51,496 --> 00:31:53,790 Edgar, où allez-vous ? 327 00:31:54,999 --> 00:31:57,919 - Je dois partir. - Que se passe-t-il ? 328 00:31:58,044 --> 00:32:02,924 Ma mère vit près de la centrale nucléaire. Elle n'a pas évacué à temps. 329 00:32:03,049 --> 00:32:07,887 Cinq autres réacteurs sont sur le point d'entrer en fusion. J'ai besoin de vous. 330 00:32:08,012 --> 00:32:11,224 - Je m'en fiche. - Vous avez intérêt à changer d'attitude. 331 00:32:11,349 --> 00:32:16,729 - Vous voulez finir en cellule ? - Parce que je veux sauver ma mère ? 332 00:32:16,855 --> 00:32:21,609 Si ce que vous dites est vrai, vous ne pouvez rien pour elle. 333 00:32:21,734 --> 00:32:24,612 Mais vous pouvez sauver des milliers d'autres vies. 334 00:32:24,737 --> 00:32:29,909 Si votre mère était là, qu'aimerait-elle vous voir faire ? 335 00:32:36,916 --> 00:32:41,880 - Elle aimerait que je me rende utile. - Alors, ne devriez-vous pas le faire ? 336 00:32:57,145 --> 00:33:00,857 On est prêts. On prépare la ligne téléphonique. 337 00:33:04,402 --> 00:33:08,740 Voici la grâce présidentielle pour votre fils. 338 00:33:08,865 --> 00:33:11,242 - C'est acceptable. - Où est-il ? 339 00:33:11,367 --> 00:33:14,829 À l'hôpital Lindauer. C'est tout près. 340 00:33:14,954 --> 00:33:17,332 Sécurisez l'hôpital Lindauer. 341 00:33:17,457 --> 00:33:22,086 Appelez-le et dites-lui qu'on passe le chercher. 342 00:33:24,589 --> 00:33:27,884 Nous devons enregistrer l'appel. 343 00:33:39,729 --> 00:33:43,399 - C'est moi. Où es-tu ? - J'attends Naseem. 344 00:33:43,525 --> 00:33:48,738 - J'ignore pourquoi c'est si long. - Ce n'est plus un problème. 345 00:33:48,863 --> 00:33:51,783 - Comment ça ? - Écoute-moi bien. 346 00:33:51,908 --> 00:33:56,955 Des agents du gouvernement m'ont trouvée. Je suis avec eux. 347 00:33:57,539 --> 00:34:02,460 - Behrooz, ils savent tout. - Encore quelques minutes. 348 00:34:03,253 --> 00:34:08,341 Mais ça va. Tout va bien se passer. 349 00:34:08,842 --> 00:34:12,345 - On a passé un accord. - Qu'est-ce que tu racontes ? 350 00:34:12,470 --> 00:34:14,264 Tu vas t'en tirer. 351 00:34:14,806 --> 00:34:19,435 Tu ne seras pas arrêté, ton nom n'apparaîtra nulle part. 352 00:34:19,561 --> 00:34:22,021 Je ne comprends pas. 353 00:34:23,314 --> 00:34:26,150 Je vais les aider à arrêter ton père. 354 00:34:27,110 --> 00:34:29,821 C'est vrai ? 355 00:34:32,740 --> 00:34:36,870 Tu as dit que je m'en tirerais. Et toi ? 356 00:34:38,663 --> 00:34:44,419 On en reparlera. Ces hommes vont passer te chercher. 357 00:34:44,544 --> 00:34:47,797 Je veux que tu ailles avec eux. 358 00:34:47,922 --> 00:34:51,509 - Ils te forcent à dire ça ? - Non. 359 00:34:52,427 --> 00:34:58,641 J'ignore qui sont ces gens. Je veux être sûr qu'ils ne te forcent pas. 360 00:34:58,766 --> 00:35:03,855 Je viens avec eux. Comme ça, tu sauras. 361 00:35:03,980 --> 00:35:06,858 Je vous retrouve à l'extérieur. 362 00:35:06,983 --> 00:35:10,069 Non. Dites-lui d'aller aux urgences. 363 00:35:10,195 --> 00:35:13,156 Tu as entendu ? 364 00:35:13,281 --> 00:35:15,658 On se voit dans quelques minutes. 365 00:35:18,912 --> 00:35:23,875 On transfère le suspect. Installez un cordon de sécurité. 366 00:35:39,557 --> 00:35:42,852 Oncle Naseem, je dois partir. 367 00:35:43,895 --> 00:35:48,900 - Et les médicaments ? - Maman se débrouillera autrement. 368 00:35:54,364 --> 00:35:56,241 - Ne pars pas. - Pourquoi ? 369 00:35:56,366 --> 00:35:58,910 J'ai parlé à ton père. 370 00:35:59,035 --> 00:36:03,498 - Il dit que tu as besoin d'aide. - Tu ne sais pas de quoi tu parles. 371 00:36:04,374 --> 00:36:08,837 - J'ai donné ma parole à ton père. - C'est un terroriste. 372 00:36:08,962 --> 00:36:12,423 - Je te jure. - Tu dis n'importe quoi. 373 00:36:12,549 --> 00:36:15,885 Le kidnapping, c'est lui. La fusion des réacteurs aussi. 374 00:36:16,010 --> 00:36:19,472 On est tous impliqués. Ma mère et moi aussi. 375 00:36:20,723 --> 00:36:24,853 Ton père sera furieux d'apprendre ça. 376 00:36:26,312 --> 00:36:28,189 Il vient ici ? 377 00:37:09,981 --> 00:37:13,443 J'ai essayé de l'en empêcher. 378 00:37:38,134 --> 00:37:42,013 Tu m'as brisé le cœur, Behrooz. 379 00:37:43,973 --> 00:37:48,061 - Tu m'as brisé le cœur. - Si tu me tues, maman parlera. 380 00:37:50,438 --> 00:37:54,067 - Elle est avec la police. - Je ne te crois pas. 381 00:37:54,192 --> 00:37:58,446 Si tu me tues, elle annihilera tout ce que tu es en train de faire. 382 00:37:58,571 --> 00:38:03,117 Va voir dehors. Ils viennent me chercher. 383 00:38:19,050 --> 00:38:21,719 - Au secours. - La ferme. 384 00:38:29,310 --> 00:38:31,980 - Tu as prévenu la sécurité ? - Non. 385 00:38:32,105 --> 00:38:35,275 Quelque chose cloche. 386 00:38:35,400 --> 00:38:38,153 Fais installer un cordon de niveau trois. 387 00:38:38,278 --> 00:38:40,530 - Je viens avec vous. - Pas question. 388 00:38:52,667 --> 00:38:55,587 - Que se passe-t-il ? - Un pharmacien a pris une balle. 389 00:38:55,712 --> 00:39:00,508 Je suis Jack Bauer de la CTU. Où est le tireur ? 390 00:39:00,633 --> 00:39:03,720 Aile C. Un homme du Moyen-Orient avec un otage. 391 00:39:03,845 --> 00:39:05,889 - Un adolescent ? - Je crois. 392 00:39:06,014 --> 00:39:10,727 - Par où peut-il sortir ? - Il se dirige vers le parking est. 393 00:39:10,852 --> 00:39:16,566 Dites à vos hommes de se retirer. Que personne n'entre en contact avec lui. 394 00:39:19,736 --> 00:39:24,365 - C'est Jack. Navi a tué son beau-frère. - Et le gosse ? 395 00:39:24,491 --> 00:39:27,744 Je ne sais pas. Il se dirige vers le parking. 396 00:39:27,869 --> 00:39:34,000 - Retrouve-moi côté est avec des renforts. - Aile est. Appelez des renforts. 397 00:39:41,758 --> 00:39:44,427 - Que s'est-il passé ? - Nous cherchons votre fils. 398 00:39:44,552 --> 00:39:48,723 - Il y a autre chose. - Mme Araz, on va retrouver votre fils. 399 00:39:58,316 --> 00:40:02,028 Je te déteste. Depuis toujours. 400 00:40:02,153 --> 00:40:05,949 Je ne te l'avais jamais dit parce que j'avais peur de toi. 401 00:40:06,074 --> 00:40:08,827 Mais tu ne me fais plus peur. 402 00:40:08,952 --> 00:40:11,287 - Monte. - Va au diable. 403 00:40:22,841 --> 00:40:25,468 La sortie du parking est bloquée. 404 00:40:25,593 --> 00:40:28,388 - Tu as du nouveau ? - Pas encore. 405 00:40:51,911 --> 00:40:55,540 Je veux voir vos mains. 406 00:40:55,665 --> 00:40:57,876 - Attention. - Jetez votre arme. 407 00:40:58,001 --> 00:41:01,421 - Vous allez blesser le petit. - Lâchez-le. 408 00:41:01,546 --> 00:41:06,551 Je baisserai mon arme si vous lâchez le gamin. 409 00:41:06,676 --> 00:41:09,095 - N'avancez pas. - Baissez votre arme. 410 00:41:09,220 --> 00:41:11,431 Tony, arrête la voiture. 411 00:41:12,307 --> 00:41:15,643 - Maman. - Ne la laisse pas sortir. 412 00:41:15,768 --> 00:41:20,773 L'escalier mène au sous-sol. Il est obligé de descendre. 413 00:41:20,899 --> 00:41:26,070 Appelle la CTU, on a besoin de renfort. Calmez-vous. On va sortir votre fils de là. 414 00:41:46,841 --> 00:41:47,592 On vous a envoyé les plans. Il n'y a que trois issues dans le sous-sol. 415 00:41:51,804 --> 00:41:54,974 Elles sont surveillées. Il est pris au piège. 416 00:41:55,099 --> 00:41:59,270 - Ouvrons les négociations. - Mon mari ne négociera pas. 417 00:41:59,395 --> 00:42:04,901 Pas la peine. Il pense que je vous aide en échange de la sécurité de mon fils. 418 00:42:05,026 --> 00:42:10,657 - Il ne restera pas là toute sa vie. - Dans 2 h, les réacteurs seront en fusion. 419 00:42:10,782 --> 00:42:14,911 Après, peu importe ce que je vous dirai, il pourra tuer mon fils. 420 00:42:15,036 --> 00:42:20,917 Je collabore seulement pour le sauver. Je crois à notre cause. 421 00:42:21,042 --> 00:42:23,503 Si vous ne pouvez pas sauver mon fils, 422 00:42:23,628 --> 00:42:27,715 j'aime autant que les réacteurs entrent en fusion. 423 00:42:29,425 --> 00:42:31,177 Vous avez enregistré ?