1
00:00:11,412 --> 00:00:13,815
Anteriormente en 24...
2
00:00:13,882 --> 00:00:17,018
Hay miembros del gabinete
que cuestionan si Ud. es competente...
3
00:00:17,085 --> 00:00:20,054
...para continuar como primer
mandatario de este país.
4
00:00:20,154 --> 00:00:24,158
Nosotros invocamos la 25ta. Enmienda.
Lo que intento demostrar es un patrón...
5
00:00:24,225 --> 00:00:28,696
...de conducta errática e irracional
desde el comienzo de esta crisis.
6
00:00:28,796 --> 00:00:31,132
¿Ve los resultados?
El voto es en su contra.
7
00:00:31,266 --> 00:00:34,536
Debo pedirle que se retire
del proceso de toma de decisiones.
8
00:00:34,669 --> 00:00:37,272
Juro solemnemente
que cumpliré fielmente...
9
00:00:37,405 --> 00:00:39,641
...el cargo de presidente
de los Estados Unidos...
10
00:00:39,741 --> 00:00:41,042
...con el amparo de Dios.
11
00:00:41,176 --> 00:00:45,446
Me informaron que el presidente canceló
la ofensiva militar hace una hora.
12
00:00:45,580 --> 00:00:47,115
- ¿Es verdad?
- Sí.
13
00:00:47,248 --> 00:00:48,750
- ¿Y Ud. lo sabía?
- Lo sabía.
14
00:00:48,883 --> 00:00:51,085
¿Y no me lo dijo? ¿Por qué está
tan decidido en mantener a mi gente...
15
00:00:51,219 --> 00:00:53,521
...procesando información
para una operación que se ha anulado?
16
00:00:53,588 --> 00:00:57,258
Hay una fuerte posibilidad de que
la Casa Blanca vuelva a dar la orden.
17
00:00:57,358 --> 00:00:59,861
- ¿Papá?
- Tesoro.
18
00:00:59,928 --> 00:01:02,397
Tony me dijo que estabas vivo,
traté de comunicarme contigo.
19
00:01:02,497 --> 00:01:03,965
¿Aún estás en la oficina del alguacil?
20
00:01:04,032 --> 00:01:07,068
Me están llevando a la casa
de los Matheson a empacar mis cosas.
21
00:01:07,168 --> 00:01:09,637
- Me alegra que estés bien.
- Lo mismo digo.
22
00:01:09,704 --> 00:01:11,940
- ¿Tienen el archivo de audio?
- No.
23
00:01:12,006 --> 00:01:13,308
¿Cómo que "no"?
24
00:01:13,441 --> 00:01:15,510
¿Me dicen que no hay
un archivo de audio en ese chip?
25
00:01:15,610 --> 00:01:17,745
Si había uno, quedó destruido
cuando se dañó el chip.
26
00:01:17,879 --> 00:01:21,282
Michelle logró rastrear la secuencia
a un pirata llamado Alex Hewitt.
27
00:01:21,382 --> 00:01:24,319
¿Crees que es el técnico que creó
el archivo de audio de Chipre?
28
00:01:24,385 --> 00:01:25,420
Sí.
29
00:01:26,654 --> 00:01:28,590
Voy en camino a verificar
la dirección de un hombre que hizo...
30
00:01:28,656 --> 00:01:31,326
...la grabación de
Chipre para Kingsley.
31
00:01:31,492 --> 00:01:34,929
¿Estás totalmente convencido de que
la grabación de Chipre se fabricó?
32
00:01:35,063 --> 00:01:37,765
Sí, señor, definitivamente.
33
00:01:37,866 --> 00:01:39,334
¿Alex?
34
00:01:43,104 --> 00:01:47,242
Los siguientes hechos se desarrollan
entre las 5:00 a.m. y las 6:00 a.m.
35
00:01:52,714 --> 00:01:55,583
- Hewitt no está aquí.
- No me sorprende.
36
00:01:55,650 --> 00:01:58,119
Mira en el garaje, a ver si su auto
aún está ahí.
37
00:02:21,643 --> 00:02:25,714
Incluso con la demora, no hemos perdido
el elemento de la sorpresa.
38
00:02:25,814 --> 00:02:28,383
Como puede ver aquí, señor,
los blancos primarios...
39
00:02:28,483 --> 00:02:30,752
...están aún relativamente sin custodia.
40
00:02:30,852 --> 00:02:33,621
La resistencia debería ser
insignificante.
41
00:02:33,755 --> 00:02:36,224
- ¿Cuándo se tomaron esas fotos?
- Hace 10 minutos, señor.
42
00:02:38,259 --> 00:02:40,161
Entonces podemos proceder con el ataque
como se planeó originalmente.
43
00:02:40,261 --> 00:02:41,730
Sí, Sr. Presidente.
44
00:02:54,843 --> 00:02:56,978
Necesito su clave de código, señor.
45
00:03:04,052 --> 00:03:06,321
¿Cuánto tiempo más me detendrá Prescott?
46
00:03:06,421 --> 00:03:09,457
Hasta después de la conferencia
de prensa.
47
00:03:09,524 --> 00:03:11,493
En un par de horas, anunciará...
48
00:03:11,593 --> 00:03:13,361
...la respuesta de los
EE.UU. a la bomba...
49
00:03:13,495 --> 00:03:16,164
...y su ascenso al cargo.
50
00:03:17,699 --> 00:03:20,969
Sus claves de códigos pertenecen
al Presidente Prescott ahora.
51
00:03:21,703 --> 00:03:23,772
Es protocolo.
52
00:03:59,240 --> 00:04:00,742
Confirmado.
53
00:04:28,069 --> 00:04:29,304
¿Sabes por qué Chappelle
convocó esta reunión?
54
00:04:29,437 --> 00:04:32,641
No. Les dijo a todos que dejaran
su trabajo y vinieran aquí.
55
00:04:35,877 --> 00:04:38,079
La información que están por recibir
es confidencial.
56
00:04:38,213 --> 00:04:42,117
Permanecerá aquí dentro hasta que
se haga pública en las próximas horas.
57
00:04:43,118 --> 00:04:47,555
El gabinete invocó la 25ta. Enmienda
y destituyó a David Palmer de su cargo.
58
00:04:47,722 --> 00:04:49,524
Jim Prescott es ahora el presidente.
59
00:04:50,258 --> 00:04:52,727
- ¿Por qué?
- Eso no es relevante para nosotros.
60
00:04:54,162 --> 00:04:55,764
Sí, lo es, Ryan.
61
00:04:55,897 --> 00:04:57,932
- ¿Cuál es tu problema, Almeida?
- Creo que todos sabemos que...
62
00:04:57,999 --> 00:05:01,069
...el Presidente Palmer fue destituido
porque no quería los bombardeos.
63
00:05:01,136 --> 00:05:03,705
Por eso, lo que Jack Bauer
está haciendo, es más relevante aún.
64
00:05:03,805 --> 00:05:07,776
Bauer ha dado rumores falsos dos veces.
No ha hallado nada.
65
00:05:07,876 --> 00:05:10,378
Tengo una orden del Distrito
que desaprueba...
66
00:05:10,545 --> 00:05:13,348
...cualquier derroche adicional
de recursos en él.
67
00:05:13,481 --> 00:05:16,518
¿Por qué todos temen mirar
todos los lados de este asunto?
68
00:05:16,651 --> 00:05:17,886
¿Y si Jack Bauer está en lo cierto?
69
00:05:17,986 --> 00:05:21,122
¿Si esa grabación de Chipre se fabricó
y bombardeamos tres países inocentes?
70
00:05:21,222 --> 00:05:22,057
¿Eso no es relevante?
71
00:05:22,257 --> 00:05:26,728
Tony, primero quiero decir que tu gente
ha hecho una tarea excepcional hoy.
72
00:05:26,861 --> 00:05:29,898
Es imposible que el Congreso
no recompense...
73
00:05:30,031 --> 00:05:33,068
...a cada uno de Uds. por el papel
que tuvieron en impedir un desastre.
74
00:05:33,168 --> 00:05:34,936
¿Qué tiene que ver eso con nada?
75
00:05:35,036 --> 00:05:37,138
Deja que termine.
76
00:05:37,205 --> 00:05:41,242
El éxito de esta oficina hoy
se debe en gran parte al equipo técnico.
77
00:05:41,376 --> 00:05:44,012
El mismo equipo
que ha llegado a la conclusión...
78
00:05:44,145 --> 00:05:48,683
...que el audio de Chipre es
un original inalterado, no fraguado.
79
00:05:48,750 --> 00:05:51,219
Llega un momento
cuando uno debe aceptar las cosas.
80
00:05:51,286 --> 00:05:53,922
No cada corazonada resulta.
81
00:05:54,856 --> 00:06:00,128
Bauer persigue un fantasma. No puedo
expresarlo de un modo más simple.
82
00:06:00,228 --> 00:06:01,830
Eso es todo.
83
00:06:06,401 --> 00:06:07,669
¿Qué vas a hacer?
84
00:06:07,769 --> 00:06:10,005
No sé. Debo hablar con alguien
del personal de Prescott.
85
00:06:10,105 --> 00:06:12,073
Cuando Jack venga aquí
con la prueba...
86
00:06:12,207 --> 00:06:14,409
...necesitamos tener a alguien
a quien llevársela.
87
00:06:14,542 --> 00:06:15,677
Ten cuidado, Tony.
88
00:06:15,777 --> 00:06:17,479
Si Chappelle descubre
que estás jugando una carta...
89
00:06:19,347 --> 00:06:20,482
Lo sé.
90
00:06:27,088 --> 00:06:28,690
- El auto no está.
- Bien.
91
00:06:29,591 --> 00:06:31,359
- ¿Qué quiere hacer?
- No queda nada aquí.
92
00:06:31,459 --> 00:06:33,461
Sin duda Kingsley hizo que su gente
se llevara todo lo importante.
93
00:06:34,362 --> 00:06:37,198
- Debemos encontrar a Hewitt. Vamos.
- ¡Deténganse ahí mismo!
94
00:06:39,934 --> 00:06:42,203
- ¡Siéntese!
- ¡Suélteme!
95
00:06:42,304 --> 00:06:43,538
No se mueva.
96
00:06:45,774 --> 00:06:48,510
¿Quién es Ud.?
No la mire a ella. Míreme a mí.
97
00:06:48,576 --> 00:06:51,212
- ¿Quién es Ud.?
- No soy nadie.
98
00:06:51,313 --> 00:06:54,382
- Es mi guardaespaldas privado.
- ¿Servicio Secreto?
99
00:06:55,250 --> 00:06:56,318
Ex.
100
00:07:01,089 --> 00:07:03,825
- Sra. Palmer.
- Jack Bauer.
101
00:07:04,759 --> 00:07:06,728
- Párese.
- ¿Por qué?
102
00:07:06,828 --> 00:07:09,030
- ¡Párese!
- ¿Qué me va a hacer?
103
00:07:09,097 --> 00:07:10,699
Dese vuelta.
104
00:07:11,399 --> 00:07:13,268
No porto armas.
105
00:07:16,371 --> 00:07:17,973
Tome asiento.
106
00:07:31,987 --> 00:07:34,589
- ¿Qué hace aquí?
- Trato de ayudar a David.
107
00:07:34,723 --> 00:07:36,925
¿Ayudar a David con qué?
Ud. ya no es parte de su vida.
108
00:07:36,992 --> 00:07:39,160
No crea todo lo que lee
en los periódicos.
109
00:07:39,294 --> 00:07:41,930
David me pidió que utilizara
mis recursos para ver si podía...
110
00:07:42,030 --> 00:07:44,299
...averiguar algo sobre la gente
detrás de la bomba.
111
00:07:46,301 --> 00:07:47,636
No le creo.
112
00:07:47,702 --> 00:07:50,105
No me importa lo que Ud. crea.
113
00:07:57,612 --> 00:08:01,182
¿Sabe quién hizo esto?
¿Quién saqueó este lugar?
114
00:08:01,316 --> 00:08:03,418
Ud. debe estar aquí
por la misma razón que yo.
115
00:08:03,485 --> 00:08:04,786
¿Cuál sería esa razón?
116
00:08:06,354 --> 00:08:09,190
- Encontrar a Alex Hewitt.
- ¿Por qué?
117
00:08:09,324 --> 00:08:13,128
- Debe de saberlo. Está aquí.
- ¿Por qué no me lo dice Ud.?
118
00:08:13,895 --> 00:08:16,631
Él creó una grabación
que está por empezar una guerra.
119
00:08:28,243 --> 00:08:29,678
¿Cómo sabe Ud. acerca de eso?
120
00:08:29,811 --> 00:08:31,946
No me gusta el giro que tomó
esta conversación.
121
00:08:32,013 --> 00:08:34,649
- ¡Responderá mis preguntas!
- ¿Cómo sabe Ud. del audio de Chipre?
122
00:08:36,685 --> 00:08:39,587
Sra. Palmer, no soy un político
y no debatiré esto con Ud.
123
00:08:39,688 --> 00:08:42,991
Así que responda mi pregunta.
¿Qué sabe sobre la grabación de Chipre?
124
00:08:43,091 --> 00:08:46,661
Lo sé porque cada experto del gobierno
con autorización máxima...
125
00:08:46,795 --> 00:08:48,997
...lleva ya seis horas
trabajando en eso.
126
00:08:49,097 --> 00:08:51,833
- Tengo muchas fuentes.
- ¿Qué sabe sobre Alex Hewitt?
127
00:08:52,600 --> 00:08:55,837
Sé que es un técnico de audio
independiente.
128
00:08:55,904 --> 00:08:59,040
- ¿Para quién trabaja?
- Para un hombre llamado Peter Kingsley.
129
00:08:59,174 --> 00:09:00,342
¿Por qué?
130
00:09:00,442 --> 00:09:02,777
Kingsley representa intereses petroleros
del mar Caspio...
131
00:09:02,877 --> 00:09:05,347
...que quieren que EE.UU. empiece
una guerra con el Medio Oriente.
132
00:09:05,480 --> 00:09:09,384
Kingsley contrató a Alex Hewitt
para fabricar la grabación de Chipre.
133
00:09:09,517 --> 00:09:12,754
Sr. Bauer, he recorrido
los corredores del poder toda mi vida.
134
00:09:12,887 --> 00:09:14,923
Se sorprendería de cuánta información
puede conseguir...
135
00:09:15,023 --> 00:09:17,492
...si tiene algo para dar a cambio.
136
00:09:18,393 --> 00:09:21,363
- ¿Qué está haciendo?
- Tome asiento.
137
00:09:23,098 --> 00:09:25,066
¡Tome asiento!
138
00:09:40,649 --> 00:09:42,617
¡Salga!
139
00:09:44,953 --> 00:09:48,790
¡Abra la puerta lentamente!
¡Quiero verle las dos manos! ¡Ahora!
140
00:09:48,923 --> 00:09:51,192
- ¡Ahora!
- No me lastime, por favor.
141
00:09:51,259 --> 00:09:53,428
- ¡Échese al suelo!
- Está bien.
142
00:09:53,561 --> 00:09:55,864
No se mueva. ¡Al suelo!
143
00:09:55,930 --> 00:09:56,965
¿Quién es Ud.?
144
00:09:57,699 --> 00:09:58,733
- ¿Sra. Palmer?
- Alex.
145
00:09:58,800 --> 00:10:01,503
Dijo por teléfono que me ayudaría.
¿Por qué tiene él un arma?
146
00:10:01,603 --> 00:10:04,306
- Cállese. Vaya a sentarse junto a ella.
- Yo no hice nada malo.
147
00:10:04,472 --> 00:10:06,207
- ¡Rápido!
- Dijo que me sacaría de aquí.
148
00:10:06,308 --> 00:10:09,411
Cállate, Alex. No digas nada.
Él es un agente federal.
149
00:10:09,511 --> 00:10:11,446
- Sra. Palmer, cállese.
- ¡No estoy hablando con Ud.!
150
00:10:11,546 --> 00:10:13,481
- ¡Cállese! Venga conmigo.
- No digas nada, Alex.
151
00:10:13,581 --> 00:10:14,983
Alex, no digas nada.
152
00:10:17,352 --> 00:10:19,354
Va a hablar conmigo ahora.
153
00:10:33,702 --> 00:10:36,538
Tomó muestras de voz de los líderes
de tres países del Medio Oriente...
154
00:10:36,638 --> 00:10:39,107
...y las intercaló con la voz de Syed
Alí para crear el audio de Chipre.
155
00:10:39,240 --> 00:10:41,343
- Yo no dije eso.
- Y Peter Kingsley le pagó por eso.
156
00:10:42,644 --> 00:10:44,946
Eres un traidor a tu país.
¿Sabes qué te harán?
157
00:10:45,013 --> 00:10:46,481
No es cierto.
158
00:10:46,581 --> 00:10:48,717
Yo no sabía, lo juro. Escuche,
ya le dije esto a la Sra. Palmer.
159
00:10:48,817 --> 00:10:51,519
- Tráigala aquí, ella le dirá.
- Olvídate de ella. Ella no te ayudará.
160
00:10:51,653 --> 00:10:54,889
Pero si me dices todo lo que necesito
saber sobre el audio de Chipre...
161
00:10:55,023 --> 00:10:56,291
...haré todo lo posible.
162
00:10:56,358 --> 00:10:58,860
No diré nada más
hasta que hable con un abogado.
163
00:10:58,994 --> 00:11:01,730
Yo soy tu abogado, hijo.
Esa gente para quien trabajas...
164
00:11:01,830 --> 00:11:05,533
...creyó que morirías en el estallido.
Te perseguirán implacablemente.
165
00:11:05,700 --> 00:11:08,403
Si quieres seguir con vida, empieza
a decirme todo lo que necesito saber.
166
00:11:09,504 --> 00:11:11,473
No. Yo sólo quiero hablar
con la Sra. Palmer.
167
00:11:15,110 --> 00:11:18,480
¿Por qué con ella?
¿Cómo está conectada con esto?
168
00:11:19,547 --> 00:11:21,516
- ¿Cómo la conoces?
- La conocí hoy.
169
00:11:21,616 --> 00:11:25,053
Ella llamó, dijo que podía ayudarme.
Sé quién es.
170
00:11:25,220 --> 00:11:28,657
Es la ex esposa del presidente.
Tiene conexiones en las altas esferas.
171
00:11:28,790 --> 00:11:31,993
Ella no puede ayudarte ahora, Alex.
172
00:11:32,127 --> 00:11:34,329
Soy el único
que puede ayudarte ahora.
173
00:11:36,731 --> 00:11:39,601
Quiero hablar con ella.
174
00:11:43,905 --> 00:11:45,340
Muy bien.
175
00:11:45,407 --> 00:11:47,976
Veré qué puedo hacer.
Dame tus llaves.
176
00:11:48,076 --> 00:11:50,045
- ¿Por qué?
- Dame tus llaves.
177
00:11:54,716 --> 00:11:59,120
- ¿Cuál de éstas cierra esta puerta?
- Ésta.
178
00:12:01,156 --> 00:12:02,791
Retrocede.
179
00:12:13,668 --> 00:12:16,071
- ¿Qué dijo?
- ¿Qué está haciendo aquí, Sra. Palmer?
180
00:12:16,204 --> 00:12:17,973
Y, por favor, no me diga
que es para ayudar al presidente.
181
00:12:19,341 --> 00:12:21,543
Muy bien.
182
00:12:21,643 --> 00:12:23,878
Vine aquí para protegerme.
183
00:12:24,012 --> 00:12:27,549
Le dije que Kingsley le pagó a Alex
para grabar ciertas conversaciones.
184
00:12:27,649 --> 00:12:29,851
Bien, algunas de esas conversaciones
fueron conmigo.
185
00:12:29,918 --> 00:12:31,987
- Me incriminan.
- ¿Entonces Ud. conoce a Peter Kingsley?
186
00:12:32,120 --> 00:12:33,655
Está colaborando con él.
187
00:12:33,755 --> 00:12:36,558
Él me aseguró
que la bomba jamás estallaría.
188
00:12:36,658 --> 00:12:41,229
¿Qué estaba pensando?
¿Qué diablos estaba pensando?
189
00:12:41,296 --> 00:12:43,131
- ¿A quién llama?
- A la UAT.
190
00:12:43,264 --> 00:12:46,901
Soy un agente federal, Sra. Palmer.
Ud. acaba de confesar un crimen federal.
191
00:12:47,035 --> 00:12:48,970
Sugiero que deje
ese teléfono, Sr. Bauer.
192
00:12:49,137 --> 00:12:50,739
Habla Jack Bauer.
Necesito hablar con Tony Almeida.
193
00:12:50,839 --> 00:12:53,908
Soy la única que puede lograr
que Hewitt coopere.
194
00:12:54,042 --> 00:12:56,578
Y para eso, quiero inmunidad total
de enjuiciamiento.
195
00:12:58,647 --> 00:13:02,250
Ahora corte y le diré todo.
196
00:13:03,285 --> 00:13:05,353
Jack, habla Tony.
¿Qué está ocurriendo?
197
00:13:05,487 --> 00:13:07,889
Tony, tendré que llamarte luego.
198
00:13:11,493 --> 00:13:13,061
Empiece.
199
00:13:19,467 --> 00:13:22,003
Quería destruir
la presidencia de David.
200
00:13:22,137 --> 00:13:25,907
Estaba muy enojada con David
por lo que me hizo.
201
00:13:25,974 --> 00:13:29,277
Trabajé sin descanso durante años
para que ocupara el cargo.
202
00:13:29,411 --> 00:13:33,448
Sacrifiqué todo.
Mi carrera, mi familia.
203
00:13:33,581 --> 00:13:35,550
David me traicionó.
204
00:13:35,650 --> 00:13:38,119
Así que Ud. quería venganza.
¿Qué quería Kingsley?
205
00:13:41,022 --> 00:13:45,126
Dinero. Una guerra en el Medio Oriente
triplicaría el valor de su petróleo.
206
00:13:45,226 --> 00:13:47,963
¿Y Ud. está aquí sólo para asegurar
que nadie la conecte con Kingsley?
207
00:13:48,096 --> 00:13:51,633
Sí, como le dije.
Vine para protegerme.
208
00:13:51,766 --> 00:13:54,569
Mire, Sr. Bauer,
hay una sola persona...
209
00:13:54,669 --> 00:13:58,440
...a quien debe enjuiciar por esto y esa
persona está sentada en ese cuarto ahí.
210
00:13:59,708 --> 00:14:02,811
Quiero inmunidad total.
211
00:14:03,645 --> 00:14:07,649
De lo contrario, es sólo su palabra
contra la mía.
212
00:14:26,735 --> 00:14:28,703
Ella hablará contigo.
213
00:14:36,745 --> 00:14:37,879
Sé que estás asustado, Alex.
214
00:14:38,013 --> 00:14:39,481
Él dijo que estoy en líos.
215
00:14:39,581 --> 00:14:42,183
Lo sé. Hubo un problemita,
pero podemos solucionarlo.
216
00:14:44,152 --> 00:14:46,688
¿Qué opinas, Aarón?
¿Crees que soy incompetente...
217
00:14:46,821 --> 00:14:49,190
...para cumplir mi deber
como presidente?
218
00:14:50,025 --> 00:14:52,861
Señor, tengo órdenes
de no discutir esto con Ud.
219
00:14:54,429 --> 00:14:56,531
¿Tienes órdenes de no escuchar?
220
00:14:58,400 --> 00:15:01,202
- No, señor.
- Bien.
221
00:15:02,237 --> 00:15:05,740
Entonces hablaré yo solo.
Supongo que recuerdas a Jack Bauer.
222
00:15:07,008 --> 00:15:08,910
Él cree que la grabación de Chipre...
223
00:15:08,977 --> 00:15:10,245
...la única prueba...
224
00:15:10,378 --> 00:15:13,682
...que nos impulsa a esta guerra
con el Medio Oriente, fue fabricada.
225
00:15:14,983 --> 00:15:19,321
Me han destituido
porque creo en Bauer.
226
00:15:19,421 --> 00:15:24,392
Si no fuera por Jack, Los Ángeles
sería un campo de muerte a esta hora.
227
00:15:24,492 --> 00:15:28,396
Sin embargo, Prescott y el gabinete se
negaron a creer que pueda tener razón.
228
00:15:31,499 --> 00:15:35,737
Si Jack encuentra prueba después de que
los aviones lanzaron sus bombas...
229
00:15:35,804 --> 00:15:38,473
...será demasiado tarde.
230
00:15:38,573 --> 00:15:41,509
Estaremos en guerra
contra tres países inocentes.
231
00:15:43,478 --> 00:15:47,816
Estoy seguro que si Jack Bauer encuentra
la prueba, el vicepresidente Prescott...
232
00:15:47,949 --> 00:15:53,254
...digo, el presidente,
hará regresar a los bombarderos.
233
00:15:56,091 --> 00:15:58,093
Creí que tenías órdenes
de no hablarme, Aarón.
234
00:15:58,226 --> 00:16:01,196
Hago todo lo posible, señor.
235
00:16:01,329 --> 00:16:04,733
- Eso significaría que me ayudaras.
- ¿Haciendo qué?
236
00:16:07,068 --> 00:16:09,204
Necesito hablar con Jack Bauer.
237
00:16:09,304 --> 00:16:11,306
Averiguar si encontró la prueba.
238
00:16:22,817 --> 00:16:26,454
Si recuerdo correctamente,
tienes un hijo en la marina.
239
00:16:26,554 --> 00:16:28,990
Sí, señor, así es.
240
00:16:30,725 --> 00:16:33,528
Es algo noble
defender el país de uno.
241
00:16:33,662 --> 00:16:35,930
Deberías estar orgulloso.
242
00:16:36,698 --> 00:16:40,135
Aseguremos que la causa por la que pelea
es una causa justa.
243
00:16:42,737 --> 00:16:44,739
Consígueme un teléfono por satélite.
244
00:16:44,839 --> 00:16:46,908
Necesito una línea segura.
245
00:16:50,845 --> 00:16:53,315
Necesito que pongas esto
en la base de datos de la noche.
246
00:16:53,415 --> 00:16:55,450
Chappelle lo necesitará
para su reunión de la mañana.
247
00:16:55,517 --> 00:16:57,819
¿Por qué me lo das a mí?
Es tu informe de situación.
248
00:16:58,853 --> 00:17:02,490
- Estoy en otra cosa.
- ¿Qué otra cosa?
249
00:17:04,459 --> 00:17:07,929
No tengo que darte explicaciones,
Carrie. Hazlo y nada más, por favor.
250
00:17:08,697 --> 00:17:10,565
Sí necesitas darme explicaciones...
251
00:17:10,665 --> 00:17:13,468
...porque creo que actúas a espaldas
de Chappelle para ayudar a Jack Bauer.
252
00:17:18,573 --> 00:17:20,842
¿Realmente quieres hacer esto, Carrie?
253
00:17:20,942 --> 00:17:24,913
¿Perjudicarme? Dejé pasar muchas cosas
desde que llegaste aquí.
254
00:17:25,046 --> 00:17:27,816
Pero si quieres que me quite
los guantes, bien.
255
00:17:31,720 --> 00:17:33,121
¿Qué sucede aquí?
256
00:17:33,254 --> 00:17:36,257
Me pide que me ocupe de algunas
cosas suyas. Quiero saber por qué.
257
00:17:38,526 --> 00:17:40,362
¿Por qué no quieres decirle?
258
00:17:44,566 --> 00:17:46,134
Eso no le incumbe.
259
00:17:46,234 --> 00:17:50,105
Escucha, díselo,
para que podamos seguir trabajando.
260
00:17:53,441 --> 00:17:55,377
Muy bien.
261
00:17:55,477 --> 00:17:59,314
Distrito pidió que actuara como enlace
para facilitar el cambio de poder.
262
00:17:59,447 --> 00:18:01,349
Estaré en el teléfono
las próximas dos horas.
263
00:18:03,084 --> 00:18:06,221
Suena como un ascenso.
Felicitaciones.
264
00:18:11,926 --> 00:18:14,396
- ¿Crees que me creyó?
- No.
265
00:18:21,870 --> 00:18:24,005
No, revísalo otra vez.
266
00:18:24,105 --> 00:18:26,675
Necesito que encuentres los hechos.
267
00:18:26,775 --> 00:18:29,477
Aunque necesites a un par de agentes
para que te ayuden.
268
00:18:29,644 --> 00:18:31,646
Esto debe ser la primera prioridad.
269
00:18:31,780 --> 00:18:34,883
División me pisa los talones,
por alguna razón.
270
00:18:34,950 --> 00:18:36,885
Eso es algo que no necesito
en este momento.
271
00:18:37,452 --> 00:18:39,688
- Yo me encargaré.
- Muy bien.
272
00:18:39,788 --> 00:18:41,656
- Sr. Chappelle.
- Sí, Carrie.
273
00:18:42,691 --> 00:18:45,226
En mi opinión, Tony Almeida
no es competente para dirigir la UAT.
274
00:18:46,428 --> 00:18:48,930
- ¿Por qué?
- Puso a Michelle a trabajar en secreto.
275
00:18:50,065 --> 00:18:52,000
- ¿Haciendo qué?
- No puedo decir con seguridad.
276
00:18:52,133 --> 00:18:54,903
Pero creo que los dos
aún tratan de ayudar a Jack Bauer.
277
00:18:57,872 --> 00:18:59,608
Gracias.
278
00:19:15,357 --> 00:19:17,325
Vas a estar bien.
279
00:19:19,661 --> 00:19:21,363
Aquí tienes. Gracias.
280
00:19:22,831 --> 00:19:23,865
Almeida.
281
00:19:23,898 --> 00:19:25,800
- Tony, habla Jack.
- ¿Qué está pasando?
282
00:19:25,934 --> 00:19:28,236
¿El presidente sigue aplazando
el ataque?
283
00:19:28,370 --> 00:19:30,205
No, las cosas han empeorado mucho.
284
00:19:30,338 --> 00:19:32,307
No se anunció aún,
pero Palmer fue retirado.
285
00:19:32,440 --> 00:19:34,175
¿Cómo, "retirado"?
286
00:19:34,309 --> 00:19:36,244
Su gabinete invocó la 25ta. Enmienda...
287
00:19:36,378 --> 00:19:39,514
...porque él quería esperar confirmación
sobre la grabación de Chipre.
288
00:19:39,648 --> 00:19:41,449
Prescott es ahora el presidente.
289
00:19:41,516 --> 00:19:45,086
Estoy listo para llevarte prueba
de que esa grabación fue fabricada.
290
00:19:45,186 --> 00:19:46,688
¿Prescott ni siquiera nos escuchará?
291
00:19:46,755 --> 00:19:48,990
No, te estoy diciendo
que no la esperará.
292
00:19:49,124 --> 00:19:51,493
Tráeme esa prueba lo más rápido posible
y llamaré a Prescott.
293
00:19:51,559 --> 00:19:55,830
Empieza por enviar un helicóptero a la
dirección que me diste. Tengo a Hewitt.
294
00:19:55,930 --> 00:19:57,332
¿Confirmas que él hizo la grabación?
295
00:19:57,399 --> 00:20:02,170
- Sí, absolutamente.
- ¿Declarará?
296
00:20:02,270 --> 00:20:03,505
Estamos trabajando en eso.
297
00:20:03,638 --> 00:20:07,008
Jack, si voy a Chappelle y solicito
un helicóptero para ti, me lo negará.
298
00:20:07,075 --> 00:20:10,045
- Tiene órdenes del Distrito.
- Ocúpate de eso, Tony.
299
00:20:10,178 --> 00:20:11,780
Tenemos bombarderos en el aire.
300
00:20:11,880 --> 00:20:14,215
Hewitt es nuestra única posibilidad
de detener esto. Por favor.
301
00:20:14,349 --> 00:20:17,152
- Muy bien, haré lo posible.
- Gracias, Tony.
302
00:20:17,252 --> 00:20:20,255
Lo sé, Alex.
comprendo tu preocupación...
303
00:20:20,422 --> 00:20:23,258
...pero el hecho es
que ambos cometimos un error.
304
00:20:24,059 --> 00:20:27,362
Pero tenemos suerte
porque nos necesitan.
305
00:20:27,429 --> 00:20:30,598
Cualquier trato que yo haga,
te incluirá a ti y viceversa.
306
00:20:30,732 --> 00:20:33,134
Recuerda, estamos en esto juntos.
307
00:20:33,234 --> 00:20:38,006
- ¿Está segura de esto?
- Querido, jamás te mentiría.
308
00:20:38,073 --> 00:20:39,841
Pero debes recordar una sola cosa.
309
00:20:39,975 --> 00:20:42,711
Soy la única que cuida tus intereses.
310
00:20:42,844 --> 00:20:45,981
Nadie más.
Sé cómo funcionan estas cosas.
311
00:20:46,081 --> 00:20:49,150
Nada más haz lo que yo digo
y todo resultará bien.
312
00:20:49,250 --> 00:20:51,553
- ¿Qué hay con él?
- No te preocupes por él.
313
00:20:51,686 --> 00:20:54,956
Yo me encargaré del agente Bauer.
Él no será un problema.
314
00:20:55,090 --> 00:20:57,025
Está muy abajo en la cadena alimenticia.
315
00:20:58,994 --> 00:21:01,863
Entonces, si yo hago esto,
¿Ud. puede evitar que vaya a la cárcel?
316
00:21:01,963 --> 00:21:04,232
Definitivamente.
317
00:21:04,366 --> 00:21:07,035
Se te otorgará inmunidad total,
tal como te prometí.
318
00:21:07,102 --> 00:21:09,104
¿De acuerdo?
319
00:21:16,778 --> 00:21:19,281
Muy bien, Jack, esto se hará así:
320
00:21:19,381 --> 00:21:21,316
Él se entregará y declarará.
321
00:21:21,483 --> 00:21:23,918
Puede demostrar la tecnología
en pocos minutos.
322
00:21:28,189 --> 00:21:29,457
Bien.
323
00:21:30,692 --> 00:21:33,428
El helicóptero viene en camino.
324
00:21:39,534 --> 00:21:40,969
Oíste lo que dijo Chappelle.
325
00:21:41,069 --> 00:21:43,738
No nos permitirá usar un helicóptero
si es para Jack.
326
00:21:43,805 --> 00:21:47,275
Sí, pero Jack tiene a Hewitt y Hewitt
definitivamente hizo esa grabación.
327
00:21:47,342 --> 00:21:50,512
- Chappelle no puede ignorar eso.
- Él puede hacer lo que quiera.
328
00:21:56,151 --> 00:21:57,953
Te llamaré enseguida, Marc.
329
00:21:59,054 --> 00:22:01,456
- ¿Qué?
- Jack Bauer acaba de comunicarse.
330
00:22:01,556 --> 00:22:03,458
- ¿En serio? ¿Dónde está?
- En North Hollywood.
331
00:22:03,525 --> 00:22:04,793
¿Qué está haciendo?
332
00:22:04,893 --> 00:22:07,429
Tiene al hombre que fabricó
la grabación de Chipre. Quiere traerlo.
333
00:22:07,495 --> 00:22:09,264
Bien, que lo haga.
334
00:22:09,331 --> 00:22:11,666
Ryan, está muy lejos.
Necesitamos enviar un helicóptero.
335
00:22:11,800 --> 00:22:15,003
Ya discutimos esto, Tony.
No me interesa Bauer.
336
00:22:15,136 --> 00:22:18,740
Persigue un rastro que no lleva a
ninguna parte. Estamos en otras cosas.
337
00:22:18,840 --> 00:22:21,076
¿Qué podría ser más importante
que evitar que EE.UU. ataque...
338
00:22:21,176 --> 00:22:23,244
...basados en información falsa?
339
00:22:25,580 --> 00:22:28,416
El asunto es, Tony,
que tienes otro puesto.
340
00:22:30,919 --> 00:22:33,455
¿Otro puesto? ¿Dónde?
341
00:22:33,521 --> 00:22:36,358
Te avisaré en unos días.
Por ahora, puedes irte a casa.
342
00:22:37,225 --> 00:22:40,829
- No puede cambiarme de puesto ahora.
- Esta grabación es real.
343
00:22:40,962 --> 00:22:42,964
Vamos a la guerra.
344
00:22:43,098 --> 00:22:45,166
Necesitamos prepararnos
para la respuesta doméstica.
345
00:22:45,233 --> 00:22:49,004
Te has convertido en una carga
que no puedo permitirme.
346
00:22:49,137 --> 00:22:52,841
Tienes 15 minutos
para limpiar tu escritorio e irte.
347
00:23:29,144 --> 00:23:32,180
- ¿Qué estás haciendo?
- Se llevaron mi disco con el filtro.
348
00:23:32,280 --> 00:23:35,617
Necesito reconstruir ese archivo
para demostrar el proceso.
349
00:23:38,453 --> 00:23:41,056
Bien el programa
tiene que descomprimirse.
350
00:23:41,189 --> 00:23:43,892
Tomará unos 20 minutos.
351
00:23:44,025 --> 00:23:45,226
¿Cómo funcionará?
352
00:23:45,293 --> 00:23:47,062
Les haré una grabación, ahí mismo.
353
00:23:47,128 --> 00:23:49,497
La manipularé,
reacomodaré los segmentos.
354
00:23:49,597 --> 00:23:53,034
Tendrá las mismas especificaciones
que la de Chipre. Quedarán pasmados.
355
00:23:54,836 --> 00:23:57,572
- Bien.
- Y luego podré irme, ¿correcto?
356
00:23:57,672 --> 00:23:59,841
Eso fue lo que ella dijo.
357
00:24:02,444 --> 00:24:03,979
Sí, estarás bien, Alex.
358
00:24:06,348 --> 00:24:08,550
¿Por qué es tan amable conmigo
de pronto?
359
00:24:08,617 --> 00:24:09,651
¿A qué te refieres?
360
00:24:09,718 --> 00:24:12,220
Hace diez minutos todo era culpa mía.
Me llamó traidor.
361
00:24:12,287 --> 00:24:15,523
Y ahora todo es: "Bien, Alex".
362
00:24:20,662 --> 00:24:23,164
- Van a traicionarme.
- No vamos a traicionarte.
363
00:24:23,231 --> 00:24:26,201
Sí, claro que sí. Uds. dos hicieron
un trato. Me dejarán colgado.
364
00:24:26,334 --> 00:24:29,738
Alex, cálmate.
No podemos dejarte colgado.
365
00:24:29,804 --> 00:24:31,806
Tú tienes la prueba.
Sin ti, no hay ningún trato.
366
00:24:31,873 --> 00:24:35,210
Bien, lo quiero por escrito.
¿Por qué no me dejan llamar un abogado?
367
00:24:35,343 --> 00:24:38,079
Porque no tenemos tiempo. Ya partieron
los bombarderos y empezarán una guerra.
368
00:24:38,146 --> 00:24:40,849
- Alex, tendrás que confiar en mí.
- ¿Por qué debería confiar en Ud.?
369
00:24:41,016 --> 00:24:43,785
Quizás tenga razón. ¿Por qué no pide
un abogado esperando...
370
00:24:43,918 --> 00:24:45,920
- ...adonde sea que vamos?
- ¿Cómo dice?
371
00:24:46,054 --> 00:24:48,290
- Es sólo una llamada.
- Correcto. Queremos un abogado.
372
00:24:48,423 --> 00:24:53,828
No. No hago tratos contigo, Alex.
Harás tu demostración.
373
00:24:53,962 --> 00:24:57,232
Luego yo te ayudo.
Ése es el trato. Nada más.
374
00:25:01,303 --> 00:25:03,104
- Quiero hablar con él en privado.
- Espera. Alex.
375
00:25:03,204 --> 00:25:05,473
- Quiero hablar con él.
- Te lo dije. Yo arreglé todo.
376
00:25:05,573 --> 00:25:09,644
¿De qué tiene miedo? Él dijo que soy el
único que puede hacer que esto ocurra.
377
00:25:09,778 --> 00:25:12,981
- Quiero hablar con él a solas.
- Está bien. Lo que tú quieras.
378
00:25:13,114 --> 00:25:15,483
Yo estaré aquí.
379
00:25:25,327 --> 00:25:27,662
- ¿Qué pasa, Alex?
- ¿Ella trata de traicionarme o no?
380
00:25:30,365 --> 00:25:35,804
- No. Trata de ayudarte.
- ¿Por qué? Ni siquiera me conoce.
381
00:25:35,870 --> 00:25:41,309
Tal vez piense que te engañaron
para hacer algo que no entendías.
382
00:25:41,409 --> 00:25:45,447
Quiere usar su influencia con
el presidente para tratar de ayudarte.
383
00:25:45,547 --> 00:25:47,415
¿Porque cree que soy inocente?
384
00:25:47,549 --> 00:25:52,854
- Sí, tal vez.
- Y creo que le caigo bien.
385
00:25:55,557 --> 00:25:57,592
Creo que sí.
386
00:26:25,920 --> 00:26:29,357
- ¿Necesitas ayuda?
- No, sólo tengo una maleta.
387
00:26:32,794 --> 00:26:35,597
- Toma tu tiempo. Esperaré en el auto.
- Gracias.
388
00:27:11,299 --> 00:27:14,836
¿Te cambió de puesto?
¿No te dio ninguna explicación?
389
00:27:15,003 --> 00:27:16,871
Chappelle no me quiere aquí.
390
00:27:16,972 --> 00:27:19,441
Él tiene a su propia gente
y yo no soy uno de ellos.
391
00:27:19,507 --> 00:27:21,509
¿Qué vas a hacer?
392
00:27:24,045 --> 00:27:25,347
Tony, es SATCOM.
393
00:27:29,150 --> 00:27:31,753
- Almeida.
- Sr. Almeida. Habla David Palmer.
394
00:27:31,820 --> 00:27:34,389
Sr. Presidente.
¿En qué puedo servirle, señor?
395
00:27:34,522 --> 00:27:36,691
Necesito hablar con Jack Bauer.
¿Sabe cómo puedo comunicarme con él?
396
00:27:36,825 --> 00:27:39,928
- ¿Puede esperar, señor?
- Sólo un momento.
397
00:27:49,404 --> 00:27:50,972
- ¿Sí?
- Jack, habla Tony.
398
00:27:51,773 --> 00:27:53,141
Tengo al Presidente Palmer
en la línea para ti.
399
00:27:53,275 --> 00:27:57,245
Bien, comunícame.
¿Cómo vamos con el helicóptero?
400
00:27:57,412 --> 00:27:59,314
- Estoy trabajando en eso.
- Trabaja más rápido.
401
00:27:59,381 --> 00:28:02,484
Te comunico. Sr. Presidente,
tengo a Jack en la línea.
402
00:28:02,584 --> 00:28:06,021
- Jack, adelante.
- ¿Sí, Sr. Presidente?
403
00:28:06,154 --> 00:28:08,923
No sé si te has enterado,
pero me han destituido.
404
00:28:09,024 --> 00:28:10,358
Sí, señor, me enteré. Lo siento.
405
00:28:10,425 --> 00:28:13,161
¿Dónde estás en tu investigación
sobre el audio de Chipre?
406
00:28:13,228 --> 00:28:15,997
Sr. Presidente, puedo decirle
que el audio de Chipre se fabricó.
407
00:28:16,097 --> 00:28:17,999
Tengo bajo custodia
al hombre que lo fraguó.
408
00:28:18,099 --> 00:28:20,068
Lo llevaré a la UAT pronto.
Lo comunicaremos...
409
00:28:20,235 --> 00:28:22,837
...con la Casa Blanca y el Ministerio
de Defensa para que declare.
410
00:28:22,971 --> 00:28:26,174
Mientras tanto, la UAT trata de procesar
todo lo posible sobre él.
411
00:28:26,241 --> 00:28:29,844
Sr. Presidente, pero hay algo más.
412
00:28:29,978 --> 00:28:31,212
¿Qué?
413
00:28:32,180 --> 00:28:35,250
Su ex esposa, señor. Sherry.
Está aquí conmigo.
414
00:28:35,383 --> 00:28:38,486
¿Cómo ocurrió eso?
415
00:28:39,521 --> 00:28:43,525
- ¿Jack?
- Sí, señor.
416
00:28:43,625 --> 00:28:47,362
- No puedes hablar.
- No, señor.
417
00:28:47,429 --> 00:28:52,300
- No confíes en ella. ¿Entiendes?
- Sí, Sr. Presidente.
418
00:28:52,400 --> 00:28:55,503
- Deja que hable con ella.
- Quiere hablar con Ud.
419
00:29:02,410 --> 00:29:04,379
- ¿David?
- ¿Qué tratas de hacer, Sherry?
420
00:29:04,479 --> 00:29:07,749
- Sólo trato de ayudarte.
- ¿Cómo puedes ayudarme?
421
00:29:07,882 --> 00:29:09,985
Si querías ayudarme,
no debiste haberme mentido.
422
00:29:10,085 --> 00:29:13,822
Ése es el problema, David.
No siempre se trata de la verdad.
423
00:29:13,955 --> 00:29:15,857
¿Y qué significa eso?
424
00:29:15,924 --> 00:29:18,560
La verdad es
que la grabación de Chipre se fabricó.
425
00:29:18,660 --> 00:29:21,296
La verdad es que tú estás en lo cierto
y ellos están equivocados.
426
00:29:21,396 --> 00:29:24,566
La verdad es que tratas de evitar
una guerra innecesaria.
427
00:29:24,666 --> 00:29:27,168
Y Jack Bauer y yo somos los únicos
que podemos ayudarte.
428
00:29:28,937 --> 00:29:30,705
No interfieras, Sherry.
429
00:29:30,772 --> 00:29:33,441
Muy bien. Muy bien, David.
430
00:29:33,508 --> 00:29:35,644
Pásame con Jack.
431
00:29:40,382 --> 00:29:41,416
Sí, Sr. Presidente.
432
00:29:41,449 --> 00:29:44,085
Jack, necesito
que este hombre declare ahora.
433
00:29:44,219 --> 00:29:47,689
- Entiendo, señor.
- Muy bien. Gracias.
434
00:29:47,789 --> 00:29:50,759
- ¿Sigues en la línea, Tony?
- Estoy aquí.
435
00:29:50,892 --> 00:29:53,561
- ¿Cuánto tiempo más, Alex?
- Unos seis minutos.
436
00:29:53,628 --> 00:29:55,563
- ¿Me oyes, Tony?
- Sí. Habla, Jack.
437
00:29:55,664 --> 00:29:58,500
- Necesitamos ese helicóptero ahora.
- Entiendo. Lo tendrás.
438
00:29:58,633 --> 00:30:00,001
Gracias.
439
00:30:07,108 --> 00:30:09,311
Necesitaré tu ayuda.
440
00:30:20,488 --> 00:30:22,524
Aún estoy en la casa de los Matheson.
441
00:30:36,605 --> 00:30:38,974
- ¿Dónde está, señor?
- ¿Dónde está qué?
442
00:30:40,408 --> 00:30:43,979
Por favor, David,
no me obligue a hacer esto.
443
00:30:45,013 --> 00:30:46,982
Deme el teléfono.
444
00:31:06,201 --> 00:31:08,336
- Ponga a Pierce bajo arresto.
- Mike, no.
445
00:31:10,238 --> 00:31:13,975
- Yo lo forcé a que me lo consiguiera.
- Ud. no forzó a nadie.
446
00:31:15,644 --> 00:31:19,814
Qué vergüenza,
ponernos a ambos en esta posición.
447
00:31:19,881 --> 00:31:23,018
Tú deberías arriesgarte por mí.
En vez de eso, lo hizo Aaron.
448
00:31:23,151 --> 00:31:25,654
Traté de ser un amigo para Ud., señor.
449
00:31:25,720 --> 00:31:28,290
No quiero un amigo.
450
00:31:28,423 --> 00:31:30,425
Necesito alguien
que haga lo correcto.
451
00:31:35,330 --> 00:31:36,798
Lo lamento, Aaron.
452
00:31:38,500 --> 00:31:40,669
No tiene nada de que lamentarse,
Sr. Presidente.
453
00:33:01,816 --> 00:33:03,885
Agente, ¿es usted?
454
00:33:17,599 --> 00:33:19,234
¿Hola?
455
00:33:29,344 --> 00:33:30,378
Dessler.
456
00:33:30,545 --> 00:33:33,448
- ¿Estás lista?
- Sí.
457
00:33:34,582 --> 00:33:36,084
Muy bien. Procedamos.
458
00:33:45,226 --> 00:33:47,295
Señor, Rudin lo necesita.
Está en la sala de espera 2.
459
00:33:47,362 --> 00:33:51,566
- Dile que me llame.
- El intercomunicador no funciona ahí.
460
00:33:51,733 --> 00:33:53,668
Muy bien, voy para allá.
461
00:34:20,795 --> 00:34:22,330
¿Dónde está Rudin?
462
00:34:32,941 --> 00:34:35,377
Yo me encargo aquí.
Envía el helicóptero a recoger a Jack.
463
00:34:58,033 --> 00:35:00,568
- ¿Cuándo llegará su gente?
- Pronto.
464
00:35:02,771 --> 00:35:04,239
Escuche, Jack.
465
00:35:04,372 --> 00:35:08,576
No es sólo por mi interés egoísta
que trato de zafarme de todo esto.
466
00:35:08,710 --> 00:35:10,312
¿En serio?
467
00:35:10,445 --> 00:35:14,082
No sería bueno para el presidente Palmer
que su ex esposa estuviese implicada.
468
00:35:14,215 --> 00:35:16,718
Entonces, ahora le preocupa
su presidencia.
469
00:35:19,321 --> 00:35:21,089
A la luz de lo ocurrido hoy...
470
00:35:21,189 --> 00:35:24,159
...mis resentimientos parecen
obscenamente mezquinos.
471
00:35:26,461 --> 00:35:28,730
No sé qué estaba pensando.
472
00:35:30,165 --> 00:35:32,534
Hay algo que no le he dicho todavía
sobre el Sr. Palmer.
473
00:35:33,868 --> 00:35:36,671
- ¿El Sr. Palmer?
- Sí. El Sr. Palmer.
474
00:35:37,706 --> 00:35:39,841
Su gabinete invocó la 25ta. Enmienda...
475
00:35:40,008 --> 00:35:41,876
- ...hace menos de una hora.
- ¿Cómo?
476
00:35:41,977 --> 00:35:45,981
- Prescott es el presidente ahora.
- ¡Dios mío!
477
00:35:47,983 --> 00:35:49,451
Logró lo que quería.
478
00:35:49,517 --> 00:35:51,519
- Sí.
- Jack, habla Tony.
479
00:35:51,620 --> 00:35:53,922
El helicóptero está por salir.
Llegará en 20 minutos.
480
00:35:54,022 --> 00:35:55,390
¿Chappelle está con
nosotros entonces?
481
00:35:56,258 --> 00:35:57,559
No exactamente.
482
00:35:57,592 --> 00:35:59,327
- ¿Qué quieres decir?
- Es mejor que no lo sepas.
483
00:35:59,461 --> 00:36:02,631
Bien. Tony, tendrás que involucrar
al ministro de justicia.
484
00:36:02,731 --> 00:36:03,798
¿Para qué?
485
00:36:03,932 --> 00:36:05,433
La Sra. Palmer tratará
de conseguir un trato.
486
00:36:05,567 --> 00:36:08,103
- ¿Un trato?
- El testimonio de Hewitt la incrimina.
487
00:36:08,203 --> 00:36:09,938
Me aseguraré de tener todo.
488
00:36:10,005 --> 00:36:12,807
Esto debe funcionar perfectamente.
No hay margen de error aquí.
489
00:36:12,941 --> 00:36:14,609
Sí, lo sé.
490
00:36:18,446 --> 00:36:20,482
¿Qué fue eso de que trataré
de conseguir un trato?
491
00:36:20,582 --> 00:36:24,119
Le expliqué que Alex no diría nada
sin mi permiso.
492
00:36:24,219 --> 00:36:27,055
Sra. Palmer, lo único
que me importa ahora...
493
00:36:27,188 --> 00:36:28,290
...es que convenza a Prescott...
494
00:36:28,490 --> 00:36:30,659
...y al estado mayor de que
fraguó el audio de Chipre.
495
00:36:31,259 --> 00:36:33,828
Después de eso, Ud. puede tratar
de conseguir el trato que quiera.
496
00:36:33,962 --> 00:36:35,463
Eso no fue lo que discutimos.
497
00:36:35,597 --> 00:36:38,600
- Lo siento. Así son las cosas.
- Pues, ya veremos.
498
00:36:38,733 --> 00:36:41,703
Sra. Palmer,
las conversaciones terminan aquí.
499
00:36:41,770 --> 00:36:44,172
Ud. no habla con él otra vez.
¿Me entiende?
500
00:36:47,108 --> 00:36:49,110
No me ponga a prueba, Sra. Palmer.
501
00:36:51,279 --> 00:36:53,915
Siéntese en el sofá.
502
00:37:55,744 --> 00:37:57,679
Sabes que todo esto
es culpa tuya, ¿verdad?
503
00:38:01,816 --> 00:38:04,219
Carla probablemente estaría viva
si no fuera por ti.
504
00:38:05,654 --> 00:38:07,656
Probablemente.
505
00:38:14,296 --> 00:38:17,232
¿Crees que yo quería lastimarla?
No quería eso.
506
00:38:18,633 --> 00:38:20,702
Yo la amaba.
507
00:39:13,455 --> 00:39:14,823
UAT, Dessler.
508
00:39:14,923 --> 00:39:17,125
Habla Kim Bauer.
Necesito hablar con mi padre.
509
00:39:17,192 --> 00:39:19,160
Kim, tu papá no está aquí ahora.
510
00:39:19,294 --> 00:39:21,796
Encuéntrelo, por favor.
Es una emergencia.
511
00:39:21,863 --> 00:39:24,032
Muy bien. Espera.
512
00:39:33,375 --> 00:39:35,844
- Sí, Tony.
- No, Jack, habla Michelle.
513
00:39:35,910 --> 00:39:38,280
- Tu hija está en la otra línea.
- Bien. Comunícala.
514
00:39:40,815 --> 00:39:42,817
- Bien, Kim, adelante.
- Papá...
515
00:39:42,918 --> 00:39:45,921
- ¿Qué pasa, tesoro?
- Estoy en la casa de los Matheson.
516
00:39:46,087 --> 00:39:49,324
Gary estaba aquí.
Tiene un arma.
517
00:39:49,424 --> 00:39:52,594
Mató al agente que me trajo.
518
00:39:52,694 --> 00:39:55,864
- ¿Dónde está ahora?
- Está desmayado. Lo golpeé.
519
00:39:55,997 --> 00:39:58,700
- Bien, sal de la casa.
- ¿Y si lo maté?
520
00:39:58,833 --> 00:40:01,469
No importa, tesoro.
Sal de la casa, ahora mismo.
521
00:40:01,603 --> 00:40:07,242
- Bien. ¡Dios! ¡No!
- Kim, ¿qué ocurre?
522
00:40:07,309 --> 00:40:09,411
- ¡Se está moviendo!
- Toma su arma.
523
00:40:09,544 --> 00:40:11,513
La tengo.
524
00:40:16,418 --> 00:40:18,486
- Dispárale.
- ¿Cómo?
525
00:40:18,620 --> 00:40:20,388
- Dispárale.
- No puedo.
526
00:40:20,522 --> 00:40:23,959
Kim, quiero que le apuntes al pecho
y jales el gatillo, ahora.
527
00:40:24,092 --> 00:40:25,327
No, no puedo.
528
00:40:26,962 --> 00:40:28,530
Kim, dispárale ahora.
529
00:40:30,131 --> 00:40:33,568
Kim. Pequeña desgraciada.
530
00:40:37,505 --> 00:40:42,243
¿Kim? Kim, ¿puedes oírme?
531
00:40:42,344 --> 00:40:45,146
- Papá.
- ¿Lo hiciste?
532
00:40:45,280 --> 00:40:46,915
Sí.
533
00:40:49,918 --> 00:40:50,752
Otra vez.
534
00:40:50,952 --> 00:40:53,588
Quiero que le dispares otra vez.
535
00:40:58,159 --> 00:41:00,095
Dispárale otra vez ahora, Kim.
536
00:41:02,631 --> 00:41:04,566
Dispárale otra vez ahora.
537
00:41:33,061 --> 00:41:35,463
- Papá...
- ¿Está muerto?
538
00:41:35,597 --> 00:41:38,300
- Sí.
- Bien, tesoro. Escúchame.
539
00:41:38,366 --> 00:41:40,302
Enviaré a alguien por ti ahora.
540
00:41:40,402 --> 00:41:43,204
Quiero que bajes y los esperes.
¿Puedes hacer eso?
541
00:41:43,371 --> 00:41:45,974
- Sí.
- Muy bien, chiquita, apúrate.
542
00:41:54,783 --> 00:41:55,617
¿Adónde vas, Alex?
543
00:41:55,817 --> 00:41:57,519
Esto está demorando demasiado.
Ya no confío en Ud.
544
00:41:57,719 --> 00:41:59,988
No seas ridículo.
Todos andan tras de ti.
545
00:42:00,055 --> 00:42:02,290
Kingsley, el gobierno,
somos los únicos que podemos ayudarte.
546
00:42:02,357 --> 00:42:04,326
Sin nosotros,
no tienes ninguna posibilidad.
547
00:42:09,864 --> 00:42:12,667
- Kate, habla Jack Bauer.
- ¿Está todo bien?
548
00:42:12,767 --> 00:42:14,836
No. Necesito tu ayuda.
549
00:42:14,936 --> 00:42:16,671
Mi hija está involucrada
en un tiroteo en defensa propia.
550
00:42:16,805 --> 00:42:19,507
Creo que está en shock.
Necesito que lleves al agente...
551
00:42:19,574 --> 00:42:23,511
...que dejé contigo y vayas por ella
y la lleves a la UAT.
552
00:42:23,612 --> 00:42:27,682
- Lo siento. Envié al agente a su casa.
- ¡Maldita sea!
553
00:42:27,816 --> 00:42:29,184
No sé qué hacer.
554
00:42:29,284 --> 00:42:31,419
Yo puedo ir a buscar a Kim.
555
00:42:31,519 --> 00:42:33,188
- ¿Puedes hacerlo?
- Sí.
556
00:42:33,321 --> 00:42:37,792
Por favor, llama a la policía y diles
que te encuentren en Bluetree Drive 12.
557
00:42:37,926 --> 00:42:39,894
- Es en tu barrio. ¿Sabes dónde es?
- Sí.
558
00:42:39,995 --> 00:42:42,864
- Bien, llamaré a la UAT ahora.
- Yo saldré ahora mismo.
559
00:42:42,998 --> 00:42:44,633
Por favor, Kate, apúrate.
560
00:42:46,568 --> 00:42:48,870
- Salga de mi camino.
- No.
561
00:42:48,937 --> 00:42:52,374
¡Alex, sigue trabajando!
¡Sherry, aléjese de él!
562
00:42:52,440 --> 00:42:56,378
Habla Jack Bauer. Necesito hablar
con Tony Almeida y Michelle Dessler.
563
00:42:56,444 --> 00:42:57,712
¡Sí, es una emergencia!
564
00:42:59,748 --> 00:43:01,850
Alex, escucha...
565
00:43:12,794 --> 00:43:14,296
¡Ayúdeme!
566
00:44:07,200 --> 00:44:10,200
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net