1 00:00:11,412 --> 00:00:13,815 Anteriormente en 24... 2 00:00:13,882 --> 00:00:17,018 Hay miembros del gabinete que cuestionan si Ud. es competente... 3 00:00:17,085 --> 00:00:20,054 ...para continuar como primer mandatario de este país. 4 00:00:20,154 --> 00:00:24,158 Nosotros invocamos la 25ta. Enmienda. Lo que intento demostrar es un patrón... 5 00:00:24,225 --> 00:00:28,696 ...de conducta errática e irracional desde el comienzo de esta crisis. 6 00:00:28,796 --> 00:00:31,132 ¿Ve los resultados? El voto es en su contra. 7 00:00:31,266 --> 00:00:34,536 Debo pedirle que se retire del proceso de toma de decisiones. 8 00:00:34,669 --> 00:00:37,272 Juro solemnemente que cumpliré fielmente... 9 00:00:37,405 --> 00:00:39,641 ...el cargo de presidente de los Estados Unidos... 10 00:00:39,741 --> 00:00:41,042 ...con el amparo de Dios. 11 00:00:41,176 --> 00:00:45,446 Me informaron que el presidente canceló la ofensiva militar hace una hora. 12 00:00:45,580 --> 00:00:47,115 - ¿Es verdad? - Sí. 13 00:00:47,248 --> 00:00:48,750 - ¿Y Ud. lo sabía? - Lo sabía. 14 00:00:48,883 --> 00:00:51,085 ¿Y no me lo dijo? ¿Por qué está tan decidido en mantener a mi gente... 15 00:00:51,219 --> 00:00:53,521 ...procesando información para una operación que se ha anulado? 16 00:00:53,588 --> 00:00:57,258 Hay una fuerte posibilidad de que la Casa Blanca vuelva a dar la orden. 17 00:00:57,358 --> 00:00:59,861 - ¿Papá? - Tesoro. 18 00:00:59,928 --> 00:01:02,397 Tony me dijo que estabas vivo, traté de comunicarme contigo. 19 00:01:02,497 --> 00:01:03,965 ¿Aún estás en la oficina del alguacil? 20 00:01:04,032 --> 00:01:07,068 Me están llevando a la casa de los Matheson a empacar mis cosas. 21 00:01:07,168 --> 00:01:09,637 - Me alegra que estés bien. - Lo mismo digo. 22 00:01:09,704 --> 00:01:11,940 - ¿Tienen el archivo de audio? - No. 23 00:01:12,006 --> 00:01:13,308 ¿Cómo que "no"? 24 00:01:13,441 --> 00:01:15,510 ¿Me dicen que no hay un archivo de audio en ese chip? 25 00:01:15,610 --> 00:01:17,745 Si había uno, quedó destruido cuando se dañó el chip. 26 00:01:17,879 --> 00:01:21,282 Michelle logró rastrear la secuencia a un pirata llamado Alex Hewitt. 27 00:01:21,382 --> 00:01:24,319 ¿Crees que es el técnico que creó el archivo de audio de Chipre? 28 00:01:24,385 --> 00:01:25,420 Sí. 29 00:01:26,654 --> 00:01:28,590 Voy en camino a verificar la dirección de un hombre que hizo... 30 00:01:28,656 --> 00:01:31,326 ...la grabación de Chipre para Kingsley. 31 00:01:31,492 --> 00:01:34,929 ¿Estás totalmente convencido de que la grabación de Chipre se fabricó? 32 00:01:35,063 --> 00:01:37,765 Sí, señor, definitivamente. 33 00:01:37,866 --> 00:01:39,334 ¿Alex? 34 00:01:43,104 --> 00:01:47,242 Los siguientes hechos se desarrollan entre las 5:00 a.m. y las 6:00 a.m. 35 00:01:52,714 --> 00:01:55,583 - Hewitt no está aquí. - No me sorprende. 36 00:01:55,650 --> 00:01:58,119 Mira en el garaje, a ver si su auto aún está ahí. 37 00:02:21,643 --> 00:02:25,714 Incluso con la demora, no hemos perdido el elemento de la sorpresa. 38 00:02:25,814 --> 00:02:28,383 Como puede ver aquí, señor, los blancos primarios... 39 00:02:28,483 --> 00:02:30,752 ...están aún relativamente sin custodia. 40 00:02:30,852 --> 00:02:33,621 La resistencia debería ser insignificante. 41 00:02:33,755 --> 00:02:36,224 - ¿Cuándo se tomaron esas fotos? - Hace 10 minutos, señor. 42 00:02:38,259 --> 00:02:40,161 Entonces podemos proceder con el ataque como se planeó originalmente. 43 00:02:40,261 --> 00:02:41,730 Sí, Sr. Presidente. 44 00:02:54,843 --> 00:02:56,978 Necesito su clave de código, señor. 45 00:03:04,052 --> 00:03:06,321 ¿Cuánto tiempo más me detendrá Prescott? 46 00:03:06,421 --> 00:03:09,457 Hasta después de la conferencia de prensa. 47 00:03:09,524 --> 00:03:11,493 En un par de horas, anunciará... 48 00:03:11,593 --> 00:03:13,361 ...la respuesta de los EE.UU. a la bomba... 49 00:03:13,495 --> 00:03:16,164 ...y su ascenso al cargo. 50 00:03:17,699 --> 00:03:20,969 Sus claves de códigos pertenecen al Presidente Prescott ahora. 51 00:03:21,703 --> 00:03:23,772 Es protocolo. 52 00:03:59,240 --> 00:04:00,742 Confirmado. 53 00:04:28,069 --> 00:04:29,304 ¿Sabes por qué Chappelle convocó esta reunión? 54 00:04:29,437 --> 00:04:32,641 No. Les dijo a todos que dejaran su trabajo y vinieran aquí. 55 00:04:35,877 --> 00:04:38,079 La información que están por recibir es confidencial. 56 00:04:38,213 --> 00:04:42,117 Permanecerá aquí dentro hasta que se haga pública en las próximas horas. 57 00:04:43,118 --> 00:04:47,555 El gabinete invocó la 25ta. Enmienda y destituyó a David Palmer de su cargo. 58 00:04:47,722 --> 00:04:49,524 Jim Prescott es ahora el presidente. 59 00:04:50,258 --> 00:04:52,727 - ¿Por qué? - Eso no es relevante para nosotros. 60 00:04:54,162 --> 00:04:55,764 Sí, lo es, Ryan. 61 00:04:55,897 --> 00:04:57,932 - ¿Cuál es tu problema, Almeida? - Creo que todos sabemos que... 62 00:04:57,999 --> 00:05:01,069 ...el Presidente Palmer fue destituido porque no quería los bombardeos. 63 00:05:01,136 --> 00:05:03,705 Por eso, lo que Jack Bauer está haciendo, es más relevante aún. 64 00:05:03,805 --> 00:05:07,776 Bauer ha dado rumores falsos dos veces. No ha hallado nada. 65 00:05:07,876 --> 00:05:10,378 Tengo una orden del Distrito que desaprueba... 66 00:05:10,545 --> 00:05:13,348 ...cualquier derroche adicional de recursos en él. 67 00:05:13,481 --> 00:05:16,518 ¿Por qué todos temen mirar todos los lados de este asunto? 68 00:05:16,651 --> 00:05:17,886 ¿Y si Jack Bauer está en lo cierto? 69 00:05:17,986 --> 00:05:21,122 ¿Si esa grabación de Chipre se fabricó y bombardeamos tres países inocentes? 70 00:05:21,222 --> 00:05:22,057 ¿Eso no es relevante? 71 00:05:22,257 --> 00:05:26,728 Tony, primero quiero decir que tu gente ha hecho una tarea excepcional hoy. 72 00:05:26,861 --> 00:05:29,898 Es imposible que el Congreso no recompense... 73 00:05:30,031 --> 00:05:33,068 ...a cada uno de Uds. por el papel que tuvieron en impedir un desastre. 74 00:05:33,168 --> 00:05:34,936 ¿Qué tiene que ver eso con nada? 75 00:05:35,036 --> 00:05:37,138 Deja que termine. 76 00:05:37,205 --> 00:05:41,242 El éxito de esta oficina hoy se debe en gran parte al equipo técnico. 77 00:05:41,376 --> 00:05:44,012 El mismo equipo que ha llegado a la conclusión... 78 00:05:44,145 --> 00:05:48,683 ...que el audio de Chipre es un original inalterado, no fraguado. 79 00:05:48,750 --> 00:05:51,219 Llega un momento cuando uno debe aceptar las cosas. 80 00:05:51,286 --> 00:05:53,922 No cada corazonada resulta. 81 00:05:54,856 --> 00:06:00,128 Bauer persigue un fantasma. No puedo expresarlo de un modo más simple. 82 00:06:00,228 --> 00:06:01,830 Eso es todo. 83 00:06:06,401 --> 00:06:07,669 ¿Qué vas a hacer? 84 00:06:07,769 --> 00:06:10,005 No sé. Debo hablar con alguien del personal de Prescott. 85 00:06:10,105 --> 00:06:12,073 Cuando Jack venga aquí con la prueba... 86 00:06:12,207 --> 00:06:14,409 ...necesitamos tener a alguien a quien llevársela. 87 00:06:14,542 --> 00:06:15,677 Ten cuidado, Tony. 88 00:06:15,777 --> 00:06:17,479 Si Chappelle descubre que estás jugando una carta... 89 00:06:19,347 --> 00:06:20,482 Lo sé. 90 00:06:27,088 --> 00:06:28,690 - El auto no está. - Bien. 91 00:06:29,591 --> 00:06:31,359 - ¿Qué quiere hacer? - No queda nada aquí. 92 00:06:31,459 --> 00:06:33,461 Sin duda Kingsley hizo que su gente se llevara todo lo importante. 93 00:06:34,362 --> 00:06:37,198 - Debemos encontrar a Hewitt. Vamos. - ¡Deténganse ahí mismo! 94 00:06:39,934 --> 00:06:42,203 - ¡Siéntese! - ¡Suélteme! 95 00:06:42,304 --> 00:06:43,538 No se mueva. 96 00:06:45,774 --> 00:06:48,510 ¿Quién es Ud.? No la mire a ella. Míreme a mí. 97 00:06:48,576 --> 00:06:51,212 - ¿Quién es Ud.? - No soy nadie. 98 00:06:51,313 --> 00:06:54,382 - Es mi guardaespaldas privado. - ¿Servicio Secreto? 99 00:06:55,250 --> 00:06:56,318 Ex. 100 00:07:01,089 --> 00:07:03,825 - Sra. Palmer. - Jack Bauer. 101 00:07:04,759 --> 00:07:06,728 - Párese. - ¿Por qué? 102 00:07:06,828 --> 00:07:09,030 - ¡Párese! - ¿Qué me va a hacer? 103 00:07:09,097 --> 00:07:10,699 Dese vuelta. 104 00:07:11,399 --> 00:07:13,268 No porto armas. 105 00:07:16,371 --> 00:07:17,973 Tome asiento. 106 00:07:31,987 --> 00:07:34,589 - ¿Qué hace aquí? - Trato de ayudar a David. 107 00:07:34,723 --> 00:07:36,925 ¿Ayudar a David con qué? Ud. ya no es parte de su vida. 108 00:07:36,992 --> 00:07:39,160 No crea todo lo que lee en los periódicos. 109 00:07:39,294 --> 00:07:41,930 David me pidió que utilizara mis recursos para ver si podía... 110 00:07:42,030 --> 00:07:44,299 ...averiguar algo sobre la gente detrás de la bomba. 111 00:07:46,301 --> 00:07:47,636 No le creo. 112 00:07:47,702 --> 00:07:50,105 No me importa lo que Ud. crea. 113 00:07:57,612 --> 00:08:01,182 ¿Sabe quién hizo esto? ¿Quién saqueó este lugar? 114 00:08:01,316 --> 00:08:03,418 Ud. debe estar aquí por la misma razón que yo. 115 00:08:03,485 --> 00:08:04,786 ¿Cuál sería esa razón? 116 00:08:06,354 --> 00:08:09,190 - Encontrar a Alex Hewitt. - ¿Por qué? 117 00:08:09,324 --> 00:08:13,128 - Debe de saberlo. Está aquí. - ¿Por qué no me lo dice Ud.? 118 00:08:13,895 --> 00:08:16,631 Él creó una grabación que está por empezar una guerra. 119 00:08:28,243 --> 00:08:29,678 ¿Cómo sabe Ud. acerca de eso? 120 00:08:29,811 --> 00:08:31,946 No me gusta el giro que tomó esta conversación. 121 00:08:32,013 --> 00:08:34,649 - ¡Responderá mis preguntas! - ¿Cómo sabe Ud. del audio de Chipre? 122 00:08:36,685 --> 00:08:39,587 Sra. Palmer, no soy un político y no debatiré esto con Ud. 123 00:08:39,688 --> 00:08:42,991 Así que responda mi pregunta. ¿Qué sabe sobre la grabación de Chipre? 124 00:08:43,091 --> 00:08:46,661 Lo sé porque cada experto del gobierno con autorización máxima... 125 00:08:46,795 --> 00:08:48,997 ...lleva ya seis horas trabajando en eso. 126 00:08:49,097 --> 00:08:51,833 - Tengo muchas fuentes. - ¿Qué sabe sobre Alex Hewitt? 127 00:08:52,600 --> 00:08:55,837 Sé que es un técnico de audio independiente. 128 00:08:55,904 --> 00:08:59,040 - ¿Para quién trabaja? - Para un hombre llamado Peter Kingsley. 129 00:08:59,174 --> 00:09:00,342 ¿Por qué? 130 00:09:00,442 --> 00:09:02,777 Kingsley representa intereses petroleros del mar Caspio... 131 00:09:02,877 --> 00:09:05,347 ...que quieren que EE.UU. empiece una guerra con el Medio Oriente. 132 00:09:05,480 --> 00:09:09,384 Kingsley contrató a Alex Hewitt para fabricar la grabación de Chipre. 133 00:09:09,517 --> 00:09:12,754 Sr. Bauer, he recorrido los corredores del poder toda mi vida. 134 00:09:12,887 --> 00:09:14,923 Se sorprendería de cuánta información puede conseguir... 135 00:09:15,023 --> 00:09:17,492 ...si tiene algo para dar a cambio. 136 00:09:18,393 --> 00:09:21,363 - ¿Qué está haciendo? - Tome asiento. 137 00:09:23,098 --> 00:09:25,066 ¡Tome asiento! 138 00:09:40,649 --> 00:09:42,617 ¡Salga! 139 00:09:44,953 --> 00:09:48,790 ¡Abra la puerta lentamente! ¡Quiero verle las dos manos! ¡Ahora! 140 00:09:48,923 --> 00:09:51,192 - ¡Ahora! - No me lastime, por favor. 141 00:09:51,259 --> 00:09:53,428 - ¡Échese al suelo! - Está bien. 142 00:09:53,561 --> 00:09:55,864 No se mueva. ¡Al suelo! 143 00:09:55,930 --> 00:09:56,965 ¿Quién es Ud.? 144 00:09:57,699 --> 00:09:58,733 - ¿Sra. Palmer? - Alex. 145 00:09:58,800 --> 00:10:01,503 Dijo por teléfono que me ayudaría. ¿Por qué tiene él un arma? 146 00:10:01,603 --> 00:10:04,306 - Cállese. Vaya a sentarse junto a ella. - Yo no hice nada malo. 147 00:10:04,472 --> 00:10:06,207 - ¡Rápido! - Dijo que me sacaría de aquí. 148 00:10:06,308 --> 00:10:09,411 Cállate, Alex. No digas nada. Él es un agente federal. 149 00:10:09,511 --> 00:10:11,446 - Sra. Palmer, cállese. - ¡No estoy hablando con Ud.! 150 00:10:11,546 --> 00:10:13,481 - ¡Cállese! Venga conmigo. - No digas nada, Alex. 151 00:10:13,581 --> 00:10:14,983 Alex, no digas nada. 152 00:10:17,352 --> 00:10:19,354 Va a hablar conmigo ahora. 153 00:10:33,702 --> 00:10:36,538 Tomó muestras de voz de los líderes de tres países del Medio Oriente... 154 00:10:36,638 --> 00:10:39,107 ...y las intercaló con la voz de Syed Alí para crear el audio de Chipre. 155 00:10:39,240 --> 00:10:41,343 - Yo no dije eso. - Y Peter Kingsley le pagó por eso. 156 00:10:42,644 --> 00:10:44,946 Eres un traidor a tu país. ¿Sabes qué te harán? 157 00:10:45,013 --> 00:10:46,481 No es cierto. 158 00:10:46,581 --> 00:10:48,717 Yo no sabía, lo juro. Escuche, ya le dije esto a la Sra. Palmer. 159 00:10:48,817 --> 00:10:51,519 - Tráigala aquí, ella le dirá. - Olvídate de ella. Ella no te ayudará. 160 00:10:51,653 --> 00:10:54,889 Pero si me dices todo lo que necesito saber sobre el audio de Chipre... 161 00:10:55,023 --> 00:10:56,291 ...haré todo lo posible. 162 00:10:56,358 --> 00:10:58,860 No diré nada más hasta que hable con un abogado. 163 00:10:58,994 --> 00:11:01,730 Yo soy tu abogado, hijo. Esa gente para quien trabajas... 164 00:11:01,830 --> 00:11:05,533 ...creyó que morirías en el estallido. Te perseguirán implacablemente. 165 00:11:05,700 --> 00:11:08,403 Si quieres seguir con vida, empieza a decirme todo lo que necesito saber. 166 00:11:09,504 --> 00:11:11,473 No. Yo sólo quiero hablar con la Sra. Palmer. 167 00:11:15,110 --> 00:11:18,480 ¿Por qué con ella? ¿Cómo está conectada con esto? 168 00:11:19,547 --> 00:11:21,516 - ¿Cómo la conoces? - La conocí hoy. 169 00:11:21,616 --> 00:11:25,053 Ella llamó, dijo que podía ayudarme. Sé quién es. 170 00:11:25,220 --> 00:11:28,657 Es la ex esposa del presidente. Tiene conexiones en las altas esferas. 171 00:11:28,790 --> 00:11:31,993 Ella no puede ayudarte ahora, Alex. 172 00:11:32,127 --> 00:11:34,329 Soy el único que puede ayudarte ahora. 173 00:11:36,731 --> 00:11:39,601 Quiero hablar con ella. 174 00:11:43,905 --> 00:11:45,340 Muy bien. 175 00:11:45,407 --> 00:11:47,976 Veré qué puedo hacer. Dame tus llaves. 176 00:11:48,076 --> 00:11:50,045 - ¿Por qué? - Dame tus llaves. 177 00:11:54,716 --> 00:11:59,120 - ¿Cuál de éstas cierra esta puerta? - Ésta. 178 00:12:01,156 --> 00:12:02,791 Retrocede. 179 00:12:13,668 --> 00:12:16,071 - ¿Qué dijo? - ¿Qué está haciendo aquí, Sra. Palmer? 180 00:12:16,204 --> 00:12:17,973 Y, por favor, no me diga que es para ayudar al presidente. 181 00:12:19,341 --> 00:12:21,543 Muy bien. 182 00:12:21,643 --> 00:12:23,878 Vine aquí para protegerme. 183 00:12:24,012 --> 00:12:27,549 Le dije que Kingsley le pagó a Alex para grabar ciertas conversaciones. 184 00:12:27,649 --> 00:12:29,851 Bien, algunas de esas conversaciones fueron conmigo. 185 00:12:29,918 --> 00:12:31,987 - Me incriminan. - ¿Entonces Ud. conoce a Peter Kingsley? 186 00:12:32,120 --> 00:12:33,655 Está colaborando con él. 187 00:12:33,755 --> 00:12:36,558 Él me aseguró que la bomba jamás estallaría. 188 00:12:36,658 --> 00:12:41,229 ¿Qué estaba pensando? ¿Qué diablos estaba pensando? 189 00:12:41,296 --> 00:12:43,131 - ¿A quién llama? - A la UAT. 190 00:12:43,264 --> 00:12:46,901 Soy un agente federal, Sra. Palmer. Ud. acaba de confesar un crimen federal. 191 00:12:47,035 --> 00:12:48,970 Sugiero que deje ese teléfono, Sr. Bauer. 192 00:12:49,137 --> 00:12:50,739 Habla Jack Bauer. Necesito hablar con Tony Almeida. 193 00:12:50,839 --> 00:12:53,908 Soy la única que puede lograr que Hewitt coopere. 194 00:12:54,042 --> 00:12:56,578 Y para eso, quiero inmunidad total de enjuiciamiento. 195 00:12:58,647 --> 00:13:02,250 Ahora corte y le diré todo. 196 00:13:03,285 --> 00:13:05,353 Jack, habla Tony. ¿Qué está ocurriendo? 197 00:13:05,487 --> 00:13:07,889 Tony, tendré que llamarte luego. 198 00:13:11,493 --> 00:13:13,061 Empiece. 199 00:13:19,467 --> 00:13:22,003 Quería destruir la presidencia de David. 200 00:13:22,137 --> 00:13:25,907 Estaba muy enojada con David por lo que me hizo. 201 00:13:25,974 --> 00:13:29,277 Trabajé sin descanso durante años para que ocupara el cargo. 202 00:13:29,411 --> 00:13:33,448 Sacrifiqué todo. Mi carrera, mi familia. 203 00:13:33,581 --> 00:13:35,550 David me traicionó. 204 00:13:35,650 --> 00:13:38,119 Así que Ud. quería venganza. ¿Qué quería Kingsley? 205 00:13:41,022 --> 00:13:45,126 Dinero. Una guerra en el Medio Oriente triplicaría el valor de su petróleo. 206 00:13:45,226 --> 00:13:47,963 ¿Y Ud. está aquí sólo para asegurar que nadie la conecte con Kingsley? 207 00:13:48,096 --> 00:13:51,633 Sí, como le dije. Vine para protegerme. 208 00:13:51,766 --> 00:13:54,569 Mire, Sr. Bauer, hay una sola persona... 209 00:13:54,669 --> 00:13:58,440 ...a quien debe enjuiciar por esto y esa persona está sentada en ese cuarto ahí. 210 00:13:59,708 --> 00:14:02,811 Quiero inmunidad total. 211 00:14:03,645 --> 00:14:07,649 De lo contrario, es sólo su palabra contra la mía. 212 00:14:26,735 --> 00:14:28,703 Ella hablará contigo. 213 00:14:36,745 --> 00:14:37,879 Sé que estás asustado, Alex. 214 00:14:38,013 --> 00:14:39,481 Él dijo que estoy en líos. 215 00:14:39,581 --> 00:14:42,183 Lo sé. Hubo un problemita, pero podemos solucionarlo. 216 00:14:44,152 --> 00:14:46,688 ¿Qué opinas, Aarón? ¿Crees que soy incompetente... 217 00:14:46,821 --> 00:14:49,190 ...para cumplir mi deber como presidente? 218 00:14:50,025 --> 00:14:52,861 Señor, tengo órdenes de no discutir esto con Ud. 219 00:14:54,429 --> 00:14:56,531 ¿Tienes órdenes de no escuchar? 220 00:14:58,400 --> 00:15:01,202 - No, señor. - Bien. 221 00:15:02,237 --> 00:15:05,740 Entonces hablaré yo solo. Supongo que recuerdas a Jack Bauer. 222 00:15:07,008 --> 00:15:08,910 Él cree que la grabación de Chipre... 223 00:15:08,977 --> 00:15:10,245 ...la única prueba... 224 00:15:10,378 --> 00:15:13,682 ...que nos impulsa a esta guerra con el Medio Oriente, fue fabricada. 225 00:15:14,983 --> 00:15:19,321 Me han destituido porque creo en Bauer. 226 00:15:19,421 --> 00:15:24,392 Si no fuera por Jack, Los Ángeles sería un campo de muerte a esta hora. 227 00:15:24,492 --> 00:15:28,396 Sin embargo, Prescott y el gabinete se negaron a creer que pueda tener razón. 228 00:15:31,499 --> 00:15:35,737 Si Jack encuentra prueba después de que los aviones lanzaron sus bombas... 229 00:15:35,804 --> 00:15:38,473 ...será demasiado tarde. 230 00:15:38,573 --> 00:15:41,509 Estaremos en guerra contra tres países inocentes. 231 00:15:43,478 --> 00:15:47,816 Estoy seguro que si Jack Bauer encuentra la prueba, el vicepresidente Prescott... 232 00:15:47,949 --> 00:15:53,254 ...digo, el presidente, hará regresar a los bombarderos. 233 00:15:56,091 --> 00:15:58,093 Creí que tenías órdenes de no hablarme, Aarón. 234 00:15:58,226 --> 00:16:01,196 Hago todo lo posible, señor. 235 00:16:01,329 --> 00:16:04,733 - Eso significaría que me ayudaras. - ¿Haciendo qué? 236 00:16:07,068 --> 00:16:09,204 Necesito hablar con Jack Bauer. 237 00:16:09,304 --> 00:16:11,306 Averiguar si encontró la prueba. 238 00:16:22,817 --> 00:16:26,454 Si recuerdo correctamente, tienes un hijo en la marina. 239 00:16:26,554 --> 00:16:28,990 Sí, señor, así es. 240 00:16:30,725 --> 00:16:33,528 Es algo noble defender el país de uno. 241 00:16:33,662 --> 00:16:35,930 Deberías estar orgulloso. 242 00:16:36,698 --> 00:16:40,135 Aseguremos que la causa por la que pelea es una causa justa. 243 00:16:42,737 --> 00:16:44,739 Consígueme un teléfono por satélite. 244 00:16:44,839 --> 00:16:46,908 Necesito una línea segura. 245 00:16:50,845 --> 00:16:53,315 Necesito que pongas esto en la base de datos de la noche. 246 00:16:53,415 --> 00:16:55,450 Chappelle lo necesitará para su reunión de la mañana. 247 00:16:55,517 --> 00:16:57,819 ¿Por qué me lo das a mí? Es tu informe de situación. 248 00:16:58,853 --> 00:17:02,490 - Estoy en otra cosa. - ¿Qué otra cosa? 249 00:17:04,459 --> 00:17:07,929 No tengo que darte explicaciones, Carrie. Hazlo y nada más, por favor. 250 00:17:08,697 --> 00:17:10,565 Sí necesitas darme explicaciones... 251 00:17:10,665 --> 00:17:13,468 ...porque creo que actúas a espaldas de Chappelle para ayudar a Jack Bauer. 252 00:17:18,573 --> 00:17:20,842 ¿Realmente quieres hacer esto, Carrie? 253 00:17:20,942 --> 00:17:24,913 ¿Perjudicarme? Dejé pasar muchas cosas desde que llegaste aquí. 254 00:17:25,046 --> 00:17:27,816 Pero si quieres que me quite los guantes, bien. 255 00:17:31,720 --> 00:17:33,121 ¿Qué sucede aquí? 256 00:17:33,254 --> 00:17:36,257 Me pide que me ocupe de algunas cosas suyas. Quiero saber por qué. 257 00:17:38,526 --> 00:17:40,362 ¿Por qué no quieres decirle? 258 00:17:44,566 --> 00:17:46,134 Eso no le incumbe. 259 00:17:46,234 --> 00:17:50,105 Escucha, díselo, para que podamos seguir trabajando. 260 00:17:53,441 --> 00:17:55,377 Muy bien. 261 00:17:55,477 --> 00:17:59,314 Distrito pidió que actuara como enlace para facilitar el cambio de poder. 262 00:17:59,447 --> 00:18:01,349 Estaré en el teléfono las próximas dos horas. 263 00:18:03,084 --> 00:18:06,221 Suena como un ascenso. Felicitaciones. 264 00:18:11,926 --> 00:18:14,396 - ¿Crees que me creyó? - No. 265 00:18:21,870 --> 00:18:24,005 No, revísalo otra vez. 266 00:18:24,105 --> 00:18:26,675 Necesito que encuentres los hechos. 267 00:18:26,775 --> 00:18:29,477 Aunque necesites a un par de agentes para que te ayuden. 268 00:18:29,644 --> 00:18:31,646 Esto debe ser la primera prioridad. 269 00:18:31,780 --> 00:18:34,883 División me pisa los talones, por alguna razón. 270 00:18:34,950 --> 00:18:36,885 Eso es algo que no necesito en este momento. 271 00:18:37,452 --> 00:18:39,688 - Yo me encargaré. - Muy bien. 272 00:18:39,788 --> 00:18:41,656 - Sr. Chappelle. - Sí, Carrie. 273 00:18:42,691 --> 00:18:45,226 En mi opinión, Tony Almeida no es competente para dirigir la UAT. 274 00:18:46,428 --> 00:18:48,930 - ¿Por qué? - Puso a Michelle a trabajar en secreto. 275 00:18:50,065 --> 00:18:52,000 - ¿Haciendo qué? - No puedo decir con seguridad. 276 00:18:52,133 --> 00:18:54,903 Pero creo que los dos aún tratan de ayudar a Jack Bauer. 277 00:18:57,872 --> 00:18:59,608 Gracias. 278 00:19:15,357 --> 00:19:17,325 Vas a estar bien. 279 00:19:19,661 --> 00:19:21,363 Aquí tienes. Gracias. 280 00:19:22,831 --> 00:19:23,865 Almeida. 281 00:19:23,898 --> 00:19:25,800 - Tony, habla Jack. - ¿Qué está pasando? 282 00:19:25,934 --> 00:19:28,236 ¿El presidente sigue aplazando el ataque? 283 00:19:28,370 --> 00:19:30,205 No, las cosas han empeorado mucho. 284 00:19:30,338 --> 00:19:32,307 No se anunció aún, pero Palmer fue retirado. 285 00:19:32,440 --> 00:19:34,175 ¿Cómo, "retirado"? 286 00:19:34,309 --> 00:19:36,244 Su gabinete invocó la 25ta. Enmienda... 287 00:19:36,378 --> 00:19:39,514 ...porque él quería esperar confirmación sobre la grabación de Chipre. 288 00:19:39,648 --> 00:19:41,449 Prescott es ahora el presidente. 289 00:19:41,516 --> 00:19:45,086 Estoy listo para llevarte prueba de que esa grabación fue fabricada. 290 00:19:45,186 --> 00:19:46,688 ¿Prescott ni siquiera nos escuchará? 291 00:19:46,755 --> 00:19:48,990 No, te estoy diciendo que no la esperará. 292 00:19:49,124 --> 00:19:51,493 Tráeme esa prueba lo más rápido posible y llamaré a Prescott. 293 00:19:51,559 --> 00:19:55,830 Empieza por enviar un helicóptero a la dirección que me diste. Tengo a Hewitt. 294 00:19:55,930 --> 00:19:57,332 ¿Confirmas que él hizo la grabación? 295 00:19:57,399 --> 00:20:02,170 - Sí, absolutamente. - ¿Declarará? 296 00:20:02,270 --> 00:20:03,505 Estamos trabajando en eso. 297 00:20:03,638 --> 00:20:07,008 Jack, si voy a Chappelle y solicito un helicóptero para ti, me lo negará. 298 00:20:07,075 --> 00:20:10,045 - Tiene órdenes del Distrito. - Ocúpate de eso, Tony. 299 00:20:10,178 --> 00:20:11,780 Tenemos bombarderos en el aire. 300 00:20:11,880 --> 00:20:14,215 Hewitt es nuestra única posibilidad de detener esto. Por favor. 301 00:20:14,349 --> 00:20:17,152 - Muy bien, haré lo posible. - Gracias, Tony. 302 00:20:17,252 --> 00:20:20,255 Lo sé, Alex. comprendo tu preocupación... 303 00:20:20,422 --> 00:20:23,258 ...pero el hecho es que ambos cometimos un error. 304 00:20:24,059 --> 00:20:27,362 Pero tenemos suerte porque nos necesitan. 305 00:20:27,429 --> 00:20:30,598 Cualquier trato que yo haga, te incluirá a ti y viceversa. 306 00:20:30,732 --> 00:20:33,134 Recuerda, estamos en esto juntos. 307 00:20:33,234 --> 00:20:38,006 - ¿Está segura de esto? - Querido, jamás te mentiría. 308 00:20:38,073 --> 00:20:39,841 Pero debes recordar una sola cosa. 309 00:20:39,975 --> 00:20:42,711 Soy la única que cuida tus intereses. 310 00:20:42,844 --> 00:20:45,981 Nadie más. Sé cómo funcionan estas cosas. 311 00:20:46,081 --> 00:20:49,150 Nada más haz lo que yo digo y todo resultará bien. 312 00:20:49,250 --> 00:20:51,553 - ¿Qué hay con él? - No te preocupes por él. 313 00:20:51,686 --> 00:20:54,956 Yo me encargaré del agente Bauer. Él no será un problema. 314 00:20:55,090 --> 00:20:57,025 Está muy abajo en la cadena alimenticia. 315 00:20:58,994 --> 00:21:01,863 Entonces, si yo hago esto, ¿Ud. puede evitar que vaya a la cárcel? 316 00:21:01,963 --> 00:21:04,232 Definitivamente. 317 00:21:04,366 --> 00:21:07,035 Se te otorgará inmunidad total, tal como te prometí. 318 00:21:07,102 --> 00:21:09,104 ¿De acuerdo? 319 00:21:16,778 --> 00:21:19,281 Muy bien, Jack, esto se hará así: 320 00:21:19,381 --> 00:21:21,316 Él se entregará y declarará. 321 00:21:21,483 --> 00:21:23,918 Puede demostrar la tecnología en pocos minutos. 322 00:21:28,189 --> 00:21:29,457 Bien. 323 00:21:30,692 --> 00:21:33,428 El helicóptero viene en camino. 324 00:21:39,534 --> 00:21:40,969 Oíste lo que dijo Chappelle. 325 00:21:41,069 --> 00:21:43,738 No nos permitirá usar un helicóptero si es para Jack. 326 00:21:43,805 --> 00:21:47,275 Sí, pero Jack tiene a Hewitt y Hewitt definitivamente hizo esa grabación. 327 00:21:47,342 --> 00:21:50,512 - Chappelle no puede ignorar eso. - Él puede hacer lo que quiera. 328 00:21:56,151 --> 00:21:57,953 Te llamaré enseguida, Marc. 329 00:21:59,054 --> 00:22:01,456 - ¿Qué? - Jack Bauer acaba de comunicarse. 330 00:22:01,556 --> 00:22:03,458 - ¿En serio? ¿Dónde está? - En North Hollywood. 331 00:22:03,525 --> 00:22:04,793 ¿Qué está haciendo? 332 00:22:04,893 --> 00:22:07,429 Tiene al hombre que fabricó la grabación de Chipre. Quiere traerlo. 333 00:22:07,495 --> 00:22:09,264 Bien, que lo haga. 334 00:22:09,331 --> 00:22:11,666 Ryan, está muy lejos. Necesitamos enviar un helicóptero. 335 00:22:11,800 --> 00:22:15,003 Ya discutimos esto, Tony. No me interesa Bauer. 336 00:22:15,136 --> 00:22:18,740 Persigue un rastro que no lleva a ninguna parte. Estamos en otras cosas. 337 00:22:18,840 --> 00:22:21,076 ¿Qué podría ser más importante que evitar que EE.UU. ataque... 338 00:22:21,176 --> 00:22:23,244 ...basados en información falsa? 339 00:22:25,580 --> 00:22:28,416 El asunto es, Tony, que tienes otro puesto. 340 00:22:30,919 --> 00:22:33,455 ¿Otro puesto? ¿Dónde? 341 00:22:33,521 --> 00:22:36,358 Te avisaré en unos días. Por ahora, puedes irte a casa. 342 00:22:37,225 --> 00:22:40,829 - No puede cambiarme de puesto ahora. - Esta grabación es real. 343 00:22:40,962 --> 00:22:42,964 Vamos a la guerra. 344 00:22:43,098 --> 00:22:45,166 Necesitamos prepararnos para la respuesta doméstica. 345 00:22:45,233 --> 00:22:49,004 Te has convertido en una carga que no puedo permitirme. 346 00:22:49,137 --> 00:22:52,841 Tienes 15 minutos para limpiar tu escritorio e irte. 347 00:23:29,144 --> 00:23:32,180 - ¿Qué estás haciendo? - Se llevaron mi disco con el filtro. 348 00:23:32,280 --> 00:23:35,617 Necesito reconstruir ese archivo para demostrar el proceso. 349 00:23:38,453 --> 00:23:41,056 Bien el programa tiene que descomprimirse. 350 00:23:41,189 --> 00:23:43,892 Tomará unos 20 minutos. 351 00:23:44,025 --> 00:23:45,226 ¿Cómo funcionará? 352 00:23:45,293 --> 00:23:47,062 Les haré una grabación, ahí mismo. 353 00:23:47,128 --> 00:23:49,497 La manipularé, reacomodaré los segmentos. 354 00:23:49,597 --> 00:23:53,034 Tendrá las mismas especificaciones que la de Chipre. Quedarán pasmados. 355 00:23:54,836 --> 00:23:57,572 - Bien. - Y luego podré irme, ¿correcto? 356 00:23:57,672 --> 00:23:59,841 Eso fue lo que ella dijo. 357 00:24:02,444 --> 00:24:03,979 Sí, estarás bien, Alex. 358 00:24:06,348 --> 00:24:08,550 ¿Por qué es tan amable conmigo de pronto? 359 00:24:08,617 --> 00:24:09,651 ¿A qué te refieres? 360 00:24:09,718 --> 00:24:12,220 Hace diez minutos todo era culpa mía. Me llamó traidor. 361 00:24:12,287 --> 00:24:15,523 Y ahora todo es: "Bien, Alex". 362 00:24:20,662 --> 00:24:23,164 - Van a traicionarme. - No vamos a traicionarte. 363 00:24:23,231 --> 00:24:26,201 Sí, claro que sí. Uds. dos hicieron un trato. Me dejarán colgado. 364 00:24:26,334 --> 00:24:29,738 Alex, cálmate. No podemos dejarte colgado. 365 00:24:29,804 --> 00:24:31,806 Tú tienes la prueba. Sin ti, no hay ningún trato. 366 00:24:31,873 --> 00:24:35,210 Bien, lo quiero por escrito. ¿Por qué no me dejan llamar un abogado? 367 00:24:35,343 --> 00:24:38,079 Porque no tenemos tiempo. Ya partieron los bombarderos y empezarán una guerra. 368 00:24:38,146 --> 00:24:40,849 - Alex, tendrás que confiar en mí. - ¿Por qué debería confiar en Ud.? 369 00:24:41,016 --> 00:24:43,785 Quizás tenga razón. ¿Por qué no pide un abogado esperando... 370 00:24:43,918 --> 00:24:45,920 - ...adonde sea que vamos? - ¿Cómo dice? 371 00:24:46,054 --> 00:24:48,290 - Es sólo una llamada. - Correcto. Queremos un abogado. 372 00:24:48,423 --> 00:24:53,828 No. No hago tratos contigo, Alex. Harás tu demostración. 373 00:24:53,962 --> 00:24:57,232 Luego yo te ayudo. Ése es el trato. Nada más. 374 00:25:01,303 --> 00:25:03,104 - Quiero hablar con él en privado. - Espera. Alex. 375 00:25:03,204 --> 00:25:05,473 - Quiero hablar con él. - Te lo dije. Yo arreglé todo. 376 00:25:05,573 --> 00:25:09,644 ¿De qué tiene miedo? Él dijo que soy el único que puede hacer que esto ocurra. 377 00:25:09,778 --> 00:25:12,981 - Quiero hablar con él a solas. - Está bien. Lo que tú quieras. 378 00:25:13,114 --> 00:25:15,483 Yo estaré aquí. 379 00:25:25,327 --> 00:25:27,662 - ¿Qué pasa, Alex? - ¿Ella trata de traicionarme o no? 380 00:25:30,365 --> 00:25:35,804 - No. Trata de ayudarte. - ¿Por qué? Ni siquiera me conoce. 381 00:25:35,870 --> 00:25:41,309 Tal vez piense que te engañaron para hacer algo que no entendías. 382 00:25:41,409 --> 00:25:45,447 Quiere usar su influencia con el presidente para tratar de ayudarte. 383 00:25:45,547 --> 00:25:47,415 ¿Porque cree que soy inocente? 384 00:25:47,549 --> 00:25:52,854 - Sí, tal vez. - Y creo que le caigo bien. 385 00:25:55,557 --> 00:25:57,592 Creo que sí. 386 00:26:25,920 --> 00:26:29,357 - ¿Necesitas ayuda? - No, sólo tengo una maleta. 387 00:26:32,794 --> 00:26:35,597 - Toma tu tiempo. Esperaré en el auto. - Gracias. 388 00:27:11,299 --> 00:27:14,836 ¿Te cambió de puesto? ¿No te dio ninguna explicación? 389 00:27:15,003 --> 00:27:16,871 Chappelle no me quiere aquí. 390 00:27:16,972 --> 00:27:19,441 Él tiene a su propia gente y yo no soy uno de ellos. 391 00:27:19,507 --> 00:27:21,509 ¿Qué vas a hacer? 392 00:27:24,045 --> 00:27:25,347 Tony, es SATCOM. 393 00:27:29,150 --> 00:27:31,753 - Almeida. - Sr. Almeida. Habla David Palmer. 394 00:27:31,820 --> 00:27:34,389 Sr. Presidente. ¿En qué puedo servirle, señor? 395 00:27:34,522 --> 00:27:36,691 Necesito hablar con Jack Bauer. ¿Sabe cómo puedo comunicarme con él? 396 00:27:36,825 --> 00:27:39,928 - ¿Puede esperar, señor? - Sólo un momento. 397 00:27:49,404 --> 00:27:50,972 - ¿Sí? - Jack, habla Tony. 398 00:27:51,773 --> 00:27:53,141 Tengo al Presidente Palmer en la línea para ti. 399 00:27:53,275 --> 00:27:57,245 Bien, comunícame. ¿Cómo vamos con el helicóptero? 400 00:27:57,412 --> 00:27:59,314 - Estoy trabajando en eso. - Trabaja más rápido. 401 00:27:59,381 --> 00:28:02,484 Te comunico. Sr. Presidente, tengo a Jack en la línea. 402 00:28:02,584 --> 00:28:06,021 - Jack, adelante. - ¿Sí, Sr. Presidente? 403 00:28:06,154 --> 00:28:08,923 No sé si te has enterado, pero me han destituido. 404 00:28:09,024 --> 00:28:10,358 Sí, señor, me enteré. Lo siento. 405 00:28:10,425 --> 00:28:13,161 ¿Dónde estás en tu investigación sobre el audio de Chipre? 406 00:28:13,228 --> 00:28:15,997 Sr. Presidente, puedo decirle que el audio de Chipre se fabricó. 407 00:28:16,097 --> 00:28:17,999 Tengo bajo custodia al hombre que lo fraguó. 408 00:28:18,099 --> 00:28:20,068 Lo llevaré a la UAT pronto. Lo comunicaremos... 409 00:28:20,235 --> 00:28:22,837 ...con la Casa Blanca y el Ministerio de Defensa para que declare. 410 00:28:22,971 --> 00:28:26,174 Mientras tanto, la UAT trata de procesar todo lo posible sobre él. 411 00:28:26,241 --> 00:28:29,844 Sr. Presidente, pero hay algo más. 412 00:28:29,978 --> 00:28:31,212 ¿Qué? 413 00:28:32,180 --> 00:28:35,250 Su ex esposa, señor. Sherry. Está aquí conmigo. 414 00:28:35,383 --> 00:28:38,486 ¿Cómo ocurrió eso? 415 00:28:39,521 --> 00:28:43,525 - ¿Jack? - Sí, señor. 416 00:28:43,625 --> 00:28:47,362 - No puedes hablar. - No, señor. 417 00:28:47,429 --> 00:28:52,300 - No confíes en ella. ¿Entiendes? - Sí, Sr. Presidente. 418 00:28:52,400 --> 00:28:55,503 - Deja que hable con ella. - Quiere hablar con Ud. 419 00:29:02,410 --> 00:29:04,379 - ¿David? - ¿Qué tratas de hacer, Sherry? 420 00:29:04,479 --> 00:29:07,749 - Sólo trato de ayudarte. - ¿Cómo puedes ayudarme? 421 00:29:07,882 --> 00:29:09,985 Si querías ayudarme, no debiste haberme mentido. 422 00:29:10,085 --> 00:29:13,822 Ése es el problema, David. No siempre se trata de la verdad. 423 00:29:13,955 --> 00:29:15,857 ¿Y qué significa eso? 424 00:29:15,924 --> 00:29:18,560 La verdad es que la grabación de Chipre se fabricó. 425 00:29:18,660 --> 00:29:21,296 La verdad es que tú estás en lo cierto y ellos están equivocados. 426 00:29:21,396 --> 00:29:24,566 La verdad es que tratas de evitar una guerra innecesaria. 427 00:29:24,666 --> 00:29:27,168 Y Jack Bauer y yo somos los únicos que podemos ayudarte. 428 00:29:28,937 --> 00:29:30,705 No interfieras, Sherry. 429 00:29:30,772 --> 00:29:33,441 Muy bien. Muy bien, David. 430 00:29:33,508 --> 00:29:35,644 Pásame con Jack. 431 00:29:40,382 --> 00:29:41,416 Sí, Sr. Presidente. 432 00:29:41,449 --> 00:29:44,085 Jack, necesito que este hombre declare ahora. 433 00:29:44,219 --> 00:29:47,689 - Entiendo, señor. - Muy bien. Gracias. 434 00:29:47,789 --> 00:29:50,759 - ¿Sigues en la línea, Tony? - Estoy aquí. 435 00:29:50,892 --> 00:29:53,561 - ¿Cuánto tiempo más, Alex? - Unos seis minutos. 436 00:29:53,628 --> 00:29:55,563 - ¿Me oyes, Tony? - Sí. Habla, Jack. 437 00:29:55,664 --> 00:29:58,500 - Necesitamos ese helicóptero ahora. - Entiendo. Lo tendrás. 438 00:29:58,633 --> 00:30:00,001 Gracias. 439 00:30:07,108 --> 00:30:09,311 Necesitaré tu ayuda. 440 00:30:20,488 --> 00:30:22,524 Aún estoy en la casa de los Matheson. 441 00:30:36,605 --> 00:30:38,974 - ¿Dónde está, señor? - ¿Dónde está qué? 442 00:30:40,408 --> 00:30:43,979 Por favor, David, no me obligue a hacer esto. 443 00:30:45,013 --> 00:30:46,982 Deme el teléfono. 444 00:31:06,201 --> 00:31:08,336 - Ponga a Pierce bajo arresto. - Mike, no. 445 00:31:10,238 --> 00:31:13,975 - Yo lo forcé a que me lo consiguiera. - Ud. no forzó a nadie. 446 00:31:15,644 --> 00:31:19,814 Qué vergüenza, ponernos a ambos en esta posición. 447 00:31:19,881 --> 00:31:23,018 Tú deberías arriesgarte por mí. En vez de eso, lo hizo Aaron. 448 00:31:23,151 --> 00:31:25,654 Traté de ser un amigo para Ud., señor. 449 00:31:25,720 --> 00:31:28,290 No quiero un amigo. 450 00:31:28,423 --> 00:31:30,425 Necesito alguien que haga lo correcto. 451 00:31:35,330 --> 00:31:36,798 Lo lamento, Aaron. 452 00:31:38,500 --> 00:31:40,669 No tiene nada de que lamentarse, Sr. Presidente. 453 00:33:01,816 --> 00:33:03,885 Agente, ¿es usted? 454 00:33:17,599 --> 00:33:19,234 ¿Hola? 455 00:33:29,344 --> 00:33:30,378 Dessler. 456 00:33:30,545 --> 00:33:33,448 - ¿Estás lista? - Sí. 457 00:33:34,582 --> 00:33:36,084 Muy bien. Procedamos. 458 00:33:45,226 --> 00:33:47,295 Señor, Rudin lo necesita. Está en la sala de espera 2. 459 00:33:47,362 --> 00:33:51,566 - Dile que me llame. - El intercomunicador no funciona ahí. 460 00:33:51,733 --> 00:33:53,668 Muy bien, voy para allá. 461 00:34:20,795 --> 00:34:22,330 ¿Dónde está Rudin? 462 00:34:32,941 --> 00:34:35,377 Yo me encargo aquí. Envía el helicóptero a recoger a Jack. 463 00:34:58,033 --> 00:35:00,568 - ¿Cuándo llegará su gente? - Pronto. 464 00:35:02,771 --> 00:35:04,239 Escuche, Jack. 465 00:35:04,372 --> 00:35:08,576 No es sólo por mi interés egoísta que trato de zafarme de todo esto. 466 00:35:08,710 --> 00:35:10,312 ¿En serio? 467 00:35:10,445 --> 00:35:14,082 No sería bueno para el presidente Palmer que su ex esposa estuviese implicada. 468 00:35:14,215 --> 00:35:16,718 Entonces, ahora le preocupa su presidencia. 469 00:35:19,321 --> 00:35:21,089 A la luz de lo ocurrido hoy... 470 00:35:21,189 --> 00:35:24,159 ...mis resentimientos parecen obscenamente mezquinos. 471 00:35:26,461 --> 00:35:28,730 No sé qué estaba pensando. 472 00:35:30,165 --> 00:35:32,534 Hay algo que no le he dicho todavía sobre el Sr. Palmer. 473 00:35:33,868 --> 00:35:36,671 - ¿El Sr. Palmer? - Sí. El Sr. Palmer. 474 00:35:37,706 --> 00:35:39,841 Su gabinete invocó la 25ta. Enmienda... 475 00:35:40,008 --> 00:35:41,876 - ...hace menos de una hora. - ¿Cómo? 476 00:35:41,977 --> 00:35:45,981 - Prescott es el presidente ahora. - ¡Dios mío! 477 00:35:47,983 --> 00:35:49,451 Logró lo que quería. 478 00:35:49,517 --> 00:35:51,519 - Sí. - Jack, habla Tony. 479 00:35:51,620 --> 00:35:53,922 El helicóptero está por salir. Llegará en 20 minutos. 480 00:35:54,022 --> 00:35:55,390 ¿Chappelle está con nosotros entonces? 481 00:35:56,258 --> 00:35:57,559 No exactamente. 482 00:35:57,592 --> 00:35:59,327 - ¿Qué quieres decir? - Es mejor que no lo sepas. 483 00:35:59,461 --> 00:36:02,631 Bien. Tony, tendrás que involucrar al ministro de justicia. 484 00:36:02,731 --> 00:36:03,798 ¿Para qué? 485 00:36:03,932 --> 00:36:05,433 La Sra. Palmer tratará de conseguir un trato. 486 00:36:05,567 --> 00:36:08,103 - ¿Un trato? - El testimonio de Hewitt la incrimina. 487 00:36:08,203 --> 00:36:09,938 Me aseguraré de tener todo. 488 00:36:10,005 --> 00:36:12,807 Esto debe funcionar perfectamente. No hay margen de error aquí. 489 00:36:12,941 --> 00:36:14,609 Sí, lo sé. 490 00:36:18,446 --> 00:36:20,482 ¿Qué fue eso de que trataré de conseguir un trato? 491 00:36:20,582 --> 00:36:24,119 Le expliqué que Alex no diría nada sin mi permiso. 492 00:36:24,219 --> 00:36:27,055 Sra. Palmer, lo único que me importa ahora... 493 00:36:27,188 --> 00:36:28,290 ...es que convenza a Prescott... 494 00:36:28,490 --> 00:36:30,659 ...y al estado mayor de que fraguó el audio de Chipre. 495 00:36:31,259 --> 00:36:33,828 Después de eso, Ud. puede tratar de conseguir el trato que quiera. 496 00:36:33,962 --> 00:36:35,463 Eso no fue lo que discutimos. 497 00:36:35,597 --> 00:36:38,600 - Lo siento. Así son las cosas. - Pues, ya veremos. 498 00:36:38,733 --> 00:36:41,703 Sra. Palmer, las conversaciones terminan aquí. 499 00:36:41,770 --> 00:36:44,172 Ud. no habla con él otra vez. ¿Me entiende? 500 00:36:47,108 --> 00:36:49,110 No me ponga a prueba, Sra. Palmer. 501 00:36:51,279 --> 00:36:53,915 Siéntese en el sofá. 502 00:37:55,744 --> 00:37:57,679 Sabes que todo esto es culpa tuya, ¿verdad? 503 00:38:01,816 --> 00:38:04,219 Carla probablemente estaría viva si no fuera por ti. 504 00:38:05,654 --> 00:38:07,656 Probablemente. 505 00:38:14,296 --> 00:38:17,232 ¿Crees que yo quería lastimarla? No quería eso. 506 00:38:18,633 --> 00:38:20,702 Yo la amaba. 507 00:39:13,455 --> 00:39:14,823 UAT, Dessler. 508 00:39:14,923 --> 00:39:17,125 Habla Kim Bauer. Necesito hablar con mi padre. 509 00:39:17,192 --> 00:39:19,160 Kim, tu papá no está aquí ahora. 510 00:39:19,294 --> 00:39:21,796 Encuéntrelo, por favor. Es una emergencia. 511 00:39:21,863 --> 00:39:24,032 Muy bien. Espera. 512 00:39:33,375 --> 00:39:35,844 - Sí, Tony. - No, Jack, habla Michelle. 513 00:39:35,910 --> 00:39:38,280 - Tu hija está en la otra línea. - Bien. Comunícala. 514 00:39:40,815 --> 00:39:42,817 - Bien, Kim, adelante. - Papá... 515 00:39:42,918 --> 00:39:45,921 - ¿Qué pasa, tesoro? - Estoy en la casa de los Matheson. 516 00:39:46,087 --> 00:39:49,324 Gary estaba aquí. Tiene un arma. 517 00:39:49,424 --> 00:39:52,594 Mató al agente que me trajo. 518 00:39:52,694 --> 00:39:55,864 - ¿Dónde está ahora? - Está desmayado. Lo golpeé. 519 00:39:55,997 --> 00:39:58,700 - Bien, sal de la casa. - ¿Y si lo maté? 520 00:39:58,833 --> 00:40:01,469 No importa, tesoro. Sal de la casa, ahora mismo. 521 00:40:01,603 --> 00:40:07,242 - Bien. ¡Dios! ¡No! - Kim, ¿qué ocurre? 522 00:40:07,309 --> 00:40:09,411 - ¡Se está moviendo! - Toma su arma. 523 00:40:09,544 --> 00:40:11,513 La tengo. 524 00:40:16,418 --> 00:40:18,486 - Dispárale. - ¿Cómo? 525 00:40:18,620 --> 00:40:20,388 - Dispárale. - No puedo. 526 00:40:20,522 --> 00:40:23,959 Kim, quiero que le apuntes al pecho y jales el gatillo, ahora. 527 00:40:24,092 --> 00:40:25,327 No, no puedo. 528 00:40:26,962 --> 00:40:28,530 Kim, dispárale ahora. 529 00:40:30,131 --> 00:40:33,568 Kim. Pequeña desgraciada. 530 00:40:37,505 --> 00:40:42,243 ¿Kim? Kim, ¿puedes oírme? 531 00:40:42,344 --> 00:40:45,146 - Papá. - ¿Lo hiciste? 532 00:40:45,280 --> 00:40:46,915 Sí. 533 00:40:49,918 --> 00:40:50,752 Otra vez. 534 00:40:50,952 --> 00:40:53,588 Quiero que le dispares otra vez. 535 00:40:58,159 --> 00:41:00,095 Dispárale otra vez ahora, Kim. 536 00:41:02,631 --> 00:41:04,566 Dispárale otra vez ahora. 537 00:41:33,061 --> 00:41:35,463 - Papá... - ¿Está muerto? 538 00:41:35,597 --> 00:41:38,300 - Sí. - Bien, tesoro. Escúchame. 539 00:41:38,366 --> 00:41:40,302 Enviaré a alguien por ti ahora. 540 00:41:40,402 --> 00:41:43,204 Quiero que bajes y los esperes. ¿Puedes hacer eso? 541 00:41:43,371 --> 00:41:45,974 - Sí. - Muy bien, chiquita, apúrate. 542 00:41:54,783 --> 00:41:55,617 ¿Adónde vas, Alex? 543 00:41:55,817 --> 00:41:57,519 Esto está demorando demasiado. Ya no confío en Ud. 544 00:41:57,719 --> 00:41:59,988 No seas ridículo. Todos andan tras de ti. 545 00:42:00,055 --> 00:42:02,290 Kingsley, el gobierno, somos los únicos que podemos ayudarte. 546 00:42:02,357 --> 00:42:04,326 Sin nosotros, no tienes ninguna posibilidad. 547 00:42:09,864 --> 00:42:12,667 - Kate, habla Jack Bauer. - ¿Está todo bien? 548 00:42:12,767 --> 00:42:14,836 No. Necesito tu ayuda. 549 00:42:14,936 --> 00:42:16,671 Mi hija está involucrada en un tiroteo en defensa propia. 550 00:42:16,805 --> 00:42:19,507 Creo que está en shock. Necesito que lleves al agente... 551 00:42:19,574 --> 00:42:23,511 ...que dejé contigo y vayas por ella y la lleves a la UAT. 552 00:42:23,612 --> 00:42:27,682 - Lo siento. Envié al agente a su casa. - ¡Maldita sea! 553 00:42:27,816 --> 00:42:29,184 No sé qué hacer. 554 00:42:29,284 --> 00:42:31,419 Yo puedo ir a buscar a Kim. 555 00:42:31,519 --> 00:42:33,188 - ¿Puedes hacerlo? - Sí. 556 00:42:33,321 --> 00:42:37,792 Por favor, llama a la policía y diles que te encuentren en Bluetree Drive 12. 557 00:42:37,926 --> 00:42:39,894 - Es en tu barrio. ¿Sabes dónde es? - Sí. 558 00:42:39,995 --> 00:42:42,864 - Bien, llamaré a la UAT ahora. - Yo saldré ahora mismo. 559 00:42:42,998 --> 00:42:44,633 Por favor, Kate, apúrate. 560 00:42:46,568 --> 00:42:48,870 - Salga de mi camino. - No. 561 00:42:48,937 --> 00:42:52,374 ¡Alex, sigue trabajando! ¡Sherry, aléjese de él! 562 00:42:52,440 --> 00:42:56,378 Habla Jack Bauer. Necesito hablar con Tony Almeida y Michelle Dessler. 563 00:42:56,444 --> 00:42:57,712 ¡Sí, es una emergencia! 564 00:42:59,748 --> 00:43:01,850 Alex, escucha... 565 00:43:12,794 --> 00:43:14,296 ¡Ayúdeme! 566 00:44:07,200 --> 00:44:10,200 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net