1 00:00:12,501 --> 00:00:14,711 Previamente en 24... 2 00:00:14,905 --> 00:00:17,820 Alguien acaba de dejar un cadáver infectado por el virus. 3 00:00:18,014 --> 00:00:20,426 Según la autopsia, al final de la 1a. semana, 4 00:00:20,528 --> 00:00:23,230 un 9% de la población de Los Ángeles podría ser infectada 5 00:00:23,326 --> 00:00:25,030 Eso es alrededor de 1 millón de personas. 6 00:00:25,240 --> 00:00:28,242 Queremos la liberación de Ramón Salazar. 7 00:00:28,338 --> 00:00:31,551 Si se niegan a cooperar, se extenderá el virus. 8 00:00:31,747 --> 00:00:34,153 Jack, conoces a Salazar mejor que cualquiera aquí presente. 9 00:00:34,252 --> 00:00:35,360 ¿Con quien crees que tratamos? 10 00:00:35,460 --> 00:00:40,173 Sin dudas con su hermano. Héctor es el segundo al mando. Reemplazó a Ramón cuando lo apresamos. 11 00:00:40,369 --> 00:00:42,078 ¿Hiciste la llamada telefónica al FBI? 12 00:00:42,173 --> 00:00:43,582 Sí, lo hice. 13 00:00:43,876 --> 00:00:45,085 ¿Y con respecto a nuestro niño? 14 00:00:45,382 --> 00:00:46,584 Estoy observándolo. 15 00:00:47,289 --> 00:00:49,188 ¿Que es esto, estás loco? ¿Tu vendes droga? 16 00:00:49,392 --> 00:00:53,403 Este tipo me paga 5000 para cruzar la frontera con la droga. 17 00:00:53,502 --> 00:00:54,705 Lo hice anoche. 18 00:00:54,806 --> 00:00:57,107 Hoy la entrego y recojo los 5000. 19 00:00:57,211 --> 00:00:58,814 ¿Cuándo recibió el FBI esta llamada? 20 00:00:59,014 --> 00:01:00,419 Hace 20 minutos aproximadamente. 21 00:01:00,616 --> 00:01:02,223 ¿Y no se sabe con quien estamos tratando? 22 00:01:02,425 --> 00:01:04,425 Es una voz distorsionada en una línea abierta. 23 00:01:04,525 --> 00:01:06,131 ¿Se cancelará el debate? 24 00:01:06,232 --> 00:01:09,043 Se preguntan si debemos permanecer en Los Ángeles. 25 00:01:09,144 --> 00:01:12,346 Chase, ningún día es día correcto. 26 00:01:12,445 --> 00:01:16,156 Habíamos dicho que se lo diríamos si permanecíamos juntos más de dos meses. 27 00:01:16,254 --> 00:01:17,264 Dentro de poco serán tres meses. 28 00:01:17,864 --> 00:01:19,767 Porqué no se lo decimos de una buena vez por todas? 29 00:01:21,171 --> 00:01:22,168 Escucha Jack. 30 00:01:22,272 --> 00:01:24,074 Estuviste con Salazar durante 6 meses. 31 00:01:24,179 --> 00:01:26,579 Sé lo que te han hecho. Te ves muy mal. 32 00:01:28,590 --> 00:01:30,292 Estoy preocupado por ti, Jack. 33 00:01:31,190 --> 00:01:33,301 Nunca volverás a ser el mismo. 34 00:01:45,630 --> 00:01:50,242 Lo que sigue pasa entre 14h y 15h. 35 00:03:10,531 --> 00:03:14,540 El Presidente no tomará ninguna decisión antes de que sepamos con quien tratamos, entonces... 36 00:03:14,642 --> 00:03:16,250 Déme todos los parámetros, Tony. 37 00:03:17,152 --> 00:03:20,053 En general, tenemos que responder a una demanda terrorista: 38 00:03:20,158 --> 00:03:23,562 alguien próximo a Ramón Salazar, pensamos en su hermano Héctor, 39 00:03:23,665 --> 00:03:24,666 quiere su liberación. 40 00:03:24,869 --> 00:03:29,274 Si no obedecemos, van a liberar un virus mortal que actúa muy rápidamente. 41 00:03:29,476 --> 00:03:32,281 Cómo saben que esta gente está realmente en posesión de tal virus? 42 00:03:32,390 --> 00:03:34,393 Tenemos a la doctora Sunny Macer en línea. 43 00:03:34,588 --> 00:03:38,297 Es la directora técnica del NHS (Nacional Health Service). Le dejo responder. 44 00:03:38,404 --> 00:03:40,407 Sr. Palmer, hace aproximadamente una hora, 45 00:03:40,507 --> 00:03:42,709 un cadáver fue dejado anónimamente en nuestras oficinas. 46 00:03:42,814 --> 00:03:47,418 Estaba infectado por un virus activo immuno de tipo 3, deliberadamente introducido en este cuerpo. 47 00:03:47,621 --> 00:03:52,433 Este virus mata después de 24 horas de exposición y no hay antídoto o de vacuna conocida. 48 00:03:52,638 --> 00:03:55,641 Lo que especialmente preocupa, es la velocidad a la cual actúa. 49 00:03:56,147 --> 00:03:56,842 Observe. 50 00:03:57,744 --> 00:03:59,048 Como pueden notarlo, 51 00:03:59,152 --> 00:04:00,852 permanece latente durante las primeras horas, 52 00:04:00,954 --> 00:04:02,257 pero una vez que se declaran los síntomas, 53 00:04:02,358 --> 00:04:03,661 consume al huésped rápidamente. 54 00:04:04,362 --> 00:04:07,572 Nuestra oficina enviará las primeras proyecciones de las pérdidas 55 00:04:07,767 --> 00:04:09,576 en el caso de que el virus tomara contacto con la naturaleza. 56 00:04:09,876 --> 00:04:13,587 Y Wayne, debo decir que son bastante siniestras. 57 00:04:13,687 --> 00:04:14,991 No comprendo. 58 00:04:15,193 --> 00:04:18,094 Creía que sabíamos que amenazas biológicas existían. 59 00:04:18,299 --> 00:04:22,502 Cómo que repentinamente nos encontramos contra la pared? 60 00:04:22,610 --> 00:04:23,806 Sin que incluso nuestros radares nos den un aviso? 61 00:04:23,909 --> 00:04:26,616 Es una fuente de virus a la cual nunca hemos atendido. 62 00:04:26,720 --> 00:04:28,121 La autopsia confirmó que el virus ha sido programado 63 00:04:28,221 --> 00:04:31,630 para matar 10 veces más rápidamente que su genotipo ordinario. 64 00:04:32,428 --> 00:04:34,632 Ok, ok, veo. 65 00:04:34,940 --> 00:04:38,143 Sr., no puedo destacar lo suficiente cuánto devastador sería 66 00:04:38,240 --> 00:04:40,448 que este virus sea liberado por los terroristas. 67 00:04:41,955 --> 00:04:45,062 Considerando esta información, ¿Cuales son las opciones que tiene el Presidente? 68 00:04:45,357 --> 00:04:47,870 La política de los Estados Unidos es inquebrantable, 69 00:04:47,971 --> 00:04:49,671 no cedemos a ninguna exigencia terrorista, 70 00:04:49,768 --> 00:04:51,674 y conozco bien al Presidente, Tony: 71 00:04:51,775 --> 00:04:54,484 nunca liberará a Salazar. 72 00:04:55,284 --> 00:04:56,890 Poco importa la amenaza. 73 00:04:57,394 --> 00:05:00,093 No podemos perder tiempo sobre cuestiones de protocolo hoy. 74 00:05:00,195 --> 00:05:02,399 Se nos dieron cinco horas para cumplir. 75 00:05:02,504 --> 00:05:04,705 Si queremos encontrar esta gente y detener la amenaza, 76 00:05:04,807 --> 00:05:06,813 la CTU debe tener todos los recursos a su disposición. 77 00:05:06,912 --> 00:05:07,820 Los tendrán. 78 00:05:07,915 --> 00:05:11,322 Ok, si no discutiremos nada más, me gustaría que mi equipo reanudara el trabajo. 79 00:05:11,421 --> 00:05:12,827 - De acuerdo - Gracias. 80 00:05:16,537 --> 00:05:17,238 Bauer. 81 00:05:17,336 --> 00:05:18,645 Papá, soy yo. 82 00:05:18,741 --> 00:05:19,747 ¿Que pasa, Kim? 83 00:05:19,845 --> 00:05:21,547 Adam y yo encontramos algo sobre Goss. 84 00:05:21,753 --> 00:05:24,156 Estamos trabajando. Deberíamos tener su dirección pronto. 85 00:05:24,257 --> 00:05:25,358 Ok, buen trabajo. 86 00:05:25,561 --> 00:05:27,960 Y, papá, querría hablarte de una cosa. 87 00:05:28,570 --> 00:05:29,767 ¿Qué? ¿Algo está mal? 88 00:05:29,865 --> 00:05:32,778 No, me preguntaba si pudiera subir para verte algunos minutos. 89 00:05:32,872 --> 00:05:34,679 Es personal. 90 00:05:35,283 --> 00:05:38,288 Mi corazón, ahora no es un buen momento. 91 00:05:38,385 --> 00:05:39,791 En cuanto tengo un momento, bajo. ¿Ok? 92 00:05:40,089 --> 00:05:41,195 Si, gracias. 93 00:05:43,405 --> 00:05:44,606 Tengo un asunto que atender. 94 00:05:45,709 --> 00:05:47,213 No te has drogado, o si? 95 00:05:47,410 --> 00:05:49,512 ¿Qué? ¿Crees que podrías ocultármelo? 96 00:05:49,618 --> 00:05:50,915 No intento ocultártelo. 97 00:05:51,121 --> 00:05:52,226 Intento parar. 98 00:05:52,319 --> 00:05:53,928 Ok. No se detiene así fácilmente, Jack. 99 00:05:54,123 --> 00:05:56,837 Salí temporalmente. 100 00:05:57,036 --> 00:05:58,739 Ahora es momento de escuchar. 101 00:05:58,941 --> 00:06:00,639 Este no parece ser el momento. 102 00:06:00,744 --> 00:06:02,650 Hoy no es un buen día para ti 103 00:06:02,745 --> 00:06:03,749 para corregirte. 104 00:06:03,949 --> 00:06:05,758 Porque trabaja con Chloé y encuentras 105 00:06:05,856 --> 00:06:07,664 la forma de ubicar a Héctor Salazar? 106 00:06:08,157 --> 00:06:09,869 Que es lo que no va con el tratamiento a base de metadona? 107 00:06:10,067 --> 00:06:12,471 De acuerdo, eso toma un poco de tiempo, pero funciona. 108 00:06:13,871 --> 00:06:17,584 No quiero que se mencione en mi expediente, me entiendes? 109 00:06:18,883 --> 00:06:22,492 Eres única persona que lo sabe por el momento y quiero que permanezca así. 110 00:06:22,597 --> 00:06:24,497 No tienes que tener vergüenza de eso. 111 00:06:24,600 --> 00:06:25,699 Fue para cumplir con tu deber. 112 00:06:25,901 --> 00:06:27,712 Convertirse en adicto era el único medio de acercarse a Salazar 113 00:06:27,809 --> 00:06:29,007 y nadie te acusaría. 114 00:06:29,215 --> 00:06:32,824 Sé lo que necesito, Chase. Final de la conversación. 115 00:06:33,124 --> 00:06:34,225 Volvamos a trabajar. 116 00:06:35,932 --> 00:06:36,626 Si 117 00:06:46,150 --> 00:06:46,856 ¿Chase? 118 00:06:47,158 --> 00:06:47,656 ¿Qué? 119 00:06:48,161 --> 00:06:50,829 Estoy observando el informe de los Servicios de Salud. 120 00:06:50,941 --> 00:06:51,572 ¿Que hay de nuevo? 121 00:06:51,672 --> 00:06:53,570 El Gobierno no sabe cuando puede ocurrir. 122 00:06:53,673 --> 00:06:56,078 Salazar está completamente solo, poco importa si es peligroso. 123 00:06:56,179 --> 00:06:58,179 No pienses demasiado en eso, Chloé. Actuamos en función de las órdenes 124 00:06:58,278 --> 00:06:59,985 y por el momento se trata de encontrar quién transporta este virus. 125 00:07:00,088 --> 00:07:01,890 ¿Encontrar quien lo transporta? ¿En cuatro horas? 126 00:07:02,087 --> 00:07:04,296 Vaya, Chase, es imposible, veamos. 127 00:07:04,495 --> 00:07:06,265 Si nos pasamos nuestro tiempo discutiendo, en efecto. 128 00:07:06,588 --> 00:07:09,434 ¿Qué hay de nuevo respecto a la lista de asociados de Goss? 129 00:07:09,708 --> 00:07:10,508 Kim se está ocupando en este momento. 130 00:07:13,216 --> 00:07:17,626 Ok, voy a ver el informe de autopsia. Verifica si nos olvidamos de algo. 131 00:07:17,829 --> 00:07:18,630 De acuerdo. 132 00:07:30,159 --> 00:07:31,463 Aquí están los archivos sobre Goss. 133 00:07:35,267 --> 00:07:37,775 Te escuché hablándole a tu padre cuando estaba en su oficina. 134 00:07:39,580 --> 00:07:41,484 ¿Por qué quieres decírselo hoy? 135 00:07:42,184 --> 00:07:43,692 Porque no es un gran problema. 136 00:07:44,490 --> 00:07:46,998 Lo es, porque no solo trabajo para él 137 00:07:47,103 --> 00:07:49,406 sino también, porque soy un agente federal. 138 00:07:49,503 --> 00:07:50,710 Es la última cosa que querría para su hija. 139 00:07:50,811 --> 00:07:51,813 ¿Cómo puedes saber eso? 140 00:07:51,909 --> 00:07:53,112 Lo sé. 141 00:07:53,213 --> 00:07:55,322 Habla de algunas cosas. 142 00:07:56,723 --> 00:07:58,924 De lo que no hizo para ti, 143 00:07:59,431 --> 00:08:00,534 De tu madre... 144 00:08:02,735 --> 00:08:04,743 Piensa que un agente federal no puede tener 145 00:08:04,840 --> 00:08:06,342 una relación amorosa fuera del trabajo. 146 00:08:06,450 --> 00:08:08,953 No has pensado nunca que él podría estar contento? 147 00:08:09,753 --> 00:08:12,157 Que su hija esté con alguien de quien esté enamorada? 148 00:08:13,860 --> 00:08:17,071 ¿Escucha, yo también te amo, ok? 149 00:08:17,168 --> 00:08:20,179 Pienso que hoy no es un buen día, es todo. 150 00:08:20,279 --> 00:08:22,586 Chase, necesito una copia de esta lista. 151 00:08:31,107 --> 00:08:32,607 ¿Ok, a que corresponden estos documentos? 152 00:08:32,905 --> 00:08:35,511 Esto es doméstico y eso es judicial 153 00:08:35,617 --> 00:08:37,019 Ok, perfecto. 154 00:08:54,157 --> 00:08:56,467 - ¡Hey, papá! - Hey, mi querida. 155 00:08:56,562 --> 00:08:57,766 ¿Estás bien? 156 00:08:57,870 --> 00:09:00,076 Sí, sí. ¿Qué pasa? 157 00:09:00,180 --> 00:09:01,781 Chase me dijo que estabas muy estresado 158 00:09:03,083 --> 00:09:05,088 Estresado, que es lo que quiere decir? 159 00:09:05,188 --> 00:09:05,887 Sabes... 160 00:09:06,186 --> 00:09:08,897 Salazar y la amenaza terrorista. 161 00:09:09,695 --> 00:09:10,802 Si 162 00:09:10,997 --> 00:09:14,107 Si, pero creo llegaremos a tener eso bajo control. Es solo que hay mucho trabajo para hacer. 163 00:09:14,410 --> 00:09:16,111 ¿Dime, puedo hablarte ahora? 164 00:09:16,210 --> 00:09:18,219 Si, por supuesto, entra. 165 00:09:19,323 --> 00:09:20,220 Siéntate. 166 00:09:30,452 --> 00:09:32,257 ¿Que hay? 167 00:09:33,659 --> 00:09:35,663 Después de todo aquello por lo que pasamos, 168 00:09:35,958 --> 00:09:38,867 tengo dificultades para esconderte algunas cosas... 169 00:09:40,874 --> 00:09:42,179 ¿Ok, de que se trata? 170 00:09:45,783 --> 00:09:48,588 Chase y yo, salimos juntos desde hace algún tiempo... 171 00:09:48,894 --> 00:09:50,899 y comienza a ponerse serio 172 00:10:04,426 --> 00:10:06,734 Creo que esperaba un buen momento para decírtelo 173 00:10:06,836 --> 00:10:10,241 pero tenía miedo que eso generara un problema entre ustedes dos. 174 00:10:13,052 --> 00:10:14,955 Veo... 175 00:10:16,556 --> 00:10:19,070 ¿Desde hace cuánto tiempo que están juntos? 176 00:10:20,471 --> 00:10:21,670 Tres meses. 177 00:10:26,183 --> 00:10:28,084 El realmente me importa, papá. 178 00:10:35,106 --> 00:10:36,605 ¿Entonces, que es lo que piensas? 179 00:10:38,216 --> 00:10:40,112 No sé que pensar. 180 00:10:41,816 --> 00:10:43,623 Estoy muy sorprendido. 181 00:10:44,524 --> 00:10:47,930 Y estoy triste, estoy un poco perturbado con todo lo que pasa... 182 00:10:48,035 --> 00:10:50,138 Lo sé, pero... 183 00:10:51,347 --> 00:10:53,953 Olvídate eso, quería que estés informado. 184 00:10:54,054 --> 00:10:56,452 No, no, estoy contento de que me lo hayas dicho. 185 00:10:56,659 --> 00:10:57,158 Ok. 186 00:10:58,161 --> 00:11:00,262 - Te amo. - Yo también. 187 00:11:13,999 --> 00:11:14,798 Se lo dije. 188 00:11:16,001 --> 00:11:17,105 ¿Que dijo? 189 00:11:18,908 --> 00:11:20,015 Nada. 190 00:11:30,636 --> 00:11:32,328 - Dessler. - Michelle, es Sunny. 191 00:11:32,428 --> 00:11:34,142 Creo que encontré algo que podría ayudarles. 192 00:11:34,445 --> 00:11:34,944 ¿Que es? 193 00:11:35,049 --> 00:11:37,050 Encontré algo de curioso en el cuerpo de Goss... 194 00:11:37,151 --> 00:11:40,156 Encontré una partícula de virus sin metabolismo. 195 00:11:40,261 --> 00:11:45,073 Es como si el virus se hubiera transportado en forma cristalizada. 196 00:11:45,172 --> 00:11:48,081 Quizá debamos lo que buscamos sea un polvo blanco. 197 00:11:48,281 --> 00:11:51,790 Entonces, se vería como una bolsa de cocaína o heroína? 198 00:11:51,890 --> 00:11:53,091 Sí, ese podría ser el truco. 199 00:11:53,193 --> 00:11:54,995 Alguien pensaría que vende una bolsa de coca 200 00:11:55,200 --> 00:11:57,099 mientras que en realidad se trata del virus. 201 00:11:57,705 --> 00:12:00,810 ¿Escucha, Kyle, no haré eso, de acuerdo? 202 00:12:00,907 --> 00:12:02,919 Me enloquezco de cuánto me pagas para robar droga. 203 00:12:04,515 --> 00:12:05,620 Eres mi mejor amigo. 204 00:12:05,723 --> 00:12:07,228 Puedes hacerlo por mi. 205 00:12:07,327 --> 00:12:11,437 Deberías haberme hablado de eso antes de ir a México y comprar la coca! 206 00:12:11,935 --> 00:12:14,641 No te pido nada a parte esperar en el coche. Haré la entrega. 207 00:12:14,940 --> 00:12:16,947 No lo haré. No iré contigo. 208 00:12:19,258 --> 00:12:20,261 Muy bien. 209 00:12:24,070 --> 00:12:24,567 Si 210 00:12:24,666 --> 00:12:25,669 Kyle, es Zack. 211 00:12:25,769 --> 00:12:27,573 ¡Hola, Zack! ¿Cómo va eso? 212 00:12:28,875 --> 00:12:29,983 Espera un segundo. 213 00:12:31,387 --> 00:12:32,285 ¿Quién es Zack? 214 00:12:32,489 --> 00:12:33,490 Nadie. 215 00:12:33,990 --> 00:12:36,299 ¿Que les pasa a ustedes, muchachos? Para ustedes, todo es secreto. 216 00:12:36,600 --> 00:12:38,702 Tiene problemas familiares. 217 00:12:40,405 --> 00:12:42,313 ¿Que es lo que pasa? 218 00:12:42,409 --> 00:12:43,710 ¡Dímelo tu! ¿Tienes el polvo? 219 00:12:43,816 --> 00:12:45,017 Si, si, por supuesto que lo tengo! 220 00:12:45,113 --> 00:12:46,323 Dime exactamente cuando dejarlo. 221 00:12:46,424 --> 00:12:48,625 Esta noche, apuntalo a las 19h30. 222 00:12:48,726 --> 00:12:49,625 19:30, ok. 223 00:12:49,732 --> 00:12:53,438 Podemos revisar por última vez cómo será? 224 00:12:53,540 --> 00:12:54,738 ¿Revisar que? 225 00:12:54,938 --> 00:12:57,044 Tu pasas la coca, yo te daré el dinero. 226 00:12:57,244 --> 00:12:58,654 ¿Es demasiado complicado para ti? 227 00:12:58,754 --> 00:12:59,348 ¡No! 228 00:12:59,453 --> 00:13:01,660 No, eso va a estar bien, muchacho. 229 00:13:01,959 --> 00:13:03,057 Será mejor para ti. 230 00:13:23,908 --> 00:13:24,712 Sí. 231 00:13:24,814 --> 00:13:25,712 Jack, es Michelle. 232 00:13:25,818 --> 00:13:27,721 Tengo la última dirección conocida de David Goss, 233 00:13:27,824 --> 00:13:29,728 el cuerpo infectado por el virus que abandonado ante los servicios de salud. 234 00:13:29,825 --> 00:13:30,531 ¿Data cuándo es? 235 00:13:30,626 --> 00:13:31,631 Dos meses. 236 00:13:31,726 --> 00:13:33,931 Solicita a LAPD que envíe un equipo para delimitar el perímetro. 237 00:13:34,038 --> 00:13:36,136 Que se mantengan en calma hasta que Chase y yo lleguemos. 238 00:13:36,241 --> 00:13:37,146 Comprendido. 239 00:13:40,152 --> 00:13:41,656 ¡Chase! Vamos a dar una vuelta 240 00:13:44,865 --> 00:13:45,859 ¿Tienes la dirección? 241 00:13:46,066 --> 00:13:47,067 Si. 242 00:13:50,872 --> 00:13:52,580 Asegurate de que hayan entendido bien. 243 00:13:52,683 --> 00:13:54,481 No deben entrar hasta Jack y Chase lleguen, ok? 244 00:13:54,687 --> 00:13:57,894 Hey, Peter acaba de decirme que tienen la dirección de Goss? 245 00:13:57,992 --> 00:14:00,101 Sí. Se la di a Jack. 246 00:14:00,394 --> 00:14:01,800 ¿Estas segura que no hay nada más reciente? 247 00:14:02,000 --> 00:14:05,008 Puedo pasar la próxima hora buscando, pero no aseguro que encuentre algo. 248 00:14:05,214 --> 00:14:09,918 ¿Ok, no tenemos una hora para perder, cierto? Pongan transmisores sobre Jack y Chase. 249 00:14:10,118 --> 00:14:13,231 Quiero saber todo lo que se diga allí para trabajar instantáneamente, ok? 250 00:14:13,529 --> 00:14:13,928 Ok. 251 00:14:19,845 --> 00:14:20,551 ¡Jack! 252 00:14:20,643 --> 00:14:21,748 ¿Que tienes? 253 00:14:21,954 --> 00:14:25,759 Aquí está todo lo que hay sobre Goss. Es la dirección donde se detuvo para traficar. 254 00:14:25,861 --> 00:14:26,563 ¿Hace cuánto tiempo? 255 00:14:26,666 --> 00:14:29,065 Dos meses. Todo está en el archivo, puedes verificarlo en camino. 256 00:14:29,172 --> 00:14:29,772 Bien. 257 00:14:33,575 --> 00:14:36,188 Aquí está todo aquello que pueden necesitar, medicamentos etc.. 258 00:14:38,694 --> 00:14:39,691 Tengan cuidado. 259 00:14:40,798 --> 00:14:41,697 ¡Vamos, Chase! 260 00:14:50,014 --> 00:14:52,829 Deberá esperar allí para decidir cómo proceder. 261 00:14:53,240 --> 00:14:55,031 La LAPD cerró la calle para nosotros. 262 00:14:55,627 --> 00:14:59,844 Sé que Kim te contó. Yo mismo iba a hacerlo, no encontré un buen momento. 263 00:15:01,245 --> 00:15:03,848 Pensaba también que debía saberlo. Esto se vuelve serio... 264 00:15:05,556 --> 00:15:06,857 Es lo que dijo. 265 00:15:24,702 --> 00:15:26,008 ¿Que es lo que la CTU sabe? 266 00:15:26,103 --> 00:15:28,311 Podría ser una situación muy peligrosa. 267 00:15:28,610 --> 00:15:32,923 Almeida me envió una simulación de que podría llegar a pasar si el virus es liberado No es bueno. 268 00:15:33,522 --> 00:15:35,525 Da tarjeta blanca a la CTU. 269 00:15:35,930 --> 00:15:38,336 - No importa lo que necesiten, asegurate de que lo tengan - Hecho 270 00:15:39,338 --> 00:15:40,343 Debería cancelar el debate. 271 00:15:40,438 --> 00:15:40,942 ¿Qué? 272 00:15:41,039 --> 00:15:45,855 Es un error preparar un debate cuando hay una amenaza bio-terrorista inminente. 273 00:15:46,251 --> 00:15:50,067 En primer lugar, no se sabe si es inminente, David. 274 00:15:50,862 --> 00:15:54,077 Y sabes al igual que yo que todos los días se recibe de las amenazas. 275 00:15:54,171 --> 00:15:55,576 No como esta. 276 00:15:55,976 --> 00:15:58,681 Dijeron que se infectaba el cuerpo con un virus mejorado. 277 00:15:59,083 --> 00:16:00,383 Ok, admitamos que tenga razón. 278 00:16:01,089 --> 00:16:07,905 ¿Que piensas que puedes hacer concentrándote al respecto? El CTU y el Pentágono se ocupan de eso. 279 00:16:08,010 --> 00:16:12,716 Quiero garantizarme que no tema que mi imagen sufra si cancelo el debate. 280 00:16:12,914 --> 00:16:14,525 Sufriría. 281 00:16:15,324 --> 00:16:22,241 Pero pienso que lo mejor es proceder como se había previsto, y responder cuando tendremos más info. 282 00:16:24,545 --> 00:16:25,746 Keeler está allí. 283 00:16:31,962 --> 00:16:33,171 Ven, pasemos por allí. 284 00:16:33,365 --> 00:16:34,574 No te preocupa. 285 00:16:36,378 --> 00:16:37,278 ¡John! 286 00:16:38,475 --> 00:16:42,387 ¡Sr. Presidente! No tenía necesidad de venir aquí para recibirme! 287 00:16:42,492 --> 00:16:43,589 No hay problema. 288 00:16:43,691 --> 00:16:46,903 Hablé con su viejo amigo Jacob Weisz ayer a la tarde. 289 00:16:47,004 --> 00:16:48,303 ¿Se detuvieron en Dakota del Sur? 290 00:16:48,506 --> 00:16:49,303 Exactamente el tiempo para cenar. 291 00:16:49,403 --> 00:16:50,705 ¿Cómo va? 292 00:16:50,807 --> 00:16:53,815 ¡Mejor! ¡Mucho mejor! ¡Jugó incluso al golf! 293 00:16:54,521 --> 00:16:55,323 ¡Ese es él! 294 00:16:56,325 --> 00:16:57,958 No voy a retenerlo, John. 295 00:16:58,052 --> 00:17:01,232 Sé que tiene mucho que hacer, si quiere sobrevivir a este debate. 296 00:17:01,868 --> 00:17:03,464 No voy a contradecirlo, Sr. Presidente. 297 00:17:03,614 --> 00:17:07,779 Tienen tres veces más hombres que yo para preparar este debate. 298 00:17:07,879 --> 00:17:09,555 Yo mismo tengo que hacer algunas tareas. 299 00:17:09,750 --> 00:17:10,757 ¡Touché! 300 00:17:11,964 --> 00:17:13,065 Lo encuentro adentro. 301 00:17:13,260 --> 00:17:14,466 Es cierto. 302 00:17:18,675 --> 00:17:20,683 Wayne, está listo. 303 00:17:30,807 --> 00:17:32,012 ¿De qué le hablabas? 304 00:17:32,913 --> 00:17:34,613 Podría tener una oportunidad. 305 00:17:35,515 --> 00:17:36,724 ¿Qué clase de oportunidad? 306 00:17:37,624 --> 00:17:39,227 No inmediatamente, más tarde. 307 00:17:53,458 --> 00:17:55,966 Lamento si piensas que no soy lo suficiente para tu hija. 308 00:17:56,471 --> 00:17:57,972 Pero no puedo ayudarte con eso. 309 00:17:59,470 --> 00:18:01,683 Chase, porqué piensas qué yo traje Kim a la CTU? 310 00:18:01,884 --> 00:18:03,983 ¿Detrás de una oficina con una computadora? 311 00:18:04,286 --> 00:18:06,789 Para poder cuidar de ella, garantizarme su seguridad. 312 00:18:07,196 --> 00:18:09,600 Y no para que comience a salir con un agente. 313 00:18:10,098 --> 00:18:10,798 ¿Seguridad? 314 00:18:11,302 --> 00:18:13,707 Sabes, hablas de ella como si tuviera 12 años, es un adulto. 315 00:18:13,806 --> 00:18:16,311 ¿Maldición, Chase, has visto lo que este trabajo puede hacerte? 316 00:18:16,417 --> 00:18:19,324 ¡Has visto lo que me hizo a mí! Arruinó todas las relaciones que tuve. 317 00:18:19,527 --> 00:18:21,127 - Eres tu, Jack... - No! 318 00:18:21,624 --> 00:18:23,035 ¡No, es el trabajo! 319 00:18:24,034 --> 00:18:25,032 No creo. 320 00:18:25,734 --> 00:18:28,039 ¿No crees? ¿Que sabes tu? 321 00:18:29,149 --> 00:18:31,251 Mi mujer se murió debido a este trabajo. 322 00:18:31,954 --> 00:18:35,163 Y casi perdí a Kim. No voy a dejar eso vuelva a suceder. 323 00:18:35,861 --> 00:18:39,374 Haré todo para protegerla. ¿Entiendes? ¡Todo! 324 00:18:42,780 --> 00:18:46,790 ¡Chase! No se puede vivir una vida normal y hacer este trabajo al mismo tiempo. 325 00:18:48,696 --> 00:18:50,900 Significa que yo nunca debería salir con alguien? 326 00:18:51,797 --> 00:18:53,500 Es exactamente lo que digo. 327 00:18:56,914 --> 00:18:58,818 Y especialmente con mi hija. 328 00:19:04,027 --> 00:19:04,831 ¿Agente Bauer? 329 00:19:05,034 --> 00:19:06,336 Jack, es Luis. 330 00:19:06,435 --> 00:19:07,138 ¿Qué sucede? 331 00:19:07,242 --> 00:19:12,448 ¡Dímelo tu! Intenté poner a Salazar nuevamente en aislamiento, pero hay una traba de la División. 332 00:19:12,753 --> 00:19:13,858 ¿Que es lo que eso significa? 333 00:19:13,958 --> 00:19:15,261 No puedo decírtelo ahora. 334 00:19:15,662 --> 00:19:19,067 Jack, este bastardo acaba de matar a su abogado delante nuestros ojos. 335 00:19:19,270 --> 00:19:21,569 ¿Por qué la División lo protege? 336 00:19:21,675 --> 00:19:23,172 No lo protege. 337 00:19:23,279 --> 00:19:23,881 ¿Entonces que? 338 00:19:24,776 --> 00:19:26,284 No puedo entrar en detalles ahora. 339 00:19:26,380 --> 00:19:26,989 ¿No puedes? 340 00:19:27,490 --> 00:19:30,591 No eres el único que ha dedicado parte de su vida para meter a este bastardo en prisión! 341 00:19:30,696 --> 00:19:32,196 ¡Necesito estar informado, Jack! 342 00:19:34,903 --> 00:19:37,708 Esta información no irá a ningún lado una ves que colguemos el teléfono. 343 00:19:38,008 --> 00:19:38,510 ¿Qué? 344 00:19:39,813 --> 00:19:41,118 Salazar podría salir. 345 00:19:41,422 --> 00:19:42,322 ¿Salir? 346 00:19:42,423 --> 00:19:43,126 ¿De qué hablas? 347 00:19:43,220 --> 00:19:47,834 No pienso que se llegue a eso. Pero alguien del exterior hace presión. 348 00:19:48,139 --> 00:19:48,639 ¿Quién? 349 00:19:49,840 --> 00:19:51,243 Su hermano, Héctor. 350 00:19:52,743 --> 00:19:53,850 ¡No lo creo! 351 00:19:54,452 --> 00:19:56,660 Bien, te vuelvo a llamar en cuanto pueda. 352 00:20:00,566 --> 00:20:05,980 Debería concentrarme sobre lo que hay que hacer. Hablaremos de eso más tarde. 353 00:20:06,280 --> 00:20:06,782 Bien. 354 00:20:13,295 --> 00:20:14,098 Abra la puerta. 355 00:20:25,831 --> 00:20:26,729 Abra del 12. 356 00:20:48,382 --> 00:20:50,086 No, no encontré un nuevo abogado. 357 00:20:52,894 --> 00:20:54,796 ¿Pero por qué no hay una fecha de ejecución? 358 00:20:54,895 --> 00:20:56,397 ¡Ouh! ¿Alguien no está contento? 359 00:20:56,806 --> 00:20:57,908 ¿Que es lo que sabes, Ramón? 360 00:20:58,108 --> 00:20:59,312 ¿Sobre qué? 361 00:21:12,641 --> 00:21:15,651 - Háblame. - Acerca de que? 362 00:21:16,345 --> 00:21:18,752 ¿Que intenta hacer tu miserable hermano? 363 00:21:18,856 --> 00:21:21,864 ¿Héctor? ¿Tienen noticias suyas? ¿Cómo está? 364 00:21:21,964 --> 00:21:25,368 Su cumpleaños es la próxima semana. No sé que regalarle. 365 00:21:26,677 --> 00:21:28,981 ¡Continúa diciendo cualquier cosa, bastardo! 366 00:21:29,682 --> 00:21:31,581 ¡No irás a ningún lado! 367 00:21:33,893 --> 00:21:34,789 ¡Quizá no! 368 00:21:35,096 --> 00:21:37,097 Pero puedo garantizarles una cosa: 369 00:21:38,103 --> 00:21:42,893 Si algo pasara y quedara libre de forma inesperada, 370 00:21:43,070 --> 00:21:44,941 no dudo que me buscarías. 371 00:21:47,226 --> 00:21:50,227 Sobre todo después de la muerte de tu mujer, Elise. 372 00:21:51,331 --> 00:21:55,646 Y tus dos chicos, cómo se llaman? Thomas y Luis Junior? 373 00:22:08,475 --> 00:22:11,684 - Algún nuevo llamado de los terroristas? - No. 374 00:22:12,683 --> 00:22:15,091 ¿Pues en líneas generales no hay nada nuevo que decirle al Presidente? 375 00:22:15,193 --> 00:22:18,901 No antes de que se tenga noticias de Bauer. Sigue una pista. 376 00:22:19,001 --> 00:22:20,200 De acuerdo, Tony, gracias. 377 00:22:30,230 --> 00:22:31,328 Fue bien. 378 00:22:31,431 --> 00:22:34,238 Sí, efectivamente. ¿Entonces que hay de nuevo? 379 00:22:34,339 --> 00:22:39,148 Nada por el momento. La CTU investiga para encontrar quien depositó el cuerpo. 380 00:22:39,247 --> 00:22:41,151 ¿Ellos no saben por consiguiente quien está detrás de todo esto? 381 00:22:41,356 --> 00:22:44,364 No, hacen especulaciones sobre el hermano de Salazar, Héctor. 382 00:22:44,460 --> 00:22:48,968 Por el contrario, lo que no saben, es si es un engaño para intentar liberar a Salazar. 383 00:22:49,073 --> 00:22:52,979 ¿Y cómo puede ser un engaño? Se confirmó autenticidad del virus. 384 00:22:53,082 --> 00:22:58,274 Sí, pero depositar un cuerpo es una cosa, David. Conseguir infectar una toda ciudad, 385 00:22:58,322 --> 00:22:59,689 eso, es algo distinto. 386 00:23:00,599 --> 00:23:03,411 De acuerdo. Supongo que lo sabremos pronto. 387 00:23:05,409 --> 00:23:06,012 ¡Hey! Wayne. 388 00:23:07,616 --> 00:23:10,121 Hace un rato me hablaste de una oportunidad... 389 00:23:10,327 --> 00:23:15,332 Sí, sí, sí, pero no estoy seguro que sea algo para discutir ahora. 390 00:23:16,039 --> 00:23:17,746 Lo que quiere decir 391 00:23:17,843 --> 00:23:22,857 que no funcionará, o sabes que no me va a gustar y seguirás adelante sin mi! 392 00:23:22,952 --> 00:23:27,862 No, no es eso. Es justo que debido a esta amenaza, no quiero distraerte. 393 00:23:30,272 --> 00:23:33,478 ¿Como caminar y masticar un chicle al mismo tiempo? ¿Que es? 394 00:23:38,193 --> 00:23:39,496 El Diario de Keeler. 395 00:23:40,900 --> 00:23:42,503 ¿Y si pudiera obtener una copia? 396 00:23:42,905 --> 00:23:45,105 ¿Que es lo que quiere decir por "Diario"? 397 00:23:45,209 --> 00:23:47,408 Toda su preparación para el debate de esta noche. 398 00:23:47,513 --> 00:23:52,525 Cómo va a responder a las preguntas, qué problemas intentará introducir. Todo. 399 00:23:55,632 --> 00:23:57,034 ¿Y cómo lo obtendrías? 400 00:23:57,440 --> 00:23:59,042 No tienes que saber los detalles. 401 00:24:07,458 --> 00:24:08,664 Estoy sorprendido. 402 00:24:09,166 --> 00:24:10,168 ¿Con respecto a qué? 403 00:24:10,472 --> 00:24:15,280 La pregunta. Sabías que por nada del mundo habría aceptado eso. 404 00:24:15,477 --> 00:24:20,595 David yo no... No hablaba de jugar a lo Sherry y robarlo. 405 00:24:21,399 --> 00:24:25,104 Yo no soy así. Es solo una oportunidad. ¿ Por qué no darle un vistazo? 406 00:24:26,310 --> 00:24:30,119 Wayne, ya no estás en el sector privado. 407 00:24:31,417 --> 00:24:34,024 Debes acostumbrarte a la forma en que mi administración funciona. 408 00:24:34,129 --> 00:24:38,232 Y estoy, simplemente, dando 4 años más a tu administración. 409 00:24:44,852 --> 00:24:48,157 Ok, ok, si es como quieres proceder. 410 00:24:49,060 --> 00:24:50,668 Es como quiero proceder. 411 00:25:04,997 --> 00:25:06,701 ¡Hey! ¿Kim, has terminado? 412 00:25:06,803 --> 00:25:10,011 Casi. Debo restaurar la info en el ordenador de mi padre. 413 00:25:10,108 --> 00:25:10,616 Bien. 414 00:25:12,817 --> 00:25:15,027 Puedo hacerte una pregunta respecto ti y a Tony? 415 00:25:16,825 --> 00:25:18,034 ¿A mí y a Tony? ¿Qué? 416 00:25:19,033 --> 00:25:21,337 No sé, me preguntaba simplemente si es... 417 00:25:23,041 --> 00:25:25,850 un problema trabajar con tu marido en la misma oficina? 418 00:25:27,153 --> 00:25:29,859 ¡No, no, no es... no es un problema! ¿Por qué me lo preguntas? 419 00:25:30,961 --> 00:25:32,065 ¡No es importante! 420 00:25:32,166 --> 00:25:33,267 ¡No, espera un minuto! 421 00:25:34,572 --> 00:25:39,180 Eh bien, comencé a salir con Chase y no pienso que mi padre esté contento con eso. 422 00:25:41,290 --> 00:25:43,995 Veo. Eh bien... 423 00:25:44,090 --> 00:25:47,001 Estoy segura que tu padre simplemente intenta protegerte pero... 424 00:25:47,097 --> 00:25:51,613 Al final, es solamente entre ti y Chase. 425 00:25:51,714 --> 00:25:52,517 Sí, sé. 426 00:25:54,019 --> 00:25:55,725 Ok, hazme saber cuándo hayas terminado, ok? 427 00:25:55,824 --> 00:25:56,728 De acuerdo. 428 00:26:06,351 --> 00:26:07,650 Los analistas acaban de llamar y 429 00:26:07,753 --> 00:26:12,663 establecieron que si Héctor Salazar estuviera detrás esta bio-amenaza, debe estar al norte de México. 430 00:26:12,766 --> 00:26:14,772 Necesitamos pues una lista de sus casas allí. 431 00:26:14,868 --> 00:26:18,374 Chloé trabaja al respecto, revisa los expedientes que Jack trajo después de la detención. 432 00:26:18,477 --> 00:26:19,978 De acuerdo. Voy a hablarle. 433 00:26:20,083 --> 00:26:20,982 Y también... 434 00:26:21,187 --> 00:26:25,998 ¿Lanza un aviso de búsqueda justo en caso de que Héctor fuera bastante estúpido para mostrarse recientemente, ok? 435 00:26:26,392 --> 00:26:27,195 Ok. 436 00:26:34,519 --> 00:26:35,914 ¿El muchacho todavía está ubicado? 437 00:26:36,023 --> 00:26:36,923 Sí. 438 00:26:37,524 --> 00:26:39,127 ¿Y se informó al Presidente? 439 00:26:39,525 --> 00:26:42,133 Sí, pero no cancela el debate. 440 00:26:42,230 --> 00:26:45,140 Tiene "cojones", debo reconocerlo. 441 00:26:45,645 --> 00:26:49,250 Veamos qué tan duro es cuando hay millones de vidas pendientes. 442 00:27:03,885 --> 00:27:05,192 ¡Claudia! 443 00:27:09,798 --> 00:27:13,112 - Que es lo que pasa? - Nada. Todo va bien. 444 00:27:13,207 --> 00:27:16,813 ¡No le dicen nada! ¿Por qué tienes conflictos con tu padre? 445 00:27:16,914 --> 00:27:19,525 Por favor, Héctor, eso no tiene importancia. 446 00:27:24,638 --> 00:27:27,142 No le gusta es mi manera de vivir la vida. 447 00:27:29,248 --> 00:27:31,154 Quieres decir que no gusta estar conmigo? 448 00:27:49,395 --> 00:27:51,598 ¡No levantes el tono de voz cuando le hablas a tu padre! 449 00:27:54,705 --> 00:27:55,809 ¡Claudia, no! 450 00:27:57,013 --> 00:28:02,226 ¡Cómo le hablo a mi padre solo me incumbe a mí! ¡No a ti! 451 00:28:20,972 --> 00:28:23,577 Bien. Está claro 452 00:28:27,485 --> 00:28:28,387 ¿Ok? 453 00:28:40,917 --> 00:28:42,525 Ok, se lo diré. 454 00:28:47,632 --> 00:28:51,143 - Almeida - Tony, es Chloé. Acabo estar con Jack al teléfono. 455 00:28:51,248 --> 00:28:52,551 ¿Ok, hay un problema? 456 00:28:52,648 --> 00:28:54,652 Jack no utilizará los transmisores. 457 00:28:54,749 --> 00:28:55,355 ¿Por qué? 458 00:28:55,452 --> 00:28:57,659 Dice que tomará demasiado de tiempo conectarlos. 459 00:28:57,764 --> 00:29:04,376 No importa. Toda la información que encuentre, quiero saberla directamente . Entendido? 460 00:29:04,474 --> 00:29:06,883 ¡Ok, no hay necesidad de gritar! 461 00:29:07,701 --> 00:29:09,083 Nadie grita, Chloé. 462 00:29:09,183 --> 00:29:11,496 Escucha, tenemos un cadáver infectado por el virus. 463 00:29:11,592 --> 00:29:14,501 De una manera o de otra, debemos vincularlo a Salazar dentro de las próximas 3 horas. 464 00:29:14,603 --> 00:29:17,003 Ahora, el lugar donde está Jack es nuestra única pista. 465 00:29:17,107 --> 00:29:19,714 Esta es la razón por la que necesito que tu me mantengas informado al minuto! ¿Comprendes? 466 00:29:19,810 --> 00:29:23,223 - Ya dije ok! - Bien. Entonces ve! 467 00:29:31,542 --> 00:29:32,541 - Detective Fisher. - Sí. 468 00:29:32,647 --> 00:29:33,648 ¿Sí, usted es Bauer? 469 00:29:34,043 --> 00:29:35,452 Acá está mi socio, Chase Edmunds. 470 00:29:35,555 --> 00:29:36,551 ¿Alguna actividad? 471 00:29:36,654 --> 00:29:38,455 Nadie entró desde que llegamos. 472 00:29:38,554 --> 00:29:39,962 ¿Información sobre el interior? 473 00:29:40,058 --> 00:29:42,068 Alrededor de 30 personas en total, distribuidas sobre todos los pisos. 474 00:29:42,171 --> 00:29:45,680 El apartamento que nos interesa está en esa esquina, en el tercero. 475 00:29:45,973 --> 00:29:47,183 ¿No entraron, si? 476 00:29:47,277 --> 00:29:48,987 Se nos pidió esperar hasta que lleguen. 477 00:29:49,184 --> 00:29:51,693 - Bien. - Cuánto hombres quieren de refuerzo? 478 00:29:52,087 --> 00:29:54,597 No, quiero que vigilen la entrada. 479 00:29:54,699 --> 00:29:56,098 ¡Hay casi 30 personas adentro! 480 00:29:56,204 --> 00:29:58,107 Sí, no queremos desencadenar una alarma. 481 00:29:58,207 --> 00:29:59,906 Dos son menos visibles. 482 00:30:00,108 --> 00:30:01,013 ¿Están seguros? 483 00:30:01,117 --> 00:30:04,418 Deje abierto el canal 1, les haremos saber cuando queremos que entraban. 484 00:30:04,525 --> 00:30:05,124 ¿Listo? 485 00:30:05,627 --> 00:30:06,528 Partamos. 486 00:30:06,730 --> 00:30:07,430 ¡Vamos! 487 00:30:59,855 --> 00:31:01,554 Esta área no está abierta a las visitas 488 00:31:01,659 --> 00:31:04,777 ¡Mantenga la calma! ¡No estamos acá para detener a alguien! 489 00:31:04,925 --> 00:31:06,088 Solo queremos información... 490 00:31:20,703 --> 00:31:22,007 Ellos vienen. 491 00:31:22,104 --> 00:31:23,012 ¡Chase! 492 00:31:29,930 --> 00:31:31,530 ¡Ve! 493 00:31:44,263 --> 00:31:46,565 Chase, tenemos uno que se escapa corriendo. 494 00:32:36,491 --> 00:32:38,088 ¡Ni siquiera lo intente! 495 00:32:38,188 --> 00:32:39,992 Estoy limpio, tengo nada encima. 496 00:32:40,092 --> 00:32:41,696 Cállate, estúpido. 497 00:32:41,799 --> 00:32:43,808 Acabas de dispararle a un agente federal. 498 00:32:44,004 --> 00:32:45,509 Sería mejor si hablaras. 499 00:32:45,609 --> 00:32:48,117 O te dejaré sangrar a muerte aquí. 500 00:32:48,219 --> 00:32:50,421 ¡CHASE! Lo tengo acá abajo. 501 00:32:50,524 --> 00:32:52,822 Ve allí. Tenemos a nuestro sospechoso. 502 00:32:52,930 --> 00:32:56,936 - Quién es David Goss? - Goss es un dealer, a veces trabajo para él 503 00:32:57,040 --> 00:32:58,237 Se lo ha encontrado muerto esta mañana. 504 00:32:58,339 --> 00:33:00,348 Ok, se murió. 505 00:33:00,743 --> 00:33:02,952 No te hagas el astuto. 506 00:33:03,050 --> 00:33:06,657 ¿Quién es el proveedor? ¿QUIÉN ES EL PROVEEDOR? 507 00:33:09,066 --> 00:33:09,865 ¡Chase! 508 00:33:15,178 --> 00:33:19,592 Lo conocí por alguien denominado Gretcha, trabaja en Tijuana. 509 00:33:19,690 --> 00:33:22,596 Gretcha es uno de los distribuidores intermediarios de Salazar. 510 00:33:22,701 --> 00:33:24,006 ¿Haces tratos con él? 511 00:33:24,101 --> 00:33:26,030 Quedé en llamarlo esta noche. 512 00:33:26,163 --> 00:33:30,036 Gretcha quería que encuentre una mula, alguien sin antecedentes. 513 00:33:30,133 --> 00:33:30,616 ¿Para hacer que? 514 00:33:30,717 --> 00:33:33,621 Quería pasar un pequeño paquete de cocaína por la frontera 515 00:33:33,729 --> 00:33:35,886 - ¡No tenía ningún sentido! - ¿Por qué? 516 00:33:36,135 --> 00:33:37,935 Pagó $ 10000 por hacer el trabajo. 517 00:33:38,336 --> 00:33:40,039 ¡La cocaína no vale tanto! 518 00:33:40,443 --> 00:33:43,647 - Dónde está actualmente la bolsa de coca? - El muchacho que la pasó por la frontera la tiene 519 00:33:43,745 --> 00:33:47,659 - Cual es su nombre? - Se llama Kyle, Kyle Singer. 520 00:33:49,463 --> 00:33:53,075 Disculpa, Helen, realmente no me dejas otra posibilidad. 521 00:33:54,273 --> 00:33:56,177 ¿Que es... Que es esto? 522 00:33:56,278 --> 00:33:58,186 Es una advertencia final. 523 00:33:58,986 --> 00:34:04,703 Si no pagan mañana por la mañana, 8 AM, llamo el Ayuntamiento y comenzará el proceso de desalojo. 524 00:34:04,801 --> 00:34:09,713 ¡Oh, Tom!. No lo hagas, por favor. Lo tendré en un par de días. 525 00:34:09,813 --> 00:34:11,112 No puedo seguir ayudándoles. 526 00:34:24,543 --> 00:34:25,346 Regreso. 527 00:34:31,862 --> 00:34:33,471 ¿Cuánto le debes, madre? 528 00:34:33,667 --> 00:34:35,776 - Mantente al margen - Cuánto? 529 00:34:36,078 --> 00:34:41,793 $ 800, pero no te preocupes ya que tu padre le hablará al tío Stanford. 530 00:34:56,725 --> 00:34:58,501 Hey! ¿$ 800, correcto? 531 00:35:04,142 --> 00:35:08,850 ¿Ahora, si hay un problema, llame a mi padre o a mi, ok? 532 00:35:09,958 --> 00:35:11,462 Deje a mi madre fuera de eso. 533 00:35:11,861 --> 00:35:13,562 Espero su recibo en el buzón. 534 00:35:26,497 --> 00:35:27,702 Donde conseguiste ese dinero? 535 00:35:28,004 --> 00:35:30,005 Eso no tiene importancia. Lo necesitábamos. 536 00:35:30,208 --> 00:35:31,411 Lo tengo. 537 00:35:34,614 --> 00:35:36,416 Su atención, por favor. 538 00:35:38,027 --> 00:35:40,534 Todo el mundo debe trabajar sobre Kyle Singer. 539 00:35:40,633 --> 00:35:44,042 Quiero los primeros informes dentro 5 minutos en mi oficina. 540 00:35:44,138 --> 00:35:45,639 Todo lo que hay para saber de Kyle Singer, 541 00:35:45,747 --> 00:35:46,549 lo quiero. 542 00:35:46,646 --> 00:35:48,150 Dónde vive, dónde trabaja, 543 00:35:48,245 --> 00:35:50,555 y lo más importante, adonde puede estar ahora mismo. 544 00:35:50,654 --> 00:35:54,765 También dejen un canal abierto para que Chloé pueda avisarle a Jack. 545 00:35:54,865 --> 00:35:56,067 Ok. ¡Vamos! 546 00:36:10,606 --> 00:36:13,408 No puedo creer hasta qué punto se puede ser tan estúpido. 547 00:36:13,513 --> 00:36:15,515 ¿Es como piensas ayudar a tu familia? 548 00:36:15,611 --> 00:36:17,021 ¿Vendiendo droga? 549 00:36:17,115 --> 00:36:22,432 No vendiendo. Es una simple entrega que me asegura el dinero que necesitan mis padres. 550 00:36:22,533 --> 00:36:25,441 Dónde van a encontrar el dinero para sacarte de la cárcel, Kyle? 551 00:36:33,458 --> 00:36:34,761 Tienes razón. 552 00:36:36,367 --> 00:36:38,870 Es estúpido. Lo sé. 553 00:36:39,371 --> 00:36:40,981 Pero lo hice. 554 00:36:41,377 --> 00:36:43,082 Estoy metido en esto ahora 555 00:36:43,486 --> 00:36:45,386 Estoy en medio de esto 556 00:36:47,092 --> 00:36:49,200 Escucha, voy a hacer la entrega esta noche. 557 00:36:50,397 --> 00:36:53,101 Todo resultará bien, te lo prometo. 558 00:36:53,206 --> 00:36:55,109 No voy a esperar hasta esta noche, se terminó.. 559 00:36:57,414 --> 00:36:58,617 ¿De qué hablas? 560 00:37:01,522 --> 00:37:04,134 No puedo estar bajo el mismo techo que esta clase de producto. 561 00:37:06,741 --> 00:37:08,042 Lo lamento. 562 00:37:10,444 --> 00:37:11,347 ¡Linda! 563 00:37:13,152 --> 00:37:14,055 Linda, por favor. 564 00:37:14,160 --> 00:37:15,158 Se terminó, Kyle. 565 00:37:18,462 --> 00:37:20,170 ¿Vas a decirme lo que pasa? 566 00:37:22,276 --> 00:37:24,578 Una pequeña disputa, no es nada. 567 00:37:24,681 --> 00:37:26,181 ¿De dónde sacaste el dinero para pagar el alquiler? 568 00:37:26,281 --> 00:37:27,687 Olvídalo, por favor. 569 00:37:27,784 --> 00:37:29,998 Que va a decir tu padre cuándo se entere? 570 00:37:30,097 --> 00:37:32,804 No te alcanzará con esa respuesta. 571 00:37:37,709 --> 00:37:39,119 Lo sé. 572 00:37:47,131 --> 00:37:48,638 ¿Quieren dejarnos, por favor? 573 00:37:51,145 --> 00:37:53,551 Lo lamento tenía un horario que no podía modificar. 574 00:37:53,647 --> 00:37:55,357 No es nada. Te creía incapaz de contactarme... 575 00:37:55,459 --> 00:37:58,066 No es el caso. Tengo algunos minutos. 576 00:37:58,660 --> 00:38:00,769 Tenemos una alerta biológica. 577 00:38:00,870 --> 00:38:03,273 Necesito tus consejos ahora. 578 00:38:03,379 --> 00:38:04,676 ¿Qué pasa? 579 00:38:04,781 --> 00:38:08,488 ¿Qué sabes tu respecto a los virus immuno de tipo 3? 580 00:38:09,185 --> 00:38:11,595 No mucho, son más bien nuevos. 581 00:38:11,693 --> 00:38:16,204 Pero sé que los hay de varias clases, pero todos actúan rápidamente y son mortales. 582 00:38:16,305 --> 00:38:19,915 Alguien amenaza con esparcir el virus aquí LA. 583 00:38:20,018 --> 00:38:20,520 ¡Mi Dios! 584 00:38:20,617 --> 00:38:24,723 Quiero que llames a la Doctora Sunny Macer del NHS. 585 00:38:24,828 --> 00:38:25,831 Sí, la conozco. 586 00:38:25,929 --> 00:38:31,045 Pero David, no crees que hay una chance de que sea verdad, 587 00:38:31,144 --> 00:38:33,546 debes dejar Los Angeles? 588 00:38:33,649 --> 00:38:35,052 No es posible. 589 00:38:35,153 --> 00:38:37,561 El debate comienza dentro de menos de dos horas. 590 00:38:37,659 --> 00:38:38,657 No, no me hables del debate. 591 00:38:38,759 --> 00:38:40,067 Hablamos de una catástrofe aquí, en LA. 592 00:38:40,163 --> 00:38:44,076 Es una cosa contra la cual los servicios de seguridad son ineficaces. 593 00:38:44,169 --> 00:38:50,191 Sé. Pero estamos listos para irnos si la situación lo exige. 594 00:38:50,292 --> 00:38:53,094 Pero ahora necesito que le hables a la Doctor Sunny Macer 595 00:38:53,197 --> 00:38:55,096 y que te informe todo sobre este virus. 596 00:38:56,504 --> 00:38:57,107 Muy bien. 597 00:38:57,203 --> 00:38:59,305 Sí. Lo haré. 598 00:39:12,044 --> 00:39:14,141 Su hermano desea hablarle, Sr.. 599 00:39:14,250 --> 00:39:15,243 Hágalo entrar. 600 00:39:15,346 --> 00:39:18,453 Está abajo. Pide que baje a verlo. 601 00:39:18,559 --> 00:39:19,663 ¿Bajar a verlo? 602 00:39:19,756 --> 00:39:22,163 Sí, Sr..Tiene algo que mostrarle. 603 00:39:22,266 --> 00:39:24,272 Ve, yo voy a llamar a Sunny. 604 00:39:25,974 --> 00:39:26,973 Nos vemos luego. 605 00:39:30,987 --> 00:39:32,994 No, voy a comprobar eso yo mismo. 606 00:39:33,191 --> 00:39:36,799 Chase llega con el sospechoso, quiero que le reserven una sala de interrogatorio. 607 00:39:38,101 --> 00:39:39,910 Lleva a Parker a la CTU. 608 00:39:40,110 --> 00:39:40,707 ¿Que pasa con Kyle Singer? 609 00:39:40,811 --> 00:39:43,216 Yo me ocupo de Singer, tu ocupate de Parker. 610 00:39:43,316 --> 00:39:46,026 Cualquiera puede llevarlo a la CTU, quiero ir contigo. 611 00:39:46,120 --> 00:39:47,527 No. 612 00:39:48,531 --> 00:39:49,832 ¿Quieres deshacerte de mi? 613 00:39:49,933 --> 00:39:51,136 No, no quiero deshacerme de ti. 614 00:39:51,231 --> 00:39:54,140 Quiero que obtengas toda la información de Parker. 615 00:39:54,244 --> 00:39:55,346 ¿Es por lo de Kim? 616 00:39:56,043 --> 00:39:58,049 ¿Me castigas porque salgo con tu hija? 617 00:39:58,152 --> 00:39:58,957 ¡Escúchame! 618 00:39:59,055 --> 00:40:05,668 Singer tiene el virus y no lo sabe. Debo encontrarlo antes de que lo esparza. 619 00:40:05,865 --> 00:40:07,372 Lo sé, es por eso que te quiero ayudar. 620 00:40:07,478 --> 00:40:09,381 No puedes, es demasiado peligroso. 621 00:40:09,474 --> 00:40:10,283 ¿Demasiado peligroso? 622 00:40:10,382 --> 00:40:12,990 No se puede tener todo, Chase. 623 00:40:13,191 --> 00:40:14,994 ¿Mi hija te ama, quiere estar con ella? 624 00:40:15,090 --> 00:40:17,195 Entonces debo evitar ponerte en peligro. 625 00:40:17,299 --> 00:40:19,200 ¿Estás bromeando, no? 626 00:40:20,601 --> 00:40:22,808 Conduce a Parker a la CTU, es una orden. 627 00:40:38,953 --> 00:40:40,155 Sí. Te llamo más tarde. 628 00:40:43,663 --> 00:40:46,568 ¿Pueden dejarnos, por favor? 629 00:40:48,773 --> 00:40:50,774 ¿Que novedad, Wayne? 630 00:40:55,089 --> 00:40:58,998 No te enojes, David, pero obtuve una copia del Diario de Keeler. 631 00:40:59,098 --> 00:41:00,699 ¡Te dije que lo dejaras! 632 00:41:00,883 --> 00:41:03,765 Escúchame. Si no quieres usarlo, ok. 633 00:41:04,412 --> 00:41:06,714 Pero hay algo que debes saber. 634 00:41:06,817 --> 00:41:08,922 No hay nada que yo deba saber. 635 00:41:09,019 --> 00:41:10,929 Es con respecto a Anne. 636 00:41:11,128 --> 00:41:16,137 Keeler es demasiado inteligente para jugar la carta racial o la de la novia. 637 00:41:16,238 --> 00:41:18,845 Nada de eso, es por eso que yo te traigo esto.. 638 00:41:21,154 --> 00:41:23,760 es algo que ignoramos de ella. 639 00:41:23,860 --> 00:41:27,368 Algo que si es cierto, podría... 640 00:41:29,470 --> 00:41:32,380 David, eso podría destruirlo todo. 641 00:41:32,475 --> 00:41:35,180 ¡Échale una mirada! 642 00:42:14,982 --> 00:42:15,679 Sí. 643 00:42:15,782 --> 00:42:17,690 ¿Qué hay de nuevo? 644 00:42:17,792 --> 00:42:19,087 Kyle está todavía en la casal. 645 00:42:19,192 --> 00:42:20,497 ¿Y la bolsa? 646 00:42:20,593 --> 00:42:22,100 Con él. 647 00:42:22,200 --> 00:42:22,898 ¿Y Ramón? 648 00:42:23,004 --> 00:42:24,808 Espera para volver a casa. 649 00:42:24,904 --> 00:42:26,010 Perfecto. 650 00:42:58,286 --> 00:43:00,290 ¿Gael, acá estás? 651 00:43:00,390 --> 00:43:01,996 Chloé te busca. 652 00:43:02,096 --> 00:43:02,795 ¿Dónde está? 653 00:43:02,892 --> 00:43:03,998 Está en IT. 654 00:43:04,100 --> 00:43:04,900 Ok.