1 00:00:25,396 --> 00:00:26,563 ¡Un médico! 2 00:00:27,250 --> 00:00:29,172 ¡Necesitamos un médico! 3 00:00:48,104 --> 00:00:51,104 Tres años más tarde 4 00:00:53,120 --> 00:00:57,415 Lo que sigue transcurre entre 13h y 14h. 5 00:00:59,154 --> 00:01:01,567 Los acontecimientos se desarrollan en tiempo real 6 00:02:38,604 --> 00:02:40,706 Jerry, necesito ayuda... 7 00:02:45,943 --> 00:02:50,878 Identifíquese, coloque su mano. 8 00:02:51,586 --> 00:02:53,790 Identificación correcta. 9 00:02:56,415 --> 00:02:57,153 Por allí. 10 00:03:02,157 --> 00:03:03,129 A la vuelta. 11 00:03:12,167 --> 00:03:13,039 Gracias. 12 00:03:14,246 --> 00:03:16,921 Avance que les doy una insignia. 13 00:03:49,549 --> 00:03:50,548 Puerta 1. 14 00:04:00,292 --> 00:04:01,662 ¿Estás bien, Jack? 15 00:04:02,564 --> 00:04:04,631 Solo me sentiré bien una vez que se firme ese papel. 16 00:04:05,563 --> 00:04:06,634 No es lo que quería decir. 17 00:04:25,382 --> 00:04:27,421 Ok, estamos todos. 18 00:04:27,589 --> 00:04:29,382 ¿De qué cambios vamos a hablar? 19 00:04:29,456 --> 00:04:31,525 No te preocupes, Jack. Nada que pueda romper la negociación. 20 00:04:31,629 --> 00:04:33,867 Nos va a dar de todo de las células terroristas con los cuales trató. 21 00:04:33,926 --> 00:04:35,994 Solo quiere pasar a una detención de nivel 2. 22 00:04:36,069 --> 00:04:37,766 Y más en una prisión de alta seguridad. 23 00:04:37,826 --> 00:04:39,635 - ¿Y van a concedérselo, no es cierto? - Sí. 24 00:04:39,734 --> 00:04:41,868 Mi cliente habría preferido que lo detuvieran en la Florida. 25 00:04:42,336 --> 00:04:44,080 Consiguió Minnesota, ese era el acuerdo. 26 00:04:44,180 --> 00:04:45,675 Denle Florida, no hay diferencias. 27 00:04:46,239 --> 00:04:47,746 Les dejé hacer su trabajo, ustedes dos, 28 00:04:47,753 --> 00:04:48,884 entonces por qué no me dejan hacer el mío? 29 00:04:49,040 --> 00:04:51,077 Porque no queremos que eso falle debido a pequeños detalles. 30 00:04:51,143 --> 00:04:53,921 Salazar es inestable, no se puede predecir que lo irritará 31 00:04:54,252 --> 00:04:56,348 y para para ser honesto: hay demasiado en juego. 32 00:04:56,444 --> 00:04:57,420 Escucha, Jack, 33 00:04:57,557 --> 00:05:00,055 sé que has pasado todo el último año para atrapar a Salazar 34 00:05:00,186 --> 00:05:01,992 pero hay un protocolo que debo seguir... 35 00:05:02,026 --> 00:05:03,825 Luis, ven conmigo un segundo. 36 00:05:07,172 --> 00:05:09,200 Acá el objetivo no es enviarlo a otra parte. 37 00:05:09,301 --> 00:05:11,467 Si no habla, todo esto no habrá servido de nada. 38 00:05:11,636 --> 00:05:13,142 No he perdido un año de mi vida 39 00:05:13,268 --> 00:05:14,738 para atrapar a un simple traficante de droga. 40 00:05:15,442 --> 00:05:17,741 Salazar ha hecho negocios con células terroristas del mundo entero. 41 00:05:17,806 --> 00:05:20,013 Nuestro único objetivo consiste en desmantelarlas, de acuerdo? 42 00:05:20,041 --> 00:05:21,053 Comprendo. 43 00:05:21,412 --> 00:05:23,248 Pero si le entregas a Salazar todo lo que pide, 44 00:05:23,449 --> 00:05:24,521 querrá más siempre. 45 00:05:25,021 --> 00:05:27,451 Este es nuestro acuerdo y va a aceptarlo. 46 00:05:37,403 --> 00:05:39,004 Será mejor que tengas razón. 47 00:05:42,300 --> 00:05:44,600 ¿Es mi vida la que tienen entre sus manos? 48 00:05:45,398 --> 00:05:46,745 Está listo para firmarse. 49 00:05:49,947 --> 00:05:51,515 ¿Estás allí detrás, Jack? 50 00:05:52,187 --> 00:05:53,447 Olvide a Bauer. 51 00:05:55,084 --> 00:05:57,279 Cómo podía olvidar al hombre que me envió acá? 52 00:05:57,985 --> 00:05:59,951 ¿Quién pretendía ser mi amigo? 53 00:06:01,854 --> 00:06:03,897 Me preocupo por ti, Jack. 54 00:06:04,893 --> 00:06:06,624 Las cosas que debiste hacer para traerme acá... 55 00:06:07,565 --> 00:06:09,066 No se lo desearía a nadie. 56 00:06:09,934 --> 00:06:11,048 Seamos realistas, 57 00:06:11,130 --> 00:06:12,569 nunca serás el mismo. 58 00:06:12,869 --> 00:06:15,072 ¡Eh! Yo tampoco. 59 00:06:16,373 --> 00:06:18,402 Pues creo que estamos los dos en el mismo barco. 60 00:06:20,944 --> 00:06:22,975 Estoy a punto de dar nombres, Jack. 61 00:06:24,148 --> 00:06:25,786 Es un gran momento para nosotros dos. 62 00:06:27,157 --> 00:06:28,415 Eso me pone feliz 63 00:06:29,315 --> 00:06:30,654 porque, mira, 64 00:06:30,785 --> 00:06:32,182 estamos vinculados, tu y yo de aquí en adelante. 65 00:06:34,127 --> 00:06:37,400 ¿No sé, tal vez siempre lo estuvimos? 66 00:06:42,338 --> 00:06:44,133 Subrayé las modificaciones. 67 00:06:44,309 --> 00:06:46,112 No tengo que ver los cambios 68 00:06:46,172 --> 00:06:47,782 pero necesito una pluma. 69 00:06:48,038 --> 00:06:50,238 A menos que quieran que firme con mi propia sangre. 70 00:06:51,908 --> 00:06:54,178 Es gracioso. Con mi propia sangre. 71 00:06:56,781 --> 00:06:58,123 ¿Dónde debo firmar? ¿Allí? 72 00:06:59,621 --> 00:07:00,520 Aquí. 73 00:07:03,592 --> 00:07:05,229 Hizo un buen trabajo de abogado. 74 00:07:07,362 --> 00:07:10,533 Es un muchacho eficaz, necesario como dicen aquí. 75 00:07:11,103 --> 00:07:12,672 Pienso que le debo mucho 76 00:07:13,601 --> 00:07:16,298 pero no lo creo capaz de guardar silencio. 77 00:07:17,140 --> 00:07:18,638 ¿Qué quiere decir? 78 00:07:20,291 --> 00:07:21,412 ¡Cabrón! 79 00:07:22,778 --> 00:07:24,584 ¡Abra la puerta! ¡Abra la puerta! 80 00:07:26,282 --> 00:07:27,783 ¡Vaya! ¡Más rápido! 81 00:07:33,523 --> 00:07:34,264 ¡Llame a un médico! 82 00:07:35,464 --> 00:07:36,920 Es tu culpa, Jack. 83 00:07:37,960 --> 00:07:39,596 Lo que viene, es tu responsabilidad. 84 00:07:40,195 --> 00:07:41,933 ¿Es una amenaza? ¿Es una amenaza? ¿He? 85 00:07:43,136 --> 00:07:44,272 ¡Especie de cabrón! Voy a romperte la boca. 86 00:07:44,400 --> 00:07:46,636 ¡Retrocede! ¡Ve a tomar aire! 87 00:07:50,046 --> 00:07:51,017 ¿Me has oído? 88 00:07:52,517 --> 00:07:53,448 ¿Me has oído? 89 00:07:56,516 --> 00:07:58,518 Lo que va a venir, es tu responsabilidad. 90 00:07:59,380 --> 00:08:00,416 ¡Es tu responsabilidad! 91 00:08:10,831 --> 00:08:11,562 ¿Dr. Macer? 92 00:08:11,835 --> 00:08:13,465 Aislamos el cuerpo como lo pidió 93 00:08:13,562 --> 00:08:14,769 ¿Dijo que mi nombre estaba escrito arriba? 94 00:08:15,164 --> 00:08:16,209 Sí, sobre su pecho. 95 00:08:29,688 --> 00:08:31,759 Es necesario que hagamos todo un tipo de pruebas, solo para estar seguros 96 00:08:31,853 --> 00:08:33,859 pero pienso que se trata de un nuevo virus immuno de tipo 3. 97 00:08:34,624 --> 00:08:35,383 ¿Tipo 3? 98 00:08:36,330 --> 00:08:38,626 No es sobre este tipo de virus que su equipo hace pruebas de simulación? 99 00:08:39,102 --> 00:08:40,764 Si, creo que es por eso que está dirigido a mí. 100 00:08:41,201 --> 00:08:42,572 ¿Ya se contactó la CTU? 101 00:08:42,931 --> 00:08:44,072 No, los esperamos. 102 00:08:44,500 --> 00:08:45,771 Comiencen las pruebas preliminares, 103 00:08:45,900 --> 00:08:46,802 vuelvo después de haber llamado a Almeida. 104 00:08:47,306 --> 00:08:47,604 De acuerdo. 105 00:08:52,312 --> 00:08:54,712 ¡Hey! El Presidente ha llegado, lo has visto? 106 00:08:54,911 --> 00:08:58,147 Trabajaba en eso. Colocamos personal hasta tanto los servicios secretos estén en posición. 107 00:08:58,478 --> 00:08:59,945 Esperan tu evaluación de los recursos necesarios. 108 00:09:00,551 --> 00:09:01,550 Voy a llamar. 109 00:09:03,154 --> 00:09:04,788 ¡Tengo suficiente de ella Tony, te lo juro! 110 00:09:05,559 --> 00:09:06,456 ¿Cual es el problema? 111 00:09:06,489 --> 00:09:08,587 Chloe O' Brian no debe tocar mis datos. 112 00:09:08,859 --> 00:09:12,499 Si buscas algo que le pidió Jack o habla contigo, me lo dices a mi. 113 00:09:12,703 --> 00:09:13,758 ¿Dañó algo? 114 00:09:14,103 --> 00:09:15,128 Eso no es lo importante. 115 00:09:16,175 --> 00:09:20,298 Si mi departamento va tan rápidamente, es gracias a los procedimientos que puse en su lugar. 116 00:09:20,401 --> 00:09:21,142 ¿Dañó algo? 117 00:09:21,149 --> 00:09:23,125 - No, pero... - Entonces olvida eso. 118 00:09:23,172 --> 00:09:25,409 Escucha, Jack tiene su departamento, y yo el mío. 119 00:09:25,512 --> 00:09:27,412 Pero todos vivimos bajo el mismo techo, entendido? 120 00:09:28,956 --> 00:09:29,678 Bien. 121 00:09:30,078 --> 00:09:31,283 Distiéndete. 122 00:09:32,083 --> 00:09:33,579 No nos vuelvas locos a todos. 123 00:09:38,226 --> 00:09:40,195 Ok, espera. 124 00:09:41,463 --> 00:09:43,291 Sony Macer de los servicios de salud está en línea. 125 00:09:43,763 --> 00:09:46,136 ¿Eh, de paso, noticias de Hertzog? 126 00:09:46,636 --> 00:09:47,476 No, no aún. 127 00:09:50,305 --> 00:09:52,078 Aflójate, Michelle, tendrás ese trabajo. 128 00:09:52,403 --> 00:09:54,673 Sería mejor, si no iras a Langley sin mi. 129 00:09:57,541 --> 00:09:58,615 ¡Héy! ¿Sony, que hay de nuevo? 130 00:09:58,942 --> 00:10:00,811 Lamento tener razón, pero está bien lo que pensaba. 131 00:10:01,078 --> 00:10:02,018 ¿De qué hablas? 132 00:10:02,617 --> 00:10:04,823 El virus, es un virus immuno de tipo 3. 133 00:10:05,088 --> 00:10:07,051 Recuerdas. El mes pasado en la conferencia, 134 00:10:07,156 --> 00:10:08,793 había mencionado la posibilidad que estuviera afuera. 135 00:10:09,128 --> 00:10:09,628 Sí. 136 00:10:09,897 --> 00:10:10,899 Y bien este es el caso. 137 00:10:10,999 --> 00:10:13,000 Alguien acaba de dejar un cadáver infectado por el virus. 138 00:10:13,267 --> 00:10:14,695 Tony, estos tipos son serios. 139 00:10:14,797 --> 00:10:16,600 Estallaron la puerta para llamar nuestra atención. 140 00:10:16,735 --> 00:10:18,506 Es obviamente una clase de mensaje. 141 00:10:18,637 --> 00:10:19,607 ¿Un mensaje? 142 00:10:19,702 --> 00:10:21,478 ¿Alguien tiene el virus y amenaza con propagarlo? 143 00:10:21,574 --> 00:10:22,908 Sí, exactamente. 144 00:10:23,504 --> 00:10:25,704 ¿Es necesario ponerlos en cuarentena? 145 00:10:26,028 --> 00:10:28,675 No, en cuanto el portador se murió, dejó de ser contagioso. 146 00:10:30,216 --> 00:10:33,584 Hazme un favor, llama a otros establecimientos para saber si hay otros casos 147 00:10:33,791 --> 00:10:35,292 ¿Y que es lo que han hecho para la identificar el cadáver? 148 00:10:35,557 --> 00:10:37,488 Envíame todo lo que podría servirnos para trabajar en eso. 149 00:10:37,728 --> 00:10:38,555 Haremos eso. 150 00:10:38,691 --> 00:10:39,332 Gracias. 151 00:10:41,554 --> 00:10:42,599 ¿Que pasa? 152 00:10:43,736 --> 00:10:45,401 Dispara el protocolo de nivel 1. 153 00:10:50,161 --> 00:10:52,933 ...pero no lo creo capaz de guardar silencio. 154 00:10:53,709 --> 00:10:54,407 ¿Qué quieres decir? 155 00:10:59,254 --> 00:11:03,167 Salazar quería matar a Shaye. Habría podido hacerlo en cualquier momento desde hace 3 mes. Pero Eligio el día de hoy. 156 00:11:03,449 --> 00:11:04,652 Firmó su trato. 157 00:11:05,016 --> 00:11:06,793 Quizá, pero no creo que sea eso. 158 00:11:07,495 --> 00:11:08,964 Es tu culpa, Jack. 159 00:11:09,173 --> 00:11:10,995 Lo que vendrá será también tu culpa. 160 00:11:16,005 --> 00:11:17,429 ¿Que es lo que que pasará? 161 00:11:24,484 --> 00:11:25,413 CTU. 162 00:11:25,508 --> 00:11:27,440 Es Bauer, páseme a Almeida 163 00:11:28,645 --> 00:11:29,347 ¿Jack? 164 00:11:29,439 --> 00:11:31,012 ¿Tony, pasa algo por ahí? 165 00:11:31,152 --> 00:11:34,226 Acabamos de lanzar un protocolo, con respecto a una amenaza viral sobre la ciudad. 166 00:11:34,987 --> 00:11:35,854 Explícame. 167 00:11:36,652 --> 00:11:40,226 Un cadáver infectado por el virus se ha encontrado en los Servicios de Salud. 168 00:11:40,560 --> 00:11:43,930 Pensamos que es la primera etapa, se espera que alguien reivindique este acto. 169 00:11:46,530 --> 00:11:47,367 ¿Jack? 170 00:11:47,633 --> 00:11:48,403 Si. 171 00:11:48,666 --> 00:11:50,265 ¿Piensas que eso podría vincularse con Salazar? 172 00:11:51,336 --> 00:11:52,004 No sé. 173 00:11:53,438 --> 00:11:56,009 No sé. Quizá. Te llamo más tarde. 174 00:12:00,149 --> 00:12:02,086 Necesito copias de estas 4 imágenes. 175 00:12:02,186 --> 00:12:03,017 Inmediatamente. 176 00:12:54,609 --> 00:12:55,537 Buenos días, Sr. Presidente. 177 00:12:55,638 --> 00:12:57,683 ¿Wayne, estamos listos para el debate? 178 00:12:57,740 --> 00:13:01,949 Sí, casi. Si el equipo lo toma mal no podremos entrar por algunos minutos. 179 00:13:02,053 --> 00:13:02,985 Bien. 180 00:13:03,211 --> 00:13:06,578 No, no, no está "bien", David, despedí a Judy, es su culpa. 181 00:13:06,717 --> 00:13:08,454 ¿Hizo el trabajo para nosotros, no es así? 182 00:13:08,724 --> 00:13:10,923 Escucha, el debate de esta noche es crítico 183 00:13:11,393 --> 00:13:13,988 y habría debido preverlo todo pero no lo hizo. 184 00:13:16,733 --> 00:13:19,636 Sr. Presidente, cómo se siente para el debate de esta noche con el senador John Keeler? 185 00:13:19,958 --> 00:13:21,570 ¡Confiando y listo! 186 00:13:21,901 --> 00:13:25,407 Sr. Presidente, es la primera vez que vuelven L.A. después del atentado en su contra. 187 00:13:25,472 --> 00:13:26,672 ¿No es difícil retornar? 188 00:13:26,902 --> 00:13:29,709 ¡En absoluto! Los Ángeles es una ciudad brillante. 189 00:13:29,875 --> 00:13:32,114 Habría regresado antes si hubiera podido. 190 00:13:33,287 --> 00:13:37,050 Lo importante, es que estamos aquí, ahora... mirando hacia el futuro. 191 00:13:38,487 --> 00:13:42,854 Gracias, es todo por ahora, habrá preguntas y respuestas esta tarde. 192 00:13:43,751 --> 00:13:47,397 David, hablemos de esos números GAO. Quiero decir que Keeler va a ponerlo sobre la mesa esta noche. 193 00:13:47,461 --> 00:13:49,062 Sabes que va a hacerlo, y quiero exactamente... 194 00:13:52,504 --> 00:13:53,664 ¿David, te sientes bien? 195 00:13:53,868 --> 00:13:54,673 Bien. 196 00:13:57,333 --> 00:13:58,650 Déjame llamar a tu médico. 197 00:13:58,780 --> 00:14:01,414 No, está bien. Voy a esperar a Anne. 198 00:14:16,228 --> 00:14:18,027 ¿Dónde vas Jack? Necesitamos hablar de eso. 199 00:14:18,127 --> 00:14:18,995 No ahora. 200 00:14:19,071 --> 00:14:19,829 ¿Entonces cuándo? 201 00:14:19,867 --> 00:14:21,898 Llámame, es necesario que retorne a la CTU. 202 00:14:21,999 --> 00:14:22,572 ¿ Por qué? 203 00:14:23,141 --> 00:14:25,910 Salazar mató a su abogado por una buena razón y eligió el día. 204 00:14:26,171 --> 00:14:27,440 Es necesario que encuentre el porqué. 205 00:14:27,577 --> 00:14:30,480 ¿No volverás allí para hacer hablar a Salazar? 206 00:14:30,510 --> 00:14:33,147 ¿Crees que va a decirnos algo después de lo que acabamos de ver? 207 00:14:33,879 --> 00:14:34,620 Ninguna posibilidad. 208 00:14:35,046 --> 00:14:35,923 ¡Vamos! 209 00:14:37,850 --> 00:14:38,415 ¡Jack! 210 00:14:39,218 --> 00:14:40,288 Llámame. 211 00:14:54,299 --> 00:14:56,440 ¿Que es lo que Almeida dijo con respecto a la alerta? 212 00:14:59,543 --> 00:15:00,345 ¡Jack! 213 00:15:00,445 --> 00:15:01,213 ¿Qué? 214 00:15:01,384 --> 00:15:03,878 Te pregunté por Tony. ¿Que es lo que dijo? 215 00:15:04,210 --> 00:15:06,752 Dijo que el cuerpo fue abandonado ante el centro médico y que ellos intentan identificarlo. 216 00:15:10,068 --> 00:15:11,426 Nunca me has respondido... 217 00:15:13,889 --> 00:15:14,892 ¿Cómo te sientes? 218 00:15:15,258 --> 00:15:16,193 ¿De qué hablas? 219 00:15:16,589 --> 00:15:17,663 Sabes de que hablo. 220 00:15:24,492 --> 00:15:25,132 Bauer. 221 00:15:25,176 --> 00:15:26,131 Jack, es Chloe. 222 00:15:26,336 --> 00:15:28,204 ¿Tengo a Kate Warner en línea, se la paso? 223 00:15:30,643 --> 00:15:31,646 Sí, pásemela. 224 00:15:33,412 --> 00:15:33,970 ¿Jack? 225 00:15:34,072 --> 00:15:35,384 Sí, Kate. 226 00:15:35,486 --> 00:15:39,616 Solo quería decirte que encontré la chaqueta que creías haber perdido. 227 00:15:40,251 --> 00:15:42,453 Oh, ok, bien... 228 00:15:42,888 --> 00:15:44,958 ¿Pues, que es lo que quieres hacer? 229 00:15:45,256 --> 00:15:47,368 Puedo llevártela o enviártela. 230 00:15:47,822 --> 00:15:50,932 No, no es necesario, enviaré a alguien a buscarla 231 00:15:51,496 --> 00:15:52,432 ¿Estás seguro? 232 00:15:52,463 --> 00:15:53,093 Sí. 233 00:15:55,064 --> 00:15:55,870 Ok. 234 00:15:56,304 --> 00:15:58,173 ¿Kate, cómo estás? 235 00:16:01,209 --> 00:16:05,516 Sabes, es duro. Tu me faltas. 236 00:16:09,518 --> 00:16:10,914 Estoy realmente triste. 237 00:16:12,156 --> 00:16:13,254 No lo estés. 238 00:16:14,258 --> 00:16:15,387 Cuídate, Kate. 239 00:16:15,627 --> 00:16:16,229 Bye. 240 00:16:18,754 --> 00:16:19,396 ¿Cómo está Kate? 241 00:16:19,831 --> 00:16:20,831 Va bien. 242 00:16:21,569 --> 00:16:22,696 ¿Se hablan aún? 243 00:16:22,872 --> 00:16:23,938 No realmente. 244 00:16:24,199 --> 00:16:26,235 De acuerdo. No son mis asuntos. 245 00:16:27,265 --> 00:16:30,242 No quería decir eso, intenta devolverme un par de cosas. 246 00:16:35,309 --> 00:16:36,382 ¿Tienes agua? 247 00:16:39,749 --> 00:16:43,248 Le hablé a Sony. Va a comprobar en los otros centros si hay otros casos. 248 00:16:43,691 --> 00:16:45,189 Si los hay, encuentra dónde. 249 00:16:45,820 --> 00:16:48,335 Necesitamos también buscar a grupos terroristas que tengan medios biológicos 250 00:16:48,428 --> 00:16:52,263 y que pueden disponer rápidamente de dinero - Ok 251 00:16:53,530 --> 00:16:55,735 Tony, es Larry Hertzog de Langley. 252 00:17:02,209 --> 00:17:03,374 Buenos días, Larry. 253 00:17:06,312 --> 00:17:07,040 Sí. 254 00:17:14,925 --> 00:17:16,350 Sí, lo haré, gracias. 255 00:17:19,023 --> 00:17:20,120 ¿Es respecto a mi? 256 00:17:20,628 --> 00:17:21,232 Si 257 00:17:22,396 --> 00:17:23,991 No tiene trabajo para ti por el momento. 258 00:17:24,963 --> 00:17:27,265 No habrá nuevos fondos financieros hasta después de las elecciones. 259 00:17:28,478 --> 00:17:29,075 Veo. 260 00:17:34,005 --> 00:17:36,746 Larry quiere mi respuesta antes del final del día. 261 00:17:38,688 --> 00:17:40,543 Tienen que saber quien va a ocupar ese puesto. 262 00:17:44,182 --> 00:17:47,057 Es un puesto que no puedes rechazar, es un salto en tu carrera... 263 00:17:49,460 --> 00:17:50,922 Llámalo y dile que sí. 264 00:17:55,640 --> 00:17:57,441 ¿Y vienes conmigo como esposa? 265 00:17:57,839 --> 00:17:59,037 Sin trabajo... 266 00:18:00,809 --> 00:18:02,067 Iré a cualquier lado contigo. 267 00:18:05,281 --> 00:18:07,212 Mientras no tenga que cocinar. 268 00:18:11,645 --> 00:18:15,222 Cariño, si prometes no cocinar, te llevaré conmigo a todas partes. 269 00:18:16,692 --> 00:18:20,191 Pero, si no tienen trabajo para ti, eso no me interesa. 270 00:18:21,998 --> 00:18:23,999 Tony, Seguridad de territorio en la 1. 271 00:18:25,097 --> 00:18:26,200 Hablaremos más tarde. 272 00:18:29,438 --> 00:18:30,104 ¿Almeida? 273 00:18:30,440 --> 00:18:33,268 En líneas generales, solo tengo que actualizar la información. 274 00:18:35,608 --> 00:18:36,278 ¡Hey! ¿Kim? 275 00:18:36,408 --> 00:18:37,283 Sí, Michelle. 276 00:18:37,319 --> 00:18:38,911 ¿Ya has hecho una búsqueda de capacidades? 277 00:18:39,414 --> 00:18:40,851 Sí, hace algunas semanas para Tony. 278 00:18:40,905 --> 00:18:42,295 ¿Sobre las células de Europa del Este? 279 00:18:42,304 --> 00:18:43,748 - Sí. - Bien. 280 00:18:43,994 --> 00:18:45,092 Ok, esta vez es diferente. 281 00:18:45,117 --> 00:18:46,094 Será global. 282 00:18:46,993 --> 00:18:48,295 He aquí mis códigos de acceso. 283 00:18:48,788 --> 00:18:50,060 -Lo haré inmediatamente. - Gracias. 284 00:18:57,331 --> 00:19:00,198 ¡Hey! ¿Adam, el vínculo está encriptado? 285 00:19:00,669 --> 00:19:02,846 No, hay 2 claves. 286 00:19:03,910 --> 00:19:05,312 ¿Dónde utilizo el filtro? 287 00:19:05,647 --> 00:19:07,015 De 2 a 7. 288 00:19:08,241 --> 00:19:08,913 Gracias. 289 00:19:09,442 --> 00:19:10,346 De nada. 290 00:19:34,507 --> 00:19:36,557 ¿Estás diciendo que tuviste que domarme? 291 00:19:43,549 --> 00:19:47,491 No, mi ángel, eres tú quien me domó. 292 00:20:21,089 --> 00:20:23,829 ¿Llega inmediatamente? Gracias, Chris. 293 00:20:25,044 --> 00:20:26,863 Adam, envío algunos datos a tu máquina. 294 00:20:27,283 --> 00:20:28,134 ¿Que es? 295 00:20:28,429 --> 00:20:31,000 La información sobre el cuerpo depositado en el hospital. 296 00:20:31,069 --> 00:20:32,973 Estamos investigando su identidad. 297 00:20:33,872 --> 00:20:35,708 ¿Kim, en que andas? 298 00:20:35,843 --> 00:20:37,744 Se está procesando, debería terminar en 15 minutos. 299 00:20:37,878 --> 00:20:38,592 ¿Entonces estás libre? 300 00:20:38,634 --> 00:20:39,762 ¿Sí, que necesitas? 301 00:20:39,907 --> 00:20:41,200 Adam va a intentar identificar el cuerpo. 302 00:20:41,278 --> 00:20:42,065 Necesitamos un nombre. 303 00:20:42,083 --> 00:20:43,058 Dale el archivo ADN. 304 00:20:43,082 --> 00:20:44,209 Michelle, no necesito su ayuda. 305 00:20:44,418 --> 00:20:45,280 Si. 306 00:20:45,386 --> 00:20:46,450 Es urgente. 307 00:20:54,535 --> 00:20:55,897 Estoy listo, Adam, envío el archivo. 308 00:20:59,665 --> 00:21:01,134 Estoy libre, Adam, envío el archivo. 309 00:21:01,420 --> 00:21:02,000 No. 310 00:21:02,906 --> 00:21:04,047 Michelle acaba de decírtelo. 311 00:21:04,055 --> 00:21:05,847 No necesito a nadie para hacer mi trabajo. 312 00:21:06,505 --> 00:21:07,670 ¿Cual es tu problema? 313 00:21:07,847 --> 00:21:10,311 ¿Mi problema? Es que todo el mundo en esta parte merece su trabajo! 314 00:21:10,548 --> 00:21:11,942 Tu, lo obtuviste gracias a tu padre. 315 00:21:24,023 --> 00:21:24,966 ¿Que demonios es esto? 316 00:21:34,804 --> 00:21:36,010 ¿Tracy, tu sistema está bloqueado? 317 00:21:36,077 --> 00:21:37,019 No. 318 00:21:37,109 --> 00:21:38,402 Ok, gracias. 319 00:21:41,579 --> 00:21:43,983 Sabes, es posible que haya olvidado definir los permisos de grupo 320 00:21:44,090 --> 00:21:46,684 y que alguien uno que lo notó haya cambiado las propiedades. 321 00:21:47,690 --> 00:21:52,291 Esa no soy yo, porque soy incompetente y tengo este trabajo gracias a mi padre. 322 00:21:54,062 --> 00:21:55,654 Vuelve a poner las propiedades como antes Kim. 323 00:21:56,117 --> 00:21:57,264 Envíame los datos. 324 00:22:00,666 --> 00:22:02,670 Mueve tus nalgas, Michelle espera. 325 00:22:08,657 --> 00:22:11,310 Ok, te los envío, desbloquea mi sistema. 326 00:22:12,812 --> 00:22:13,482 Ningún problema. 327 00:22:24,930 --> 00:22:26,113 Jack, llego en unos minutos. 328 00:22:29,102 --> 00:22:31,170 Chloé, dame lo que tienes. 329 00:22:33,924 --> 00:22:35,730 ¿Estoy sincronizada con los sistemas de abajo? 330 00:22:35,741 --> 00:22:40,416 Sí, con todo lo que se refiere al Servicio de Salud y los expedientes sobre Salazar. 331 00:22:42,083 --> 00:22:43,014 ¿Las claves de acceso? 332 00:22:43,021 --> 00:22:44,348 No las pude obtener para usted. 333 00:22:44,452 --> 00:22:45,283 ¿Por qué? 334 00:22:45,479 --> 00:22:48,821 Debe pedírselo a Tony, para que Tony hable con Adam, y Adam me las dé. 335 00:22:49,157 --> 00:22:50,113 ¿Es una broma, no? 336 00:22:50,224 --> 00:22:53,199 No, Adam se niega completamente a cooperar con este tipo de cosas, y él odia a las mujeres. 337 00:22:55,927 --> 00:22:59,762 ¿Chloé, obtenlas para mi, ok? 338 00:23:01,031 --> 00:23:02,004 Y cierra mi puerta. 339 00:23:38,679 --> 00:23:39,811 Jack, es Michelle. 340 00:23:40,037 --> 00:23:43,009 La conferencia con el Servicio de Salud pronto va a comenzar, debería descender. 341 00:23:43,648 --> 00:23:46,080 ¿No, voy a quedarme acá, transfiéremela aquí, ok? 342 00:23:46,139 --> 00:23:47,690 - Ok. - Gracias. 343 00:24:35,701 --> 00:24:37,300 ¡Me dio miedo! 344 00:24:39,100 --> 00:24:40,705 ¿Que es lo que haces? 345 00:24:40,775 --> 00:24:43,912 Estoy actualizando un disco. 346 00:24:45,213 --> 00:24:47,443 ¿Que es lo que pasa con Salazar? 347 00:24:47,654 --> 00:24:48,855 ¿Estabas ahí cuándo pasó? 348 00:24:49,154 --> 00:24:51,949 Si... Si, fue una locura. 349 00:24:54,358 --> 00:24:56,091 ¿Cómo lo tomó mi padre? 350 00:24:57,123 --> 00:24:58,068 Está bien. 351 00:24:58,295 --> 00:24:59,061 Bien. 352 00:24:59,567 --> 00:25:02,061 Pensaba hablarle nosotros hoy. 353 00:25:04,637 --> 00:25:06,332 Hoy no es un buen día, tal vez. 354 00:25:06,439 --> 00:25:09,033 Chase, ningún día es un buen día. 355 00:25:09,136 --> 00:25:12,288 Habíamos dicho que se lo diríamos si permanecíamos juntos más de dos meses. 356 00:25:12,307 --> 00:25:13,747 Dentro de poco serán tres meses. 357 00:25:14,173 --> 00:25:15,976 ¿Por qué no se lo decimos de una buena vez por todas? 358 00:25:19,317 --> 00:25:20,385 De acuerdo. 359 00:25:22,985 --> 00:25:25,852 Pero se lo digo yo. ¿Ok? 360 00:25:27,997 --> 00:25:29,023 ¿Estás seguro? 361 00:25:29,659 --> 00:25:30,870 Sí, estoy seguro. 362 00:25:30,901 --> 00:25:31,829 ¿Realmente? 363 00:25:31,900 --> 00:25:32,999 Realmente. 364 00:25:40,235 --> 00:25:41,678 No puedes dejar el disco aquí, 365 00:25:41,706 --> 00:25:43,678 quiero que sea en la sección.. 366 00:25:43,739 --> 00:25:45,106 ¿- 6, es eso? - Sí. 367 00:25:50,460 --> 00:25:52,949 Acabamos de recibir las últimas estimaciones 368 00:25:52,967 --> 00:25:54,630 y desgraciadamente, las noticias no son buenas. 369 00:25:54,685 --> 00:25:56,445 Se modificó este virus. 370 00:25:56,470 --> 00:25:58,692 se programó para matar más rápidamente. 371 00:25:59,062 --> 00:25:59,988 ¿A qué velocidad? 372 00:26:00,695 --> 00:26:02,064 Es difícil de decir, 373 00:26:02,133 --> 00:26:03,697 pero según la autopsia 374 00:26:03,823 --> 00:26:06,266 si la infección comienza a la hora 0 375 00:26:06,396 --> 00:26:09,100 tiene un período de incubación de 14 horas; 376 00:26:09,397 --> 00:26:11,507 después de 14 hs., la infección se desencadena; 377 00:26:11,544 --> 00:26:13,767 después de 20, el huésped se vuelve inválido; 378 00:26:14,012 --> 00:26:16,112 al cabo de 24 horas, el huésped muere. 379 00:26:20,217 --> 00:26:22,118 ¿Cuáles podrían ser las peores consecuencias de tal epidemia? 380 00:26:22,134 --> 00:26:24,623 Si el virus se propaga en un lugar preciso, 381 00:26:24,726 --> 00:26:27,255 tendríamos 200 casos al final del primer día. 382 00:26:27,619 --> 00:26:30,731 Al final del día dos, podría haber 4000. 383 00:26:30,765 --> 00:26:33,428 Pero a partir de allí, es más simple hablar en porcentaje de población. 384 00:26:34,204 --> 00:26:38,400 Al final del 7o. día, un 9% de la población de Los Angeles podría estar contaminada. 385 00:26:39,057 --> 00:26:40,230 ¡9%?! 386 00:26:41,071 --> 00:26:42,745 Eso es alrededor de 1 millón de personas. 387 00:26:42,839 --> 00:26:45,869 Y mucha de esta gente morirá dentro de las 24 horas siguientes. 388 00:26:47,547 --> 00:26:52,132 Macer, dime, si alguien intenta distribuir el virus a toda la población, 389 00:26:53,097 --> 00:26:54,024 ¿cómo podría hacerlo? 390 00:26:54,717 --> 00:26:56,485 Es la pregunta del millón de dólares. 391 00:26:56,725 --> 00:26:58,207 Podría venir de cualquier lado.. 392 00:26:58,925 --> 00:27:00,223 No sabemos quien lo tiene. 393 00:27:00,322 --> 00:27:02,422 No hay ningún medio de localizarlo ni de interceptarlo. 394 00:27:02,525 --> 00:27:04,499 Incluso no sabemos bajo qué forma está. 395 00:27:20,674 --> 00:27:21,217 ¡Kyle! 396 00:27:22,915 --> 00:27:23,545 Entra. 397 00:27:27,786 --> 00:27:29,825 Tim quería que supieras que está en la piscina. 398 00:27:31,923 --> 00:27:34,420 ¿Puedes llevarme al doctor esta tarde? 399 00:27:35,524 --> 00:27:36,831 ¿Qué hace papá? 400 00:27:36,970 --> 00:27:39,865 Tiene una entrevista de trabajo. Crucemos los dedos. 401 00:27:42,711 --> 00:27:44,475 ¿Crees que la tía Norma pueda llevarte? 402 00:27:45,412 --> 00:27:47,553 Que es tan importante para que no puedas llevarme? 403 00:27:47,949 --> 00:27:52,219 Tengo algunas cosas importantes que hacer Madre, lo siento. 404 00:27:56,854 --> 00:27:58,526 Bien, llamaré a Norma. 405 00:27:58,718 --> 00:27:59,587 Gracias. 406 00:28:00,790 --> 00:28:01,957 Te amo, ma. 407 00:28:17,878 --> 00:28:21,363 Presidente, el país estaba conmocionado después del atentado contra su vida. 408 00:28:21,378 --> 00:28:24,785 Pero se oyeron nuestros rezos y sobrevivió. 409 00:28:24,954 --> 00:28:27,824 Sin embargo, muchos Americanos tienen miedo 410 00:28:27,848 --> 00:28:29,620 que no esté recuperado por completo 411 00:28:29,654 --> 00:28:32,393 y que quizá no tenga las fuerzas necesarios para servir por 4 años más. 412 00:28:32,424 --> 00:28:34,892 ¿Qué le responde a los que dicen eso? 413 00:28:35,796 --> 00:28:37,861 Me levanto todas las mañanas a las 5 AM, 414 00:28:38,529 --> 00:28:40,731 Tomo la primera hora para prepararme. 415 00:28:40,934 --> 00:28:43,877 Mientras que hago ejercicios, preparo mis reuniones de la mañana. 416 00:28:44,100 --> 00:28:45,052 Trabajo a continuación durante 16 horas consecutivas... 417 00:28:45,070 --> 00:28:45,847 ¡Detenga todo! 418 00:28:47,773 --> 00:28:49,548 ¿Pueden poner el vídeo en pausa? 419 00:28:49,568 --> 00:28:50,478 Retrocédanlo. 420 00:28:51,147 --> 00:28:52,683 Lo lamento, Chuck. Espera. 421 00:28:53,219 --> 00:28:56,853 No respondas a las preguntas de manera defensiva. 422 00:28:57,211 --> 00:29:00,681 No consideraba que exponer los hechos era estar a la defensiva. 423 00:29:00,725 --> 00:29:03,353 Si recuerda esta tentativa de asesinato, muy bien. 424 00:29:03,592 --> 00:29:05,799 Recuerdale a todos que es tu administración 425 00:29:05,997 --> 00:29:08,393 quién detuvo a los hombres detrás de esta tentativa de asesinato 426 00:29:08,538 --> 00:29:11,558 y que los expusieron ante la justicia. 427 00:29:11,636 --> 00:29:16,035 Todo esto mientras que "te debilitabas". 428 00:29:16,134 --> 00:29:18,948 El asesino tendría suerte de tener una fracción de tu energía! 429 00:29:19,046 --> 00:29:20,105 Es lo que debes decirle. 430 00:29:20,820 --> 00:29:22,448 Sr. Presidente. 431 00:29:22,643 --> 00:29:23,478 Adelante, Chuck. 432 00:29:23,649 --> 00:29:25,618 Y mi madre lo llamaba "el Hermano Tímido". 433 00:29:29,370 --> 00:29:30,862 Oh, aquí está mi doctor. 434 00:29:31,325 --> 00:29:32,554 - Cómo está? - Sr. Presidente. 435 00:29:32,591 --> 00:29:34,658 5 minutos de pausa para todo el mundo. 436 00:29:34,926 --> 00:29:36,933 Voy bien. ¿Cómo va? 437 00:29:37,103 --> 00:29:38,196 Parece un poco cansado. 438 00:29:38,270 --> 00:29:39,829 No estoy cansado. 439 00:29:40,200 --> 00:29:41,573 Trabajo mucho. 440 00:29:41,965 --> 00:29:42,995 ¿Cómo anda esto? 441 00:29:43,800 --> 00:29:45,739 ¡Voy a ganar este debate! 442 00:30:06,792 --> 00:30:11,103 - 130 sobre 80 - Bien. Aquí Wayne Palmer. 443 00:30:11,332 --> 00:30:13,369 - Cómo estás? - Estoy bien. 444 00:30:13,629 --> 00:30:15,970 Hace mucho tiempo que no te hacemos pruebas... 445 00:30:16,004 --> 00:30:18,610 No... No... No... No hay pruebas. 446 00:30:18,713 --> 00:30:20,432 Cuando comienzas a buscar algo, 447 00:30:20,446 --> 00:30:22,284 no te detienes hasta encontrar algo. 448 00:30:22,913 --> 00:30:24,086 Estoy bien, Anne. 449 00:30:25,144 --> 00:30:29,651 Ok, pero cuando volvamos a Washington, quiero un examen completo. 450 00:30:29,686 --> 00:30:33,356 - Ordenes del Doctor! - Sí, Sra.! 451 00:30:34,194 --> 00:30:37,343 Anne, necesito un minuto a solas con él. 452 00:30:38,170 --> 00:30:39,062 Es tuyo. 453 00:30:40,563 --> 00:30:41,130 ¿Que pasa? 454 00:30:41,363 --> 00:30:44,035 Acabo de recibir una llamada preocupante de nuestros servicios. 455 00:30:44,277 --> 00:30:50,078 Parecería que han encontrado un cuerpo aquí en Los Angeles infectado por un virus extremadamente peligroso y mortal. 456 00:30:50,877 --> 00:30:53,142 No es un asunto que debamos tomar a la ligera. 457 00:30:53,541 --> 00:30:54,584 ¿Que quieres decir? 458 00:30:54,681 --> 00:30:58,957 Quiero decir que el CTU estudia la posibilidad de una acción criminal. 459 00:30:58,974 --> 00:31:02,088 ¿Una acción criminal? ¿Basada en esta sola muerte? 460 00:31:02,230 --> 00:31:07,154 No conozco los detalles pero está vinculado a las circunstancias en las cuales se encontró el cuerpo. 461 00:31:08,630 --> 00:31:09,917 Mantente alerta al respecto. 462 00:31:10,463 --> 00:31:10,996 Ok. 463 00:31:12,937 --> 00:31:16,335 ¿Chuck? Pueden reanudar a partir de la pregunta 7 sobre la seguridad doméstica? 464 00:31:23,079 --> 00:31:24,089 ¿Chloé? 465 00:31:24,471 --> 00:31:25,119 ¿Sí? 466 00:31:25,348 --> 00:31:27,421 ¿Dónde esta la transcripción entre Salazar y el DA? 467 00:31:27,534 --> 00:31:29,730 Se lo envié a su máquina, está en su directorio. 468 00:31:29,822 --> 00:31:33,272 Demonios, no lo quería en mi directorio, sino directamente con el resto de los archivos de Salazar! 469 00:31:33,360 --> 00:31:34,562 Ok, lo haré. 470 00:31:40,959 --> 00:31:44,668 Si no puedes hacer bien tu trabajo la primera vez, dímelo, para que encuentre algún uno que pueda. 471 00:31:44,870 --> 00:31:50,339 Pero lo hice bien, si lo querían con los otros archivos,  me lo hubiera dicho y lo hubiera hecho diferentemente. 472 00:31:50,381 --> 00:31:52,147 ¡Hágalo de esta forma a partir de ahora! ¡Ok?! 473 00:31:52,157 --> 00:31:56,382 No puedo leer las mentes, Jack, será necesario decírmelo claramente, si no esta relación fracasará. 474 00:31:56,481 --> 00:31:58,165 ¡Maldición, Chloé! ¡Hazlo ahora! 475 00:31:59,320 --> 00:32:00,077 Bien. 476 00:32:20,874 --> 00:32:22,711 Hey Jack! - Qué? 477 00:32:23,569 --> 00:32:24,916 ¿Qué pasa? 478 00:32:25,152 --> 00:32:27,167 Necesito que sustituyas a Chloé por mi. 479 00:32:27,718 --> 00:32:30,451 ¿Sustituirla? Pero es la mejor. 480 00:32:30,510 --> 00:32:31,668 No, es lenta. 481 00:32:31,696 --> 00:32:35,594 No es verdad. Es un poco extraña pero conoce su trabajo. 482 00:32:41,163 --> 00:32:42,534 Te ves espantoso. 483 00:32:45,198 --> 00:32:46,401 ¿Que es lo que acabas de decirme? 484 00:32:48,157 --> 00:32:51,547 Estamos en alerta y debo saber si estás listo. 485 00:32:55,489 --> 00:32:57,917 Me gustas, eres un muchacho simpático. 486 00:32:58,119 --> 00:33:01,487 Pero no vuelvas a mi oficina a hablarme así. ¿Entendido? 487 00:33:03,954 --> 00:33:09,356 Te digo que estás en el límite. Estás a punto de despedir a Chloé sin razón. 488 00:33:22,139 --> 00:33:26,010 Lamento haberme alterado. Hoy estoy de mal humor. ¿Ok? 489 00:33:30,146 --> 00:33:31,091 ¿Estás contento? 490 00:33:34,589 --> 00:33:37,618 Escucha Jack, tengo otra cosa que decirte. 491 00:33:44,734 --> 00:33:46,255 Ok, iremos inmediatamente. 492 00:33:46,891 --> 00:33:48,599 Tienen algo sobre Salazar. 493 00:33:50,904 --> 00:33:52,139 ¿Que es lo que quieres decirme? 494 00:33:54,112 --> 00:33:55,347 Nada. Eso puede esperar. 495 00:33:56,944 --> 00:33:57,582 Bien. 496 00:34:01,659 --> 00:34:06,320 Con el fin de prevenir fallas de seguridad, se hará un control diario. 497 00:34:06,761 --> 00:34:08,893 Cierren sus cuentas cada 8 horas.. 498 00:34:13,293 --> 00:34:16,964 - Se lo dijiste? - No, hay mucho por hacer. Se lo diré, te lo prometo. 499 00:34:20,572 --> 00:34:23,605 El FBI recibió una llamada telefónica anónima hace 10 minutos. 500 00:34:23,876 --> 00:34:25,390 Acabamos de recibirla. 501 00:34:25,472 --> 00:34:27,401 - La escuchaste? - Sí. 502 00:34:27,915 --> 00:34:30,511 - Ok, listo. - Pásenla. 503 00:34:32,178 --> 00:34:38,827 Recibieron el paquete y son conscientes que tienen un virus del tipo 3. 504 00:34:39,293 --> 00:34:41,695 Escuchen atentamente estas instrucciones. 505 00:34:42,067 --> 00:34:44,065 Nuestra demanda es muy simple. 506 00:34:44,530 --> 00:34:50,008 Queremos la liberación de Ramón Salazar dentro de las próximas 6 horas. 507 00:34:50,174 --> 00:34:56,003 Si se niegan a cooperar, el virus se extenderá en la población. 508 00:34:56,303 --> 00:35:01,048 No tendrán tiempo de impedir la propagación. 509 00:35:01,449 --> 00:35:04,046 Los detalles relativos al procedimiento de liberación seguirán. 510 00:35:04,940 --> 00:35:07,560 - Es todo. - Sabemos de dónde viene la llamada telefónica? 511 00:35:07,575 --> 00:35:11,024 No lo sabemos aún. Trato de descifrar las señales para ver desde donde se emitió. 512 00:35:11,629 --> 00:35:15,431 Jack, conoces mejor a Salazar que ninguna otra persona aquí. Con quien crees que tratamos? 513 00:35:15,624 --> 00:35:21,100 Sin dudas con su hermano. Héctor es el segundo al mando. Reemplazó a Ramón cuando lo apresamos. 514 00:35:21,612 --> 00:35:26,013 Sé que el Salazar tienen bienes en México y América de Sur 515 00:35:26,036 --> 00:35:31,723 registrados bajo el nombre de falsas empresas. Desgraciadamente el Gobierno mexicano no puede encontrarlos. 516 00:35:31,922 --> 00:35:35,120 Por eso que es necesario saber de donde se hizo la llamada telefónica. 517 00:35:36,194 --> 00:35:37,292 Bien, trabaja en eso. 518 00:35:37,693 --> 00:35:39,311 ¿Como vamos con la identificación del cuerpo? 519 00:35:39,358 --> 00:35:42,185 - Michelle trabaja sobre el ADN. - Y con respecto a su impresión dental? 520 00:35:42,591 --> 00:35:43,945 Sin dientes ni impresiones digitales. 521 00:35:47,568 --> 00:35:49,169 ¿Por qué no interrogar a Salazar? 522 00:35:49,505 --> 00:35:52,674 Sería una pérdida de tiempo. Es mudo como una tumba. 523 00:35:53,371 --> 00:35:58,073 No cede a la tortura, ni suya ni a otras personas, incluso sus propios niños. 524 00:35:58,145 --> 00:36:00,181 Tony, tenemos una identificación del cuerpo. 525 00:36:05,151 --> 00:36:06,449 ¿Michelle, que tienes? 526 00:36:06,522 --> 00:36:11,124 El cuerpo pertenece a David Goss. Es un dealer del este de L.A., también un informador. 527 00:36:11,205 --> 00:36:14,816 Pero parece que hace más de un año que no trabaja para la policía. 528 00:36:14,905 --> 00:36:16,101 ¿No encontraron una dirección? 529 00:36:16,188 --> 00:36:17,184 Trabajamos en eso. 530 00:36:17,191 --> 00:36:22,002 Necesitamos saber dónde ha trabajado este Goss, y en que se involucró las últimas semanas. 531 00:36:22,133 --> 00:36:24,108 Reúnan toda la información que obtengan. 532 00:36:24,166 --> 00:36:30,049 Ok, pero busquen también quien era el proveedor de Goss. Buen trabajo. 533 00:36:30,172 --> 00:36:32,545 Vamos, Chase. Investigaremos por el lado de Héctor. 534 00:38:07,994 --> 00:38:10,988 ¿Por qué contrataste a mi padre para hacer esta clase de trabajo? 535 00:38:11,387 --> 00:38:13,126 No es su trabajo. 536 00:38:14,191 --> 00:38:15,864 Hoy lo es. 537 00:38:34,187 --> 00:38:35,763 ¿ Por qué mataste a Shaye? 538 00:38:37,656 --> 00:38:39,056 Mira a tu alrededor Ramón. 539 00:38:39,313 --> 00:38:44,153 Estás en una prisión federal donde tu trasero se va a descomponer hasta tu ejecución. 540 00:38:44,958 --> 00:38:48,765 ¿Quieres mejorar tu vida aquí? Harías bien en hablarme. 541 00:38:49,704 --> 00:38:51,080 ¿De qué quieres que te hable? 542 00:38:51,738 --> 00:38:53,201 Por qué mataste a tu abogado? 543 00:38:53,995 --> 00:38:55,604 No quería que hablara. 544 00:38:55,626 --> 00:38:57,067 ¿De qué? 545 00:38:57,127 --> 00:38:58,341 De cualquier cosa. 546 00:39:07,309 --> 00:39:09,096 ¿Eso te carcome, verdad? 547 00:39:11,661 --> 00:39:13,019 Lo que soy. 548 00:39:13,920 --> 00:39:14,620 Vamos, Luis 549 00:39:15,093 --> 00:39:19,563 Me tienes encadenado. Dos grandes tipos esperando la oportunidad para pegarme 550 00:39:19,703 --> 00:39:23,197 ¡Hazlo, Luis! ¡Golpéame! 551 00:39:29,430 --> 00:39:30,808 No eres divertido 552 00:39:59,373 --> 00:40:00,971 ¿A dónde vas? 553 00:40:01,314 --> 00:40:02,378 ¡Claudia! 554 00:40:03,975 --> 00:40:06,287 ¡Claudia! ¡CLAUDIA! 555 00:40:08,983 --> 00:40:10,016 ¿Que pasa? 556 00:40:10,958 --> 00:40:13,424 Mi padre es un agricultor. 557 00:40:14,091 --> 00:40:17,088 Me habías prometido que no lo implicarías en tus otras actividades. 558 00:40:17,113 --> 00:40:20,996 Lo pago 3 veces más para hacer esto. 559 00:40:21,793 --> 00:40:28,240 Te lo dije cuando se instaló aquí que no quería que él o mi pequeño hermano estén implicados en tus actividades ilegales. 560 00:40:30,604 --> 00:40:32,707 Rompiste tu palabra, Héctor. 561 00:40:34,750 --> 00:40:36,379 Y eso me hace mal. 562 00:40:40,190 --> 00:40:41,184 Eso hace mal.. 563 00:40:44,208 --> 00:40:48,930 - Eso me entristece, puedo reparar eso.. - Cómo? 564 00:40:49,198 --> 00:40:52,068 Voy a darle tiempo libre, un mes extra pagado. 565 00:40:53,798 --> 00:40:58,743 Es tu solución a todos los problemas... el dinero. 566 00:41:01,713 --> 00:41:08,683 ¡Claudia! ¡Claudia! ¡CLAUDIA! 567 00:41:25,208 --> 00:41:26,803 - Haz hecho la llamada telefónica al FBI? 568 00:41:26,830 --> 00:41:27,745 Sí, lo hice. 569 00:41:28,701 --> 00:41:31,073 ¿Y con respecto a nuestro niño? 570 00:41:31,630 --> 00:41:33,043 Estoy observándolo. 571 00:41:33,143 --> 00:41:34,543 No lo pierdas. 572 00:41:34,753 --> 00:41:35,681 No hay problema. 573 00:41:41,093 --> 00:41:45,052 ¿Entonces, las muchachas de Tijuana son como lo esperabas? 574 00:41:46,450 --> 00:41:52,996 Honestamente, no hice eso. 575 00:41:53,134 --> 00:41:56,536 - Dijiste que... - Sé lo que dije. 576 00:41:57,801 --> 00:42:01,037 No quería decírtelo en caso de que pasara algo. 577 00:42:05,571 --> 00:42:07,113 ¿Cuál es el gran secreto? 578 00:42:08,044 --> 00:42:11,846 - Recuerdas a Zach Parker del colegio? - Por supuesto. 579 00:42:11,857 --> 00:42:17,488 - No lo transfirieron por tráfico de coca? - Poco importa, me presentó a un tipo. 580 00:42:17,605 --> 00:42:19,723 ¿Cómo es eso, te presentó a un tipo? ¿Cómo lo conoces? 581 00:42:19,822 --> 00:42:20,924 ¡Lo conozco! 582 00:42:25,297 --> 00:42:28,328 ¿En que te metiste, hombre? ¿Vendes droga? 583 00:42:28,666 --> 00:42:31,805 No, no exactamente... 584 00:42:31,829 --> 00:42:33,777 ¿Entonces, qué haces exactamente? 585 00:42:38,539 --> 00:42:41,434 Me paga $ 5000 para cruzar la frontera con la droga. 586 00:42:41,522 --> 00:42:43,149 Lo hice anoche. 587 00:42:43,444 --> 00:42:45,390 Hoy la entrego y recojo otros $ 5000. 588 00:42:45,458 --> 00:42:47,984 - Te taraste! - Es solo una vez. 589 00:42:48,079 --> 00:42:51,162 Cruzar la frontera, era lo más duro. Ya lo hice. 590 00:42:51,560 --> 00:42:53,200 Por qué haces esto? 591 00:42:53,802 --> 00:43:02,039 Mi madre está en diálisis, mi padre busca trabajo. Voy a sacarlos de este agujero a rata. 592 00:43:02,636 --> 00:43:06,276 - No es una buena razón para ti? - Estás seriamente enfermo. 593 00:43:09,118 --> 00:43:11,683 Voy a entregarles la droga un poco más tarde. 594 00:43:12,476 --> 00:43:15,123 Estaba pensando que tal vez, tal vez... 595 00:43:15,225 --> 00:43:16,624 Olvida eso. Imposible. 596 00:43:16,819 --> 00:43:21,459 Esperas en el coche. Entrego la droga, vuelvo de nuevo, es todo. 597 00:43:21,763 --> 00:43:23,189 No me interesa. 598 00:43:24,593 --> 00:43:25,536 Piensa en eso. 599 00:43:43,554 --> 00:43:45,025 ¿Cuándo recibió el FBI esta llamada? 600 00:43:45,224 --> 00:43:46,320 Hace 20 minutos aproximadamente. 601 00:43:47,623 --> 00:43:49,021 ¿Y no sabemos con quien tratamos? 602 00:43:49,427 --> 00:43:52,826 Es una voz distorsionada en una línea abierta. Todo lo que sabemos es lo que dijo. 603 00:43:52,923 --> 00:43:55,258 Quieren a Salazar, si no extienden el virus. 604 00:43:56,390 --> 00:43:59,767 ¿Que harás de esto? ¿Cancelaremos el debate? 605 00:44:00,932 --> 00:44:05,341 Hasta acá, el DOD, el Pentágono y la CTU nos aconsejan no revelar la alerta viral. 606 00:44:05,602 --> 00:44:08,978 Pero se preguntan si debemos permanecer en Los Angeles. 607 00:44:12,329 --> 00:44:14,349 La doctora Packard pide verlo. 608 00:44:14,446 --> 00:44:15,625 Dile que estoy ocupado. 609 00:44:15,667 --> 00:44:16,815 Sí, Sr. Presidente. 610 00:44:18,012 --> 00:44:22,057 Un segundo. Dile que venga. 611 00:44:23,399 --> 00:44:25,165 ¿Realmente quieres hacer eso ahora? 612 00:44:26,303 --> 00:44:27,595 Sí, Wayne, en efecto. 613 00:44:47,218 --> 00:44:48,059 Sí, Anne. 614 00:44:48,788 --> 00:44:51,825 Quiero tomes esto, una a la mañana y una a la noche antes de de dormirte. 615 00:44:52,092 --> 00:44:53,592 Esto va a darte energía. 616 00:44:54,188 --> 00:44:56,103 Te dije que estaba bien. 617 00:44:56,400 --> 00:45:00,503 Sé lo que me dijiste. Confías en tu doctor o no? 618 00:45:02,773 --> 00:45:03,766 Por supuesto. 619 00:45:07,111 --> 00:45:10,109 ¿Que pasa? Pareces desconcertado. 620 00:45:11,235 --> 00:45:15,548 Sí, este va a ser otro de esos días... 621 00:45:16,780 --> 00:45:18,053 ¿Que significa? 622 00:45:20,235 --> 00:45:21,694 Tengo que regresar. 623 00:45:22,959 --> 00:45:27,358 - Ok. - Hablaremos más tarde. 624 00:45:50,510 --> 00:45:52,082 ¿Que es lo que pasa con este sistema? 625 00:45:52,229 --> 00:45:52,822 ¿Qué? 626 00:45:53,367 --> 00:45:55,095 Las coordenadas no aparecen. 627 00:45:57,214 --> 00:45:59,139 Porque necesitas controlar los parámetros. 628 00:46:01,343 --> 00:46:02,809 Aún estás en modo navegación. 629 00:46:04,236 --> 00:46:05,108 Gracias. 630 00:46:12,435 --> 00:46:14,524 ¿Puedes enviar eso a mi oficina? 631 00:46:22,366 --> 00:46:25,896 - Cuál es su problema hoy? - Nada. 632 00:46:31,427 --> 00:46:34,396 Eso no tiene ningún sentido, eso pasa de diciembre a febrero. 633 00:46:34,519 --> 00:46:35,395 ¿Que estás intentado hacer, Jack? 634 00:46:35,466 --> 00:46:37,772 Lo que tu deberías también hacer. Solucionar este problema. 635 00:46:38,216 --> 00:46:39,976 No hablo de eso. 636 00:46:43,176 --> 00:46:44,179 Escucha Jack. 637 00:46:45,839 --> 00:46:47,241 Voy a ser honesto contigo. 638 00:46:48,591 --> 00:46:49,820 Te admiro. 639 00:46:50,821 --> 00:46:54,182 Tomaría una bala por ti si tuviera que hacerlo. Pero ahora debo hacerte razonar. 640 00:46:56,992 --> 00:46:59,486 Estuviste con Salazar durante 6 meses. 641 00:47:01,533 --> 00:47:03,200 Sé lo que te hizo. 642 00:47:04,035 --> 00:47:06,004 También sé lo que te hiciste tu mismo 643 00:47:09,371 --> 00:47:11,485 No puedes hacer que se vaya de la noche a la mañana. 644 00:47:15,574 --> 00:47:16,935 ¿Pensabas que no sabía? 645 00:47:21,220 --> 00:47:23,346 No son tus asuntos, Chase. 646 00:47:27,504 --> 00:47:29,174 Todo lo que intento decirte, 647 00:47:30,129 --> 00:47:31,237 es que estoy acá para ti. 648 00:47:33,205 --> 00:47:36,977 Pero hoy no es el día para probarle a todo el mundo que estás bien. 649 00:47:38,246 --> 00:47:41,492 Eso puede tener graves consecuencias, tu lo sabes, y yo lo sé. 650 00:47:47,217 --> 00:47:49,087 Haz lo que tienes que hacer, compañero. 651 00:47:56,147 --> 00:47:59,559 Enderézate... para que podamos hacer nuestro trabajo. 652 00:49:59,256 --> 00:50:00,278 ¿Papá, estás ahí? 653 00:50:02,996 --> 00:50:03,798 ¿Papá? 654 00:50:05,395 --> 00:50:06,261 Si. 655 00:50:07,046 --> 00:50:09,133 ¿Puedo subir? Quiero hablarte de algo. 656 00:50:11,250 --> 00:50:13,942 No ahora cariño, estoy en medio de algo. 657 00:50:14,638 --> 00:50:16,949 Ok, me llamas me cuando hayas terminado. 658 00:50:18,104 --> 00:50:18,851 Ok.