1
00:00:11,846 --> 00:00:14,099
Précédemment dans 24...
2
00:00:16,434 --> 00:00:19,937
Éloignez-vous du véhicule,
je n'ai plus le contrôle du drone.
3
00:00:21,605 --> 00:00:23,315
La réponse est sur ma clef de vol.
4
00:00:23,482 --> 00:00:25,276
C'est un coup monté.
Je le jure.
5
00:00:25,484 --> 00:00:26,694
Personne ne bouge !
6
00:00:27,111 --> 00:00:28,529
Jack, que fais-tu ?
7
00:00:28,738 --> 00:00:30,030
J'ai intercepté une info.
8
00:00:30,239 --> 00:00:34,243
On veut assassiner le président.
C'est prévu aujourd'hui à Londres.
9
00:00:34,577 --> 00:00:37,246
Le seul nom valable
que j'ai pu relever était Yates.
10
00:00:37,455 --> 00:00:40,458
Je suis ensuite remonté
jusqu'à ton groupe.
11
00:00:41,917 --> 00:00:44,837
Des drones. Ce système peut
opérer jusqu'à dix appareils.
12
00:00:45,087 --> 00:00:46,964
... une bavure en Afghanistan...
13
00:00:47,173 --> 00:00:48,966
- C'était toi, non ?
- Ouais.
14
00:00:50,426 --> 00:00:53,721
Demain, l'horloge de la fin du monde
affichera minuit moins une.
15
00:00:53,929 --> 00:00:55,347
La fin du monde ?
16
00:00:55,556 --> 00:00:58,225
Le président américain va mourir
en terre étrangère.
17
00:00:58,434 --> 00:01:02,521
Un drone américain a fait feu sur
l'un de nos véhicules en Afghanistan.
18
00:01:02,730 --> 00:01:04,523
Deux des victimes
étaient britanniques.
19
00:01:04,732 --> 00:01:08,486
Je vais demander à m'exprimer
devant le Parlement.
20
00:01:08,694 --> 00:01:10,863
Ce sont des législateurs
aguerris en colère.
21
00:01:12,490 --> 00:01:14,784
Ils vont vous traiter de meurtrier.
C'est violent.
22
00:01:14,992 --> 00:01:17,703
Surtout pour quelqu'un qui
n'est pas au mieux de sa forme.
23
00:01:19,371 --> 00:01:23,459
- Vous ne me croyez pas apte ?
- Comment s'appelait l'autre soldat ?
24
00:01:23,667 --> 00:01:25,586
- Son nom ?
- S'il te plaît, Mark.
25
00:01:26,170 --> 00:01:30,424
Vous ignorez
ce que Bauer a fait à Audrey.
26
00:01:31,133 --> 00:01:33,969
Elle ne doit plus entendre
le nom de Jack Bauer.
27
00:01:34,512 --> 00:01:36,847
Je peux le faire.
Je peux retrouver Bauer.
28
00:01:38,182 --> 00:01:39,809
Laissez-moi faire.
29
00:01:40,017 --> 00:01:43,646
- Je l'ai réintégrée.
- N'attendez pas de moi...
30
00:01:44,063 --> 00:01:45,773
J'attends que vous
obéissiez aux ordres.
31
00:01:47,983 --> 00:01:49,860
On se tire.
32
00:01:50,069 --> 00:01:52,446
- Yates, reste où tu es !
- Lâchez l'arme, Bauer !
33
00:01:52,655 --> 00:01:54,073
Arrêtez-les !
34
00:01:54,573 --> 00:01:57,159
J'essaie de déjouer
un attentat contre Heller,
35
00:01:57,368 --> 00:01:58,786
vous me compliquez la tâche.
36
00:02:00,454 --> 00:02:02,998
J'ai envie de toi.
37
00:02:03,207 --> 00:02:05,793
Il va falloir attendre
que je termine.
38
00:02:06,961 --> 00:02:09,463
C'est moi. J'ai le paquet,
mais on a eu un souci.
39
00:02:09,672 --> 00:02:11,340
- Quoi ?
- Un Américain s'est pointé.
40
00:02:11,549 --> 00:02:13,884
- Tu n'es pas suivie ?
- Non.
41
00:02:14,135 --> 00:02:16,595
Rentre au plus vite.
42
00:02:16,929 --> 00:02:18,055
Maman t'attend.
43
00:02:20,307 --> 00:02:24,395
Ce qui suit se déroule
entre 13 h et 14 h.
44
00:02:30,693 --> 00:02:32,444
C'est ici,
Vauxhall Griffin.
45
00:02:33,487 --> 00:02:35,614
- Quand sont-ils entrés ?
- Il y a moins de 10 minutes.
46
00:02:36,990 --> 00:02:39,660
Gare-toi à l'arrière,
couvre l'autre sortie.
47
00:02:53,173 --> 00:02:55,676
- Je suis à vous dans une minute.
- Merci.
48
00:03:24,455 --> 00:03:26,665
Chloe, Yates est mort.
49
00:03:27,666 --> 00:03:30,044
Aucun signe de lutte,
il connaissait son tueur.
50
00:03:30,210 --> 00:03:33,047
C'est le travail d'un pro,
la fille n'est plus dans le pub.
51
00:03:33,213 --> 00:03:36,258
Soit elle l'a doublé,
soit on a un autre joueur.
52
00:03:36,425 --> 00:03:38,469
- Et le dispositif de contournement ?
- Pas là.
53
00:03:38,635 --> 00:03:40,721
Tu la vois partir ?
54
00:03:40,888 --> 00:03:43,432
Négatif,
il n'y a pas de caméra à l'arrière.
55
00:03:43,599 --> 00:03:46,352
Merde.
Bon, je sors.
56
00:03:46,518 --> 00:03:48,520
Aucun signe d'elle
quittant le pub.
57
00:03:55,110 --> 00:03:56,987
Chloe,
elle a changé d'apparence.
58
00:03:57,154 --> 00:04:01,033
Identifie-la avec la valise
que Yates portait en entrant.
59
00:04:02,451 --> 00:04:05,412
Il y a un arrêt de métro en face,
Kennington Station.
60
00:04:05,579 --> 00:04:07,331
Vérifie la caméra de l'entrée.
61
00:04:09,750 --> 00:04:10,793
Jack, on la tient.
62
00:04:10,959 --> 00:04:13,128
Elle est entrée
il y a six minutes.
63
00:04:13,295 --> 00:04:15,130
Elle porte le dispositif.
64
00:04:16,090 --> 00:04:19,718
Elle a pris un métro
de la ligne Nord, vers le nord.
65
00:04:19,885 --> 00:04:23,806
- Le prochain arrêt ?
- Waterloo, dans quatre minutes.
66
00:04:28,644 --> 00:04:32,606
- On doit y être en trois minutes.
- Tourne à gauche au feu.
67
00:04:39,571 --> 00:04:42,157
Vous avez échangé des coups de feu
avec cet homme.
68
00:04:42,324 --> 00:04:45,869
Il s'attaque à vous tous,
mais vous ignorez qui il est.
69
00:04:49,039 --> 00:04:52,668
Méchante brûlure,
cet homme t'a fait ça ?
70
00:04:58,007 --> 00:04:59,842
Tu as une hémorragie sous-durale.
71
00:05:00,009 --> 00:05:03,262
Ça va gonfler
jusqu'à t'empêcher de respirer.
72
00:05:03,887 --> 00:05:05,431
- Quoi ?
- Donny.
73
00:05:05,597 --> 00:05:07,766
Dis-moi qui est cet homme
et pourquoi il était là
74
00:05:07,933 --> 00:05:10,269
et tu verras un docteur à temps.
75
00:05:10,811 --> 00:05:12,146
Il était là pour Yates.
76
00:05:12,312 --> 00:05:15,482
Donny, ferme-la, fiston.
Elle te manipule.
77
00:05:15,649 --> 00:05:18,569
D'accord, voilà le boss.
Qui est Yates ?
78
00:05:20,779 --> 00:05:23,032
Yates ? Un poète irlandais, non ?
79
00:05:23,574 --> 00:05:24,783
Ritter.
80
00:05:24,950 --> 00:05:26,910
On a repéré des appels
à la police
81
00:05:27,077 --> 00:05:29,496
concernant des Américains
tirant dans un HLM.
82
00:05:29,663 --> 00:05:32,583
- Que foutez-vous ?
- On a failli coincer Bauer.
83
00:05:32,750 --> 00:05:36,045
- On cherche pourquoi il était là.
- Vous êtes sur les lieux ?
84
00:05:36,211 --> 00:05:38,339
- Oui, monsieur.
- Barrez-vous.
85
00:05:38,505 --> 00:05:40,299
Nous sommes
en pleine crise diplomatique.
86
00:05:40,466 --> 00:05:43,927
Il ne faut pas que la police
nous coince en pleine opération.
87
00:05:44,094 --> 00:05:47,139
L'agent Morgan interroge
les hommes que Bauer a attaqués.
88
00:05:47,306 --> 00:05:50,351
En ce qui vous concerne,
Kate Morgan n'est pas là.
89
00:05:50,517 --> 00:05:54,355
Ce n'est pas un agent officiel.
Si ça dégénère, ce sera votre faute.
90
00:05:55,606 --> 00:05:57,858
Détachez-nous
et on cherchera un arrangement.
91
00:05:58,025 --> 00:06:01,820
Quand tu me diras qui est Yates
et ce que voulait cet homme.
92
00:06:02,154 --> 00:06:06,367
- Me fais pas perdre mon temps.
- Je me fous de qui vous êtes.
93
00:06:06,909 --> 00:06:11,288
Mais je sais
que vous n'êtes pas de la police.
94
00:06:11,455 --> 00:06:14,875
Rendez-vous service
et cassez-vous.
95
00:06:15,459 --> 00:06:17,628
- Allez.
- Kate.
96
00:06:22,508 --> 00:06:25,427
La police est en chemin,
Navarro veut qu'on dégage.
97
00:06:25,594 --> 00:06:28,305
- Cette piste mène à Bauer.
- Navarro s'en fout.
98
00:06:28,472 --> 00:06:30,224
Libérez-les,
on s'en va.
99
00:06:32,017 --> 00:06:33,602
Pas de chance.
100
00:06:33,894 --> 00:06:36,563
Pas lui, il reste.
101
00:06:38,065 --> 00:06:39,775
Que fais-tu ?
102
00:06:46,615 --> 00:06:48,283
- T'es folle ?
- Il vient avec nous.
103
00:06:48,450 --> 00:06:51,412
Il semblait pas vouloir parler.
104
00:06:51,578 --> 00:06:53,580
Tout le monde a un point faible.
105
00:06:53,747 --> 00:06:56,041
Navarro veut qu'on dégage,
on doit partir.
106
00:06:56,208 --> 00:06:59,253
Navarro veut qu'on trouve Bauer.
Attrape-le.
107
00:06:59,420 --> 00:07:02,089
Alors, va-t'en,
je ne partirai pas sans lui.
108
00:07:02,256 --> 00:07:05,801
Tu sais ce que fera la police
si elle apprend qu'on est là ?
109
00:07:06,802 --> 00:07:08,137
Oui.
110
00:07:31,577 --> 00:07:35,414
Prochain arrêt, Waterloo.
111
00:07:36,123 --> 00:07:39,418
Le métro arrive, dépêche-toi.
Je te suis à la surface.
112
00:08:08,364 --> 00:08:11,492
- Dans quelle voiture elle est ?
- La cinquième.
113
00:08:30,928 --> 00:08:31,970
Pardon.
114
00:08:38,811 --> 00:08:41,271
Neasden, terminus de cette ligne.
115
00:08:44,108 --> 00:08:46,443
Prochain arrêt, Charing Cross.
116
00:09:38,370 --> 00:09:39,997
Posez la valise ou je tire.
117
00:09:40,164 --> 00:09:43,250
- Aidez-moi, il veut me tuer !
- Elle ment !
118
00:09:43,417 --> 00:09:45,127
Laisse cette fille tranquille !
119
00:09:56,055 --> 00:09:57,222
Jack, je suis là.
120
00:09:57,765 --> 00:10:00,809
Elle est au deuxième niveau,
essaie de la repérer.
121
00:10:00,976 --> 00:10:02,269
Je la cherche.
122
00:10:18,744 --> 00:10:20,287
Chloe, dis-moi que tu l'as.
123
00:10:23,791 --> 00:10:25,709
Elle devrait sortir maintenant.
124
00:10:27,044 --> 00:10:29,046
Allez, où es-tu ?
125
00:10:30,964 --> 00:10:33,175
Elle a dû trouver une autre sortie.
Attends.
126
00:11:08,752 --> 00:11:09,837
Chloe, tu l'as ?
127
00:11:12,506 --> 00:11:15,467
Chloe, est-ce que tu l'as ?
128
00:11:15,968 --> 00:11:19,471
Non, je ne la vois pas.
Je l'ai loupée.
129
00:11:19,638 --> 00:11:24,309
- Où es-tu ?
- Devant Charing Cross Station.
130
00:11:33,986 --> 00:11:35,821
Comment l'as-tu loupée ?
131
00:11:35,988 --> 00:11:38,907
Comme ça, tu m'as forcée
à trouver Yates, on l'a trouvé.
132
00:11:39,074 --> 00:11:40,909
Il est mort,
maintenant ramène-moi.
133
00:11:41,076 --> 00:11:42,745
Chloe, que se passe-t-il ?
134
00:11:44,371 --> 00:11:48,292
Je l'ai loupée,
car j'ai cru les voir un instant.
135
00:11:48,459 --> 00:11:49,668
Voir qui ?
136
00:11:50,711 --> 00:11:52,546
Morris et Prescott.
137
00:11:52,713 --> 00:11:57,009
J'ai bloqué. Je savais
que ça ne pouvait pas être eux.
138
00:12:01,722 --> 00:12:03,223
Tu n'es pas au courant.
139
00:12:03,390 --> 00:12:04,975
Au courant de quoi ?
140
00:12:07,936 --> 00:12:09,813
Ils sont morts.
141
00:12:12,524 --> 00:12:14,151
Comment ?
142
00:12:17,946 --> 00:12:22,284
Morris ramenait Prescott à la maison
après son entraînement de foot.
143
00:12:24,244 --> 00:12:28,040
Ils se sont arrêtés à un feu
et un camion les a percutés.
144
00:12:28,290 --> 00:12:29,541
Il faisait nuit,
145
00:12:30,334 --> 00:12:35,339
un seul témoin
a juste vu un camion filer.
146
00:12:37,591 --> 00:12:40,052
Chloe, viens ici.
147
00:12:45,474 --> 00:12:47,476
Je suis désolé.
148
00:12:51,939 --> 00:12:53,691
C'est moi...
149
00:12:54,400 --> 00:12:57,111
C'est moi qui l'emmenais toujours
à son entraînement.
150
00:12:57,277 --> 00:12:59,113
C'était censé être moi.
151
00:12:59,279 --> 00:13:02,991
Mais je devais travailler tard,
j'ai demandé à Morris d'y aller.
152
00:13:04,034 --> 00:13:05,953
C'était censé être moi.
153
00:13:06,870 --> 00:13:08,747
J'étais visée.
154
00:13:08,914 --> 00:13:11,500
Pourquoi quelqu'un te viserait ?
155
00:13:11,667 --> 00:13:15,838
Car je sais ce qui s'est passé
le jour où tu as disparu.
156
00:13:23,262 --> 00:13:25,889
Tu ne peux pas ramener
ceux que tu aimes.
157
00:13:27,516 --> 00:13:29,018
Crois-moi.
158
00:13:29,727 --> 00:13:33,689
Mais tu peux honorer leurs vies
en aidant les autres.
159
00:13:35,107 --> 00:13:37,151
C'est la seule façon d'avancer.
160
00:13:37,317 --> 00:13:39,361
Tu te fous peut-être de Heller,
161
00:13:39,528 --> 00:13:43,282
mais si ces attentats se produisent,
beaucoup d'innocents mourront.
162
00:13:43,449 --> 00:13:46,702
Je ne veux pas te forcer
à faire quoi que ce soit.
163
00:13:47,244 --> 00:13:48,996
Mais j'ai besoin de ton aide.
164
00:13:50,998 --> 00:13:56,086
Je t'en prie,
aide-moi à empêcher ces attentats.
165
00:14:19,193 --> 00:14:20,528
Oui, Ron ?
166
00:14:22,280 --> 00:14:25,867
J'ai examiné le protocole
pour livrer Bauer aux Russes
167
00:14:26,075 --> 00:14:27,493
quand on l'aura arrêté.
168
00:14:27,785 --> 00:14:30,580
Il faut l'accord direct
du président.
169
00:14:30,746 --> 00:14:36,419
J'ai rédigé l'ordre exécutif
qu'il doit signer.
170
00:14:36,586 --> 00:14:39,005
Merci, Ron.
Je lui soumettrai.
171
00:14:39,172 --> 00:14:41,632
Mais il faut rester discret
à ce sujet.
172
00:14:41,799 --> 00:14:43,259
Lui soumettre quoi ?
173
00:14:44,302 --> 00:14:49,390
Mon inquiétude sur le fait de livrer
le pilote du drone aux Anglais.
174
00:14:49,557 --> 00:14:53,352
- Prévenez-moi quand Tanner sera là.
- Bien sûr.
175
00:14:54,687 --> 00:14:56,355
Madame.
176
00:14:59,317 --> 00:15:02,820
- Je venais te parler.
- Tu as été cruel avec mon père.
177
00:15:02,987 --> 00:15:05,281
- Ma chérie...
- Tu devais le préparer
178
00:15:05,448 --> 00:15:07,241
pour son discours
devant le Parlement.
179
00:15:07,408 --> 00:15:11,162
- Pas prouver son incapacité.
- Les députés seraient aussi durs...
180
00:15:11,329 --> 00:15:13,456
Tu l'as humilié devant moi.
181
00:15:13,623 --> 00:15:17,126
Comme pour nous punir
de ne pas être d'accord avec toi.
182
00:15:17,376 --> 00:15:19,921
- Ce n'est pas vrai.
- Il dit qu'il peut le faire.
183
00:15:20,087 --> 00:15:22,131
Ou sa maladie affecte
son discernement ?
184
00:15:22,298 --> 00:15:25,927
Même si ton père n'était pas
dans un état fragilisé,
185
00:15:26,093 --> 00:15:30,556
il serait vain de vouloir convaincre
le Parlement de prolonger l'accord.
186
00:15:36,145 --> 00:15:40,024
Il a misé tout son mandat
sur cet accomplissement.
187
00:15:40,191 --> 00:15:42,527
Et il le fera,
mais pas ici et pas maintenant.
188
00:15:42,693 --> 00:15:44,070
Alors quand ?
Et comment ?
189
00:15:44,237 --> 00:15:46,697
On rentre au pays,
on se pose, on limite les dégâts.
190
00:15:46,864 --> 00:15:49,116
On envoie des soutiens
en campagne médiatique,
191
00:15:49,283 --> 00:15:52,995
puis on manipule en douce
les députés à convertir.
192
00:15:53,162 --> 00:15:54,914
Il n'acceptera pas.
193
00:15:55,122 --> 00:15:58,668
Si ça vient de toi, si.
194
00:15:58,835 --> 00:15:59,919
Allons.
195
00:16:00,086 --> 00:16:04,507
Ton père a encore
le capital politique pour y parvenir.
196
00:16:04,674 --> 00:16:09,679
Mais il le perdra
s'il s'humilie devant le Parlement.
197
00:16:16,561 --> 00:16:18,604
Je lui parlerai.
198
00:16:22,316 --> 00:16:25,153
- Merci.
- Je t'en prie.
199
00:17:04,609 --> 00:17:07,403
Interpol a un résultat
avec la reconnaissance faciale.
200
00:17:08,112 --> 00:17:12,617
Simone Al-Harazi. Des mandats d'arrêt
pour accusations de terrorisme.
201
00:17:12,783 --> 00:17:16,954
Attends, Al-Harazi.
Un lien avec Margot Al-Harazi ?
202
00:17:18,039 --> 00:17:19,832
Simone est sa fille.
203
00:17:19,999 --> 00:17:23,169
Margot Al-Harazi,
la veuve du Yorkshire.
204
00:17:23,336 --> 00:17:27,089
Son premier mari est mort
quand ses enfants avaient 3 et 5 ans.
205
00:17:27,632 --> 00:17:31,135
Elle s'est radicalisée en épousant
un chef d'Al-Qaïda,
206
00:17:31,761 --> 00:17:32,678
Mahmoud Al-Harazi.
207
00:17:32,845 --> 00:17:36,766
Ils ont commis plusieurs attentats,
dont celui du marché du Caire.
208
00:17:36,933 --> 00:17:39,143
36 touristes anglais y sont morts.
209
00:17:39,310 --> 00:17:42,855
Mahmoud est mort dans une attaque
de drone américain il y a trois ans.
210
00:17:43,022 --> 00:17:45,107
Margot s'en est sortie de justesse.
211
00:17:45,274 --> 00:17:48,444
Il y a trois ans,
Heller a donc autorisé l'attaque.
212
00:17:48,611 --> 00:17:52,031
Merde. Il faut parler à Adrian.
213
00:18:15,972 --> 00:18:17,140
Que s'est-il passé ?
214
00:18:17,932 --> 00:18:20,184
L'Américain qui cherchait Yates
m'a poursuivie.
215
00:18:20,351 --> 00:18:22,562
Je m'en suis sortie
difficilement.
216
00:18:22,728 --> 00:18:25,940
Tu ne sais pas qui est
cet Américain et ce qu'il veut ?
217
00:18:26,107 --> 00:18:27,441
Non.
218
00:18:27,608 --> 00:18:30,403
Mais tu es sûre
qu'il ne t'a pas suivie ?
219
00:18:30,570 --> 00:18:32,029
Oui.
220
00:18:34,073 --> 00:18:36,033
Je suis sûre.
221
00:18:37,326 --> 00:18:39,203
Tiens.
222
00:18:43,833 --> 00:18:45,418
Bien.
223
00:18:47,545 --> 00:18:49,088
Bienvenue à la maison.
224
00:19:07,523 --> 00:19:09,192
Salut, frangine.
225
00:19:14,906 --> 00:19:16,032
Je prends ça.
226
00:19:26,334 --> 00:19:27,460
Quoi ?
227
00:19:27,919 --> 00:19:29,837
Yates a utilisé un système
non standard.
228
00:19:29,962 --> 00:19:32,215
- Et ?
- Je dois l'adapter à notre système
229
00:19:32,381 --> 00:19:34,717
- avant de le mettre en ligne.
- Ce sera long ?
230
00:19:34,884 --> 00:19:38,846
- Une heure, peut-être plus.
- Fais mieux que ça.
231
00:19:48,314 --> 00:19:50,566
Les cibles sont déterminées.
232
00:19:50,733 --> 00:19:52,527
Oui.
233
00:20:10,336 --> 00:20:11,754
Qu'y a-t-il ?
234
00:20:11,879 --> 00:20:14,882
Naveed, on dirait
que tu as avalé un rat.
235
00:20:15,424 --> 00:20:19,762
Tu n'as pas vu ta femme
depuis trois semaines, embrasse-la.
236
00:20:23,391 --> 00:20:25,852
Que s'est-il passé ?
Qui t'a fait ça ?
237
00:20:26,352 --> 00:20:30,690
Va nettoyer cette blessure,
il ne faut pas que ça s'infecte.
238
00:20:31,274 --> 00:20:33,526
Je monte dans une minute.
239
00:20:36,362 --> 00:20:37,905
Naveed,
240
00:20:38,322 --> 00:20:39,532
écoute-moi.
241
00:20:43,119 --> 00:20:45,496
C'est très simple.
242
00:20:46,247 --> 00:20:51,335
Ce que j'ai demandé à Simone
de faire avec Yates te dégoûte.
243
00:20:52,086 --> 00:20:55,631
Mais tu as tort
de lui en vouloir ou de m'en vouloir.
244
00:20:55,798 --> 00:20:57,300
Je ne vous en veux pas.
245
00:20:57,800 --> 00:21:02,555
Mon mari m'a souvent envoyée
en mission
246
00:21:02,722 --> 00:21:05,808
pour approcher d'autres hommes.
247
00:21:06,309 --> 00:21:09,270
- Mais il s'en remettait toujours.
- Comment ?
248
00:21:09,437 --> 00:21:14,066
Car il comprenait
que c'était nécessaire.
249
00:21:14,692 --> 00:21:17,361
Nous sommes en guerre.
250
00:21:17,862 --> 00:21:20,823
Tout ce qui compte,
c'est la victoire.
251
00:21:22,033 --> 00:21:24,535
Simone a fait un sacrifice.
252
00:21:24,702 --> 00:21:27,914
Laisse-la être ta femme.
253
00:21:29,332 --> 00:21:30,958
C'est mieux
pour tout le monde.
254
00:21:31,125 --> 00:21:33,961
Simone. Moi.
255
00:21:34,796 --> 00:21:36,047
Toi.
256
00:21:55,106 --> 00:21:57,067
Je t'ai appelée.
257
00:21:57,233 --> 00:21:59,569
Ils pistaient nos téléphones,
on a dû s'en débarrasser.
258
00:21:59,778 --> 00:22:03,198
- Où est Yates ?
- Il est mort.
259
00:22:03,365 --> 00:22:05,533
Que faites-vous ici ?
On en avait fini.
260
00:22:05,700 --> 00:22:09,079
Yates a créé un dispositif capable
de contrôler dix drones américains.
261
00:22:09,245 --> 00:22:11,456
Il est maintenant
entre les mains d'un terroriste.
262
00:22:11,623 --> 00:22:15,668
Les drones transportent six missiles.
Une idée de l'effet sur Londres ?
263
00:22:15,835 --> 00:22:18,880
Ça serait pas un problème
si votre pays remplissait pas le ciel
264
00:22:19,047 --> 00:22:21,049
d'appareils téléguidés
lourdement armés.
265
00:22:24,636 --> 00:22:28,682
- Que voulez-vous ?
- Prouver l'existence du dispositif.
266
00:22:28,848 --> 00:22:30,975
Après,
je le livrerai au gouvernement.
267
00:22:31,142 --> 00:22:33,687
On vous a déjà parlé
de votre habitude impolie
268
00:22:33,853 --> 00:22:36,898
de demander des services
en menaçant d'une arme ?
269
00:22:39,150 --> 00:22:41,903
J'ai une capture d'écran partielle
du dispositif de contournement.
270
00:22:42,112 --> 00:22:45,907
Ça ne prouve pas le détournement
et c'est ce qu'on cherche.
271
00:22:49,786 --> 00:22:53,289
Il me faut la boîte noire
du drone détourné.
272
00:22:53,456 --> 00:22:56,084
Vous aurez votre preuve,
s'il a bien été détourné.
273
00:22:56,251 --> 00:22:59,045
Le nom du pilote est Tanner,
c'est à la une des infos.
274
00:22:59,212 --> 00:23:01,548
Il a été remis aux Anglais
pour l'enquête.
275
00:23:01,715 --> 00:23:04,676
La boîte noire en fera partie,
ils l'appellent clef de vol.
276
00:23:04,843 --> 00:23:06,094
Où est Tanner ?
277
00:23:06,261 --> 00:23:09,598
J'ai accédé aux serveurs
des Affaires étrangères.
278
00:23:10,056 --> 00:23:13,143
Tanner est à l'ambassade américaine
où le transfert aura lieu.
279
00:23:13,309 --> 00:23:16,229
Il faudra remettre la preuve
à Heller uniquement.
280
00:23:16,396 --> 00:23:20,692
Crée-moi une identité de haut niveau
et entre-la dans le registre.
281
00:23:20,859 --> 00:23:24,863
- Tu peux me faire ça vite ?
- Oui, si j'ai de l'aide.
282
00:23:30,827 --> 00:23:32,704
M. Cross...
283
00:23:33,830 --> 00:23:35,373
S'il vous plaît.
284
00:23:42,714 --> 00:23:43,798
Allons-y.
285
00:23:43,965 --> 00:23:45,133
Je veux les plans de l'ambassade
286
00:23:45,342 --> 00:23:47,844
et une liaison sans fil.
287
00:23:48,094 --> 00:23:49,929
Bien reçu.
288
00:23:54,518 --> 00:23:56,686
Je me fous
de ce que vous me ferez,
289
00:23:56,853 --> 00:23:59,356
je vous dirai rien.
290
00:23:59,522 --> 00:24:00,523
Vous m'entendez ?
291
00:24:00,732 --> 00:24:03,276
- Je me fous de qui vous êtes.
- Prends ce tunnel.
292
00:24:03,485 --> 00:24:05,904
Et maintenant ? Torture par l'eau ?
293
00:24:06,571 --> 00:24:08,698
Vous perdez votre temps.
294
00:24:08,865 --> 00:24:10,200
Je suis pas une balance.
295
00:24:13,578 --> 00:24:15,955
On va s'arrêter ici,
à côté de ces portes.
296
00:24:23,421 --> 00:24:25,215
J'ai examiné ton casier.
297
00:24:25,674 --> 00:24:28,635
Tu as eu un problème
avec les Tamil l'an dernier.
298
00:24:28,802 --> 00:24:32,597
Une arnaque dans un deal d'héroïne
et tu as tué l'un d'eux ?
299
00:24:33,390 --> 00:24:35,350
Tu crois
qu'ils ont tourné la page ?
300
00:24:36,768 --> 00:24:38,645
Allez, Basher, sors.
301
00:24:39,854 --> 00:24:42,149
Ou tu peux attendre
qu'ils te sortent de la voiture.
302
00:24:48,405 --> 00:24:50,198
Je vous dirai ce que je sais.
303
00:24:50,365 --> 00:24:52,951
- Démarrez.
- Je dois d'abord l'entendre.
304
00:24:53,118 --> 00:24:55,912
Yates avait besoin de protection
sur un gros coup.
305
00:24:56,079 --> 00:24:57,872
Un rapport avec les drones.
306
00:24:58,039 --> 00:24:59,124
- Les drones ?
- Oui.
307
00:24:59,290 --> 00:25:01,501
Il y avait un max de fric.
C'est tout.
308
00:25:01,668 --> 00:25:02,794
Qui le payait ?
309
00:25:03,211 --> 00:25:05,339
- Je ne sais pas.
- Ça ne suffit pas.
310
00:25:08,508 --> 00:25:10,176
Je ne sais pas
qui le payait,
311
00:25:10,343 --> 00:25:13,054
mais Yates parlait sans arrêt
d'un certain Tanner.
312
00:25:13,221 --> 00:25:15,849
- Tanner ?
- C'est tout ce que je sais.
313
00:25:16,016 --> 00:25:17,142
- Démarrez.
- Allez.
314
00:25:17,308 --> 00:25:18,518
- Démarrez !
- Allez, allez.
315
00:25:18,685 --> 00:25:19,978
Démarrez !
316
00:25:27,652 --> 00:25:30,238
Londres, ambassade des États-Unis
317
00:25:38,788 --> 00:25:40,832
S'ils savaient qui vous êtes,
318
00:25:41,124 --> 00:25:43,084
ils vous dépèceraient.
319
00:26:11,864 --> 00:26:13,826
Je n'aurais pas dû couper
si profond.
320
00:26:16,577 --> 00:26:18,454
Tu as improvisé.
321
00:26:22,709 --> 00:26:26,087
Comment penses-tu que l'Américain
322
00:26:26,337 --> 00:26:28,631
t'a suivie de l'appart de Yates
323
00:26:29,716 --> 00:26:31,259
jusqu'au métro ?
324
00:26:31,843 --> 00:26:34,929
- Je ne sais pas.
- C'est étrange.
325
00:26:35,096 --> 00:26:37,223
Peut-être...
326
00:26:38,599 --> 00:26:40,226
Tu as été négligente.
327
00:26:44,147 --> 00:26:47,275
Il ne peut pas nous trouver ici,
on est en sécurité.
328
00:26:47,442 --> 00:26:49,110
Il t'a trouvée.
329
00:26:53,489 --> 00:26:55,950
Nous avons la possibilité
de changer l'Histoire.
330
00:26:58,578 --> 00:27:03,499
Avec un plan de cette ampleur,
il n'y a aucune marge d'erreur.
331
00:27:06,836 --> 00:27:09,839
Tu ne dois jamais
baisser ta garde.
332
00:27:12,633 --> 00:27:15,678
Si tu te crois en sécurité,
rappelle-toi que c'est faux.
333
00:27:15,845 --> 00:27:18,139
Où que tu sois.
334
00:27:18,306 --> 00:27:20,516
Tu le sais.
335
00:27:21,893 --> 00:27:24,270
Je te l'ai déjà démontré.
336
00:27:26,105 --> 00:27:27,732
Oui.
337
00:27:28,775 --> 00:27:30,276
Bien.
338
00:27:37,492 --> 00:27:38,743
Là, c'est arrangé.
339
00:28:07,772 --> 00:28:12,360
Tanner prétend que quelqu'un
a pris le contrôle et tiré.
340
00:28:13,361 --> 00:28:15,947
- C'est possible ?
- La Défense n'y croit pas.
341
00:28:16,114 --> 00:28:18,741
Ils n'ont rien trouvé
pour appuyer ses dires.
342
00:28:19,701 --> 00:28:21,786
Quelque chose réunit
tous ces éléments.
343
00:28:21,995 --> 00:28:23,955
À côté de quoi passe-t-on ?
344
00:28:24,122 --> 00:28:25,790
Je ne sais pas.
345
00:28:25,957 --> 00:28:28,001
Mais je reconnais
que tu es douée.
346
00:28:29,127 --> 00:28:30,837
Assez pour pister Bauer
347
00:28:31,004 --> 00:28:34,090
et pour faire parler Basher.
348
00:28:34,257 --> 00:28:37,802
Si je peux me permettre
et sans vouloir t'offenser,
349
00:28:38,344 --> 00:28:39,220
je me demande
350
00:28:39,429 --> 00:28:42,682
comment tu as pu ignorer
ce que faisait ton mari.
351
00:28:45,518 --> 00:28:48,646
Je me pose la même question
tous les jours.
352
00:28:52,233 --> 00:28:53,651
C'est Navarro.
353
00:28:54,527 --> 00:28:55,570
Morgan.
354
00:28:55,778 --> 00:28:57,822
Votre équipe tactique
m'a fait son rapport.
355
00:28:57,989 --> 00:29:00,783
Vous avez agressé et enlevé
un citoyen britannique.
356
00:29:00,950 --> 00:29:04,412
Je pensais que cet homme avait
des informations menant à Bauer.
357
00:29:04,579 --> 00:29:07,290
Mes ordres étaient
de vous retirer immédiatement.
358
00:29:07,457 --> 00:29:11,419
Les informations de cet homme lient
peut-être Bauer à l'attaque du drone.
359
00:29:11,586 --> 00:29:12,962
Comment ?
360
00:29:13,713 --> 00:29:17,425
Bauer a comploté avec le pilote ?
Il l'a aidé à planifier l'attaque ?
361
00:29:17,592 --> 00:29:19,761
On l'ignore,
on va à l'ambassade
362
00:29:19,927 --> 00:29:22,138
pour interroger le pilote, Tanner.
363
00:29:23,514 --> 00:29:24,724
Allez-y.
364
00:29:24,932 --> 00:29:27,226
Appelez-moi
si vous ne pouvez pas l'approcher.
365
00:29:27,435 --> 00:29:30,688
Informez-moi
dès que vous avez du nouveau.
366
00:29:30,855 --> 00:29:32,148
Il est d'accord ?
367
00:29:32,315 --> 00:29:35,985
Navarro veut appréhender
Bauer autant que moi.
368
00:29:36,152 --> 00:29:37,862
Je ne pensais pas
que c'était possible.
369
00:29:41,783 --> 00:29:45,578
Le nombre de manifestants a triplé
devant l'ambassade américaine
370
00:29:45,745 --> 00:29:49,707
depuis la fuite d'un rapport
signalant que le pilote, Tanner...
371
00:29:49,874 --> 00:29:51,042
Entrez.
372
00:29:51,209 --> 00:29:54,962
... responsable de l'attaque
était détenu à l'intérieur.
373
00:29:55,129 --> 00:29:56,172
Papa.
374
00:29:56,631 --> 00:29:59,634
- Salut.
- Salut.
375
00:30:05,139 --> 00:30:06,557
Ils veulent du sang.
376
00:30:07,767 --> 00:30:09,978
Je me demande
lequel ils veulent le plus.
377
00:30:10,144 --> 00:30:12,981
Celui du lieutenant Tanner
ou le mien.
378
00:30:13,815 --> 00:30:15,400
Papa, je veux te parler.
379
00:30:15,566 --> 00:30:19,153
Au sujet de ton intervention
au Parlement.
380
00:30:19,988 --> 00:30:23,032
Mark t'a envoyé ici
pour essayer de m'en dissuader ?
381
00:30:25,535 --> 00:30:27,662
Je me demandais
pourquoi il traînait autant.
382
00:30:27,829 --> 00:30:30,081
Il est inquiet.
383
00:30:30,373 --> 00:30:32,083
Je comprends.
384
00:30:32,250 --> 00:30:34,002
Nous le sommes tous les deux.
385
00:30:34,168 --> 00:30:36,587
Te présenter
devant un groupe de députés en colère
386
00:30:36,754 --> 00:30:40,550
pourrait réduire ton projet à néant.
387
00:30:40,717 --> 00:30:42,802
Si ce traité doit se faire,
388
00:30:42,969 --> 00:30:47,557
c'est ici et maintenant.
389
00:30:50,393 --> 00:30:52,353
Dis à ton mari
390
00:30:52,895 --> 00:30:55,148
que je comprends son inquiétude.
391
00:30:55,315 --> 00:31:00,445
Mais je ne rentrerai pas
sans cette base.
392
00:31:02,530 --> 00:31:04,907
Je sais qu'il...
393
00:31:05,074 --> 00:31:09,287
Il veut parfois tout contrôler,
394
00:31:11,247 --> 00:31:14,459
mais il fait
ce qu'il pense être le mieux.
395
00:31:16,586 --> 00:31:19,088
Ça se passe bien
entre Mark et toi ?
396
00:31:21,466 --> 00:31:23,217
Ça va bien.
397
00:31:27,138 --> 00:31:28,848
Bien.
398
00:31:30,850 --> 00:31:33,895
Je te laisse finir de t'habiller.
399
00:31:48,534 --> 00:31:50,995
Arrêtez les drones !
400
00:31:53,539 --> 00:31:55,583
Chloe, où t'en es
avec mon identité ?
401
00:31:55,750 --> 00:31:58,002
La sécurité sera sur les dents
avec la manif.
402
00:31:58,169 --> 00:32:01,631
- Je l'ajoute au registre.
- On sait où est Tanner ?
403
00:32:01,798 --> 00:32:04,634
Pas encore, mais son dossier
est sur la clef de vol.
404
00:32:04,801 --> 00:32:07,553
- Bien, dis-moi quand tu le trouves.
- Bien reçu.
405
00:32:20,233 --> 00:32:21,734
Tu es avec nous, ou contre nous !
406
00:32:35,623 --> 00:32:37,208
Bien.
407
00:32:37,709 --> 00:32:39,419
Je suis dans le registre
de l'ambassade.
408
00:32:39,585 --> 00:32:41,129
Je peux l'enregistrer.
409
00:32:45,174 --> 00:32:47,635
T'es au courant
que le code est pas valide ?
410
00:32:49,012 --> 00:32:51,014
Bauer se fera repérer
par la sécurité.
411
00:32:53,182 --> 00:32:55,518
Tu vas le faire arrêter.
412
00:33:02,817 --> 00:33:04,527
Coursier diplomatique
Fairbanks, Ron
413
00:33:40,438 --> 00:33:41,564
Qu'est-ce que tu fais ?
414
00:33:47,237 --> 00:33:49,656
Ma mère serait furieuse
de savoir que tu as bu.
415
00:34:02,752 --> 00:34:04,921
Tu sais que je t'aime.
416
00:34:07,841 --> 00:34:10,510
- Je t'ai manqué ?
- Pas maintenant.
417
00:34:13,263 --> 00:34:15,056
Allons.
418
00:34:15,723 --> 00:34:17,642
Nous en avons parlé.
419
00:34:17,809 --> 00:34:20,562
Ce que j'ai fait avec Yates,
c'était pour la mission.
420
00:34:20,729 --> 00:34:22,522
Ce n'est pas
ce qui me gêne.
421
00:34:22,939 --> 00:34:24,607
Alors, quoi ?
422
00:34:27,068 --> 00:34:29,112
Je ne sais pas
si je peux faire ça.
423
00:34:32,615 --> 00:34:34,325
Je savais
dans quoi je m'engageais.
424
00:34:34,492 --> 00:34:36,661
Et je comprends
ce qu'on essaye de faire.
425
00:34:36,828 --> 00:34:38,913
Mais plus on s'en approche...
426
00:34:39,998 --> 00:34:44,878
Hier soir, j'ai fait ce cauchemar
dans lequel je tuais tous ces gens.
427
00:34:45,378 --> 00:34:48,715
J'ai vu des femmes et des enfants
étendus dans la rue.
428
00:34:48,882 --> 00:34:50,133
Déchiquetés.
429
00:34:50,884 --> 00:34:52,177
Brûlés.
430
00:34:52,343 --> 00:34:54,888
Ça va, mon chéri.
431
00:34:55,138 --> 00:34:57,974
C'est normal d'avoir peur.
432
00:35:00,060 --> 00:35:03,396
Tu ne crois pas
que c'est dur pour moi aussi ?
433
00:35:09,652 --> 00:35:12,614
Ce n'est pas rien
de tuer un homme.
434
00:35:12,781 --> 00:35:15,325
De voir la vie le quitter.
435
00:35:15,492 --> 00:35:17,660
Je ne pensais pas y arriver.
436
00:35:17,827 --> 00:35:21,498
Mais je l'ai fait
et tu y arriveras aussi.
437
00:35:21,664 --> 00:35:25,418
Car ce que nous faisons
est nécessaire et juste.
438
00:35:25,585 --> 00:35:27,837
Tu le sais.
439
00:35:32,801 --> 00:35:35,345
Nous y parviendrons ensemble.
440
00:35:36,471 --> 00:35:38,264
Allonge-toi.
441
00:36:25,311 --> 00:36:26,604
M. le Président.
442
00:36:26,771 --> 00:36:30,442
Livrer le pilote a pu
arrêter l'hémorragie un instant,
443
00:36:30,608 --> 00:36:32,861
mais après l'incident de ce matin,
444
00:36:33,027 --> 00:36:35,864
les votes pour ce traité
seront difficiles à obtenir.
445
00:36:36,030 --> 00:36:37,073
M'écouteront-ils ?
446
00:36:37,240 --> 00:36:39,409
Oui, malgré le départ de certains.
447
00:36:39,576 --> 00:36:42,871
Ne faites pas faire de discours,
ils sont dans tous leurs états.
448
00:36:43,037 --> 00:36:45,832
Ça va être compliqué
de les faire changer d'avis.
449
00:36:45,999 --> 00:36:47,500
Je suis de l'avis de Churchill.
450
00:36:47,667 --> 00:36:51,463
Avoir des ennemis signifie
que je me bats pour quelque chose.
451
00:36:52,839 --> 00:36:55,133
- Tu devais l'en dissuader.
- J'ai essayé.
452
00:36:55,300 --> 00:36:57,802
- Audrey.
- C'est à mon père d'en décider.
453
00:36:58,344 --> 00:37:00,722
Ton père n'est pas
en état de décider.
454
00:37:00,889 --> 00:37:03,475
Il croit que si
et c'est ton boulot de le soutenir.
455
00:37:03,641 --> 00:37:06,770
Tu dois arrêter
de choisir à la place des autres.
456
00:37:06,936 --> 00:37:09,397
- C'est ce que tu penses ?
- Tu le fais avec moi aussi.
457
00:37:09,564 --> 00:37:12,358
Tu me gardes dans une petite boîte
comme un souvenir fragile.
458
00:37:12,525 --> 00:37:15,737
C'est peut-être une habitude
du temps où tu prenais soin de moi,
459
00:37:15,904 --> 00:37:17,822
mais je n'en ai plus besoin.
460
00:37:22,077 --> 00:37:25,163
La Chambre en vient
aux affaires gouvernementales.
461
00:37:25,914 --> 00:37:28,750
L'audience est ouverte,
mesdames et messieurs.
462
00:37:29,584 --> 00:37:32,045
M. le Premier ministre,
vous avez la parole.
463
00:37:32,212 --> 00:37:34,506
Merci, M. le Président.
464
00:37:35,006 --> 00:37:39,469
À la lumière des malheureux
événements de la matinée,
465
00:37:39,636 --> 00:37:42,722
le président Heller voudrait
prendre la parole.
466
00:37:44,474 --> 00:37:47,102
Le président des États-Unis.
467
00:38:00,573 --> 00:38:01,616
Mesdames et messieurs.
468
00:38:01,783 --> 00:38:04,411
Qu'allez-vous faire
au sujet de cet incident ?
469
00:38:12,544 --> 00:38:14,546
Les mots me manquent
pour expliquer...
470
00:38:14,712 --> 00:38:16,923
Il y en a : ce sont des meurtres.
471
00:38:17,090 --> 00:38:19,843
Vous ne savez pas contrôler
vos soldats ni vos armes.
472
00:39:16,858 --> 00:39:17,942
Veuillez avancer.
473
00:39:20,528 --> 00:39:22,030
Raison de votre visite ?
474
00:39:22,197 --> 00:39:24,324
Livraison de documents
diplomatiques confidentiels.
475
00:39:26,034 --> 00:39:28,620
- Les lunettes de soleil.
- Pardon.
476
00:39:56,773 --> 00:39:58,316
Document original introuvable
477
00:39:58,483 --> 00:39:59,859
Ça colle pas.
478
00:40:02,946 --> 00:40:06,199
- Il y a un problème.
- Qu'est-ce qui se passe ?
479
00:40:06,366 --> 00:40:08,410
Tout a été chargé
sur ce fichier.
480
00:40:08,576 --> 00:40:10,537
Adrian dit
que tout devrait fonctionner.
481
00:40:14,416 --> 00:40:16,167
L'identité ne fonctionne pas.
482
00:40:24,050 --> 00:40:26,386
Sors de là, Jack.
483
00:40:27,429 --> 00:40:29,681
Non, je dois entrer
dans l'ambassade.
484
00:40:36,396 --> 00:40:37,814
Il s'enfuit, signalez-le.
485
00:40:43,570 --> 00:40:45,363
Jack, ils t'envoient la sécurité.
486
00:40:45,530 --> 00:40:47,073
Arrêtez-vous.
487
00:41:15,143 --> 00:41:18,188
Ils nous tirent dessus !
Avancez !
488
00:41:20,023 --> 00:41:21,524
Allez, allez !
489
00:41:22,525 --> 00:41:23,777
Poussez-vous !
490
00:41:25,195 --> 00:41:26,529
Poussez-vous !
491
00:41:33,078 --> 00:41:34,370
Bauer !
492
00:41:50,136 --> 00:41:51,429
Bauer !