1 00:00:11,846 --> 00:00:14,099 Précédemment dans 24... 2 00:00:16,434 --> 00:00:19,937 Éloignez-vous du véhicule, je n'ai plus le contrôle du drone. 3 00:00:21,605 --> 00:00:23,315 La réponse est sur ma clef de vol. 4 00:00:23,482 --> 00:00:25,276 C'est un coup monté. Je le jure. 5 00:00:25,484 --> 00:00:26,694 Personne ne bouge ! 6 00:00:27,111 --> 00:00:28,529 Jack, que fais-tu ? 7 00:00:28,738 --> 00:00:30,030 J'ai intercepté une info. 8 00:00:30,239 --> 00:00:34,243 On veut assassiner le président. C'est prévu aujourd'hui à Londres. 9 00:00:34,577 --> 00:00:37,246 Le seul nom valable que j'ai pu relever était Yates. 10 00:00:37,455 --> 00:00:40,458 Je suis ensuite remonté jusqu'à ton groupe. 11 00:00:41,917 --> 00:00:44,837 Des drones. Ce système peut opérer jusqu'à dix appareils. 12 00:00:45,087 --> 00:00:46,964 ... une bavure en Afghanistan... 13 00:00:47,173 --> 00:00:48,966 - C'était toi, non ? - Ouais. 14 00:00:50,426 --> 00:00:53,721 Demain, l'horloge de la fin du monde affichera minuit moins une. 15 00:00:53,929 --> 00:00:55,347 La fin du monde ? 16 00:00:55,556 --> 00:00:58,225 Le président américain va mourir en terre étrangère. 17 00:00:58,434 --> 00:01:02,521 Un drone américain a fait feu sur l'un de nos véhicules en Afghanistan. 18 00:01:02,730 --> 00:01:04,523 Deux des victimes étaient britanniques. 19 00:01:04,732 --> 00:01:08,486 Je vais demander à m'exprimer devant le Parlement. 20 00:01:08,694 --> 00:01:10,863 Ce sont des législateurs aguerris en colère. 21 00:01:12,490 --> 00:01:14,784 Ils vont vous traiter de meurtrier. C'est violent. 22 00:01:14,992 --> 00:01:17,703 Surtout pour quelqu'un qui n'est pas au mieux de sa forme. 23 00:01:19,371 --> 00:01:23,459 - Vous ne me croyez pas apte ? - Comment s'appelait l'autre soldat ? 24 00:01:23,667 --> 00:01:25,586 - Son nom ? - S'il te plaît, Mark. 25 00:01:26,170 --> 00:01:30,424 Vous ignorez ce que Bauer a fait à Audrey. 26 00:01:31,133 --> 00:01:33,969 Elle ne doit plus entendre le nom de Jack Bauer. 27 00:01:34,512 --> 00:01:36,847 Je peux le faire. Je peux retrouver Bauer. 28 00:01:38,182 --> 00:01:39,809 Laissez-moi faire. 29 00:01:40,017 --> 00:01:43,646 - Je l'ai réintégrée. - N'attendez pas de moi... 30 00:01:44,063 --> 00:01:45,773 J'attends que vous obéissiez aux ordres. 31 00:01:47,983 --> 00:01:49,860 On se tire. 32 00:01:50,069 --> 00:01:52,446 - Yates, reste où tu es ! - Lâchez l'arme, Bauer ! 33 00:01:52,655 --> 00:01:54,073 Arrêtez-les ! 34 00:01:54,573 --> 00:01:57,159 J'essaie de déjouer un attentat contre Heller, 35 00:01:57,368 --> 00:01:58,786 vous me compliquez la tâche. 36 00:02:00,454 --> 00:02:02,998 J'ai envie de toi. 37 00:02:03,207 --> 00:02:05,793 Il va falloir attendre que je termine. 38 00:02:06,961 --> 00:02:09,463 C'est moi. J'ai le paquet, mais on a eu un souci. 39 00:02:09,672 --> 00:02:11,340 - Quoi ? - Un Américain s'est pointé. 40 00:02:11,549 --> 00:02:13,884 - Tu n'es pas suivie ? - Non. 41 00:02:14,135 --> 00:02:16,595 Rentre au plus vite. 42 00:02:16,929 --> 00:02:18,055 Maman t'attend. 43 00:02:20,307 --> 00:02:24,395 Ce qui suit se déroule entre 13 h et 14 h. 44 00:02:30,693 --> 00:02:32,444 C'est ici, Vauxhall Griffin. 45 00:02:33,487 --> 00:02:35,614 - Quand sont-ils entrés ? - Il y a moins de 10 minutes. 46 00:02:36,990 --> 00:02:39,660 Gare-toi à l'arrière, couvre l'autre sortie. 47 00:02:53,173 --> 00:02:55,676 - Je suis à vous dans une minute. - Merci. 48 00:03:24,455 --> 00:03:26,665 Chloe, Yates est mort. 49 00:03:27,666 --> 00:03:30,044 Aucun signe de lutte, il connaissait son tueur. 50 00:03:30,210 --> 00:03:33,047 C'est le travail d'un pro, la fille n'est plus dans le pub. 51 00:03:33,213 --> 00:03:36,258 Soit elle l'a doublé, soit on a un autre joueur. 52 00:03:36,425 --> 00:03:38,469 - Et le dispositif de contournement ? - Pas là. 53 00:03:38,635 --> 00:03:40,721 Tu la vois partir ? 54 00:03:40,888 --> 00:03:43,432 Négatif, il n'y a pas de caméra à l'arrière. 55 00:03:43,599 --> 00:03:46,352 Merde. Bon, je sors. 56 00:03:46,518 --> 00:03:48,520 Aucun signe d'elle quittant le pub. 57 00:03:55,110 --> 00:03:56,987 Chloe, elle a changé d'apparence. 58 00:03:57,154 --> 00:04:01,033 Identifie-la avec la valise que Yates portait en entrant. 59 00:04:02,451 --> 00:04:05,412 Il y a un arrêt de métro en face, Kennington Station. 60 00:04:05,579 --> 00:04:07,331 Vérifie la caméra de l'entrée. 61 00:04:09,750 --> 00:04:10,793 Jack, on la tient. 62 00:04:10,959 --> 00:04:13,128 Elle est entrée il y a six minutes. 63 00:04:13,295 --> 00:04:15,130 Elle porte le dispositif. 64 00:04:16,090 --> 00:04:19,718 Elle a pris un métro de la ligne Nord, vers le nord. 65 00:04:19,885 --> 00:04:23,806 - Le prochain arrêt ? - Waterloo, dans quatre minutes. 66 00:04:28,644 --> 00:04:32,606 - On doit y être en trois minutes. - Tourne à gauche au feu. 67 00:04:39,571 --> 00:04:42,157 Vous avez échangé des coups de feu avec cet homme. 68 00:04:42,324 --> 00:04:45,869 Il s'attaque à vous tous, mais vous ignorez qui il est. 69 00:04:49,039 --> 00:04:52,668 Méchante brûlure, cet homme t'a fait ça ? 70 00:04:58,007 --> 00:04:59,842 Tu as une hémorragie sous-durale. 71 00:05:00,009 --> 00:05:03,262 Ça va gonfler jusqu'à t'empêcher de respirer. 72 00:05:03,887 --> 00:05:05,431 - Quoi ? - Donny. 73 00:05:05,597 --> 00:05:07,766 Dis-moi qui est cet homme et pourquoi il était là 74 00:05:07,933 --> 00:05:10,269 et tu verras un docteur à temps. 75 00:05:10,811 --> 00:05:12,146 Il était là pour Yates. 76 00:05:12,312 --> 00:05:15,482 Donny, ferme-la, fiston. Elle te manipule. 77 00:05:15,649 --> 00:05:18,569 D'accord, voilà le boss. Qui est Yates ? 78 00:05:20,779 --> 00:05:23,032 Yates ? Un poète irlandais, non ? 79 00:05:23,574 --> 00:05:24,783 Ritter. 80 00:05:24,950 --> 00:05:26,910 On a repéré des appels à la police 81 00:05:27,077 --> 00:05:29,496 concernant des Américains tirant dans un HLM. 82 00:05:29,663 --> 00:05:32,583 - Que foutez-vous ? - On a failli coincer Bauer. 83 00:05:32,750 --> 00:05:36,045 - On cherche pourquoi il était là. - Vous êtes sur les lieux ? 84 00:05:36,211 --> 00:05:38,339 - Oui, monsieur. - Barrez-vous. 85 00:05:38,505 --> 00:05:40,299 Nous sommes en pleine crise diplomatique. 86 00:05:40,466 --> 00:05:43,927 Il ne faut pas que la police nous coince en pleine opération. 87 00:05:44,094 --> 00:05:47,139 L'agent Morgan interroge les hommes que Bauer a attaqués. 88 00:05:47,306 --> 00:05:50,351 En ce qui vous concerne, Kate Morgan n'est pas là. 89 00:05:50,517 --> 00:05:54,355 Ce n'est pas un agent officiel. Si ça dégénère, ce sera votre faute. 90 00:05:55,606 --> 00:05:57,858 Détachez-nous et on cherchera un arrangement. 91 00:05:58,025 --> 00:06:01,820 Quand tu me diras qui est Yates et ce que voulait cet homme. 92 00:06:02,154 --> 00:06:06,367 - Me fais pas perdre mon temps. - Je me fous de qui vous êtes. 93 00:06:06,909 --> 00:06:11,288 Mais je sais que vous n'êtes pas de la police. 94 00:06:11,455 --> 00:06:14,875 Rendez-vous service et cassez-vous. 95 00:06:15,459 --> 00:06:17,628 - Allez. - Kate. 96 00:06:22,508 --> 00:06:25,427 La police est en chemin, Navarro veut qu'on dégage. 97 00:06:25,594 --> 00:06:28,305 - Cette piste mène à Bauer. - Navarro s'en fout. 98 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 Libérez-les, on s'en va. 99 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 Pas de chance. 100 00:06:33,894 --> 00:06:36,563 Pas lui, il reste. 101 00:06:38,065 --> 00:06:39,775 Que fais-tu ? 102 00:06:46,615 --> 00:06:48,283 - T'es folle ? - Il vient avec nous. 103 00:06:48,450 --> 00:06:51,412 Il semblait pas vouloir parler. 104 00:06:51,578 --> 00:06:53,580 Tout le monde a un point faible. 105 00:06:53,747 --> 00:06:56,041 Navarro veut qu'on dégage, on doit partir. 106 00:06:56,208 --> 00:06:59,253 Navarro veut qu'on trouve Bauer. Attrape-le. 107 00:06:59,420 --> 00:07:02,089 Alors, va-t'en, je ne partirai pas sans lui. 108 00:07:02,256 --> 00:07:05,801 Tu sais ce que fera la police si elle apprend qu'on est là ? 109 00:07:06,802 --> 00:07:08,137 Oui. 110 00:07:31,577 --> 00:07:35,414 Prochain arrêt, Waterloo. 111 00:07:36,123 --> 00:07:39,418 Le métro arrive, dépêche-toi. Je te suis à la surface. 112 00:08:08,364 --> 00:08:11,492 - Dans quelle voiture elle est ? - La cinquième. 113 00:08:30,928 --> 00:08:31,970 Pardon. 114 00:08:38,811 --> 00:08:41,271 Neasden, terminus de cette ligne. 115 00:08:44,108 --> 00:08:46,443 Prochain arrêt, Charing Cross. 116 00:09:38,370 --> 00:09:39,997 Posez la valise ou je tire. 117 00:09:40,164 --> 00:09:43,250 - Aidez-moi, il veut me tuer ! - Elle ment ! 118 00:09:43,417 --> 00:09:45,127 Laisse cette fille tranquille ! 119 00:09:56,055 --> 00:09:57,222 Jack, je suis là. 120 00:09:57,765 --> 00:10:00,809 Elle est au deuxième niveau, essaie de la repérer. 121 00:10:00,976 --> 00:10:02,269 Je la cherche. 122 00:10:18,744 --> 00:10:20,287 Chloe, dis-moi que tu l'as. 123 00:10:23,791 --> 00:10:25,709 Elle devrait sortir maintenant. 124 00:10:27,044 --> 00:10:29,046 Allez, où es-tu ? 125 00:10:30,964 --> 00:10:33,175 Elle a dû trouver une autre sortie. Attends. 126 00:11:08,752 --> 00:11:09,837 Chloe, tu l'as ? 127 00:11:12,506 --> 00:11:15,467 Chloe, est-ce que tu l'as ? 128 00:11:15,968 --> 00:11:19,471 Non, je ne la vois pas. Je l'ai loupée. 129 00:11:19,638 --> 00:11:24,309 - Où es-tu ? - Devant Charing Cross Station. 130 00:11:33,986 --> 00:11:35,821 Comment l'as-tu loupée ? 131 00:11:35,988 --> 00:11:38,907 Comme ça, tu m'as forcée à trouver Yates, on l'a trouvé. 132 00:11:39,074 --> 00:11:40,909 Il est mort, maintenant ramène-moi. 133 00:11:41,076 --> 00:11:42,745 Chloe, que se passe-t-il ? 134 00:11:44,371 --> 00:11:48,292 Je l'ai loupée, car j'ai cru les voir un instant. 135 00:11:48,459 --> 00:11:49,668 Voir qui ? 136 00:11:50,711 --> 00:11:52,546 Morris et Prescott. 137 00:11:52,713 --> 00:11:57,009 J'ai bloqué. Je savais que ça ne pouvait pas être eux. 138 00:12:01,722 --> 00:12:03,223 Tu n'es pas au courant. 139 00:12:03,390 --> 00:12:04,975 Au courant de quoi ? 140 00:12:07,936 --> 00:12:09,813 Ils sont morts. 141 00:12:12,524 --> 00:12:14,151 Comment ? 142 00:12:17,946 --> 00:12:22,284 Morris ramenait Prescott à la maison après son entraînement de foot. 143 00:12:24,244 --> 00:12:28,040 Ils se sont arrêtés à un feu et un camion les a percutés. 144 00:12:28,290 --> 00:12:29,541 Il faisait nuit, 145 00:12:30,334 --> 00:12:35,339 un seul témoin a juste vu un camion filer. 146 00:12:37,591 --> 00:12:40,052 Chloe, viens ici. 147 00:12:45,474 --> 00:12:47,476 Je suis désolé. 148 00:12:51,939 --> 00:12:53,691 C'est moi... 149 00:12:54,400 --> 00:12:57,111 C'est moi qui l'emmenais toujours à son entraînement. 150 00:12:57,277 --> 00:12:59,113 C'était censé être moi. 151 00:12:59,279 --> 00:13:02,991 Mais je devais travailler tard, j'ai demandé à Morris d'y aller. 152 00:13:04,034 --> 00:13:05,953 C'était censé être moi. 153 00:13:06,870 --> 00:13:08,747 J'étais visée. 154 00:13:08,914 --> 00:13:11,500 Pourquoi quelqu'un te viserait ? 155 00:13:11,667 --> 00:13:15,838 Car je sais ce qui s'est passé le jour où tu as disparu. 156 00:13:23,262 --> 00:13:25,889 Tu ne peux pas ramener ceux que tu aimes. 157 00:13:27,516 --> 00:13:29,018 Crois-moi. 158 00:13:29,727 --> 00:13:33,689 Mais tu peux honorer leurs vies en aidant les autres. 159 00:13:35,107 --> 00:13:37,151 C'est la seule façon d'avancer. 160 00:13:37,317 --> 00:13:39,361 Tu te fous peut-être de Heller, 161 00:13:39,528 --> 00:13:43,282 mais si ces attentats se produisent, beaucoup d'innocents mourront. 162 00:13:43,449 --> 00:13:46,702 Je ne veux pas te forcer à faire quoi que ce soit. 163 00:13:47,244 --> 00:13:48,996 Mais j'ai besoin de ton aide. 164 00:13:50,998 --> 00:13:56,086 Je t'en prie, aide-moi à empêcher ces attentats. 165 00:14:19,193 --> 00:14:20,528 Oui, Ron ? 166 00:14:22,280 --> 00:14:25,867 J'ai examiné le protocole pour livrer Bauer aux Russes 167 00:14:26,075 --> 00:14:27,493 quand on l'aura arrêté. 168 00:14:27,785 --> 00:14:30,580 Il faut l'accord direct du président. 169 00:14:30,746 --> 00:14:36,419 J'ai rédigé l'ordre exécutif qu'il doit signer. 170 00:14:36,586 --> 00:14:39,005 Merci, Ron. Je lui soumettrai. 171 00:14:39,172 --> 00:14:41,632 Mais il faut rester discret à ce sujet. 172 00:14:41,799 --> 00:14:43,259 Lui soumettre quoi ? 173 00:14:44,302 --> 00:14:49,390 Mon inquiétude sur le fait de livrer le pilote du drone aux Anglais. 174 00:14:49,557 --> 00:14:53,352 - Prévenez-moi quand Tanner sera là. - Bien sûr. 175 00:14:54,687 --> 00:14:56,355 Madame. 176 00:14:59,317 --> 00:15:02,820 - Je venais te parler. - Tu as été cruel avec mon père. 177 00:15:02,987 --> 00:15:05,281 - Ma chérie... - Tu devais le préparer 178 00:15:05,448 --> 00:15:07,241 pour son discours devant le Parlement. 179 00:15:07,408 --> 00:15:11,162 - Pas prouver son incapacité. - Les députés seraient aussi durs... 180 00:15:11,329 --> 00:15:13,456 Tu l'as humilié devant moi. 181 00:15:13,623 --> 00:15:17,126 Comme pour nous punir de ne pas être d'accord avec toi. 182 00:15:17,376 --> 00:15:19,921 - Ce n'est pas vrai. - Il dit qu'il peut le faire. 183 00:15:20,087 --> 00:15:22,131 Ou sa maladie affecte son discernement ? 184 00:15:22,298 --> 00:15:25,927 Même si ton père n'était pas dans un état fragilisé, 185 00:15:26,093 --> 00:15:30,556 il serait vain de vouloir convaincre le Parlement de prolonger l'accord. 186 00:15:36,145 --> 00:15:40,024 Il a misé tout son mandat sur cet accomplissement. 187 00:15:40,191 --> 00:15:42,527 Et il le fera, mais pas ici et pas maintenant. 188 00:15:42,693 --> 00:15:44,070 Alors quand ? Et comment ? 189 00:15:44,237 --> 00:15:46,697 On rentre au pays, on se pose, on limite les dégâts. 190 00:15:46,864 --> 00:15:49,116 On envoie des soutiens en campagne médiatique, 191 00:15:49,283 --> 00:15:52,995 puis on manipule en douce les députés à convertir. 192 00:15:53,162 --> 00:15:54,914 Il n'acceptera pas. 193 00:15:55,122 --> 00:15:58,668 Si ça vient de toi, si. 194 00:15:58,835 --> 00:15:59,919 Allons. 195 00:16:00,086 --> 00:16:04,507 Ton père a encore le capital politique pour y parvenir. 196 00:16:04,674 --> 00:16:09,679 Mais il le perdra s'il s'humilie devant le Parlement. 197 00:16:16,561 --> 00:16:18,604 Je lui parlerai. 198 00:16:22,316 --> 00:16:25,153 - Merci. - Je t'en prie. 199 00:17:04,609 --> 00:17:07,403 Interpol a un résultat avec la reconnaissance faciale. 200 00:17:08,112 --> 00:17:12,617 Simone Al-Harazi. Des mandats d'arrêt pour accusations de terrorisme. 201 00:17:12,783 --> 00:17:16,954 Attends, Al-Harazi. Un lien avec Margot Al-Harazi ? 202 00:17:18,039 --> 00:17:19,832 Simone est sa fille. 203 00:17:19,999 --> 00:17:23,169 Margot Al-Harazi, la veuve du Yorkshire. 204 00:17:23,336 --> 00:17:27,089 Son premier mari est mort quand ses enfants avaient 3 et 5 ans. 205 00:17:27,632 --> 00:17:31,135 Elle s'est radicalisée en épousant un chef d'Al-Qaïda, 206 00:17:31,761 --> 00:17:32,678 Mahmoud Al-Harazi. 207 00:17:32,845 --> 00:17:36,766 Ils ont commis plusieurs attentats, dont celui du marché du Caire. 208 00:17:36,933 --> 00:17:39,143 36 touristes anglais y sont morts. 209 00:17:39,310 --> 00:17:42,855 Mahmoud est mort dans une attaque de drone américain il y a trois ans. 210 00:17:43,022 --> 00:17:45,107 Margot s'en est sortie de justesse. 211 00:17:45,274 --> 00:17:48,444 Il y a trois ans, Heller a donc autorisé l'attaque. 212 00:17:48,611 --> 00:17:52,031 Merde. Il faut parler à Adrian. 213 00:18:15,972 --> 00:18:17,140 Que s'est-il passé ? 214 00:18:17,932 --> 00:18:20,184 L'Américain qui cherchait Yates m'a poursuivie. 215 00:18:20,351 --> 00:18:22,562 Je m'en suis sortie difficilement. 216 00:18:22,728 --> 00:18:25,940 Tu ne sais pas qui est cet Américain et ce qu'il veut ? 217 00:18:26,107 --> 00:18:27,441 Non. 218 00:18:27,608 --> 00:18:30,403 Mais tu es sûre qu'il ne t'a pas suivie ? 219 00:18:30,570 --> 00:18:32,029 Oui. 220 00:18:34,073 --> 00:18:36,033 Je suis sûre. 221 00:18:37,326 --> 00:18:39,203 Tiens. 222 00:18:43,833 --> 00:18:45,418 Bien. 223 00:18:47,545 --> 00:18:49,088 Bienvenue à la maison. 224 00:19:07,523 --> 00:19:09,192 Salut, frangine. 225 00:19:14,906 --> 00:19:16,032 Je prends ça. 226 00:19:26,334 --> 00:19:27,460 Quoi ? 227 00:19:27,919 --> 00:19:29,837 Yates a utilisé un système non standard. 228 00:19:29,962 --> 00:19:32,215 - Et ? - Je dois l'adapter à notre système 229 00:19:32,381 --> 00:19:34,717 - avant de le mettre en ligne. - Ce sera long ? 230 00:19:34,884 --> 00:19:38,846 - Une heure, peut-être plus. - Fais mieux que ça. 231 00:19:48,314 --> 00:19:50,566 Les cibles sont déterminées. 232 00:19:50,733 --> 00:19:52,527 Oui. 233 00:20:10,336 --> 00:20:11,754 Qu'y a-t-il ? 234 00:20:11,879 --> 00:20:14,882 Naveed, on dirait que tu as avalé un rat. 235 00:20:15,424 --> 00:20:19,762 Tu n'as pas vu ta femme depuis trois semaines, embrasse-la. 236 00:20:23,391 --> 00:20:25,852 Que s'est-il passé ? Qui t'a fait ça ? 237 00:20:26,352 --> 00:20:30,690 Va nettoyer cette blessure, il ne faut pas que ça s'infecte. 238 00:20:31,274 --> 00:20:33,526 Je monte dans une minute. 239 00:20:36,362 --> 00:20:37,905 Naveed, 240 00:20:38,322 --> 00:20:39,532 écoute-moi. 241 00:20:43,119 --> 00:20:45,496 C'est très simple. 242 00:20:46,247 --> 00:20:51,335 Ce que j'ai demandé à Simone de faire avec Yates te dégoûte. 243 00:20:52,086 --> 00:20:55,631 Mais tu as tort de lui en vouloir ou de m'en vouloir. 244 00:20:55,798 --> 00:20:57,300 Je ne vous en veux pas. 245 00:20:57,800 --> 00:21:02,555 Mon mari m'a souvent envoyée en mission 246 00:21:02,722 --> 00:21:05,808 pour approcher d'autres hommes. 247 00:21:06,309 --> 00:21:09,270 - Mais il s'en remettait toujours. - Comment ? 248 00:21:09,437 --> 00:21:14,066 Car il comprenait que c'était nécessaire. 249 00:21:14,692 --> 00:21:17,361 Nous sommes en guerre. 250 00:21:17,862 --> 00:21:20,823 Tout ce qui compte, c'est la victoire. 251 00:21:22,033 --> 00:21:24,535 Simone a fait un sacrifice. 252 00:21:24,702 --> 00:21:27,914 Laisse-la être ta femme. 253 00:21:29,332 --> 00:21:30,958 C'est mieux pour tout le monde. 254 00:21:31,125 --> 00:21:33,961 Simone. Moi. 255 00:21:34,796 --> 00:21:36,047 Toi. 256 00:21:55,106 --> 00:21:57,067 Je t'ai appelée. 257 00:21:57,233 --> 00:21:59,569 Ils pistaient nos téléphones, on a dû s'en débarrasser. 258 00:21:59,778 --> 00:22:03,198 - Où est Yates ? - Il est mort. 259 00:22:03,365 --> 00:22:05,533 Que faites-vous ici ? On en avait fini. 260 00:22:05,700 --> 00:22:09,079 Yates a créé un dispositif capable de contrôler dix drones américains. 261 00:22:09,245 --> 00:22:11,456 Il est maintenant entre les mains d'un terroriste. 262 00:22:11,623 --> 00:22:15,668 Les drones transportent six missiles. Une idée de l'effet sur Londres ? 263 00:22:15,835 --> 00:22:18,880 Ça serait pas un problème si votre pays remplissait pas le ciel 264 00:22:19,047 --> 00:22:21,049 d'appareils téléguidés lourdement armés. 265 00:22:24,636 --> 00:22:28,682 - Que voulez-vous ? - Prouver l'existence du dispositif. 266 00:22:28,848 --> 00:22:30,975 Après, je le livrerai au gouvernement. 267 00:22:31,142 --> 00:22:33,687 On vous a déjà parlé de votre habitude impolie 268 00:22:33,853 --> 00:22:36,898 de demander des services en menaçant d'une arme ? 269 00:22:39,150 --> 00:22:41,903 J'ai une capture d'écran partielle du dispositif de contournement. 270 00:22:42,112 --> 00:22:45,907 Ça ne prouve pas le détournement et c'est ce qu'on cherche. 271 00:22:49,786 --> 00:22:53,289 Il me faut la boîte noire du drone détourné. 272 00:22:53,456 --> 00:22:56,084 Vous aurez votre preuve, s'il a bien été détourné. 273 00:22:56,251 --> 00:22:59,045 Le nom du pilote est Tanner, c'est à la une des infos. 274 00:22:59,212 --> 00:23:01,548 Il a été remis aux Anglais pour l'enquête. 275 00:23:01,715 --> 00:23:04,676 La boîte noire en fera partie, ils l'appellent clef de vol. 276 00:23:04,843 --> 00:23:06,094 Où est Tanner ? 277 00:23:06,261 --> 00:23:09,598 J'ai accédé aux serveurs des Affaires étrangères. 278 00:23:10,056 --> 00:23:13,143 Tanner est à l'ambassade américaine où le transfert aura lieu. 279 00:23:13,309 --> 00:23:16,229 Il faudra remettre la preuve à Heller uniquement. 280 00:23:16,396 --> 00:23:20,692 Crée-moi une identité de haut niveau et entre-la dans le registre. 281 00:23:20,859 --> 00:23:24,863 - Tu peux me faire ça vite ? - Oui, si j'ai de l'aide. 282 00:23:30,827 --> 00:23:32,704 M. Cross... 283 00:23:33,830 --> 00:23:35,373 S'il vous plaît. 284 00:23:42,714 --> 00:23:43,798 Allons-y. 285 00:23:43,965 --> 00:23:45,133 Je veux les plans de l'ambassade 286 00:23:45,342 --> 00:23:47,844 et une liaison sans fil. 287 00:23:48,094 --> 00:23:49,929 Bien reçu. 288 00:23:54,518 --> 00:23:56,686 Je me fous de ce que vous me ferez, 289 00:23:56,853 --> 00:23:59,356 je vous dirai rien. 290 00:23:59,522 --> 00:24:00,523 Vous m'entendez ? 291 00:24:00,732 --> 00:24:03,276 - Je me fous de qui vous êtes. - Prends ce tunnel. 292 00:24:03,485 --> 00:24:05,904 Et maintenant ? Torture par l'eau ? 293 00:24:06,571 --> 00:24:08,698 Vous perdez votre temps. 294 00:24:08,865 --> 00:24:10,200 Je suis pas une balance. 295 00:24:13,578 --> 00:24:15,955 On va s'arrêter ici, à côté de ces portes. 296 00:24:23,421 --> 00:24:25,215 J'ai examiné ton casier. 297 00:24:25,674 --> 00:24:28,635 Tu as eu un problème avec les Tamil l'an dernier. 298 00:24:28,802 --> 00:24:32,597 Une arnaque dans un deal d'héroïne et tu as tué l'un d'eux ? 299 00:24:33,390 --> 00:24:35,350 Tu crois qu'ils ont tourné la page ? 300 00:24:36,768 --> 00:24:38,645 Allez, Basher, sors. 301 00:24:39,854 --> 00:24:42,149 Ou tu peux attendre qu'ils te sortent de la voiture. 302 00:24:48,405 --> 00:24:50,198 Je vous dirai ce que je sais. 303 00:24:50,365 --> 00:24:52,951 - Démarrez. - Je dois d'abord l'entendre. 304 00:24:53,118 --> 00:24:55,912 Yates avait besoin de protection sur un gros coup. 305 00:24:56,079 --> 00:24:57,872 Un rapport avec les drones. 306 00:24:58,039 --> 00:24:59,124 - Les drones ? - Oui. 307 00:24:59,290 --> 00:25:01,501 Il y avait un max de fric. C'est tout. 308 00:25:01,668 --> 00:25:02,794 Qui le payait ? 309 00:25:03,211 --> 00:25:05,339 - Je ne sais pas. - Ça ne suffit pas. 310 00:25:08,508 --> 00:25:10,176 Je ne sais pas qui le payait, 311 00:25:10,343 --> 00:25:13,054 mais Yates parlait sans arrêt d'un certain Tanner. 312 00:25:13,221 --> 00:25:15,849 - Tanner ? - C'est tout ce que je sais. 313 00:25:16,016 --> 00:25:17,142 - Démarrez. - Allez. 314 00:25:17,308 --> 00:25:18,518 - Démarrez ! - Allez, allez. 315 00:25:18,685 --> 00:25:19,978 Démarrez ! 316 00:25:27,652 --> 00:25:30,238 Londres, ambassade des États-Unis 317 00:25:38,788 --> 00:25:40,832 S'ils savaient qui vous êtes, 318 00:25:41,124 --> 00:25:43,084 ils vous dépèceraient. 319 00:26:11,864 --> 00:26:13,826 Je n'aurais pas dû couper si profond. 320 00:26:16,577 --> 00:26:18,454 Tu as improvisé. 321 00:26:22,709 --> 00:26:26,087 Comment penses-tu que l'Américain 322 00:26:26,337 --> 00:26:28,631 t'a suivie de l'appart de Yates 323 00:26:29,716 --> 00:26:31,259 jusqu'au métro ? 324 00:26:31,843 --> 00:26:34,929 - Je ne sais pas. - C'est étrange. 325 00:26:35,096 --> 00:26:37,223 Peut-être... 326 00:26:38,599 --> 00:26:40,226 Tu as été négligente. 327 00:26:44,147 --> 00:26:47,275 Il ne peut pas nous trouver ici, on est en sécurité. 328 00:26:47,442 --> 00:26:49,110 Il t'a trouvée. 329 00:26:53,489 --> 00:26:55,950 Nous avons la possibilité de changer l'Histoire. 330 00:26:58,578 --> 00:27:03,499 Avec un plan de cette ampleur, il n'y a aucune marge d'erreur. 331 00:27:06,836 --> 00:27:09,839 Tu ne dois jamais baisser ta garde. 332 00:27:12,633 --> 00:27:15,678 Si tu te crois en sécurité, rappelle-toi que c'est faux. 333 00:27:15,845 --> 00:27:18,139 Où que tu sois. 334 00:27:18,306 --> 00:27:20,516 Tu le sais. 335 00:27:21,893 --> 00:27:24,270 Je te l'ai déjà démontré. 336 00:27:26,105 --> 00:27:27,732 Oui. 337 00:27:28,775 --> 00:27:30,276 Bien. 338 00:27:37,492 --> 00:27:38,743 Là, c'est arrangé. 339 00:28:07,772 --> 00:28:12,360 Tanner prétend que quelqu'un a pris le contrôle et tiré. 340 00:28:13,361 --> 00:28:15,947 - C'est possible ? - La Défense n'y croit pas. 341 00:28:16,114 --> 00:28:18,741 Ils n'ont rien trouvé pour appuyer ses dires. 342 00:28:19,701 --> 00:28:21,786 Quelque chose réunit tous ces éléments. 343 00:28:21,995 --> 00:28:23,955 À côté de quoi passe-t-on ? 344 00:28:24,122 --> 00:28:25,790 Je ne sais pas. 345 00:28:25,957 --> 00:28:28,001 Mais je reconnais que tu es douée. 346 00:28:29,127 --> 00:28:30,837 Assez pour pister Bauer 347 00:28:31,004 --> 00:28:34,090 et pour faire parler Basher. 348 00:28:34,257 --> 00:28:37,802 Si je peux me permettre et sans vouloir t'offenser, 349 00:28:38,344 --> 00:28:39,220 je me demande 350 00:28:39,429 --> 00:28:42,682 comment tu as pu ignorer ce que faisait ton mari. 351 00:28:45,518 --> 00:28:48,646 Je me pose la même question tous les jours. 352 00:28:52,233 --> 00:28:53,651 C'est Navarro. 353 00:28:54,527 --> 00:28:55,570 Morgan. 354 00:28:55,778 --> 00:28:57,822 Votre équipe tactique m'a fait son rapport. 355 00:28:57,989 --> 00:29:00,783 Vous avez agressé et enlevé un citoyen britannique. 356 00:29:00,950 --> 00:29:04,412 Je pensais que cet homme avait des informations menant à Bauer. 357 00:29:04,579 --> 00:29:07,290 Mes ordres étaient de vous retirer immédiatement. 358 00:29:07,457 --> 00:29:11,419 Les informations de cet homme lient peut-être Bauer à l'attaque du drone. 359 00:29:11,586 --> 00:29:12,962 Comment ? 360 00:29:13,713 --> 00:29:17,425 Bauer a comploté avec le pilote ? Il l'a aidé à planifier l'attaque ? 361 00:29:17,592 --> 00:29:19,761 On l'ignore, on va à l'ambassade 362 00:29:19,927 --> 00:29:22,138 pour interroger le pilote, Tanner. 363 00:29:23,514 --> 00:29:24,724 Allez-y. 364 00:29:24,932 --> 00:29:27,226 Appelez-moi si vous ne pouvez pas l'approcher. 365 00:29:27,435 --> 00:29:30,688 Informez-moi dès que vous avez du nouveau. 366 00:29:30,855 --> 00:29:32,148 Il est d'accord ? 367 00:29:32,315 --> 00:29:35,985 Navarro veut appréhender Bauer autant que moi. 368 00:29:36,152 --> 00:29:37,862 Je ne pensais pas que c'était possible. 369 00:29:41,783 --> 00:29:45,578 Le nombre de manifestants a triplé devant l'ambassade américaine 370 00:29:45,745 --> 00:29:49,707 depuis la fuite d'un rapport signalant que le pilote, Tanner... 371 00:29:49,874 --> 00:29:51,042 Entrez. 372 00:29:51,209 --> 00:29:54,962 ... responsable de l'attaque était détenu à l'intérieur. 373 00:29:55,129 --> 00:29:56,172 Papa. 374 00:29:56,631 --> 00:29:59,634 - Salut. - Salut. 375 00:30:05,139 --> 00:30:06,557 Ils veulent du sang. 376 00:30:07,767 --> 00:30:09,978 Je me demande lequel ils veulent le plus. 377 00:30:10,144 --> 00:30:12,981 Celui du lieutenant Tanner ou le mien. 378 00:30:13,815 --> 00:30:15,400 Papa, je veux te parler. 379 00:30:15,566 --> 00:30:19,153 Au sujet de ton intervention au Parlement. 380 00:30:19,988 --> 00:30:23,032 Mark t'a envoyé ici pour essayer de m'en dissuader ? 381 00:30:25,535 --> 00:30:27,662 Je me demandais pourquoi il traînait autant. 382 00:30:27,829 --> 00:30:30,081 Il est inquiet. 383 00:30:30,373 --> 00:30:32,083 Je comprends. 384 00:30:32,250 --> 00:30:34,002 Nous le sommes tous les deux. 385 00:30:34,168 --> 00:30:36,587 Te présenter devant un groupe de députés en colère 386 00:30:36,754 --> 00:30:40,550 pourrait réduire ton projet à néant. 387 00:30:40,717 --> 00:30:42,802 Si ce traité doit se faire, 388 00:30:42,969 --> 00:30:47,557 c'est ici et maintenant. 389 00:30:50,393 --> 00:30:52,353 Dis à ton mari 390 00:30:52,895 --> 00:30:55,148 que je comprends son inquiétude. 391 00:30:55,315 --> 00:31:00,445 Mais je ne rentrerai pas sans cette base. 392 00:31:02,530 --> 00:31:04,907 Je sais qu'il... 393 00:31:05,074 --> 00:31:09,287 Il veut parfois tout contrôler, 394 00:31:11,247 --> 00:31:14,459 mais il fait ce qu'il pense être le mieux. 395 00:31:16,586 --> 00:31:19,088 Ça se passe bien entre Mark et toi ? 396 00:31:21,466 --> 00:31:23,217 Ça va bien. 397 00:31:27,138 --> 00:31:28,848 Bien. 398 00:31:30,850 --> 00:31:33,895 Je te laisse finir de t'habiller. 399 00:31:48,534 --> 00:31:50,995 Arrêtez les drones ! 400 00:31:53,539 --> 00:31:55,583 Chloe, où t'en es avec mon identité ? 401 00:31:55,750 --> 00:31:58,002 La sécurité sera sur les dents avec la manif. 402 00:31:58,169 --> 00:32:01,631 - Je l'ajoute au registre. - On sait où est Tanner ? 403 00:32:01,798 --> 00:32:04,634 Pas encore, mais son dossier est sur la clef de vol. 404 00:32:04,801 --> 00:32:07,553 - Bien, dis-moi quand tu le trouves. - Bien reçu. 405 00:32:20,233 --> 00:32:21,734 Tu es avec nous, ou contre nous ! 406 00:32:35,623 --> 00:32:37,208 Bien. 407 00:32:37,709 --> 00:32:39,419 Je suis dans le registre de l'ambassade. 408 00:32:39,585 --> 00:32:41,129 Je peux l'enregistrer. 409 00:32:45,174 --> 00:32:47,635 T'es au courant que le code est pas valide ? 410 00:32:49,012 --> 00:32:51,014 Bauer se fera repérer par la sécurité. 411 00:32:53,182 --> 00:32:55,518 Tu vas le faire arrêter. 412 00:33:02,817 --> 00:33:04,527 Coursier diplomatique Fairbanks, Ron 413 00:33:40,438 --> 00:33:41,564 Qu'est-ce que tu fais ? 414 00:33:47,237 --> 00:33:49,656 Ma mère serait furieuse de savoir que tu as bu. 415 00:34:02,752 --> 00:34:04,921 Tu sais que je t'aime. 416 00:34:07,841 --> 00:34:10,510 - Je t'ai manqué ? - Pas maintenant. 417 00:34:13,263 --> 00:34:15,056 Allons. 418 00:34:15,723 --> 00:34:17,642 Nous en avons parlé. 419 00:34:17,809 --> 00:34:20,562 Ce que j'ai fait avec Yates, c'était pour la mission. 420 00:34:20,729 --> 00:34:22,522 Ce n'est pas ce qui me gêne. 421 00:34:22,939 --> 00:34:24,607 Alors, quoi ? 422 00:34:27,068 --> 00:34:29,112 Je ne sais pas si je peux faire ça. 423 00:34:32,615 --> 00:34:34,325 Je savais dans quoi je m'engageais. 424 00:34:34,492 --> 00:34:36,661 Et je comprends ce qu'on essaye de faire. 425 00:34:36,828 --> 00:34:38,913 Mais plus on s'en approche... 426 00:34:39,998 --> 00:34:44,878 Hier soir, j'ai fait ce cauchemar dans lequel je tuais tous ces gens. 427 00:34:45,378 --> 00:34:48,715 J'ai vu des femmes et des enfants étendus dans la rue. 428 00:34:48,882 --> 00:34:50,133 Déchiquetés. 429 00:34:50,884 --> 00:34:52,177 Brûlés. 430 00:34:52,343 --> 00:34:54,888 Ça va, mon chéri. 431 00:34:55,138 --> 00:34:57,974 C'est normal d'avoir peur. 432 00:35:00,060 --> 00:35:03,396 Tu ne crois pas que c'est dur pour moi aussi ? 433 00:35:09,652 --> 00:35:12,614 Ce n'est pas rien de tuer un homme. 434 00:35:12,781 --> 00:35:15,325 De voir la vie le quitter. 435 00:35:15,492 --> 00:35:17,660 Je ne pensais pas y arriver. 436 00:35:17,827 --> 00:35:21,498 Mais je l'ai fait et tu y arriveras aussi. 437 00:35:21,664 --> 00:35:25,418 Car ce que nous faisons est nécessaire et juste. 438 00:35:25,585 --> 00:35:27,837 Tu le sais. 439 00:35:32,801 --> 00:35:35,345 Nous y parviendrons ensemble. 440 00:35:36,471 --> 00:35:38,264 Allonge-toi. 441 00:36:25,311 --> 00:36:26,604 M. le Président. 442 00:36:26,771 --> 00:36:30,442 Livrer le pilote a pu arrêter l'hémorragie un instant, 443 00:36:30,608 --> 00:36:32,861 mais après l'incident de ce matin, 444 00:36:33,027 --> 00:36:35,864 les votes pour ce traité seront difficiles à obtenir. 445 00:36:36,030 --> 00:36:37,073 M'écouteront-ils ? 446 00:36:37,240 --> 00:36:39,409 Oui, malgré le départ de certains. 447 00:36:39,576 --> 00:36:42,871 Ne faites pas faire de discours, ils sont dans tous leurs états. 448 00:36:43,037 --> 00:36:45,832 Ça va être compliqué de les faire changer d'avis. 449 00:36:45,999 --> 00:36:47,500 Je suis de l'avis de Churchill. 450 00:36:47,667 --> 00:36:51,463 Avoir des ennemis signifie que je me bats pour quelque chose. 451 00:36:52,839 --> 00:36:55,133 - Tu devais l'en dissuader. - J'ai essayé. 452 00:36:55,300 --> 00:36:57,802 - Audrey. - C'est à mon père d'en décider. 453 00:36:58,344 --> 00:37:00,722 Ton père n'est pas en état de décider. 454 00:37:00,889 --> 00:37:03,475 Il croit que si et c'est ton boulot de le soutenir. 455 00:37:03,641 --> 00:37:06,770 Tu dois arrêter de choisir à la place des autres. 456 00:37:06,936 --> 00:37:09,397 - C'est ce que tu penses ? - Tu le fais avec moi aussi. 457 00:37:09,564 --> 00:37:12,358 Tu me gardes dans une petite boîte comme un souvenir fragile. 458 00:37:12,525 --> 00:37:15,737 C'est peut-être une habitude du temps où tu prenais soin de moi, 459 00:37:15,904 --> 00:37:17,822 mais je n'en ai plus besoin. 460 00:37:22,077 --> 00:37:25,163 La Chambre en vient aux affaires gouvernementales. 461 00:37:25,914 --> 00:37:28,750 L'audience est ouverte, mesdames et messieurs. 462 00:37:29,584 --> 00:37:32,045 M. le Premier ministre, vous avez la parole. 463 00:37:32,212 --> 00:37:34,506 Merci, M. le Président. 464 00:37:35,006 --> 00:37:39,469 À la lumière des malheureux événements de la matinée, 465 00:37:39,636 --> 00:37:42,722 le président Heller voudrait prendre la parole. 466 00:37:44,474 --> 00:37:47,102 Le président des États-Unis. 467 00:38:00,573 --> 00:38:01,616 Mesdames et messieurs. 468 00:38:01,783 --> 00:38:04,411 Qu'allez-vous faire au sujet de cet incident ? 469 00:38:12,544 --> 00:38:14,546 Les mots me manquent pour expliquer... 470 00:38:14,712 --> 00:38:16,923 Il y en a : ce sont des meurtres. 471 00:38:17,090 --> 00:38:19,843 Vous ne savez pas contrôler vos soldats ni vos armes. 472 00:39:16,858 --> 00:39:17,942 Veuillez avancer. 473 00:39:20,528 --> 00:39:22,030 Raison de votre visite ? 474 00:39:22,197 --> 00:39:24,324 Livraison de documents diplomatiques confidentiels. 475 00:39:26,034 --> 00:39:28,620 - Les lunettes de soleil. - Pardon. 476 00:39:56,773 --> 00:39:58,316 Document original introuvable 477 00:39:58,483 --> 00:39:59,859 Ça colle pas. 478 00:40:02,946 --> 00:40:06,199 - Il y a un problème. - Qu'est-ce qui se passe ? 479 00:40:06,366 --> 00:40:08,410 Tout a été chargé sur ce fichier. 480 00:40:08,576 --> 00:40:10,537 Adrian dit que tout devrait fonctionner. 481 00:40:14,416 --> 00:40:16,167 L'identité ne fonctionne pas. 482 00:40:24,050 --> 00:40:26,386 Sors de là, Jack. 483 00:40:27,429 --> 00:40:29,681 Non, je dois entrer dans l'ambassade. 484 00:40:36,396 --> 00:40:37,814 Il s'enfuit, signalez-le. 485 00:40:43,570 --> 00:40:45,363 Jack, ils t'envoient la sécurité. 486 00:40:45,530 --> 00:40:47,073 Arrêtez-vous. 487 00:41:15,143 --> 00:41:18,188 Ils nous tirent dessus ! Avancez ! 488 00:41:20,023 --> 00:41:21,524 Allez, allez ! 489 00:41:22,525 --> 00:41:23,777 Poussez-vous ! 490 00:41:25,195 --> 00:41:26,529 Poussez-vous ! 491 00:41:33,078 --> 00:41:34,370 Bauer ! 492 00:41:50,136 --> 00:41:51,429 Bauer !