1 00:00:11,262 --> 00:00:13,180 ‫في الحلقة السابقة:‬ 2 00:00:13,723 --> 00:00:18,185 ‫أنا وزير دفاع "الولايات الأمريكية المتحدة"‬ ‫وستصغي إلى ما أقوله.‬ 3 00:00:23,858 --> 00:00:25,234 ‫أفلت سلاحك.‬ 4 00:00:27,987 --> 00:00:32,408 ‫إن مات رجل آخر من رجالي‬ ‫فسوف نقتل ابنتك.‬ 5 00:00:33,284 --> 00:00:34,744 ‫- علينا مغادرة المكان.‬ ‫- ماذا؟‬ 6 00:00:34,869 --> 00:00:36,328 ‫- أنت في خطر.‬ ‫- من مصدر الخطر؟‬ 7 00:00:36,454 --> 00:00:38,497 ‫لا تطرحي الأسئلة، تعالي معي فحسب.‬ 8 00:00:38,748 --> 00:00:41,459 ‫- ساعدني أرجوك.‬ ‫- "ديبي"، ما الخطب؟‬ 9 00:00:41,584 --> 00:00:44,128 ‫"ديبي"، "ديبي"،‬ ‫ما الأمر؟ ... "ديبي".‬ 10 00:00:45,463 --> 00:00:46,922 ‫ماذا فعلت بها؟‬ 11 00:00:52,845 --> 00:00:54,847 ‫- "أوبراين"‬ ‫- أتم تفعيل بث القمر الاصطناعي؟‬ 12 00:00:54,972 --> 00:00:58,100 ‫كلا، عليّ تغيير الموقع من دون أن‬ ‫تلاحظ "دريسكول" ذلك، أين أنت؟‬ 13 00:00:58,225 --> 00:01:01,979 ‫أنا في أحد متاجر "ميركوري"‬ ‫تظاهرت بسرقته لمنع المجرم من التحرك.‬ 14 00:01:02,104 --> 00:01:05,733 ‫أخبر الضباط بأن يخفضوا أسلحتهم‬ ‫وأن يتراجعوا.‬ 15 00:01:06,358 --> 00:01:08,694 ‫- أحتاج إلى مساعدتك.‬ ‫- لفعل ماذا؟‬ 16 00:01:08,819 --> 00:01:11,530 ‫- لقد كنت على اتصال بـ"جاك باور"‬ ‫- ماذا؟‬ 17 00:01:11,655 --> 00:01:12,656 ‫أصبحت الآن متورطاً.‬ 18 00:01:12,782 --> 00:01:15,910 ‫- فهل ستساعدني أم تبلغ عني.‬ ‫- أنت تطلبين أن أفعل شيئاً‬ 19 00:01:15,993 --> 00:01:17,119 ‫قد يتسبب في طردي من العمل.‬ 20 00:01:17,244 --> 00:01:19,163 ‫أعرف أنك تعمل معها‬ ‫من وراء ظهر "دريسكول".‬ 21 00:01:19,330 --> 00:01:21,874 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- الحرص على أن توليني اهتمامك‬ 22 00:01:21,999 --> 00:01:23,375 ‫عندما أحتاج إليه.‬ 23 00:01:23,584 --> 00:01:26,754 ‫"كلوي"، لماذا أنت متصلة بقمر‬ ‫من أقمار وزارة الدفاع؟‬ 24 00:01:27,546 --> 00:01:30,716 ‫- حسناً، انتهى أمرك هنا.‬ ‫- كنت سأستقيل على أية حال.‬ 25 00:01:30,841 --> 00:01:32,635 ‫أريد أن تتصلي بـ"باور" الآن.‬ 26 00:01:32,760 --> 00:01:36,388 ‫- تريد "دريسكول" التحدث إليك.‬ ‫- "جاك"، أوقف العملية، انتهى الأمر.‬ 27 00:01:36,555 --> 00:01:39,600 ‫"إيرين"، "حسان" حر الآن‬ ‫وهو يبحث عن سيارة وهاتف.‬ 28 00:01:39,725 --> 00:01:43,562 ‫وعندما يحصل عليهما، سوف‬ ‫يقودنا إلى "هيلر" مباشرة، أعدك بذلك.‬ 29 00:01:47,900 --> 00:01:48,818 ‫تباً!‬ 30 00:01:49,026 --> 00:01:51,904 ‫- اخرج من السيارة.‬ ‫- ارفع يديك.‬ 31 00:01:52,321 --> 00:01:54,114 ‫وترجل من السيارة.‬ 32 00:01:58,285 --> 00:02:02,540 ‫تقع الأحداث التالية‬ ‫ما بين الساعة 11 صباحاً و12 ظهراً.‬ 33 00:02:04,416 --> 00:02:07,169 ‫أما زلنا نرى "خليل حسان"‬ ‫بالأقمار الصناعية؟‬ 34 00:02:07,294 --> 00:02:10,673 ‫غرب الشارع 14 في الطريق 11‬ ‫معدل السرعة 62 ميلاً في الساعة.‬ 35 00:02:10,756 --> 00:02:13,008 ‫أريد تحليلاً لحركة السير‬ ‫وجداول الأشغال على الطرقات.‬ 36 00:02:13,133 --> 00:02:16,387 ‫لا يمكننا السماح لأي شيء بتأخيره‬ ‫أو منعه من الوصول إلى وجهته.‬ 37 00:02:16,512 --> 00:02:19,139 ‫نحتاج إلى تحرك الفرق التكتيكية‬ ‫واظب على إعلامهم بموقع "جاك".‬ 38 00:02:19,265 --> 00:02:21,350 ‫أتعاون مع القيادة‬ ‫أتريدين أن أعطي لهذا الأولوية؟‬ 39 00:02:21,475 --> 00:02:23,519 ‫- أجل، سننسق معهم.‬ ‫- حسناً.‬ 40 00:02:23,644 --> 00:02:26,897 ‫"كيرتس"، يمكنني أن أبلغ‬ ‫الفرق نيابة عنك إن أردت.‬ 41 00:02:27,022 --> 00:02:29,275 ‫كلا، هذا يتطلب تصريح‬ ‫استخدام قناة من المستوى الثالث.‬ 42 00:02:29,400 --> 00:02:31,151 ‫لا تملكين تصريحاً من ذلك النوع.‬ 43 00:02:33,237 --> 00:02:35,364 ‫آنسة "دريسكول"،‬ ‫ثمة شخص يدعى الرقيب "بولسون"‬ 44 00:02:35,489 --> 00:02:38,158 ‫من مكتب رئيس الشرطة‬ ‫على الخط 1، يقول إن الأمر مهم.‬ 45 00:02:45,249 --> 00:02:47,877 ‫رقيب "بولسون"، أنا "إيرين دريسكول"‬ ‫من وحدة مكافحة الإرهاب.‬ 46 00:02:49,253 --> 00:02:51,297 ‫نعم، ثمة رجل في عهدتنا‬ ‫يقول إن اسمه "جاك باور"‬ 47 00:02:51,422 --> 00:02:54,800 ‫- يدعي أنه يعمل معكم، أهذا صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 48 00:02:54,925 --> 00:02:57,177 ‫لقد سرق متجر مؤن‬ ‫قرب الطريق 11‬ 49 00:02:57,303 --> 00:03:00,139 ‫ويدعي أنها كانت جزءاً‬ ‫من خطة عملية بالتخفي‬ 50 00:03:00,264 --> 00:03:03,934 ‫لتأخير مشتبه به إلى أن يتم‬ ‫نصب تغطية بالأقمار الاصطناعية.‬ 51 00:03:04,184 --> 00:03:06,020 ‫هذا صحيح أيضأ يا حضرة الرقيب.‬ 52 00:03:06,145 --> 00:03:08,689 ‫لكان من اللطيف‬ ‫أن تتواصلوا معنا بشكل أفضل.‬ 53 00:03:08,814 --> 00:03:13,193 ‫كانت هناك مشاكل تخص الأمن القومي‬ ‫وأنا آسفة على أي أزعاج تسببنا به.‬ 54 00:03:13,319 --> 00:03:14,778 ‫أيمكنني التحدث إلى السيد "باور"؟‬ 55 00:03:15,362 --> 00:03:17,323 ‫حسناً، فك قيده.‬ 56 00:03:24,705 --> 00:03:25,623 ‫شكراً.‬ 57 00:03:26,582 --> 00:03:28,334 ‫قولي لي إنك لم تلقي القبض‬ ‫على "حسان".‬ 58 00:03:28,459 --> 00:03:31,837 ‫لا، ما زال في السيارة‬ ‫وما زلنا نتتبعه بالأقمار الاصطناعية.‬ 59 00:03:31,962 --> 00:03:36,342 ‫لقد اعترضنا مكالمة هاتفية تشير‬ ‫إلى موقع احتجاز الوزير "هيلر".‬ 60 00:03:36,467 --> 00:03:39,094 ‫تحتاجين إلى شخص ينسق العمليات‬ ‫ميدانياً، أنا الأصلح لهذه المهمة.‬ 61 00:03:39,219 --> 00:03:41,055 ‫أصغي إلي،‬ ‫يمكننا إنقاذ "هيلر" و"أودري"‬ 62 00:03:41,180 --> 00:03:43,390 ‫ولكن علينا العمل سوية‬ ‫وعلينا البدء بذلك الآن.‬ 63 00:03:43,849 --> 00:03:46,435 ‫علينا العثور على "هيلر"‬ ‫قبل بدء محاكمته.‬ 64 00:03:48,729 --> 00:03:51,440 ‫إنها الخطوة الصحيحة يا "إيرين"‬ ‫إنه خيارنا الوحيد.‬ 65 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 ‫حسناً، سنضمك إلى فريقنا‬ ‫ولكن عليك التنسيق بعد استشارتي.‬ 66 00:03:57,404 --> 00:03:59,490 ‫ويا "جاك"... اجعل هذا ينجح.‬ 67 00:03:59,615 --> 00:04:02,826 ‫سأفعل، من فضلك أعلمي الرقيب‬ ‫"بولسون" بهيكلية القيادة الجديدة.‬ 68 00:04:04,328 --> 00:04:07,122 ‫- نعم.‬ ‫- بصفتي مديرة وحدة مكافحة الإرهاب.‬ 69 00:04:07,247 --> 00:04:11,710 ‫أنا أخول "جاك باور" صلاحية تولّي‬ ‫قيادة هذا الجزء من العمليات الميدانية.‬ 70 00:04:11,835 --> 00:04:13,587 ‫اعتبره المسؤول.‬ 71 00:04:14,088 --> 00:04:16,340 ‫- حاضر يا سيدتي.‬ ‫- شكراً.‬ 72 00:04:16,465 --> 00:04:18,926 ‫يبدو أنك الرئيس الجديد‬ ‫أخبرني بما تحتاج إليه.‬ 73 00:04:19,009 --> 00:04:22,054 ‫السيارة التي كان يقودها مسروقة أحتاج‬ ‫إلى التأكد من أنه لا يوجد تعميم عليها‬ 74 00:04:22,179 --> 00:04:25,474 ‫وإن كان هناك تعميماً مسبقاً أريد أن تطلب‬ ‫من مركز دوريات "كاليفورنيا" إلغاءه.‬ 75 00:04:26,141 --> 00:04:28,519 ‫كما أنني تركت سيارة‬ ‫وحدة مكافحة الإرهاب عند المتجر‬ 76 00:04:28,644 --> 00:04:30,479 ‫- سأجعل الرجال يحضرونها لك.‬ ‫- شكراً.‬ 77 00:04:48,539 --> 00:04:50,082 ‫"حسان" يجري مكالمة أخرى.‬ 78 00:04:50,666 --> 00:04:52,292 ‫أسمعنا إياها‬ ‫وأوصلها بهاتف "جاك".‬ 79 00:04:57,172 --> 00:04:59,299 ‫- "باور".‬ ‫- أنا "إدغار ستايلز".‬ 80 00:04:59,425 --> 00:05:01,468 ‫يجري "حسان" مكالمة هاتفية أخرى‬ ‫سوف أصلها بهاتفك.‬ 81 00:05:01,593 --> 00:05:02,636 ‫حسناً.‬ 82 00:05:04,680 --> 00:05:07,224 ‫- نعم؟‬ ‫- أنا "خليل"، أنا في طريقي إليكم.‬ 83 00:05:07,683 --> 00:05:10,185 ‫- كم من الوقت تحتاج؟‬ ‫- نصف ساعة تقريباً.‬ 84 00:05:10,477 --> 00:05:12,938 ‫يجب أن يبدأ البث في الوقت المحدد.‬ 85 00:05:13,689 --> 00:05:16,942 ‫- أمن مشاكل؟‬ ‫- مشاكل صغيرة تعاملت معها.‬ 86 00:05:17,943 --> 00:05:19,862 ‫كيف سير الأمور‬ ‫فيما يخص أجهزة المزود؟‬ 87 00:05:19,987 --> 00:05:21,488 ‫"دومار" و"فارس" يقومان بالمطلوب‬ 88 00:05:21,613 --> 00:05:23,532 ‫ولكنني متأكد من أنهما‬ ‫بحاجة إلى مساعدتك.‬ 89 00:05:23,657 --> 00:05:26,201 ‫- سأصل قريباً.‬ ‫- حسناً.‬ 90 00:05:27,244 --> 00:05:29,788 ‫- هل وقّع "هيلر" الاعتراف؟‬ ‫- أجل.‬ 91 00:05:30,289 --> 00:05:33,292 ‫لم يكن يريد ذلك‬ ‫ولكننا استغللنا وجود ابنته.‬ 92 00:05:35,419 --> 00:05:36,712 ‫هل قتلتموها؟‬ 93 00:05:38,547 --> 00:05:40,340 ‫- ليس بعد.‬ ‫- أيها الرقيب "بولسون".‬ 94 00:05:40,424 --> 00:05:43,260 ‫- ما الوقت المتوقع لوصول سيارتي؟‬ ‫- ستصل في أية لحظة.‬ 95 00:05:44,178 --> 00:05:45,596 ‫سأراك عما قريب.‬ 96 00:05:49,058 --> 00:05:50,225 ‫أسمعنا المكالمة مجدداً.‬ 97 00:05:54,521 --> 00:05:56,482 ‫أخبر رجالك بالبقاء‬ ‫على قناة اللاسلكي رقم 3.‬ 98 00:06:22,174 --> 00:06:23,675 ‫أبي.‬ 99 00:06:24,384 --> 00:06:27,137 ‫فعلت ما كان أي شخص‬ ‫غيرك ليفعله في وضعك.‬ 100 00:06:29,848 --> 00:06:33,519 ‫- لقد أحرجت بلادي.‬ ‫- وقّعت على ورقة‬ 101 00:06:34,394 --> 00:06:38,107 ‫كلها أكاذيب، الجميع سيعرف‬ ‫أنك وقعتها تحت التهديد.‬ 102 00:06:38,941 --> 00:06:40,901 ‫إنها أكثر من مجرد ورقة.‬ 103 00:06:41,819 --> 00:06:45,489 ‫هذه المحاكمة ستكون مهزلة‬ ‫سيتم بثها في جميع أرجاء العالم.‬ 104 00:06:45,614 --> 00:06:48,867 ‫صُممت لكي تذل‬ ‫وتحط من شأن هذه البلاد.‬ 105 00:06:49,076 --> 00:06:50,327 ‫أبي...‬ 106 00:06:52,037 --> 00:06:53,789 ‫لا يزال هناك وقت.‬ 107 00:06:54,540 --> 00:06:58,001 ‫لا جدوى من التوهم‬ ‫بقي أقل من ساعة.‬ 108 00:07:01,255 --> 00:07:03,590 ‫إن كنا سنفعل شيئاً‬ ‫فعلينا فعله الآن.‬ 109 00:07:05,467 --> 00:07:07,594 ‫فعلنا كل ما بإمكاننا فعله.‬ 110 00:07:09,471 --> 00:07:12,474 ‫- كلا.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 111 00:07:16,145 --> 00:07:19,523 ‫ماذا لو لم أكن حياً‬ ‫لا يمكنهم آنذاك محاكمتي.‬ 112 00:07:20,190 --> 00:07:22,901 ‫إن مت فسوف تصبح أهدافهم هباء.‬ 113 00:07:23,318 --> 00:07:26,780 ‫وسيراهم العالم‬ ‫على أنهم مجرد قتلة وضيعين.‬ 114 00:07:27,072 --> 00:07:29,867 ‫- أبي...‬ ‫- أصغي إليّ.‬ 115 00:07:29,992 --> 00:07:33,829 ‫حتى إذا قلت ما يريدون أن أقوله‬ ‫فهم لن يطلقون سراحي.‬ 116 00:07:34,371 --> 00:07:37,040 ‫سوف يضعونني أمام كاميرا ويذلونني،‬ 117 00:07:37,624 --> 00:07:41,587 ‫وعندها سيقتلونني والعالم أجمع يشاهد.‬ 118 00:07:41,712 --> 00:07:45,591 ‫هناك أشخاص في الخارج‬ ‫يبحثون عنا، لا يمكنك الاستسلام.‬ 119 00:07:45,716 --> 00:07:48,135 ‫عليّ فعل شيء‬ ‫بينما ما زلت أستطيع ذلك.‬ 120 00:07:51,680 --> 00:07:53,056 ‫وأحتاج إلى أن تساعديني.‬ 121 00:07:56,226 --> 00:07:59,313 ‫- أساعدك؟‬ ‫- السلسلة التي بين أصفادك‬ 122 00:07:59,438 --> 00:08:02,274 ‫حاولي رفعها ووضعها حول عنقي.‬ 123 00:08:02,399 --> 00:08:05,736 ‫- لا، لا.‬ ‫- لا يمكنني فعل ذلك بنفسي.‬ 124 00:08:05,986 --> 00:08:07,613 ‫- لا أستطيع رفع يديّ.‬ ‫- لا.‬ 125 00:08:07,738 --> 00:08:09,740 ‫أما أنت فبإمكانك‬ ‫سحب يديك من الخلف.‬ 126 00:08:09,823 --> 00:08:11,992 ‫- أبي.‬ ‫- أنا أعتمد عليك لمساعدتي.‬ 127 00:08:12,117 --> 00:08:15,370 ‫- كفى! كفي!‬ ‫- حاولي على الأقل.‬ 128 00:08:20,876 --> 00:08:22,502 ‫لن أفعل ذلك.‬ 129 00:08:31,678 --> 00:08:33,138 ‫أنا آسفة.‬ 130 00:08:40,729 --> 00:08:41,980 ‫ثمة أنبوب غاز.‬ 131 00:08:45,192 --> 00:08:46,777 ‫إن أمكننا كسره...‬ 132 00:08:47,486 --> 00:08:49,071 ‫لا...‬ 133 00:08:49,196 --> 00:08:51,073 ‫إن كسرته فستموتين أيضاً.‬ 134 00:08:52,658 --> 00:08:55,786 ‫أتظن أنهم سيتركونني أخرج حية من هنا.‬ 135 00:08:56,870 --> 00:09:00,832 ‫أتظن ذلك؟... سيقتلونني أيضاً.‬ 136 00:09:08,382 --> 00:09:09,758 ‫أبي...‬ 137 00:09:16,807 --> 00:09:20,435 ‫معاً يمكننا القيام بهذا، اتفقنا؟‬ 138 00:09:27,943 --> 00:09:31,738 ‫- أرجوك.‬ ‫- فلنحاول.‬ 139 00:09:40,998 --> 00:09:44,960 ‫أوشكنا على الوصول... هذا جيد.‬ 140 00:10:02,311 --> 00:10:03,937 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- أجل.‬ 141 00:10:17,326 --> 00:10:20,495 ‫- أحبك.‬ ‫- أنا أيضاً يا عزيزتي.‬ 142 00:10:39,431 --> 00:10:41,558 ‫أريد تحليلاً كاملاً لكلا الصوتين.‬ 143 00:10:41,683 --> 00:10:43,852 ‫حسناً، سيكون جاهزاً خلال 10 دقائق.‬ 144 00:10:43,977 --> 00:10:45,228 ‫حسناً، جيد.‬ 145 00:10:49,441 --> 00:10:51,234 ‫- "إدغار".‬ ‫- ماذا يا "ماريان"؟‬ 146 00:10:51,360 --> 00:10:52,527 ‫ما هي القناة من المستوى 3؟‬ 147 00:10:52,652 --> 00:10:56,031 ‫إنه دخول يتيح لك الاطلاع على جميع‬ ‫الأنظمة التكتيكية منها والمقاطعة والقسم.‬ 148 00:10:56,698 --> 00:10:59,201 ‫- أريدها.‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 149 00:10:59,659 --> 00:11:01,495 ‫أريد تصريحاً لولوج قناة‬ ‫من المستوى الثالث.‬ 150 00:11:01,620 --> 00:11:04,247 ‫لا أستطيع ذلك، "دريسكول"‬ ‫فقط يمكنها إعطاء ذلك التصريح.‬ 151 00:11:08,877 --> 00:11:11,004 ‫لا يهمني من يصرّح به، أريده.‬ 152 00:11:11,254 --> 00:11:14,633 ‫اسمعي، مجرد أنك سمعت‬ ‫تلك محادثة بيني وبين "كلوي"‬ 153 00:11:14,758 --> 00:11:15,967 ‫لا يعني أنني عبدك.‬ 154 00:11:26,228 --> 00:11:27,521 ‫انتهى عهد خوفي منك.‬ 155 00:11:31,108 --> 00:11:32,859 ‫آنسة "دريسكول"، أنا "ماريان".‬ 156 00:11:32,984 --> 00:11:34,486 ‫نعم "ماريان"، ما الأمر؟‬ 157 00:11:34,611 --> 00:11:38,615 ‫لدي معلومات إضافية لك‬ ‫بخصوص تجاوز "كلوي" سلطتك.‬ 158 00:11:38,740 --> 00:11:41,868 ‫- أسمعك.‬ ‫- لا أظنها كانت تعمل وحدها.‬ 159 00:11:43,120 --> 00:11:44,830 ‫مع من كانت تعمل؟‬ 160 00:11:49,000 --> 00:11:51,711 ‫لا أعرف يقيناً ولكنني وجدت‬ ‫صدى إلكترونياً في سجل مكالماتها‬ 161 00:11:51,837 --> 00:11:55,424 ‫وفي كل مرة كانت تتحدث إلى "جاك"‬ ‫كان ثمة شخص آخر يسمع المكالمة.‬ 162 00:11:55,549 --> 00:12:00,011 ‫هذا سلوك تلقائي في نظامنا ولا يعني‬ ‫أن شخصاً آخر كان يسترق السمع.‬ 163 00:12:00,137 --> 00:12:02,305 ‫أهذا هو مدى شكوكك؟‬ 164 00:12:03,598 --> 00:12:05,892 ‫أجل، آسف لإزعاجك.‬ 165 00:12:09,729 --> 00:12:10,981 ‫أنت مجنونة.‬ 166 00:12:11,106 --> 00:12:14,192 ‫ستذهب إلى "دريسكول"‬ ‫وتخبرها بأنك بحاجة إلى المساعدة.‬ 167 00:12:14,860 --> 00:12:17,404 ‫وستطلب منها أن تصدر لي‬ ‫تصريحاً من المستوى الثالث.‬ 168 00:12:35,630 --> 00:12:37,466 ‫إلى الوحدة رقم 3،‬ ‫أنا "باور"، أتسمعني؟‬ 169 00:12:37,591 --> 00:12:38,550 ‫أسمعك.‬ 170 00:12:38,675 --> 00:12:41,428 ‫تراجع مسافة 200 ياردة أخرى‬ ‫يجب ألا يلاحظنا.‬ 171 00:12:41,553 --> 00:12:43,722 ‫- عُلم.‬ ‫- "جاك"، أتسمعني؟‬ 172 00:12:43,847 --> 00:12:45,474 ‫- نعم.‬ ‫- تم إعداد فرقة رجال البحرية.‬ 173 00:12:45,599 --> 00:12:47,434 ‫- وهم يغادرون القاعدة.‬ ‫- اطلبي من "كلوي"...‬ 174 00:12:47,559 --> 00:12:49,978 ‫سلسلة صور الأقمار الاصطناعية‬ ‫للتأكد من أنها متزامنة.‬ 175 00:12:50,270 --> 00:12:52,772 ‫"كلوي" في غرفة الاحتجاز يا "جاك"‬ ‫تم تعليقها عن العمل.‬ 176 00:12:52,856 --> 00:12:55,901 ‫- يمكننا الاستفادة منها.‬ ‫- الأمور تحت السيطرة.‬ 177 00:12:56,026 --> 00:12:57,319 ‫سأطلب من "كيرتس" سلسلة الصور.‬ 178 00:12:57,444 --> 00:12:59,529 ‫"إيرين"، كانت "كلوي"‬ ‫تنفذ ما طلبته منها فحسب.‬ 179 00:12:59,654 --> 00:13:02,824 ‫- كان يفترض أن تكون تعمل لحسابي‬ ‫- أتفهم ذلك، ولكن...‬ 180 00:13:02,949 --> 00:13:07,162 ‫"جاك"، عدم إطاعتك لي‬ ‫في الميدان شيء يمكنني تقبله‬ 181 00:13:07,287 --> 00:13:10,373 ‫أما أن يخونني شخص يعمل تحت‬ ‫إمرتي هنا في وحدة مكافحة الإرهاب‬ 182 00:13:10,707 --> 00:13:14,419 ‫فلا يمكنني إعادتها إلى منصبها.‬ ‫أمن شيء آخر؟‬ 183 00:13:16,505 --> 00:13:17,964 ‫كلا، لا شيء.‬ 184 00:13:37,484 --> 00:13:40,111 ‫- لدينا مشكلة.‬ ‫- أدرك ذلك.‬ 185 00:13:40,237 --> 00:13:42,489 ‫يمكنني حساب العواقب‬ ‫أفضل من أي شخص آخر.‬ 186 00:13:42,864 --> 00:13:45,575 ‫- العواقب؟‬ ‫- تم خرق القواعد.‬ 187 00:13:45,700 --> 00:13:47,035 ‫ويجب أن يتحمل شخص ما المسؤولية‬ 188 00:13:47,160 --> 00:13:49,496 ‫ولا يمكن الاستغناء عن "جاك"‬ ‫حالياً أما أنا فبلى.‬ 189 00:13:50,914 --> 00:13:52,624 ‫تطلب فعلك ما فعلته‬ ‫الكثير من الجرأة.‬ 190 00:13:52,999 --> 00:13:56,419 ‫- وثقت بـ"جاك".‬ ‫- العديدون هنا يثقون بـ"جاك".‬ 191 00:13:56,545 --> 00:13:59,047 ‫وهذا لا يعني أن نجازف‬ ‫بمستقبلنا المهني من أجله.‬ 192 00:14:01,633 --> 00:14:03,343 ‫لديّ اقتراح.‬ 193 00:14:04,302 --> 00:14:07,222 ‫سوف أغادر الغرفة لأتصل بالإدارة‬ 194 00:14:08,723 --> 00:14:11,935 ‫وسيرسلون بالفاكس أوراق استقالة‬ ‫وستوقعين عليها.‬ 195 00:14:13,645 --> 00:14:16,356 ‫- وماذا بعد؟‬ ‫- لا شيء.‬ 196 00:14:17,357 --> 00:14:19,901 ‫- سأخرج من هنا؟‬ ‫- تخرجين.‬ 197 00:14:21,653 --> 00:14:25,448 ‫- لا سجن أو عقوبات؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 198 00:14:27,075 --> 00:14:30,328 ‫ولكن إن طلبت رسالة توصية‬ ‫من أجل وظيفتك التالية‬ 199 00:14:30,453 --> 00:14:32,747 ‫فعليك على الأرجح الحصول‬ ‫عليها من "جاك" وليس مني.‬ 200 00:14:33,957 --> 00:14:35,208 ‫حسناً.‬ 201 00:14:35,917 --> 00:14:38,837 ‫- أتبدو لك خطة جيدة؟‬ ‫- أجل.‬ 202 00:14:54,561 --> 00:14:57,355 ‫بحق السماء! تمالك نفسك.‬ 203 00:14:57,480 --> 00:15:00,150 ‫لم تكن تعلم شيئاً،‬ ‫ما كان عليك قتلها.‬ 204 00:15:00,275 --> 00:15:03,862 ‫بلى، لأنك لم تملك الشجاعة‬ ‫لقتلها بنفسك.‬ 205 00:15:04,154 --> 00:15:07,741 ‫الشجاعة؟ لتسميم فتاة‬ ‫لم تؤذك على الإطلاق؟‬ 206 00:15:19,294 --> 00:15:20,879 ‫عاد والدك.‬ 207 00:15:23,798 --> 00:15:25,759 ‫ماذا تفعلين؟ إنها ميتة أصلاً.‬ 208 00:15:25,967 --> 00:15:28,678 ‫إن لم ير والدك جرح رصاصة‬ ‫فسيطرح أسلئة.‬ 209 00:15:28,887 --> 00:15:32,307 ‫أتريد أن يعرف أنك حاولت‬ ‫مساعدة حبيبتك على الهرب؟‬ 210 00:15:32,682 --> 00:15:35,935 ‫أتريد أن يعرف أنك‬ ‫خذلته مجدداً؟ ... ابتعد.‬ 211 00:15:39,356 --> 00:15:41,149 ‫خذه... خذه.‬ 212 00:15:41,858 --> 00:15:45,403 ‫"بهروز"، خذه... خذه.‬ 213 00:15:47,322 --> 00:15:51,743 ‫يجب لهذا أن يتوقف يا "بهروز"‬ ‫أنت ابني، وأنا أحبك.‬ 214 00:15:51,868 --> 00:15:54,287 ‫ولكنني لا أستطيع السماح لك‬ ‫بتدمير كل ما بنيناه.‬ 215 00:15:54,412 --> 00:15:57,290 ‫كل شيء عملنا جاهداً لتحقيقه.‬ 216 00:16:26,194 --> 00:16:28,238 ‫أعرف أن هذا كان صعباً عليك.‬ 217 00:16:28,905 --> 00:16:30,448 ‫ولكنه كان ضرورياً.‬ 218 00:16:31,908 --> 00:16:34,536 ‫سوف يتخلص من الجثة الليلة‬ ‫بعد حلول الظلام.‬ 219 00:16:35,662 --> 00:16:37,497 ‫في الوقت الحالي، حرك سيارتها.‬ 220 00:16:37,789 --> 00:16:39,833 ‫اركنها في مكان حيث لن يراه أحد.‬ 221 00:16:41,584 --> 00:16:43,420 ‫ثم عد إلى هنا فوراً.‬ 222 00:16:43,586 --> 00:16:44,963 ‫"نافي".‬ 223 00:17:11,906 --> 00:17:13,533 ‫"أمي"‬ 224 00:17:33,094 --> 00:17:34,429 ‫ماذا؟‬ 225 00:17:35,972 --> 00:17:37,974 ‫هل حصلت على تصريح‬ ‫القناة من المستوى الثالث؟‬ 226 00:17:38,308 --> 00:17:40,935 ‫- أجل.‬ ‫- إذاً، فقد انتهى تعاملنا، صحيح؟‬ 227 00:17:41,144 --> 00:17:43,021 ‫لا أظن أن عليّ مواصلة‬ ‫تأدية خدمات لك.‬ 228 00:17:49,068 --> 00:17:51,488 ‫ماذا يحدث على أية حال؟‬ ‫لماذا تريدين ذلك التصريح؟‬ 229 00:17:51,863 --> 00:17:55,366 ‫اسمع، لعلك سعيد بالنقر على لوحة‬ ‫المفاتيح لبقية حياتك، أما أنا فلا.‬ 230 00:17:55,450 --> 00:17:58,828 ‫لدي فرصة للتقدم وسأستغلها.‬ 231 00:18:14,761 --> 00:18:16,095 ‫هذه لي.‬ 232 00:18:21,726 --> 00:18:23,186 ‫سأعود على الفور.‬ 233 00:18:28,024 --> 00:18:29,984 ‫أشعر بالإهانة‬ ‫لأنك ظننت أنني لن ألاحظ‬ 234 00:18:30,109 --> 00:18:32,070 ‫أكثر من الإهانة التي أشعر بها‬ ‫لأنك تجسست عليّ.‬ 235 00:18:32,445 --> 00:18:35,532 ‫- أمرتني "دريسكول" بفعل ذلك.‬ ‫- في المرة القادمة، افعليها بشكل صحيح.‬ 236 00:18:35,657 --> 00:18:38,159 ‫باستخدام مغربلات "نيومان" لئلا‬ ‫يرى موضوع التجسس أضواء إنذار‬ 237 00:18:38,243 --> 00:18:39,702 ‫تومض في كل مكان ... هاوية.‬ 238 00:18:42,121 --> 00:18:43,331 ‫وداعاً يا "إدغار".‬ 239 00:18:46,417 --> 00:18:47,627 ‫هلا تحلين مكاني للحظة؟‬ 240 00:18:50,797 --> 00:18:52,173 ‫"كلوي".‬ 241 00:18:52,966 --> 00:18:55,051 ‫هلا تمهلاني بعض الوقت‬ ‫للتحدث على انفراد معها.‬ 242 00:18:58,304 --> 00:19:01,057 ‫- أنا آسف جداً لما حدث.‬ ‫- لا تقلق يا "إدغار".‬ 243 00:19:01,182 --> 00:19:03,977 ‫لم أدل بأية أسماء‬ ‫لا تعرف "دريسكول" أنك كنت تساعدني.‬ 244 00:19:04,394 --> 00:19:06,813 ‫- لا تعرف؟‬ ‫- أنا التي ورطتك في هذا الأمر.‬ 245 00:19:06,938 --> 00:19:10,650 ‫- لن أشي بك.‬ ‫- شكراً.‬ 246 00:19:11,568 --> 00:19:14,863 ‫أنت أخرق يا "إدغار"‬ ‫ولكنك طيب.‬ 247 00:19:14,988 --> 00:19:18,116 ‫- ظل هكذا.‬ ‫- لا أملك خياراً.‬ 248 00:19:18,575 --> 00:19:19,993 ‫هذا ما أظنه.‬ 249 00:19:20,743 --> 00:19:22,579 ‫حظاً طيباً اليوم، ستحتاج إليه.‬ 250 00:20:02,785 --> 00:20:05,204 ‫"سارا"، افتراضاً بأنه سيتابع‬ ‫السفر غرباً‬ 251 00:20:05,330 --> 00:20:07,206 ‫ما هي الوجهات المحتملة؟‬ 252 00:20:07,332 --> 00:20:11,127 ‫في غضون الوقت الذي ذكره‬ ‫سيصل "حسان" إحدى أربعة أحياء سكنية‬ 253 00:20:11,252 --> 00:20:14,130 ‫- ومنطقتين صناعيتين.‬ ‫- حللي المعلومات عن تلك المناطق.‬ 254 00:20:14,297 --> 00:20:17,300 ‫حاولي العثور على أية نشاطات مريبة‬ ‫في الشهور الستة الأخيرة.‬ 255 00:20:17,425 --> 00:20:19,552 ‫شكاوي مواطنين،‬ ‫معارف معروفين، كل شيء.‬ 256 00:20:19,677 --> 00:20:22,972 ‫- لك ذلك.‬ ‫- "جاك"، الهدف يتوقف عند تقاطع طرق.‬ 257 00:20:34,025 --> 00:20:35,485 ‫حسناً، أراه.‬ 258 00:21:07,642 --> 00:21:09,143 ‫"محمد".‬ 259 00:21:09,644 --> 00:21:12,605 ‫هذا اسمك، صحيح؟‬ ‫أليس هذا ما يسمونكم به؟‬ 260 00:21:13,982 --> 00:21:16,651 ‫- أحاول العودة إلى بيتي.‬ ‫- سيكون جميلاً أن تعودوا إلى دياركم.‬ 261 00:21:17,527 --> 00:21:19,654 ‫"إيرين"، 3 رجال اقتربوا‬ ‫من سيارة "حسان".‬ 262 00:21:20,154 --> 00:21:22,115 ‫- "إدغار"، أيمكنك توضيح الصورة؟‬ ‫- مهلاً.‬ 263 00:21:24,033 --> 00:21:27,120 ‫اسمع، لا أريد أية مشاكل.‬ 264 00:21:27,578 --> 00:21:29,080 ‫فات الأوان على ذلك يا "محمد".‬ 265 00:21:34,544 --> 00:21:38,214 ‫أنا أراقبك، لا تقل شيئاً، أفهمت؟‬ 266 00:21:38,339 --> 00:21:40,091 ‫أنتم الثلاثة، ابقوا مكانكم.‬ 267 00:21:44,512 --> 00:21:46,681 ‫تباً! يجب ألا تتدخل الشرطة.‬ 268 00:21:46,806 --> 00:21:49,726 ‫طلبت إلغاء للتعميم على الشاحنة.‬ ‫تأكدي من أنه قد تم.‬ 269 00:21:50,018 --> 00:21:53,646 ‫قد تم بالفعل، لعله لم يُرسل بعد لجميع‬ ‫فروع دوريات "كاليفورنيا" المحلية.‬ 270 00:21:53,771 --> 00:21:56,566 ‫إن احتجزوا "حسان" فسينتهي‬ ‫هذا الأمر ولن يقودنا إلى "هيلر".‬ 271 00:21:56,691 --> 00:21:58,818 ‫- صليني بدوريات "كاليفورنيا".‬ ‫- "سارا".‬ 272 00:22:00,653 --> 00:22:03,406 ‫هنا وحدة مكافحة الإرهاب‬ ‫لدي مكالمة عاجلة لمكتب توزيع الدوريات.‬ 273 00:22:07,410 --> 00:22:09,287 ‫هلا تحرّك السيارة؟‬ 274 00:22:16,044 --> 00:22:17,879 ‫ترجل من الشاحنة يا سيدي.‬ 275 00:22:24,010 --> 00:22:25,428 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 276 00:22:26,012 --> 00:22:28,598 ‫نحن نسوي بعض الأمور بيننا‬ ‫وبينه، هذا كل ما في الأمر.‬ 277 00:22:29,223 --> 00:22:31,684 ‫- أهذا صحيح؟‬ ‫- أجل، سيدي.‬ 278 00:22:33,686 --> 00:22:35,813 ‫أنتم الثلاثة،‬ ‫قفوا بجوار سيارتكم وانتظروا.‬ 279 00:22:35,938 --> 00:22:37,398 ‫هيا.‬ 280 00:22:40,276 --> 00:22:42,779 ‫سوف نخسره، صليني‬ ‫بدوريات شرطة "كاليفورنيا".‬ 281 00:22:43,821 --> 00:22:45,740 ‫أتود إخباري بمَ يحدث؟‬ 282 00:22:47,033 --> 00:22:48,993 ‫لا يوجد مشكلة يا حضرة الشرطي.‬ 283 00:22:49,619 --> 00:22:51,621 ‫إنهم مستاؤون فحسب‬ ‫لما حدث صباح اليوم.‬ 284 00:22:52,288 --> 00:22:53,998 ‫أنا آسف بشأن ذلك يا سيدي.‬ 285 00:22:55,458 --> 00:22:56,959 ‫هلا أذهب الآن؟‬ 286 00:22:57,251 --> 00:22:58,961 ‫انتظر لحظة من فضلك.‬ 287 00:22:59,712 --> 00:23:02,173 ‫- تابع الإبلاغ عن هذا.‬ ‫- عُلم.‬ 288 00:23:10,556 --> 00:23:12,767 ‫"جاك"، مكتب توزيع مهام دوريات‬ ‫"كاليفورنيا" على الخط.‬ 289 00:23:12,892 --> 00:23:15,603 ‫- صليني بهم.‬ ‫- هنا الضابط "كالبرت".‬ 290 00:23:15,728 --> 00:23:18,356 ‫أيها الضابط، ألغيت تعميماً‬ ‫على شاحنة صفراء‬ 291 00:23:18,481 --> 00:23:21,442 ‫رقم لوحة "4 - لوس أنجيلوس‬ ‫أنديبندنت - 945"‬ 292 00:23:21,567 --> 00:23:23,611 ‫- هل وردك ذلك الأمر؟‬ ‫- أجل، أراه في النظام‬ 293 00:23:23,694 --> 00:23:25,488 ‫لكنني لم أتسلم أمراً بالإلغاء.‬ 294 00:23:25,613 --> 00:23:27,949 ‫أحد ضباطك يستجوب سائق المركبة‬ 295 00:23:28,074 --> 00:23:31,077 ‫من الضروري ألا يتم‬ ‫إعاقة ذلك السائق أكثر من هذا.‬ 296 00:23:37,291 --> 00:23:41,003 ‫سوف ندعك ترحل بأسرع وقت‬ ‫ممكن، إنه تفقد روتيني فحسب.‬ 297 00:23:41,546 --> 00:23:43,673 ‫لا تدع هؤلاء الرجال يؤثرون فيك‬ ‫إنهم مجرد صعاليك.‬ 298 00:23:43,965 --> 00:23:45,299 ‫أجل، أتفهم ذلك.‬ 299 00:23:46,717 --> 00:23:49,971 ‫أظن أن الجميع متهيّج اليوم‬ ‫مع كل ما يحدث.‬ 300 00:23:53,683 --> 00:23:56,144 ‫شكراً عل صبرك، لن نستغرق طويلاً.‬ 301 00:24:04,026 --> 00:24:05,987 ‫عُلم‬ 302 00:24:08,156 --> 00:24:09,657 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 303 00:24:10,283 --> 00:24:11,868 ‫طاب يومك يا سيدي.‬ 304 00:24:12,410 --> 00:24:13,619 ‫شكراً يا سيدي.‬ 305 00:24:21,627 --> 00:24:23,087 ‫إنه يتحرك.‬ 306 00:24:34,849 --> 00:24:37,268 ‫- إنه يجري مكالمة أخرى.‬ ‫- حولها لـ"جاك".‬ 307 00:24:40,188 --> 00:24:41,772 ‫"جاك"، "خليل" يجري مكالمة أخرى.‬ 308 00:24:44,609 --> 00:24:46,861 ‫أنهِ التحضير ولنقم باختبار.‬ 309 00:24:49,572 --> 00:24:52,074 ‫- نعم؟‬ ‫- قد تكون لدينا مشكلة.‬ 310 00:24:52,617 --> 00:24:54,160 ‫- أنا مصغِ.‬ ‫- قام رجال الشرطة...‬ 311 00:24:54,285 --> 00:24:56,412 ‫بالتحقق من رقم لوحة السيارة‬ ‫التي أقودها.‬ 312 00:24:56,746 --> 00:24:58,873 ‫- وبعد؟‬ ‫- أخلوا سبيلي.‬ 313 00:24:59,582 --> 00:25:01,083 ‫- "جاك"، أتسمع هذا؟‬ ‫- أجل.‬ 314 00:25:01,209 --> 00:25:04,795 ‫- إذاً، ما المشكلة؟‬ ‫- هذه سيارة مسروقة.‬ 315 00:25:06,005 --> 00:25:09,383 ‫- لعل المالك لم يبلغ عنها بعد.‬ ‫- أو لعلي أحصل على المساعدة‬ 316 00:25:09,467 --> 00:25:12,011 ‫من أناس يريدون الحرص‬ ‫على وصولي إلى وجهتي.‬ 317 00:25:12,136 --> 00:25:14,138 ‫لا تتسرع باستنباط الاستنتاجات.‬ 318 00:25:14,263 --> 00:25:17,475 ‫كان ثمة شرطي يقترب مني‬ ‫ويده على مسدسه.‬ 319 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 ‫ثم تلقى مكالمة،‬ ‫وفجأة اختفت المشكلة.‬ 320 00:25:26,943 --> 00:25:29,362 ‫- لا يمكننا المجازفة.‬ ‫- سأداهمه.‬ 321 00:25:29,487 --> 00:25:31,447 ‫لن يقودنا إلى الموقع‬ ‫أفضل ما يمكننا فعله الآن‬ 322 00:25:31,572 --> 00:25:33,241 ‫هو القبض عليه حياً‬ ‫وإجباره على الاعتراف.‬ 323 00:25:33,658 --> 00:25:36,369 ‫إلى جميع الوحدات،‬ ‫أطبقوا على الهدف.‬ 324 00:25:41,540 --> 00:25:44,710 ‫حسناً، أنا أراه، حضروا حاجز‬ ‫طرق عند نقطة الـ15 ميلاً.‬ 325 00:25:48,130 --> 00:25:50,549 ‫كان العمل معك‬ ‫شرفاً لي يا "عمر".‬ 326 00:25:51,968 --> 00:25:54,595 ‫الشرف لي يا "خليل".‬ 327 00:25:55,972 --> 00:25:57,348 ‫هيا.‬ 328 00:26:27,295 --> 00:26:28,713 ‫لا!‬ 329 00:26:39,932 --> 00:26:42,393 ‫رباه! لقد قاد سيارته‬ ‫واصطدم مباشرة بمركبة أخرى.‬ 330 00:26:42,518 --> 00:26:44,061 ‫كان خيطنا الوحيد.‬ 331 00:27:06,959 --> 00:27:08,544 ‫هل استطعت تتبع المكالمة؟‬ 332 00:27:10,838 --> 00:27:13,007 ‫سوف نغير اتجاهنا،‬ ‫بما أننا فقدنا خيطنا الوحيد.‬ 333 00:27:14,175 --> 00:27:17,386 ‫انتحر "خليل حسان"‬ ‫وهو في طريقه إلى موقع "هيلر".‬ 334 00:27:17,678 --> 00:27:20,598 ‫هل انتشلوا شيئاً من جثته قد يساعدنا‬ ‫على التعرف على مكان "هيلر"؟‬ 335 00:27:20,723 --> 00:27:23,559 ‫الوقت مبكر على معرفة ذلك‬ ‫ما زالوا يخمدون نار حادث الاصطدام.‬ 336 00:27:24,101 --> 00:27:26,562 ‫كم من الوقت لدينا‬ ‫قبل البدء ببث المحاكمة؟‬ 337 00:27:26,687 --> 00:27:28,689 ‫سيبثونها خلال الـ10‬ ‫أو الـ15 دقيقة القادمة.‬ 338 00:27:29,690 --> 00:27:31,233 ‫- "سارا غافين".‬ ‫- هذا أنا.‬ 339 00:27:31,359 --> 00:27:33,694 ‫- إنه "جاك".‬ ‫- حوليه إلى المكبّر.‬ 340 00:27:33,819 --> 00:27:36,530 ‫- تحدث يا "جاك"، نسمعك عبر المكبر.‬ ‫- أنا أنبش بين الحطام.‬ 341 00:27:36,655 --> 00:27:38,449 ‫ولكن لم يتبقَ الشيء الكثير.‬ 342 00:27:38,574 --> 00:27:40,701 ‫قال "حسان" إنه‬ ‫على بعد 30 دقيقة من وجهته.‬ 343 00:27:40,826 --> 00:27:43,954 ‫قبل توقفه بـ20 دقيقة‬ ‫ألدينا محيط أقصى لوجهته؟‬ 344 00:27:44,121 --> 00:27:45,414 ‫- "إدغار".‬ ‫- أي نصف قطر دائرة‬ 345 00:27:45,539 --> 00:27:47,375 ‫مقدارها 60 ميلاً متمركزة في "آكتون".‬ 346 00:27:47,500 --> 00:27:50,211 ‫سنرسل المروحيات‬ ‫والطائرات المجنحة لمسح المنطقة.‬ 347 00:27:50,336 --> 00:27:53,672 ‫سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً استعملوا الأقمار‬ ‫الاصطناعية لإجراء مسح حراري.‬ 348 00:27:53,923 --> 00:27:55,132 ‫- لن ينفع.‬ ‫- لمَ لا؟‬ 349 00:27:55,257 --> 00:27:57,802 ‫تلك المنطقة فيها كثافة عالية‬ ‫من مرسلات الطاقة الكهربائية.‬ 350 00:27:57,927 --> 00:28:00,429 ‫لن تستطيع الأقمار الاصطناعية التمييز‬ ‫بينها وبين أجهزة الخادم‬ 351 00:28:00,513 --> 00:28:02,723 ‫تلك المرسلات هناك‬ ‫منذ سنين عديدة.‬ 352 00:28:02,848 --> 00:28:05,810 ‫إن أجرينا مسحاً يمكننا‬ ‫مقارنتها بأنماط الشبكة السابقة.‬ 353 00:28:05,935 --> 00:28:08,062 ‫وهكذا نستطيع تحديد‬ ‫أية نشاطات حرارية جديدة.‬ 354 00:28:08,187 --> 00:28:10,147 ‫- يمكننا البدء بالمسح فوراً.‬ ‫- افعل ذلك.‬ 355 00:28:11,065 --> 00:28:13,651 ‫"جاك"، نستخدم الأقمار‬ ‫الاصطناعية لتفقد القراءات الحرارية.‬ 356 00:28:13,859 --> 00:28:15,736 ‫- ابقَ على الخط.‬ ‫- أسرعوا.‬ 357 00:28:16,278 --> 00:28:19,865 ‫سيدة "دريسكول"، طلبت مني‬ ‫العيادة إبلاغك بأن ابنتك وصلت.‬ 358 00:28:19,990 --> 00:28:21,200 ‫شكراً.‬ 359 00:28:21,784 --> 00:28:24,620 ‫حسناً، أعيدوا جميعاً ضبط أنظمتكم.‬ 360 00:28:24,745 --> 00:28:26,497 ‫فلنعد إلى العمل على المسار الصحيح.‬ 361 00:28:27,039 --> 00:28:29,041 ‫عليّ معالجة أمر ما لبضع دقائق.‬ 362 00:28:29,166 --> 00:28:31,544 ‫اتصل بالمقر، فهم ينتظرون‬ ‫تقريراً بالمستجدات.‬ 363 00:28:31,836 --> 00:28:34,422 ‫- أكل شيء على ما يرام؟‬ ‫- مجرد مشكلة صغيرة تخص ابنتي "مايا".‬ 364 00:28:34,505 --> 00:28:36,298 ‫- كان عليّ إحضارها إلى العيادة.‬ ‫- أهي بخير؟‬ 365 00:28:36,424 --> 00:28:38,259 ‫إنها على ما يرام، اتصل بالمقر.‬ 366 00:28:49,645 --> 00:28:51,105 ‫علام تعملين؟‬ 367 00:28:51,730 --> 00:28:54,984 ‫جداول توزيع مهام الموظفين‬ ‫وأساسيات تكتيكية لفرق المداهمة.‬ 368 00:28:55,276 --> 00:28:57,987 ‫لاحظت أنه في كل مرة أنظر إليك‬ ‫تكونين تتحدثين إلى "إدغار".‬ 369 00:28:58,654 --> 00:29:00,364 ‫ما كل ذلك؟‬ 370 00:29:00,781 --> 00:29:02,825 ‫أحاول تعلم كيفية‬ ‫أداء عملي يا "كيرتس".‬ 371 00:29:06,871 --> 00:29:10,416 ‫اليوم ليس مناسباً لمحاولة استغلال‬ ‫الناس لأهدافك المهنية يا "ماريان".‬ 372 00:29:10,833 --> 00:29:12,501 ‫الشيء الوحيد‬ ‫الذي عليك التفكير فيه...‬ 373 00:29:12,585 --> 00:29:15,087 ‫هو كيفية مساعدتنا‬ ‫على منع إعدام "هيلر" العلني.‬ 374 00:29:15,463 --> 00:29:17,840 ‫- بربك يا "كيرتس"، لا تظن بي...‬ ‫- وفري خداعك.‬ 375 00:29:18,507 --> 00:29:19,884 ‫أعرف كيف تفكرين.‬ 376 00:29:20,217 --> 00:29:23,345 ‫ولكن اتركي الجميع وشأنهم‬ ‫وساعدينا على تجاوز هذه المهنة.‬ 377 00:29:30,769 --> 00:29:31,979 ‫"مارك".‬ 378 00:29:32,396 --> 00:29:35,483 ‫شكراً جزيلاً على مساعدتي.‬ ‫أخبروني بأن "مايا" وصلت.‬ 379 00:29:35,733 --> 00:29:38,777 ‫إنها في غرفة الفحص‬ ‫نحن على وشك إجراء تحليل كامل.‬ 380 00:29:40,154 --> 00:29:42,990 ‫كانت تتعاطى دواء "ثورازين"‬ ‫وقد توقفت عن تناوله.‬ 381 00:29:43,115 --> 00:29:45,451 ‫- منذ متى؟‬ ‫- استناداً على ما حدث صباح اليوم،‬ 382 00:29:45,576 --> 00:29:48,037 ‫- بضعة أيام على الأقل.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 383 00:29:48,162 --> 00:29:49,788 ‫إنها مهووسة بطفل أحد جيراني.‬ 384 00:29:50,206 --> 00:29:52,500 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- تدخل باحة منزلهم‬ 385 00:29:52,625 --> 00:29:55,794 ‫- وتسيء إليه لفظياً.‬ ‫- سوف نعتني بها جيداً.‬ 386 00:29:55,920 --> 00:29:57,213 ‫- شكراً.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 387 00:30:03,135 --> 00:30:05,387 ‫- "مايا"؟‬ ‫- أمي أنا مسرورة جداً لرؤيتك.‬ 388 00:30:05,513 --> 00:30:09,141 ‫- كنت أفقد صوابي في المنزل.‬ ‫- ماذا حدث مع "إيفان"؟‬ 389 00:30:09,266 --> 00:30:12,228 ‫- لماذا ذهبت إلى منزله؟‬ ‫- أعرف أنك طلبت مني ألا أفعل ذلك‬ 390 00:30:12,353 --> 00:30:17,316 ‫ولكنه كان يرمي أشياء على السور.‬ 391 00:30:17,691 --> 00:30:20,903 ‫"مايا"، كان يلعب بالكرة.‬ 392 00:30:21,028 --> 00:30:23,822 ‫- عمره 7 أعوام يا عزيزتي.‬ ‫- لا يهمني عمره.‬ 393 00:30:23,948 --> 00:30:25,491 ‫يفترض أن يعرف‬ ‫أن هذا تصرف غير لائق.‬ 394 00:30:25,783 --> 00:30:29,828 ‫هل ستتحدثين إلى والده؟‬ 395 00:30:30,329 --> 00:30:31,705 ‫تعالي.‬ 396 00:30:37,169 --> 00:30:38,546 ‫انظري إليّ.‬ 397 00:30:40,589 --> 00:30:43,801 ‫أنت لا تفكرين بوضوح يا عزيزتي‬ ‫عليك أن تنسي هذا كله.‬ 398 00:30:45,386 --> 00:30:49,098 ‫سيساعدك الدكتور "كاليس"‬ ‫وستشعرين بتحسن قريباً جداً.‬ 399 00:30:50,307 --> 00:30:52,226 ‫لمَ لا نعود إلى المنزل الآن؟‬ 400 00:30:52,560 --> 00:30:54,395 ‫- لا يمكننا يا عزيزتي.‬ ‫- لمَ لا؟‬ 401 00:30:58,357 --> 00:31:01,735 ‫ثمة مشكلة صغيرة هنا‬ ‫في "لوس أنجلوس" وعليّ معالجتها.‬ 402 00:31:02,444 --> 00:31:05,990 ‫- هل ستكونين على ما يرام؟‬ ‫- أجل، سأكون بخير.‬ 403 00:31:07,241 --> 00:31:10,703 ‫- وستكونين أنت بخير.‬ ‫- أحبك كثيراً.‬ 404 00:31:13,497 --> 00:31:15,249 ‫أحبك أيضاً يا عزيزتي.‬ 405 00:31:15,583 --> 00:31:18,586 ‫- أحبك.‬ ‫- سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 406 00:31:23,591 --> 00:31:25,884 ‫لا بأس، لا بأس.‬ 407 00:31:27,595 --> 00:31:29,638 ‫- نعم؟‬ ‫- مات "خليل".‬ 408 00:31:30,514 --> 00:31:33,809 ‫- مات؟ كيف؟‬ ‫- كانوا يتبعونه إلى هنا.‬ 409 00:31:34,310 --> 00:31:37,563 ‫لقد ضحى بنفسه بلا تردد.‬ 410 00:31:38,314 --> 00:31:41,859 ‫وماذا عن أجهزة الخادم؟‬ ‫هل تم ضبطها من أجل البث؟‬ 411 00:31:41,984 --> 00:31:43,152 ‫"دومار" يفعل ما بوسعه.‬ 412 00:31:44,069 --> 00:31:46,864 ‫- أظن أننا سنبلي حسناً.‬ ‫- إن احتجتم مساعدة فبإمكاني القدوم.‬ 413 00:31:46,989 --> 00:31:49,074 ‫كلا، كلا، تلك مجازفة كبيرة.‬ 414 00:31:50,075 --> 00:31:52,328 ‫وإن لم تعمل الأجهزة‬ ‫بالشكل المطلوب فسنكون في ورطة.‬ 415 00:31:53,245 --> 00:31:55,247 ‫هذه المحاكمة ما هي إلا البداية.‬ 416 00:31:55,372 --> 00:31:57,374 ‫أعرف ذلك بقدر ما تعرفه أنت يا صديقي.‬ 417 00:31:58,375 --> 00:32:02,004 ‫ولكن لا داعي للقلق‬ ‫سيسير كل شيء وفقاً للخطة.‬ 418 00:32:05,049 --> 00:32:07,718 ‫- هل تفحصت الحقيبة؟‬ ‫- إنها سليمة.‬ 419 00:32:08,010 --> 00:32:10,804 ‫كنت أخشى أنها لربما تضررت‬ ‫جراء حادث تحطم القطار.‬ 420 00:32:11,305 --> 00:32:14,099 ‫الحقيبة قوية جداً، لا مشكلة.‬ 421 00:32:14,600 --> 00:32:16,852 ‫جيد، إذاً، يمكنك البدء.‬ 422 00:32:21,732 --> 00:32:23,400 ‫غاز.‬ 423 00:32:24,234 --> 00:32:25,653 ‫أشم رائحة غاز.‬ 424 00:32:27,196 --> 00:32:28,405 ‫"هيلر".‬ 425 00:32:36,789 --> 00:32:39,708 ‫هيا، أخرجاهما، هيا... أخرجاهما.‬ 426 00:32:41,085 --> 00:32:42,711 ‫أسرعا، هيا.‬ 427 00:32:43,379 --> 00:32:44,713 ‫أخرجاهما.‬ 428 00:32:47,383 --> 00:32:48,509 ‫هيا.‬ 429 00:32:54,014 --> 00:32:56,392 ‫ضعاهما على الأرض،‬ ‫ضعاهما على الأرض الآن.‬ 430 00:32:58,727 --> 00:33:01,021 ‫أسرعا، افتحا الباب، الآن.‬ 431 00:33:02,272 --> 00:33:04,817 ‫هيا، افعل كل‬ ‫ما يتطلبه الأمر لإنعاشه.‬ 432 00:33:07,986 --> 00:33:09,321 ‫تابع المحاولة.‬ 433 00:33:34,430 --> 00:33:35,889 ‫أعرفك.‬ 434 00:33:37,474 --> 00:33:39,852 ‫لقد تعرّفت عليّ، يجب أن تُقتل.‬ 435 00:33:40,602 --> 00:33:42,730 ‫ستُقتل، في الوقت المناسب.‬ 436 00:33:43,856 --> 00:33:45,065 ‫اذهب وأنجز مهمتك.‬ 437 00:33:45,983 --> 00:33:47,151 ‫اذهب.‬ 438 00:33:52,906 --> 00:33:54,700 ‫- "جاك"، أنا "إيرين".‬ ‫- نعم؟‬ 439 00:33:54,825 --> 00:33:56,702 ‫وردتنا نتائج المسح الحراري‬ 440 00:33:56,827 --> 00:33:58,996 ‫- ثمة موقع واحد يطابق المطلوب.‬ ‫- أين؟‬ 441 00:33:59,121 --> 00:34:02,249 ‫في ساحة صناعية قديمة‬ ‫تبعد 3 أميال عن موقعك.‬ 442 00:34:02,374 --> 00:34:05,586 ‫- أعطيني العنوان.‬ ‫- إنه عند شارع فرعي جنوب "براك".‬ 443 00:34:05,753 --> 00:34:08,547 ‫حسناً، سأنصب منطقة عمليات‬ ‫أين فرقة البحرية الضاربة.‬ 444 00:34:08,839 --> 00:34:11,425 ‫تبعد 20 دقيقة، ستبدأ المحاكمة‬ ‫في أية لحظة يا "جاك".‬ 445 00:34:11,550 --> 00:34:13,886 ‫أعرف، سأعاود الاتصال بكم‬ ‫حالما أكون في الموقع.‬ 446 00:34:14,011 --> 00:34:17,473 ‫وفي هذه الأثناء فليحمل أحد مخططات‬ ‫المبنى ويرسلها إلى شاشتي.‬ 447 00:34:17,598 --> 00:34:18,682 ‫يعمل "إدغار" على ذلك.‬ 448 00:34:33,363 --> 00:34:35,699 ‫- سوف نناقش الباقي لاحقاً.‬ ‫- حاضر سيدي الرئيس.‬ 449 00:34:37,785 --> 00:34:38,660 ‫ما الأمر يا "روبرت"؟‬ 450 00:34:38,786 --> 00:34:41,330 ‫تظن وحدة مكافحة الإرهاب‬ ‫بأنها حددت موقع الإرهابيين...‬ 451 00:34:41,455 --> 00:34:43,791 ‫- الذي يحتجزون فيه الوزير "هيلر" وابنته.‬ ‫- أين؟‬ 452 00:34:43,916 --> 00:34:47,085 ‫مجمع في وادي "سانتا كلاريتا"‬ ‫ولكن ثمة مشكلة.‬ 453 00:34:47,294 --> 00:34:49,463 ‫الفريق الذي تم إرساله‬ ‫قد لا يصل بالوقت المناسب‬ 454 00:34:49,588 --> 00:34:52,257 ‫لمنع البث، وحتى إن وصلوا...‬ 455 00:34:52,382 --> 00:34:55,302 ‫فثمة احتمال كبير بأن الوزير‬ ‫سيُقتل خلال أية محاولة إنقاذ.‬ 456 00:34:56,804 --> 00:35:00,891 ‫لا نملك خياراً عدا الدعاء‬ ‫بأن تكون مخطئاً.‬ 457 00:35:01,809 --> 00:35:03,393 ‫بل لدينا خياراً.‬ 458 00:35:03,644 --> 00:35:05,687 ‫موت الوزير سيكون مأساوياً.‬ 459 00:35:06,480 --> 00:35:08,357 ‫ولكن إعدامه‬ ‫داخل الأراضي الأمريكية‬ 460 00:35:08,482 --> 00:35:10,526 ‫في بث حي يراه العالم أجمع‬ ‫سيكون أسوأ كثيراً.‬ 461 00:35:11,026 --> 00:35:13,737 ‫سيكون إذلالاً سافراً للبلاد بأكملها.‬ 462 00:35:13,862 --> 00:35:16,281 ‫- وربما يكون الأسوأ في التاريخ.‬ ‫- أدرك ذلك يا "روبرت".‬ 463 00:35:16,949 --> 00:35:20,369 ‫ولكن ما لم يكن لديك حل ما‬ ‫فقد فاتني مغزى هذه المحادثة.‬ 464 00:35:20,494 --> 00:35:23,455 ‫الحل هو إجراء غارة وقائية.‬ 465 00:35:23,580 --> 00:35:25,958 ‫افتراضاً أننا حددنا الموقع‬ ‫في الوقت المناسب علينا تدميره.‬ 466 00:35:26,416 --> 00:35:28,961 ‫- نقتل وزير الدفاع خاصتنا بأنفسنا.‬ ‫- لمنع أعداؤنا...‬ 467 00:35:29,086 --> 00:35:31,088 ‫من جعل موته مهزلة علنية.‬ 468 00:35:31,630 --> 00:35:33,674 ‫سوف يُقتل في كلا الحالتين.‬ 469 00:35:43,559 --> 00:35:44,935 ‫"جيم هيلر" صديق عزيز.‬ 470 00:35:46,937 --> 00:35:48,522 ‫موظف حكومي وفيّ في خدمة الشعب‬ 471 00:35:51,108 --> 00:35:53,193 ‫أتتوقع أن أقتله لأحفظ ماء وجهي؟‬ 472 00:35:54,778 --> 00:35:57,406 ‫ليس ماء وجهك بل الوطن.‬ 473 00:35:58,240 --> 00:36:00,367 ‫إن بدونا عاجزين في هذا الموقف‬ 474 00:36:00,492 --> 00:36:03,579 ‫فسوف نشجع المزيد من الاعتداءات‬ ‫وإن تسمح لي بقول ذلك‬ 475 00:36:03,704 --> 00:36:05,539 ‫لمعرفتي "جيم هيلر"‬ ‫سنوات عديدة بنفسي‬ 476 00:36:05,664 --> 00:36:09,126 ‫لو كان هنا‬ ‫لكان أول مؤيدي الخطة.‬ 477 00:36:11,128 --> 00:36:12,629 ‫لن يتقبل الشعب ذلك.‬ 478 00:36:12,963 --> 00:36:16,925 ‫كل ما سيعرفه الشعب أن الوزير‬ ‫قد مات خلال محاولة إنقاذ،‬ 479 00:36:17,050 --> 00:36:21,138 ‫وهو بالتأكيد مقبول أكثر من تركه‬ ‫يُعدم والعالم بأسره يراقب.‬ 480 00:37:00,135 --> 00:37:01,720 ‫إنها امرأة، لا أعرفها.‬ 481 00:37:10,312 --> 00:37:11,688 ‫- رباه!‬ ‫- مَن هي؟‬ 482 00:37:12,105 --> 00:37:14,399 ‫- إنها والدة "ديبي".‬ ‫- ارجع.‬ 483 00:37:15,025 --> 00:37:16,902 ‫- ابقَ هناك إلى أن تغادر.‬ ‫- ماذا ستفعل؟‬ 484 00:37:17,027 --> 00:37:18,320 ‫اذهب.‬ 485 00:37:22,282 --> 00:37:24,159 ‫- إنها والدة الفتاة.‬ ‫- ماذا؟‬ 486 00:37:28,872 --> 00:37:30,165 ‫- سيدة "آراز"؟‬ ‫- نعم.‬ 487 00:37:30,290 --> 00:37:32,501 ‫أنا "كارين بيندلتون"‬ ‫والدة "ديبي".‬ 488 00:37:32,626 --> 00:37:35,212 ‫تسرني مقابلتك، ناديني "دينا".‬ 489 00:37:35,379 --> 00:37:39,341 ‫يسرني التعرف عليك،‬ ‫أنا وزوجي معجبان جداً بـ"بهروز".‬ 490 00:37:39,424 --> 00:37:42,260 ‫إنه أحد الفتية القلائل‬ ‫الذين يعرفون معنى التهذيب.‬ 491 00:37:44,638 --> 00:37:46,807 ‫أنا أبحث عن "ديبي".‬ 492 00:37:48,433 --> 00:37:50,102 ‫هذا زوجي "نافي".‬ 493 00:37:50,644 --> 00:37:53,647 ‫- هذه والدة "ديبي".‬ ‫- إنها فتاة لطيفة جداً.‬ 494 00:37:55,399 --> 00:37:57,192 ‫وردتنا مكالمة‬ ‫من مكتب أخصائي البشرة‬ 495 00:37:57,317 --> 00:37:59,611 ‫لقد فاتها موعدها هذا الصباح‬ ‫أهي هنا؟‬ 496 00:37:59,736 --> 00:38:01,947 ‫لم نرها منذ البارحة.‬ 497 00:38:02,239 --> 00:38:04,700 ‫تركت رسالة تقول فيها‬ ‫إنها في طريقها لرؤية "بهروز".‬ 498 00:38:04,825 --> 00:38:06,785 ‫- هناك حتماً ثمة التباس.‬ ‫- لعلها عرجت على...‬ 499 00:38:06,910 --> 00:38:10,038 ‫كلا، ما كانت لتعرج على أي مكان‬ ‫كانت تعرف عن الموعد.‬ 500 00:38:10,163 --> 00:38:12,374 ‫سيتطلب أخذ موعد آخر أسابيع.‬ 501 00:38:14,376 --> 00:38:17,212 ‫- هل "بهروز" هنا؟‬ ‫- إنه يدرس.‬ 502 00:38:17,587 --> 00:38:19,715 ‫- لعله يعرف مكانها.‬ ‫- أشك في ذلك.‬ 503 00:38:19,840 --> 00:38:24,177 ‫فهو لم يغادر غرفته طوال الصباح.‬ ‫التعليم مهم جداً بالنسبة إليه.‬ 504 00:38:31,309 --> 00:38:33,854 ‫هذا هاتفها، أعرف الرنة.‬ 505 00:38:34,438 --> 00:38:36,857 ‫العديد من الهواتف‬ ‫تحمل هذه الرنة يا سيدة "بندلتون".‬ 506 00:38:36,982 --> 00:38:40,944 ‫كلا، لقد حملت هذه الرنة خصيصاً‬ ‫إنها إحدى أغانيها المفضلة.‬ 507 00:38:42,988 --> 00:38:44,740 ‫كلا، هذا هاتفها بالتأكيد.‬ 508 00:38:45,323 --> 00:38:47,242 ‫سيدة "بندلتون".‬ 509 00:38:48,952 --> 00:38:51,538 ‫كان هاتفي، أنا و"ديبي"‬ ‫نزّلنا الرنة ذاتها...‬ 510 00:38:51,663 --> 00:38:53,290 ‫عندما بدأنا بالتواعد.‬ 511 00:38:55,083 --> 00:38:58,462 ‫- أتعرف أين هي؟‬ ‫- قالت إن لديها موعداً مع الطبيب‬ 512 00:38:58,587 --> 00:39:02,007 ‫هذا الصباح، ويُفترض بنا‬ ‫الذهاب إلى السينما معاً لاحقاً.‬ 513 00:39:04,718 --> 00:39:07,637 ‫أنا آسفة بشأن هذا‬ ‫ولكنني قلقة.‬ 514 00:39:09,306 --> 00:39:12,059 ‫إن رأيتموها أو إن اتصلت‬ ‫فهل تخبرونها بأن تتصل بي؟‬ 515 00:39:12,184 --> 00:39:14,227 ‫أجل، بالطبع.‬ 516 00:39:18,690 --> 00:39:20,358 ‫قلت لك ألا تتدخل.‬ 517 00:39:20,484 --> 00:39:22,778 ‫كان هاتفها بالفعل، وقد أطفأته.‬ 518 00:39:23,153 --> 00:39:25,197 ‫لقد عالج الموقف يا "نافي".‬ 519 00:39:25,405 --> 00:39:27,574 ‫لقد غادرت لأنها صدقته.‬ 520 00:39:28,283 --> 00:39:29,576 ‫فلنأمل ذلك.‬ 521 00:39:32,829 --> 00:39:34,539 ‫اركبي السيارة واتبعيها.‬ 522 00:39:34,664 --> 00:39:37,334 ‫- احرصي على ألا تذهب إلى الشرطة.‬ ‫- حسناً.‬ 523 00:39:59,815 --> 00:40:02,150 ‫أبعد أقل من دقيقتين‬ ‫هل خططتم طريقة إنقاذ؟‬ 524 00:40:02,234 --> 00:40:04,361 ‫نحن نستعرض السيناريوهات الآن‬ ‫اعتماداً على المخططات.‬ 525 00:40:04,486 --> 00:40:08,240 ‫حسناً، ما احتمال العثور‬ ‫على الوزير وابنته في المجمع؟‬ 526 00:40:08,365 --> 00:40:11,118 ‫دقق محللنا في جميع الاحتمالات‬ ‫المعلومات شحيحة، ولكن أفضل تخمين‬ 527 00:40:11,243 --> 00:40:13,829 ‫- هو أنهما في الطرف الغربي من المبنى.‬ ‫- معاً أم منفصلين؟‬ 528 00:40:13,954 --> 00:40:16,540 ‫- لا نعرف ذلك بعد.‬ ‫- علينا أن نقسم الفريق.‬ 529 00:40:16,665 --> 00:40:18,291 ‫فريق لإنقاذ الوزير وآخر لابنته.‬ 530 00:40:18,500 --> 00:40:21,128 ‫تباحثنا ذلك يا "جاك"‬ ‫ولكن الاقتراح قد رُفض.‬ 531 00:40:21,253 --> 00:40:23,964 ‫- عم تتحدث؟‬ ‫- إنه أمر من الرئيس مباشرة.‬ 532 00:40:24,214 --> 00:40:27,134 ‫ما أن نداهم المكان سيكون لدينا‬ ‫وقت شحيح لضمان سلامة الرهينتين.‬ 533 00:40:27,259 --> 00:40:30,387 ‫- أولويتنا الوحيدة هي إنقاذ "هيلر".‬ ‫- "كيرتس" هذا غير منطقي.‬ 534 00:40:30,512 --> 00:40:33,557 ‫لا يعجبني هذا بقدرك يا "جاك"‬ ‫ولكن تلك هي الأوامر.‬ 535 00:40:35,809 --> 00:40:38,270 ‫"جاك"، إنهم على وشك البدء بالبث.‬ 536 00:40:38,770 --> 00:40:42,190 ‫كدت أصل... تباً!‬ 537 00:41:07,549 --> 00:41:10,594 ‫نحن على وشك الشروع‬ ‫بعملية تتعلق بالعدالة‬ 538 00:41:10,719 --> 00:41:12,554 ‫سوف تغير معالم العالم إلى الأبد.‬ 539 00:41:13,555 --> 00:41:17,976 ‫سوف يتحرر شعبنا أخيراً‬ ‫من شبكة الفساد...‬ 540 00:41:18,101 --> 00:41:20,562 ‫التي تخنقهم منذ قرون.‬ 541 00:41:21,479 --> 00:41:25,317 ‫لن تظل العدالة أداة النخبة النافذة.‬ 542 00:41:25,692 --> 00:41:28,653 ‫ستعود مرة أخرى أداة الشعب،‬ 543 00:41:29,070 --> 00:41:31,448 ‫من خلال المؤمنين الحقيقيين،‬ 544 00:41:31,740 --> 00:41:37,913 ‫والذي جعلت شجاعتهم لاستخدام‬ ‫السيف هذا اليوم ليس ممكناً فحسب.‬ 545 00:41:39,122 --> 00:41:42,751 ‫سيدي الرئيس، تصرفت وحدي‬ ‫وطلبت تجهيز صاروخ موجه بالليزر.‬ 546 00:41:43,460 --> 00:41:45,337 ‫لم يتبقَ إلا أن تعطي الأمر بالإطلاق.‬ 547 00:41:47,505 --> 00:41:49,507 ‫كم من الوقت بين إعطاء الأمر‬ ‫وإصابة الهدف.‬ 548 00:41:49,633 --> 00:41:53,053 ‫الطائرات في الجو، تحتاج إلى الوصول‬ ‫إلى نطاق الإصابة، ليس أكثر من 10 دقائق.‬ 549 00:41:53,720 --> 00:41:55,931 ‫ومن دون تحامل‬ 550 00:41:56,223 --> 00:41:59,392 ‫وإلا فستتم محاكمتنا نحن‬ ‫تماماً كما يحاكم أعداؤنا.‬ 551 00:42:00,352 --> 00:42:02,938 ‫وكما سيحاكم سجيننا اليوم.‬ 552 00:42:03,063 --> 00:42:05,190 ‫أعطي الأمر، وأعلم "دريسكول".‬ 553 00:42:06,107 --> 00:42:10,862 ‫اليوم هو اليوم الذي ستُمتحن‬ ‫فيه الولايات المتحدة الأمريكية.‬ 554 00:42:23,083 --> 00:42:24,459 ‫نعم، أفهم.‬ 555 00:42:32,133 --> 00:42:34,719 ‫- نعم.‬ ‫- الآنسة "دريسكول" تود التحدث إليك.‬ 556 00:42:35,387 --> 00:42:37,681 ‫- ما موقعك؟‬ ‫- "إيرين" أنا في الموقع.‬ 557 00:42:38,473 --> 00:42:39,683 ‫"جاك"، ألغ العملية.‬ 558 00:42:40,433 --> 00:42:41,977 ‫عم تتحدثين؟‬ 559 00:42:42,102 --> 00:42:44,020 ‫لن تصل قوة البحرية‬ ‫في الوقت المناسب‬ 560 00:42:44,145 --> 00:42:46,398 ‫يريد الرئيس تدمير المبنى‬ ‫بهجوم صاروخي.‬ 561 00:42:46,523 --> 00:42:48,942 ‫مع وجود الوزير وابنته في الداخل؟‬ 562 00:42:49,317 --> 00:42:51,361 ‫- أجل.‬ ‫- دعيني أتحدث إلى الرئيس.‬ 563 00:42:51,653 --> 00:42:53,738 ‫"جاك"، أنا أحاول ذلك بنفسي‬ ‫منذ مدة.‬ 564 00:42:54,114 --> 00:42:56,449 ‫أنا آسفة، عليك إخلاء المنطقة.‬ 565 00:42:59,536 --> 00:43:01,162 ‫"جاك"، لا تدخل وحدك.‬ 566 00:43:02,622 --> 00:43:04,082 ‫"جاك"، كلّمني.‬ 567 00:43:04,541 --> 00:43:08,253 ‫تم الأمر بتنفيذ الغارة الجوية.‬ ‫اخرج من هناك.‬