1 00:00:11,220 --> 00:00:13,097 ‫في الحلقات السابقة:‬ 2 00:00:13,597 --> 00:00:15,725 ‫- من المتحدث؟‬ ‫- "أندرو"، أنا "جاك باور".‬ 3 00:00:15,891 --> 00:00:18,102 ‫أعمل لحساب وزير الدفاع "هيلر".‬ 4 00:00:18,269 --> 00:00:20,771 ‫لقد اختُطف الوزير "هيلر"‬ ‫قبل أقل من نصف ساعة.‬ 5 00:00:20,980 --> 00:00:24,066 ‫وأعتقد أن الفاعلين هم نفس الأشخاص‬ ‫الذين يلاحقونك.‬ 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,777 ‫الخيار الأكثر أمناً هو‬ ‫أن تدعني أحضرك إلى هنا.‬ 7 00:00:27,319 --> 00:00:30,823 ‫- وجدت الشخص الذي ولج إلى نظامنا.‬ ‫- أهو معك الآن؟‬ 8 00:00:30,990 --> 00:00:33,909 ‫- كلا، ولكنني سأقبض عليه قريباً.‬ ‫- اكتشف إلى من تحدث.‬ 9 00:00:34,243 --> 00:00:38,539 ‫- من أنت؟‬ ‫- أنا الذي سيقتلك إن لم تمتثل لأوامري.‬ 10 00:00:39,081 --> 00:00:44,044 ‫هذه مهمة بسيطة يا "بهروز"، ولكن‬ ‫هذه المهام هي حيث تُرتكب الأخطاء.‬ 11 00:00:44,128 --> 00:00:46,797 ‫- "ديبي"، ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- لقد لحقت بك.‬ 12 00:00:50,384 --> 00:00:52,928 ‫شاهدك "عمر" برفقة فتاة‬ ‫خارج المجمع.‬ 13 00:00:53,053 --> 00:00:55,055 ‫لم تر شيئاً، حرصت على ذلك.‬ 14 00:00:55,556 --> 00:00:59,435 ‫أمضينا سنيناً‬ ‫نخطط لهذا اليوم وننتظره‬ 15 00:00:59,602 --> 00:01:02,563 ‫الآن وقد حان‬ ‫وأنت عرضت كل شيء للخطر.‬ 16 00:01:03,314 --> 00:01:06,317 ‫إنها مهمة بسيطة يا "روني"‬ ‫تعتقل الشخص وتحضره إلى هنا.‬ 17 00:01:06,567 --> 00:01:08,903 ‫لم يعمل "باور" في الميدان‬ ‫منذ سنة ونصف‬ 18 00:01:09,278 --> 00:01:11,864 ‫ولهذا أريد منك‬ ‫أن تبقيه تحت رقابة شديدة.‬ 19 00:01:11,989 --> 00:01:15,659 ‫لمعلوماتك يا "جاك"، أظن أن "دريسكول"‬ ‫أخطأت بالسماح لك بمرافقتي.‬ 20 00:01:15,993 --> 00:01:17,953 ‫اهتم أنت بالبوابة‬ ‫وأنا سأخرج الفتى من السيارة‬ 21 00:01:31,842 --> 00:01:34,345 ‫أبي هو وزير الدفاع.‬ 22 00:01:34,678 --> 00:01:38,933 ‫"ريتشارد"، أنت الشاهد الوحيد‬ ‫في قضية اختطاف والدك وأختك.‬ 23 00:01:39,475 --> 00:01:42,895 ‫نحتاج إلى مساعدتك‬ ‫ليس لديك ما تخفيه، أليس كذلك؟‬ 24 00:01:44,230 --> 00:01:48,609 ‫- سنكون بخير، ما زلنا على أرض أمريكية.‬ ‫- ماذا سيفعلون بنا؟‬ 25 00:01:48,943 --> 00:01:52,571 ‫لا أعرف، ولكنهم لو أرادوا قتلي‬ ‫لقتلوني في منزل "ريتشارد".‬ 26 00:01:53,197 --> 00:01:57,535 ‫اعتقل جنودنا الإرهابي "جايمس هيلر".‬ 27 00:01:57,660 --> 00:02:01,914 ‫خلال 3 ساعات، ستتم محاكمة "هيلر"‬ ‫بتهمة ارتكاب جرائم حرب بحق الإنسانية.‬ 28 00:02:02,206 --> 00:02:06,919 ‫لو تمت إدانته،‬ ‫فسيتم إعدامه وفقاً لقوانيننا.‬ 29 00:02:09,463 --> 00:02:13,217 ‫"تقع الأحداث التالية ما بين‬ ‫الساعة التاسعة والعاشرة صباحاً"‬ 30 00:02:18,848 --> 00:02:19,890 ‫سيدي.‬ 31 00:02:25,020 --> 00:02:30,359 ‫كما تعلمون جميعاً،‬ ‫اختطف إرهابيون وزير الدفاع وابنته.‬ 32 00:02:30,484 --> 00:02:35,823 ‫أعلن الإرهابيون أنهم سيحاكمون "جيم"‬ ‫بتهمة ارتكاب جرائم حرب ومن ثم يعدمونه‬ 33 00:02:36,365 --> 00:02:38,617 ‫وكل هذا سيُبث إلى كل العالم.‬ 34 00:02:40,244 --> 00:02:43,622 ‫ما أقوله أكيد،‬ ‫هذه البلاد تتعرض لهجوم.‬ 35 00:02:44,623 --> 00:02:46,959 ‫إرهابيون أجانب يعملون داخل أراضينا.‬ 36 00:02:47,501 --> 00:02:51,255 ‫والاستخبارات تشير‬ ‫إلى أن الاختطاف قد يكون محفزاً.‬ 37 00:02:51,797 --> 00:02:54,675 ‫الخطوة الأولى في سلسلة‬ ‫من الهجمات الأكبر.‬ 38 00:02:55,676 --> 00:02:58,470 ‫"مارك"، ما التدابير الوقائية‬ ‫التي يتم اتخاذها؟‬ 39 00:02:58,637 --> 00:03:01,974 ‫غيّرنا جميع الرموز والبروتوكولات‬ ‫التي كان الوزير مطلعاً عليها.‬ 40 00:03:02,182 --> 00:03:04,894 ‫كما تم عزل باقي أعضاء الحكومة .‬ 41 00:03:05,019 --> 00:03:09,148 ‫حسناً، "ماليسا"، ما وضعنا من حيث‬ ‫منع هؤلاء الناس من البث؟‬ 42 00:03:09,315 --> 00:03:11,775 ‫تعهدت المحطات الإعلامية‬ ‫بالتعاون وعدم البث،‬ 43 00:03:11,942 --> 00:03:16,697 ‫ولكن الإرهابيين قد أعلنوا أنهم سيستخدمون.‬ ‫الإنترنت، ولا يمكننا التحكم بها‬ 44 00:03:16,864 --> 00:03:20,993 ‫يستخدمون تكنولوجيا تجعل بثهم غير‬ ‫قابل للتعقب، ولا يمكننا تعطيل الإنترنت‬ 45 00:03:21,160 --> 00:03:24,872 ‫من دون تعطيل وظائف القيادة‬ ‫والتحكم في الحكومة والاقتصاد.‬ 46 00:03:25,080 --> 00:03:28,292 ‫سيدي الرئيس، الطريقة الوحيدة‬ ‫لمنع ما يحدث هي عند المصدر.‬ 47 00:03:28,834 --> 00:03:32,588 ‫علينا العثور على الإرهابيين‬ ‫وإنقاذ الوزير "هيلر".‬ 48 00:03:32,755 --> 00:03:34,632 ‫"إيرين"، ما وضع‬ ‫وحدة مكافحة الإرهاب؟‬ 49 00:03:34,798 --> 00:03:38,427 ‫لدينا فرق بحث فعالة‬ ‫ونحن نتتبع بضعة خيوط.‬ 50 00:03:38,677 --> 00:03:41,305 ‫- أمن شيء مبشّر؟‬ ‫- سنعرف عما قريب، سيدي الرئيس.‬ 51 00:03:41,430 --> 00:03:42,806 ‫أبقينا على اطلاع.‬ 52 00:03:46,435 --> 00:03:51,899 ‫سيداتي وسادتي، لا شيء ذو أولوية أكبر‬ ‫من العثور على محتجزي "جيم هيلر" وردعهم.‬ 53 00:03:53,734 --> 00:03:54,902 ‫شكراً.‬ 54 00:04:05,871 --> 00:04:08,582 ‫- ما تقدمك مع ابن "هيلر".‬ ‫- ما زلنا نحاول معرفة ما يعرفه.‬ 55 00:04:08,707 --> 00:04:12,461 ‫إن كان له ضلع في اختطاف والده‬ ‫فعلينا أن نعرف، باشر العمل.‬ 56 00:04:13,128 --> 00:04:16,423 ‫- حاول تردد الطوارئ.‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 57 00:04:16,548 --> 00:04:17,800 ‫أين "روني" و"باور" والشاهد.‬ 58 00:04:17,925 --> 00:04:19,385 ‫- لا نعرف.‬ ‫- ماذا؟‬ 59 00:04:19,510 --> 00:04:23,639 ‫لقد أنهيت للتو اتصالي مع شرطة النقل‬ ‫اعترض المعادي "أندرو بايج" في المحطة‬ 60 00:04:23,764 --> 00:04:26,642 ‫- ولا يمكننا الاتصال بـ"روني" أو "جاك".‬ ‫- ماذا تعنين بذلك؟‬ 61 00:04:26,767 --> 00:04:29,603 ‫إنهما لا يردان على هاتفيهما‬ ‫وثمة بلاغ بإطلاق نار في المحطة‬ 62 00:04:29,728 --> 00:04:31,522 ‫سوف أتفقد المستجدات الآن‬ 63 00:04:32,898 --> 00:04:35,776 ‫أحضر صوراً حديثة لـ"أندرو بايج"‬ ‫ووزعها على رجالنا في الميدان.‬ 64 00:04:35,943 --> 00:04:37,736 ‫وانصب شبكة أمان حول المحطة.‬ 65 00:04:37,861 --> 00:04:41,532 ‫- نظامي مشبوك بالمحطة، سأكون أسرع.‬ ‫- حسناً.‬ 66 00:04:41,824 --> 00:04:44,868 ‫وأنت ستهتم بالنواحي‬ ‫التكتيكية معي، هيا يا "إدغار".‬ 67 00:04:46,161 --> 00:04:47,830 ‫- "ستايلز".‬ ‫- دعني أتحدث إلى "إيرين".‬ 68 00:04:47,955 --> 00:04:49,832 ‫سيدة "دريسكول"،‬ ‫"جاك باور" على الخط واحد.‬ 69 00:04:52,084 --> 00:04:54,461 ‫أين أنت؟ لماذا تتفادى الاتصال؟‬ 70 00:04:54,586 --> 00:04:57,840 ‫- "إيرين"، لقد قُتل "روني".‬ ‫- عم تتحدث؟‬ 71 00:04:57,965 --> 00:05:00,634 ‫لقد أطلق عليه النار معاد‬ ‫اختطف "أندرو بايج".‬ 72 00:05:02,970 --> 00:05:06,932 ‫- أين أنت الآن؟‬ ‫- أنا ألحق به ولكنه لا يعرف ذلك.‬ 73 00:05:07,057 --> 00:05:10,769 ‫- أعطني موقعك وسأرسل إمدادات.‬ ‫- "إيرين"، لا أظن ذلك هو القرار السليم.‬ 74 00:05:10,853 --> 00:05:14,440 ‫أعتقد أنني إن لحقت به فسوف يقودني‬ ‫إلى موقع الوزير "هيلر" وخاطفيه.‬ 75 00:05:14,565 --> 00:05:16,525 ‫أصغِ إليّ، أعلن الإرهابيون للتو‬ 76 00:05:16,608 --> 00:05:19,570 ‫أنهم سيحاكمون "هيلر" ويعدمونه‬ ‫بعد أقل من 3 ساعات.‬ 77 00:05:19,695 --> 00:05:22,322 ‫- اعتقل الرجل الآن.‬ ‫- حالياً، هذه أفضل فرصة لدينا...‬ 78 00:05:22,448 --> 00:05:24,033 ‫للعثور عليه قبل ذلك الوقت.‬ 79 00:05:24,158 --> 00:05:26,869 ‫- "جاك"، كان بيننا اتفاق.‬ ‫- "إيرين"، صوتك متقطع.‬ 80 00:05:26,994 --> 00:05:29,246 ‫اطلبي من الفرق الضاربة‬ ‫وفرق الإنقاذ التأهب.‬ 81 00:05:29,371 --> 00:05:32,291 ‫سأتصل بك حالما يبلغ الهدف وجهته.‬ 82 00:05:34,793 --> 00:05:38,130 ‫- هل عرفت موقع المكالمة؟‬ ‫- كلا، كان عليها حاجزاً.‬ 83 00:05:42,176 --> 00:05:45,220 ‫لقد أُبلغت للتو أن "روني لابيل"‬ ‫قد قُتل أثناء أداء الواجب‬ 84 00:05:46,430 --> 00:05:48,849 ‫على يد معاد مرتبط باختطاف "هيلر".‬ 85 00:05:49,433 --> 00:05:53,437 ‫في هذه المرحلة، "جاك باور"‬ ‫لا يتعاون في هذا التحقيق.‬ 86 00:05:54,438 --> 00:05:59,276 ‫على جميع الأقسام العمل على تحديد موقع‬ ‫"باور" والمعادي الذي يتتبعه والقبض عليهما.‬ 87 00:05:59,526 --> 00:06:02,946 ‫"سارا"، أريد منك إعادة ترتيب الشبكة‬ ‫لتشمل الطرق الخارجة من المحطة.‬ 88 00:06:03,072 --> 00:06:05,991 ‫أريد أن تعمل جميع‬ ‫الفرق الميدانية على هذا.‬ 89 00:06:15,375 --> 00:06:17,711 ‫- سلطة النقل.‬ ‫- أنا "كلوي" من مكتب مكافحة الإرهاب‬ 90 00:06:17,836 --> 00:06:20,964 ‫ألديكم أية معلومات جديدة عن الفتى‬ ‫الذي اختُطف من محطتكم؟‬ 91 00:06:21,090 --> 00:06:23,217 ‫كلا، أخبرناكم بكل ما نعرفه قبل دقائق.‬ 92 00:06:23,342 --> 00:06:26,512 ‫ماذا عن كاميرات المراقبة، يمكنني‬ ‫الولوج إليها إذا أعطيتني رموز النفاذ‬ 93 00:06:26,637 --> 00:06:29,264 ‫نحن نشاهدها الآن يا آنسة "أوبراين"‬ ‫لا شيء فيها.‬ 94 00:06:30,724 --> 00:06:31,934 ‫شكراً.‬ 95 00:06:36,146 --> 00:06:38,273 ‫- نعم؟‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 96 00:06:39,274 --> 00:06:42,194 ‫- أحتاج إلى مساعدتك في هذه الشبكة.‬ ‫- إلامَ تحتاجين؟‬ 97 00:06:42,361 --> 00:06:45,447 ‫- الربع الشمالي الشرقي محمي برمز...‬ ‫- "بايلوت ل 1"‬ 98 00:06:45,572 --> 00:06:47,324 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا هو رمز الدخول.‬ 99 00:06:48,325 --> 00:06:51,328 ‫- "كلوي"، هل تعودين إلى هنا؟‬ ‫- وعدت صديقي "أندرو" بأنه لن يتأذى.‬ 100 00:06:51,411 --> 00:06:52,996 ‫أتمانعين أن أحاول العثور عليه؟‬ 101 00:07:02,297 --> 00:07:03,924 ‫انخفض.‬ 102 00:07:19,940 --> 00:07:21,942 ‫- نعم؟‬ ‫- المبرمج معي.‬ 103 00:07:22,067 --> 00:07:25,946 ‫جيد، نحتاج إلى معرفة ما قاله لوحدة‬ ‫مكافحة الإرهاب بأسرع وقت ممكن.‬ 104 00:07:26,321 --> 00:07:28,282 ‫- استمر بتنفيذ الخطة.‬ ‫- مفهوم.‬ 105 00:07:28,407 --> 00:07:31,410 ‫- واجهت مشكلة عند محطة القطارات.‬ ‫- ما هي؟‬ 106 00:07:31,869 --> 00:07:35,122 ‫- تدخل عميل فدرالي فقتلته.‬ ‫- هل يتبعك أحد؟‬ 107 00:07:35,247 --> 00:07:39,042 ‫كلا، لو أن شخصاً غادر المحطة‬ ‫لكان قد لحق بي.‬ 108 00:07:39,168 --> 00:07:42,963 ‫ما لم يكن يريد أن تعرف أنه وراءك.‬ ‫اتخذ التدابير الاحترازية.‬ 109 00:07:43,380 --> 00:07:46,091 ‫تأكد من أنك لست ملاحقاً، هيا.‬ 110 00:08:28,217 --> 00:08:29,301 ‫تحرّك!‬ 111 00:08:56,954 --> 00:08:57,788 ‫أبي.‬ 112 00:09:00,374 --> 00:09:01,583 ‫هل أنت بخير؟‬ 113 00:09:06,046 --> 00:09:07,881 ‫- هل آذوك؟‬ ‫- كلا.‬ 114 00:09:08,924 --> 00:09:12,719 ‫أرادوا أن أكون موجوداً‬ ‫عند بثهم إعلاناً.‬ 115 00:09:13,512 --> 00:09:15,764 ‫- سوف يحاكمونني.‬ ‫- بأية تهمة؟‬ 116 00:09:16,848 --> 00:09:20,143 ‫- جرائم بحق الإنسانية.‬ ‫- هذه سخافة، متى؟‬ 117 00:09:21,395 --> 00:09:22,980 ‫بعد أقل من 3 ساعات.‬ 118 00:09:26,108 --> 00:09:29,194 ‫أبي، حتماً "جاك" والرئيس يفعلان‬ ‫كل ما بطاقتيهما للعثور علينا.‬ 119 00:09:29,278 --> 00:09:30,237 ‫لعلهم سيصلون قبل ذلك.‬ 120 00:09:30,362 --> 00:09:33,657 ‫يمكنني احتمال أي شيء‬ ‫أعده لي هؤلاء الأوغاد.‬ 121 00:09:34,616 --> 00:09:37,077 ‫ولكنني أتمنى لو أنك‬ ‫لم ترافقيني هذا الصباح.‬ 122 00:09:41,456 --> 00:09:45,419 ‫هذه قائمة بالتهم المسندة إليك.‬ 123 00:09:47,838 --> 00:09:48,839 ‫وقعها.‬ 124 00:09:51,800 --> 00:09:56,596 ‫أنا عضو رفيع المستوى في حكومة‬ ‫"الولايات المتحدة"، لن أوقعها.‬ 125 00:09:56,888 --> 00:09:58,849 ‫إذاً فسوف تموت يا سيادة الوزير.‬ 126 00:10:03,729 --> 00:10:07,107 ‫التقط الوثيقة ووقعها.‬ 127 00:10:15,949 --> 00:10:17,743 ‫- كلا.‬ ‫- أفلتاها.‬ 128 00:10:17,868 --> 00:10:20,829 ‫اتركوها وشأنها أيها الأوغاد، اتركوها.‬ 129 00:10:20,954 --> 00:10:24,207 ‫- اقتلاها.‬ ‫- حسناً، سأوقعها.‬ 130 00:10:26,835 --> 00:10:28,628 ‫ارفع الوثيقة.‬ 131 00:10:31,923 --> 00:10:33,467 ‫ارفعها.‬ 132 00:10:36,470 --> 00:10:37,554 ‫أبي.‬ 133 00:11:07,000 --> 00:11:09,461 ‫- ماذا أحرزنا في العثور على "باور".‬ ‫- لا شيء إلى الآن.‬ 134 00:11:09,586 --> 00:11:11,671 ‫- هذا غير مقبول.‬ ‫- هناك أماكن عديدة قد يكون فيها.‬ 135 00:11:11,797 --> 00:11:13,090 ‫نحلل كل المعلومات المتوفرة.‬ 136 00:11:13,215 --> 00:11:16,885 ‫- وماذا تفعلون غير العثور على "هيلر"؟‬ ‫- سأكتشف ما يعرفه الإبن بعد الانتهاء.‬ 137 00:11:16,968 --> 00:11:19,971 ‫- تعمل "سارا" على الأدلة الجنائية.‬ ‫- هل من مستجدات؟‬ 138 00:11:20,138 --> 00:11:22,224 ‫- كلا.‬ ‫- رائع. ماذا بعد؟‬ 139 00:11:22,432 --> 00:11:25,227 ‫- "سارا غافين".‬ ‫- أحاول تقفي أثر مصدر بث الإرهابيين.‬ 140 00:11:25,352 --> 00:11:27,396 ‫- وبعد؟‬ ‫- الرموز مشفرة ولا يمكنني الولوج إلى ...‬ 141 00:11:27,479 --> 00:11:32,651 ‫- بعبارة أخرى، لا شيء.‬ ‫- سيدة "دريسكول"، إنه الرئيس.‬ 142 00:11:39,074 --> 00:11:42,786 ‫- نعم سيادة الرئيس.‬ ‫- سمعت أنكم خسرتم أحد عملائكم الميدانيين.‬ 143 00:11:42,911 --> 00:11:44,287 ‫أجل.‬ 144 00:11:44,413 --> 00:11:47,124 ‫هل أثمر الاشتباك أي شهود أو أسرى؟‬ 145 00:11:47,249 --> 00:11:50,836 ‫- ليس بعد، ولكن ثمة أمل.‬ ‫- ما هو؟‬ 146 00:11:50,919 --> 00:11:55,132 ‫"جاك باور" الذي كان يعمل هنا‬ ‫يتتبع مشتبه به في الوقت الحالي.‬ 147 00:11:55,715 --> 00:11:59,594 ‫- يتتبعه؟ لماذا لا يعتقله؟‬ ‫- نحن نعمل على تحقيق ذلك الآن.‬ 148 00:11:59,970 --> 00:12:06,101 ‫"إيرين"، هل سنتمكن من إنقاذ "جيم"‬ ‫وابنته قبل بدء هذه المحاكمة؟‬ 149 00:12:06,560 --> 00:12:07,978 ‫آمل ذلك يا سيدي.‬ 150 00:12:09,229 --> 00:12:12,816 ‫سيدي الرئيس، عليّ أن أسألك شيئاً‬ ‫الآن، فقد لا يتسنى لنا ذلك لاحقاً.‬ 151 00:12:13,650 --> 00:12:14,651 ‫ما هو؟‬ 152 00:12:14,860 --> 00:12:20,615 ‫قد نجد أنفسنا نعرف موقع "هيلر"‬ ‫ولكن عاجزين عن إنقاذه سالماً،‬ 153 00:12:21,032 --> 00:12:26,163 ‫إن حدث ذلك،‬ ‫فهل تصرّح مسبقاً بمداهمة شاملة.‬ 154 00:12:26,455 --> 00:12:28,957 ‫هل هذا الافتراض يعني‬ ‫أن الوزير لن ينجو؟‬ 155 00:12:30,083 --> 00:12:31,084 ‫هذا صحيح.‬ 156 00:12:33,378 --> 00:12:36,465 ‫سوف نتعامل مع ذلك السيناريو‬ ‫عندما يفرض نفسه.‬ 157 00:12:37,382 --> 00:12:39,509 ‫- حاضر يا سيدي.‬ ‫- وداعاً يا "إيرين".‬ 158 00:12:47,058 --> 00:12:49,478 ‫- "مانينغ".‬ ‫- مرحباً "كيرتس"، أنا "ماريان".‬ 159 00:12:49,603 --> 00:12:52,481 ‫- اسمع، أعرف أنك مشغول بالاختطاف.‬ ‫- أجل، أنا كذلك.‬ 160 00:12:52,606 --> 00:12:55,942 ‫أخبرتني صديقتي "آيلين" بأنكم تستدعون‬ ‫مستشارين من الدرجة 5 اليوم لأنكم مثقلون.‬ 161 00:12:56,067 --> 00:12:59,571 ‫- زدنا العاملين بسبب الأزمة.‬ ‫- قالت شطبت اسمي من اللائحة، لماذا؟‬ 162 00:13:00,989 --> 00:13:03,992 ‫- أنت لا تطابقين المعايير المطلوبة.‬ ‫- لا تخدعني بهذا الكلام.‬ 163 00:13:04,117 --> 00:13:07,162 ‫لديّ المؤهلات والتصريح.‬ ‫لماذا استثنيتني؟‬ 164 00:13:07,287 --> 00:13:10,624 ‫أتريدين الإجابة الصريحة؟‬ ‫لا أظن أننا سنعمل بسلاسة معاً.‬ 165 00:13:10,874 --> 00:13:14,085 ‫لماذا؟ لأننا نمنا معاً بضع مرات‬ ‫وأنت توقفت عن الاتصال بي؟‬ 166 00:13:14,169 --> 00:13:17,839 ‫توقفت عن الاتصال بك عندما أدركت‬ ‫أنك تستغلينني لتتقدمي بمستقبلك المهنية.‬ 167 00:13:17,964 --> 00:13:22,761 ‫هذا تفسيرك لما حدث‬ ‫ولم تكن تمانع آنذاك.‬ 168 00:13:22,886 --> 00:13:26,014 ‫- لن أجري هذا النقاش معك.‬ ‫- حسناً، إذاً سأجريه مع "إيرين دريسكول".‬ 169 00:13:26,139 --> 00:13:29,768 ‫- "ماريان".‬ ‫- العمل كمستشارة في وحدتكم فرصة ضخمة لي.‬ 170 00:13:29,893 --> 00:13:32,896 ‫ولن أدعك تعترض ذلك‬ ‫لمجرد أنك لا تشعر بالراحة.‬ 171 00:13:35,023 --> 00:13:37,150 ‫أين أضع نشرات‬ ‫مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬ 172 00:13:37,984 --> 00:13:39,319 ‫المخرج 3.‬ 173 00:13:54,292 --> 00:13:56,795 ‫- "أوبراين".‬ ‫- "كلوي" هذا أنا، أيمكنك التحدث؟‬ 174 00:13:57,003 --> 00:13:59,881 ‫- "جاك"، ماذا حدث مع "أندرو".‬ ‫- شخص ما بلغه قبلنا.‬ 175 00:14:00,006 --> 00:14:02,551 ‫هل أخبرت أحداً بالمكان‬ ‫الذي كنا سنقابله فيه؟‬ 176 00:14:02,676 --> 00:14:06,846 ‫كلا، ماذا تفعل؟ أعلنت "دريسكول"‬ ‫إنك تعمل من دون تصريح منها.‬ 177 00:14:06,930 --> 00:14:09,099 ‫لا أملك خياراً، لا تتعامل‬ ‫مع الوضع بالطريقة الصحيحة.‬ 178 00:14:09,224 --> 00:14:10,141 ‫وماذا لو كنت مخطئاً؟‬ 179 00:14:10,225 --> 00:14:12,727 ‫لست كذلك، هذه أفضل فرصة‬ ‫لدينا للعثور على الوزير "هيلر".‬ 180 00:14:12,852 --> 00:14:14,396 ‫"جاك"، إن أصاب "أندرو" مكروهاً...‬ 181 00:14:14,521 --> 00:14:18,024 ‫"كلوي"، أنا أفعل ما بوسعي ولكن أولويتنا‬ ‫الآن هي العثور على هؤلاء الإرهابيين.‬ 182 00:14:18,191 --> 00:14:19,359 ‫لماذا تتصل بي إذاً؟‬ 183 00:14:19,484 --> 00:14:24,322 ‫الهدف يتجه نحو الخور،أحتاج إلى مراقبة‬ ‫بالأقمار الاصطناعية لأتعقبه بدون أن يعرف.‬ 184 00:14:24,406 --> 00:14:27,534 ‫تريد مني أن أسرق من سعة قناة‬ ‫الاتصال بالأقمار الصناعية من الوحدة.‬ 185 00:14:27,659 --> 00:14:30,787 ‫- أجل.‬ ‫- أين أنت؟‬ 186 00:14:30,912 --> 00:14:34,958 ‫أنا في شارع "أورتشارد" شمال الطريق‬ ‫السريع 14، 4 أميال تقريباً شرقي "فالنسيا".‬ 187 00:14:36,835 --> 00:14:38,878 ‫لدى سلطة نقل‬ ‫"كاليفورنيا" كاميرات في المنطقة‬ 188 00:14:39,004 --> 00:14:42,048 ‫ولكنك ستحتاج إلى تغطية بالأقمار‬ ‫الصناعية عندما يقترب من الخور.‬ 189 00:14:42,340 --> 00:14:45,218 ‫اتصلي بي حالما تتوفر لديك التغطية‬ ‫سأبقي قناة اتصال خاصة مفتوحة.‬ 190 00:14:45,343 --> 00:14:46,344 ‫حسناً.‬ 191 00:14:47,178 --> 00:14:49,472 ‫- مَن كان هذا؟‬ ‫- إنه اتصال شخصي.‬ 192 00:14:56,813 --> 00:15:00,734 ‫- أثمة خطب؟‬ ‫- لست متأكداً، تصرفات "كلوي" غريبة.‬ 193 00:15:01,109 --> 00:15:02,402 ‫لا جديد في ذلك.‬ 194 00:15:14,623 --> 00:15:18,418 ‫- إلامَ تحتاجين؟‬ ‫- أنهيت للتو اتصالاً مع "ماريان تايلر".‬ 195 00:15:19,252 --> 00:15:23,256 ‫"إيرين"، أياً كان ما أخبرتك به‬ ‫فمصدره امرأة مضطربة بشدة.‬ 196 00:15:23,381 --> 00:15:27,761 ‫لعلك محق، ولكنها مؤهلة‬ ‫بقدر الأخريات اللواتي وظفتهن اليوم.‬ 197 00:15:27,886 --> 00:15:29,596 ‫لست مرتاحاً بالعمل معها.‬ 198 00:15:29,971 --> 00:15:32,223 ‫- يجب أن يكون هذا كافياً.‬ ‫- في العادة لكان ذلك صحيحاً.‬ 199 00:15:32,849 --> 00:15:37,937 ‫ذكرت أن أحاديثكم السريرية تضمنت ملخصاً‬ ‫لبروتوكولات تحليل المعطيات الجديدة.‬ 200 00:15:38,480 --> 00:15:42,692 ‫هذه كذبة، إن كانت قد حصلت‬ ‫على هذه المعلومات، فإنها من شخص آخر.‬ 201 00:15:42,817 --> 00:15:44,277 ‫وتستخدم ذلك ضدي الآن.‬ 202 00:15:44,361 --> 00:15:49,074 ‫تعرف تفاصيلاً عن نظام الاستكشاف فوق‬ ‫البنفسجي الجديد، هذه معلومات سرية.‬ 203 00:15:49,699 --> 00:15:54,079 ‫يمكنها إجبارنا على الخضوع لإعادة تشغيل‬ ‫أمني للأنظمة وجرنا في تحقيق مدته 6 أشهر.‬ 204 00:15:54,204 --> 00:15:57,540 ‫- لا أصدق هذا.‬ ‫- طلبت منها الحضور.‬ 205 00:15:59,834 --> 00:16:01,002 ‫تأقلم مع الوضع.‬ 206 00:16:04,130 --> 00:16:06,549 ‫ألديك نتائج اختبار‬ ‫كشف الكذب لابن الوزير "هيلر"؟‬ 207 00:16:07,884 --> 00:16:09,010 ‫أجل.‬ 208 00:16:10,595 --> 00:16:14,474 ‫جهاز كشف الكذب يدل على أنه‬ ‫لم يكن متورطاً طواعية باختطاف أبيه.‬ 209 00:16:14,766 --> 00:16:15,809 ‫ولكن؟‬ 210 00:16:15,934 --> 00:16:19,813 ‫ما زال يصر على أنه لم يخبر أحداً‬ ‫بأن والده سيأتي إلى منزله هذا الصباح.‬ 211 00:16:19,896 --> 00:16:22,315 ‫اختبار كشف الكذب لم يكن حاسماً‬ ‫فيما يتعلق بذلك.‬ 212 00:16:23,191 --> 00:16:25,527 ‫- أتظن أنه يكذب؟‬ ‫- هذا محتمل.‬ 213 00:16:25,902 --> 00:16:28,738 ‫كان "ريتشارد" الشخص الوحيد الذي‬ ‫يعرف أين سيكون والده هذا الصباح.‬ 214 00:16:29,239 --> 00:16:30,949 ‫ولعله أخبر أحداً بذلك.‬ 215 00:16:31,866 --> 00:16:34,494 ‫ما الذي يدفع "ريتشارد"‬ ‫إلى حماية شخص خانه؟‬ 216 00:16:35,412 --> 00:16:37,747 ‫لأنه متغطرس لدرجة تجعله‬ ‫لا يصدق أن ذلك هو ما حدث.‬ 217 00:16:42,961 --> 00:16:45,672 ‫سيتطلب مراجعة سجلات هاتفه أياماً.‬ 218 00:16:45,797 --> 00:16:48,675 ‫أريد منك محاولة استخراج‬ ‫اسم الشخص بطريقة أخرى.‬ 219 00:16:49,592 --> 00:16:51,136 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- تعرف ما أعنيه.‬ 220 00:16:53,930 --> 00:16:59,352 ‫- "إيرين"، لسنا متأكدين من أنه مذنب.‬ ‫- وهكذا سنعرف يقيناً، باشر العمل.‬ 221 00:17:44,814 --> 00:17:47,150 ‫هل تحدث إليك أبي‬ ‫بخصوص "ديبي"؟‬ 222 00:17:47,734 --> 00:17:48,651 ‫ماذا عنها؟‬ 223 00:17:52,697 --> 00:17:55,241 ‫عندما طلب مني أبي‬ ‫أخذ الحقيبة إلى "عمر"...‬ 224 00:17:57,410 --> 00:18:02,499 ‫لحقت بي" ديبي"، لم تكن تعرف إلى‬ ‫أين سأذهب ولكنها أرادت التحدث إليّ.‬ 225 00:18:02,665 --> 00:18:05,043 ‫رأت "ديبي" المستودع‬ ‫الذي نحتجز فيه "هيلر"؟‬ 226 00:18:05,794 --> 00:18:08,505 ‫أجل، ولكن لم يكن بيدي‬ ‫فعل شيء حيال ذلك.‬ 227 00:18:08,838 --> 00:18:12,759 ‫كان بإمكانك قطع علاقتك بها‬ ‫قبل شهر كما طلبنا منك أنا ووالدك.‬ 228 00:18:12,884 --> 00:18:15,470 ‫أعرف أنني ارتكبت خطأ،‬ ‫ولكن والدي اكتشف أنها كانت معي‬ 229 00:18:15,595 --> 00:18:17,430 ‫والآن يريد مني إحضارها إلى هنا.‬ 230 00:18:18,223 --> 00:18:23,186 ‫تعرفين ما يعنيه ذلك، إذا ظن أن ثمة‬ ‫احتمال ولو ضئيل أنها قد تفضح ما نفعله...‬ 231 00:18:27,065 --> 00:18:30,151 ‫لم أكن أدرك أنك متعلق بها‬ ‫إلى هذه الدرجة.‬ 232 00:18:33,112 --> 00:18:35,782 ‫لن تفسد شيئاً، أعدك بذلك.‬ 233 00:18:42,372 --> 00:18:45,416 ‫- ماذا تريد مني أن أفعل؟‬ ‫- كلميه.‬ 234 00:18:46,334 --> 00:18:48,461 ‫سيصغي إليك.‬ 235 00:18:49,087 --> 00:18:49,921 ‫أرجوك.‬ 236 00:18:50,964 --> 00:18:52,173 ‫حسناً.‬ 237 00:18:53,925 --> 00:18:56,386 ‫والدك في طريقه إلى اجتماع.‬ 238 00:18:57,804 --> 00:18:59,639 ‫سأحاول الاتصال به.‬ 239 00:19:04,602 --> 00:19:05,645 ‫شكراً يا أمي.‬ 240 00:19:31,588 --> 00:19:34,340 ‫- متى يمكنني الخروج؟‬ ‫- ثبتوه.‬ 241 00:19:35,675 --> 00:19:38,136 ‫اللعنة! ماذا تفعل؟‬ 242 00:19:38,261 --> 00:19:40,388 ‫أبعد يديك عني.‬ 243 00:19:51,399 --> 00:19:54,110 ‫من غيرك كان يعرف أن والدك‬ ‫سيكون في منزلك هذا الصباح.‬ 244 00:19:54,485 --> 00:19:55,778 ‫قلت لك، لا أحد.‬ 245 00:20:06,456 --> 00:20:09,876 ‫- أأنت مجنون؟‬ ‫- هذا العقار يعمل على الناقلات.‬ 246 00:20:10,501 --> 00:20:13,463 ‫تجعلك تشعر وكأن كل نهاية عصبية‬ ‫في جسدك تلتهب.‬ 247 00:20:13,630 --> 00:20:16,758 ‫أنت تخادع، تعرف أنك‬ ‫لن تفلت بفعلتك هذه.‬ 248 00:20:16,883 --> 00:20:19,719 ‫بحلول وقت إخلاء سبيلك ستكون‬ ‫العلامة على ذراعك قد اختفت.‬ 249 00:20:19,844 --> 00:20:21,429 ‫وستكون شهادتك مقابل شهادتي.‬ 250 00:20:21,554 --> 00:20:24,641 ‫أبي وزير الدفاع بحق السماء!‬ 251 00:20:24,766 --> 00:20:27,977 ‫ظننت أنك تكرهه،‬ ‫والآن أصبح والدك العزيز؟‬ 252 00:20:33,149 --> 00:20:36,611 ‫النجدة! فلينجدني أحدكم، أرجوكم!‬ 253 00:20:36,778 --> 00:20:38,488 ‫النجدة!‬ 254 00:20:45,787 --> 00:20:46,871 ‫توقف.‬ 255 00:21:10,269 --> 00:21:13,856 ‫لا يمكنني فعل هذا يا "إيرين"،‬ ‫لن أدع "إيريك" يعذّب "ريتشارد هيلر".‬ 256 00:21:13,940 --> 00:21:16,359 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- لعله يحمي صديقاً.‬ 257 00:21:16,484 --> 00:21:19,904 ‫ولكنه لم يكن متورطاً مع الإرهابيين‬ ‫عن علم، إنه استخدام غير لائق للعنف.‬ 258 00:21:20,029 --> 00:21:24,325 ‫- أعطيتك أمراً.‬ ‫- إذاً، أعطيني إياه كتابياً.‬ 259 00:21:24,826 --> 00:21:27,787 ‫- ماذا تقترح؟ أن نخلي سبيله؟‬ ‫- كلا.‬ 260 00:21:28,413 --> 00:21:30,915 ‫رأيت التشويش الحسي‬ ‫يعطي نتائج جيدة.‬ 261 00:21:31,040 --> 00:21:34,293 ‫نقطع عنه بصره، نغمر حسه السمعي‬ ‫إنها وسيلة لا تتعدى على الجسد.‬ 262 00:21:36,921 --> 00:21:39,465 ‫حسناً... جربها.‬ 263 00:21:42,719 --> 00:21:44,762 ‫- نعم.‬ ‫- تحدثت إلى "بهروز" للتو.‬ 264 00:21:44,887 --> 00:21:49,225 ‫أخبرني عن المشكلة المتعلقة بحبيبته.‬ ‫إنه مستاء جداً يا "نافي".‬ 265 00:21:49,350 --> 00:21:53,563 ‫هذا ما يقلقني، يكن مشاعراً تجاه‬ ‫هذه الفتاة على الرغم مما يزعمه.‬ 266 00:21:54,105 --> 00:21:57,942 ‫- والآن قد رأت المستودع.‬ ‫- أعرف، إنه لأمر يثير الاضطراب.‬ 267 00:21:59,152 --> 00:22:02,238 ‫أخبرته أن يحضرها إلى المنزل لاستجواها‬ ‫هل أجرى تلك المكالمة؟‬ 268 00:22:02,363 --> 00:22:04,991 ‫كلا، طلب مني التحدث إليك.‬ 269 00:22:08,077 --> 00:22:11,205 ‫- اصعد إلى غرفتك.‬ ‫- ماذا سنفعل؟‬ 270 00:22:11,330 --> 00:22:14,375 ‫- سأتحدث إليك عما قريب.‬ ‫- هل ستعالجين الوضع؟‬ 271 00:22:14,459 --> 00:22:16,461 ‫- أجل.‬ ‫- شكراً.‬ 272 00:22:20,757 --> 00:22:24,719 ‫ماذا قال؟ أما زال عليّ الاتصال‬ ‫بـ"ديبي" وإحضارها إلى هنا؟‬ 273 00:22:25,511 --> 00:22:26,637 ‫كلا.‬ 274 00:22:33,853 --> 00:22:34,812 ‫شكراً يا أمي.‬ 275 00:22:51,079 --> 00:22:53,539 ‫سوف أركن السيارة قريباً‬ ‫وسوف نتحدث، اتفقنا؟‬ 276 00:22:56,959 --> 00:22:58,211 ‫جيد.‬ 277 00:22:59,504 --> 00:23:01,380 ‫ثمة أمور أريدك أن تعرفها.‬ 278 00:23:03,633 --> 00:23:06,385 ‫اليوم لا يتعلق بي أو بك.‬ 279 00:23:06,636 --> 00:23:08,471 ‫بل بأمر أكبر.‬ 280 00:23:10,389 --> 00:23:13,851 ‫ما أحتاج إلى معرفته يقيناً‬ ‫هو أن ما رأيته في الإنترنت‬ 281 00:23:13,976 --> 00:23:16,562 ‫لن يتدخل بما خططنا له.‬ 282 00:23:18,189 --> 00:23:20,066 ‫عليك إقناعي بذلك.‬ 283 00:24:08,531 --> 00:24:09,365 ‫نعم.‬ 284 00:24:09,490 --> 00:24:12,869 ‫سيطلب تحضير الأقمار الاصطناعية وقتاً‬ ‫فهي تستخدم بكثافة منذ اختطاف "هيلر".‬ 285 00:24:12,994 --> 00:24:16,414 ‫كم من الوقت بعد؟‬ ‫- لست متأكدة بعد، ما موقعك الحالي؟‬ 286 00:24:16,539 --> 00:24:17,999 ‫أحتاج إليه لتحديث الطلب.‬ 287 00:24:18,124 --> 00:24:20,960 ‫توقف المشتبه به بعيد‬ ‫لافتة نقطة الـ31 ميل.‬ 288 00:24:21,085 --> 00:24:22,837 ‫لماذا توقف؟ لا شيء هناك.‬ 289 00:24:22,962 --> 00:24:26,924 ‫لا أعرف يا "كلوي"، عليّ الذهاب، اتصلي بي‬ ‫حالما تتوفر لديك تغطية الأقمار الاصطناعية.‬ 290 00:24:42,982 --> 00:24:44,275 ‫انهض.‬ 291 00:24:59,457 --> 00:25:01,167 ‫لا أحد! لا أحد!‬ 292 00:25:37,286 --> 00:25:39,455 ‫- "جاك"، أنا أشاهد ما يحدث.‬ ‫- كيف؟‬ 293 00:25:39,580 --> 00:25:42,083 ‫عبر كاميرا مراقبة سلطة النقل‬ ‫عليك وقف ما يحدث.‬ 294 00:25:42,250 --> 00:25:45,795 ‫إن تدخلت الآن فسنفقد فرصتنا‬ ‫للعثور على الوزير "هيلر".‬ 295 00:25:46,254 --> 00:25:47,922 ‫ماذا أخبرت وحدة مكافحة الإرهاب؟‬ 296 00:25:48,422 --> 00:25:51,842 ‫أن شخص ما يحضر لنشر نوع‬ ‫من رموز الموضعة على الإنترنت.‬ 297 00:25:51,968 --> 00:25:54,136 ‫- وماذا غير ذلك؟‬ ‫- حاولت النبش أكثر.‬ 298 00:25:54,262 --> 00:25:57,890 ‫ولكن كل شيء كان مكتوباً‬ ‫باللغة العربية ولم أستطع قراءته.‬ 299 00:25:59,767 --> 00:26:03,229 ‫- أهذا كل ما أخبرت مكافحة الإرهاب به؟‬ ‫- أجل، أقسم على ذلك.‬ 300 00:26:08,109 --> 00:26:11,153 ‫- أأنت متأكد؟‬ ‫- "جاك"، أوقفهم، أوقفهم.‬ 301 00:26:13,239 --> 00:26:19,036 ‫هذا كل ما أعرفه، أقسم على ذلك‬ ‫أرجوك، لا تؤذني مجدداً.‬ 302 00:26:29,171 --> 00:26:31,882 ‫تحدثت إلى المبرمج،‬ ‫لا أظن أن هناك مشكلة.‬ 303 00:26:32,008 --> 00:26:34,176 ‫لم يخبر الوحدة بما يكفي ليردعوننا.‬ 304 00:26:34,302 --> 00:26:37,930 ‫- أأنت متأكد؟‬ ‫- أجل، لقد لمح الشيفرة لفترة وجيزة فقط.‬ 305 00:26:38,055 --> 00:26:40,182 ‫ولم يلج إلى جهاز المزود قط.‬ 306 00:26:40,308 --> 00:26:44,520 ‫أحتاج إليك هنا، تابع سيرك‬ ‫ودعهم يحاولون معرفة المزيد.‬ 307 00:26:45,146 --> 00:26:48,566 ‫- ثم تخلصوا من الجثة.‬ ‫- سأراك عما قريب.‬ 308 00:26:52,194 --> 00:26:53,612 ‫تكلم.‬ 309 00:26:56,574 --> 00:26:59,035 ‫"كلوي"، كيف تفتحين‬ ‫قناة آمنة مع قسم القيادة؟‬ 310 00:26:59,452 --> 00:27:01,620 ‫- اسألي "إدغار".‬ ‫- فعلت، إنه مشغول.‬ 311 00:27:01,746 --> 00:27:04,623 ‫- أنا مشغولة أيضاً.‬ ‫- لماذا أنت نافذة الصبر مع الجميع؟‬ 312 00:27:04,749 --> 00:27:07,335 ‫ليس الجميع، معك أنت فقط‬ ‫أرجوك غادري.‬ 313 00:27:09,253 --> 00:27:10,463 ‫سافلة!‬ 314 00:27:16,802 --> 00:27:19,513 ‫- "جاك"، ماذا يحدث؟‬ ‫- الهدف يتحرك، عليّ اللحاق به.‬ 315 00:27:19,597 --> 00:27:22,850 ‫"جاك"، لا يمكنك ترك "أندرو" هناك‬ ‫سوف يقتلونه.‬ 316 00:27:23,809 --> 00:27:26,729 ‫"جاك"، أرجوك... "جاك".‬ 317 00:28:02,014 --> 00:28:03,182 ‫"جاك"؟‬ 318 00:28:05,226 --> 00:28:07,353 ‫- "جاك"؟‬ ‫- نعم؟‬ 319 00:28:09,063 --> 00:28:13,275 ‫- هل "أندرو" حي؟‬ ‫- أجل، أرسلي سيارة إسعاف إلى موقعه.‬ 320 00:28:13,943 --> 00:28:16,362 ‫ودبّري لي التغطية بالأقمار الاصطناعية.‬ 321 00:28:40,636 --> 00:28:43,431 ‫هذا صحيح، خارج الطريق‬ ‫عند لافتة الـ31 ميل.‬ 322 00:28:43,556 --> 00:28:45,474 ‫أرجوكم تحركوا بأقصى سرعة.‬ 323 00:28:51,814 --> 00:28:53,149 ‫ما الخطب؟‬ 324 00:30:01,884 --> 00:30:06,263 ‫عندما تبدأ المحاكمة،‬ ‫قد تسنح لك الفرصة للفرار.‬ 325 00:30:07,056 --> 00:30:10,601 ‫عليك اغتنامها،‬ ‫حتى ولو كانت خطيرة.‬ 326 00:30:12,269 --> 00:30:17,441 ‫- ربما ستسنح لنا معاً قبل ذلك.‬ ‫- كلا، لن يدعوني أغيب عن أنظارهم.‬ 327 00:30:18,108 --> 00:30:21,445 ‫يجب أن يكون ذلك عندما‬ ‫يتحول انتباههم إلى المحاكمة.‬ 328 00:30:24,448 --> 00:30:26,700 ‫- لا أريد المغادرة من دونـ...‬ ‫- انسي أمري.‬ 329 00:30:27,743 --> 00:30:31,872 ‫عليك اغتنام كل الفرص.‬ ‫عديني بذلك.‬ 330 00:30:31,956 --> 00:30:36,460 ‫- أبي، أنا... لا أستطيع.‬ ‫- بلى تستطيعين، تستطيعين.‬ 331 00:30:36,544 --> 00:30:39,046 ‫أريد أن تعيشي حياتك.‬ 332 00:30:39,213 --> 00:30:41,715 ‫حياة كاملة.‬ 333 00:30:42,591 --> 00:30:44,260 ‫أريدك أن تنشئي عائلة.‬ 334 00:30:46,428 --> 00:30:48,430 ‫هذا كل ما يهمني.‬ 335 00:30:49,807 --> 00:30:51,433 ‫أنت طفلتي.‬ 336 00:30:55,646 --> 00:30:58,941 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- بلى، تستطيعين، تستطيعين ذلك.‬ 337 00:30:59,650 --> 00:31:00,943 ‫هدئي من روعك.‬ 338 00:31:27,011 --> 00:31:30,806 ‫- "كلوي"، أتريدين أن أرد على الهاتف؟‬ ‫- كلا... "أوبراين".‬ 339 00:31:30,931 --> 00:31:34,935 ‫- "كلوي"، هذا أنا.‬ ‫- كنت أنظر إلى تقرير الإسعاف.‬ 340 00:31:35,060 --> 00:31:37,187 ‫"أندرو" بحالة خطيرة.‬ 341 00:31:38,022 --> 00:31:40,649 ‫لن أسامحك أبداً، أتسمعني؟‬ 342 00:31:40,774 --> 00:31:43,444 ‫"كلوي"، أتفهم شعورك‬ ‫ولكن عليك التفكير بصفاء.‬ 343 00:31:44,236 --> 00:31:47,156 ‫لدينا إرهابيون داخل الأراضي الأمريكية‬ ‫وقد فجروا قطاراً‬ 344 00:31:47,239 --> 00:31:49,033 ‫واختطفوا وزير الدفاع.‬ 345 00:31:49,158 --> 00:31:52,745 ‫حالياً، فرصتنا الوحيدة هي تتبع هذا الشخص‬ ‫آملين أن يقودنا إلى الوزير "هيلر".‬ 346 00:31:52,870 --> 00:31:55,748 ‫كلا، لن أصغي إليك بعد الآن.‬ ‫انتهى الأمر.‬ 347 00:31:55,956 --> 00:31:58,542 ‫- سأذهب إلى "دريسكول".‬ ‫- لن تفعلي ذلك، تعرفين أنني محق.‬ 348 00:31:58,626 --> 00:32:00,127 ‫كلا، لا أعرف.‬ 349 00:32:02,004 --> 00:32:04,965 ‫"كلوي"، لولا ثقتك بما أفعله‬ ‫لسلمتني لهم مسبقاً.‬ 350 00:32:13,390 --> 00:32:15,934 ‫- أكره أن هذا يحدث.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 351 00:32:17,561 --> 00:32:20,898 ‫"كلوي"، لا يمكنني فعل هذا من دونك‬ ‫أحتاج إلى مساعدتك لإيقافهم.‬ 352 00:32:23,359 --> 00:32:24,985 ‫- "كلوي".‬ ‫- ماذا؟‬ 353 00:32:25,986 --> 00:32:27,363 ‫هل أنت في صفي؟‬ 354 00:32:30,866 --> 00:32:34,244 ‫أجل، سأتصل بك حالما أحصل‬ ‫على الأقمار الاصطناعية.‬ 355 00:32:34,828 --> 00:32:36,705 ‫- شكراً.‬ ‫- حسناً.‬ 356 00:32:47,800 --> 00:32:52,346 ‫- سيدة "دريسكول"، هذه "ماريان تايلر".‬ ‫- شكراً، آنسة "تايلر".‬ 357 00:32:52,596 --> 00:32:55,182 ‫أنا متحمسة جداً‬ ‫لحصولي على الفرصة لمساعدتكم.‬ 358 00:32:56,308 --> 00:32:58,852 ‫- مرحباً يا "كيرتس".‬ ‫- "ماريان".‬ 359 00:32:58,977 --> 00:33:02,856 ‫"كيرتس"، اصطحب "ماريان" إلى مكتب‬ ‫شاغر واجعلها تبدأ بفرز المعطيات.‬ 360 00:33:06,610 --> 00:33:07,986 ‫هيا بنا.‬ 361 00:33:10,155 --> 00:33:11,865 ‫ستعملين هنا.‬ 362 00:33:13,158 --> 00:33:17,746 ‫"كيرتس"، لم أكن أريد تجاوزك‬ ‫إلى رئيستك ولكنك لم تترك لي خياراً.‬ 363 00:33:18,122 --> 00:33:20,833 ‫- حقاً؟‬ ‫- سأنسى الأمر إن فعلت أنت المثل.‬ 364 00:33:23,419 --> 00:33:24,920 ‫باشري العمل يا "ماريان".‬ 365 00:33:37,641 --> 00:33:39,601 ‫- أثمة مشكلة؟‬ ‫- كلا، لماذا تسأل؟‬ 366 00:33:40,978 --> 00:33:44,273 ‫- علام تعملين؟‬ ‫- بيان بروتوكولات القسم.‬ 367 00:33:44,398 --> 00:33:46,608 ‫أريد أن تنصبي جداراً نارياً‬ ‫حول محطة العمل رقم 4.‬ 368 00:33:48,777 --> 00:33:50,571 ‫- من هذه؟‬ ‫- اسمها "ماريان".‬ 369 00:33:50,696 --> 00:33:53,365 ‫أريد فقط الحرص‬ ‫على ألا تتجاوز صلاحياتها.‬ 370 00:33:53,490 --> 00:33:54,700 ‫حسناً.‬ 371 00:33:57,953 --> 00:34:00,122 ‫- "أوبراين"‬ ‫- "كلوي"، ماذا يجري؟‬ 372 00:34:00,622 --> 00:34:03,167 ‫- لا اظنني أستطيع فعل هذا يا "جاك".‬ ‫- لماذا؟‬ 373 00:34:03,292 --> 00:34:06,128 ‫كلفني "كيرتس" بأعمال كثيرة‬ ‫وعليّ أن أدبر لك تغطية بالأقمار الصناعية‬ 374 00:34:06,211 --> 00:34:07,838 ‫من نظام محمّل‬ ‫أحتاج إلى مزيد من الوقت.‬ 375 00:34:07,963 --> 00:34:12,259 ‫لا نملك الوقت، سنصل بعد 5 دقائق‬ ‫إلى الطريق 11، وهو شارع بمسربين.‬ 376 00:34:12,384 --> 00:34:16,013 ‫سنكون السيارتين الوحيدتين لأميال‬ ‫لن أتمكن من اللحاق به من دون أن يشعر.‬ 377 00:34:17,848 --> 00:34:22,019 ‫حسناً، أظن أنني أعرف طريقة يمكنني‬ ‫بها إسراع العملية، سأعاود الاتصال بك.‬ 378 00:34:46,168 --> 00:34:49,296 ‫تعطل نظام متابعة الأقمار الصناعية‬ ‫و"دريسكول" تريد هذه المستجدات الآن.‬ 379 00:34:49,421 --> 00:34:50,839 ‫حسناً، سآتي حالاً.‬ 380 00:34:58,972 --> 00:35:01,809 ‫آمل ألا تستاء "دريسكول"‬ ‫إنها تبالغ في ردة فعلها أحياناً.‬ 381 00:35:02,810 --> 00:35:04,770 ‫حدث هذا معي قبل أيام.‬ 382 00:35:04,895 --> 00:35:08,565 ‫يمكنك استرجاع جميع ملفاتك من النسخ‬ ‫الاحتياطية الذاتية في غرفة المزود.‬ 383 00:35:08,690 --> 00:35:09,858 ‫فكرة جيدة.‬ 384 00:35:32,339 --> 00:35:34,800 ‫- نعم؟‬ ‫- استطعت اختلاس حيز زمني.‬ 385 00:35:34,925 --> 00:35:38,262 ‫ولكن لا توجد تغطية متصلة في المنطقة‬ ‫سأضطر إلى طلب تغيير موقع.‬ 386 00:35:38,387 --> 00:35:40,556 ‫حسناً، قومي بذلك... مهلاً.‬ 387 00:35:41,640 --> 00:35:44,226 ‫يبدو أن الحظ يحالفنا،‬ ‫إنه يتوقف عند محطة وقود.‬ 388 00:35:44,351 --> 00:35:47,312 ‫آمل أن يبقى هناك لفترة‬ ‫فهذا سيتطلب بعض الوقت.‬ 389 00:35:48,397 --> 00:35:50,774 ‫- اتصلي بي حالما يجهز.‬ ‫- حسناً، سأفعل.‬ 390 00:36:20,053 --> 00:36:21,722 ‫- أنت "إدغار"، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 391 00:36:21,847 --> 00:36:25,726 ‫مرحباً، أنا "ماريان تايلر" طلبت مني‬ ‫"دريسكول" المساعدة في لوجستيات المعلومات.‬ 392 00:36:25,851 --> 00:36:28,270 ‫سمعت شيئاً عن ذلك، مرحباً.‬ 393 00:36:28,395 --> 00:36:31,940 ‫- هلا تسدي إليّ خدمة؟‬ ‫- خدمة؟‬ 394 00:36:32,065 --> 00:36:36,862 ‫أجل، الجميع مشغول، وأظن أنني سأكون‬ ‫مفيدة أكثر لو كنت أعرف ما يجري.‬ 395 00:36:36,987 --> 00:36:39,531 ‫تم اختطاف وزير الدفاع.‬ 396 00:36:39,656 --> 00:36:43,327 ‫- أعرف، أعني من الناحية التكتيكية.‬ ‫- لا أملك الوقت، أنا مشغول.‬ 397 00:36:43,577 --> 00:36:47,539 ‫- ما رأيك بإعطائي الخطوط العريضة؟‬ ‫- حسناً.‬ 398 00:36:47,664 --> 00:36:50,709 ‫- نظن أن "جاك باور" يتّبع أحد الإرهابيين.‬ ‫- تظنون؟‬ 399 00:36:50,834 --> 00:36:53,754 ‫إنه يعمل لوحده الآن،‬ ‫ونعجز عن العثور عليه.‬ 400 00:36:53,879 --> 00:36:55,297 ‫كنت أظنه لم يعد يعمل هنا.‬ 401 00:36:55,422 --> 00:36:58,258 ‫لا يعمل هنا، أعطته "دريسكول"‬ ‫صلاحية لإتمام هذا الأمر فقط.‬ 402 00:36:59,134 --> 00:37:01,595 ‫حسناً، شكراً يا "إدغار".‬ 403 00:37:50,352 --> 00:37:51,603 ‫"ريتشارد".‬ 404 00:37:53,105 --> 00:37:54,690 ‫كم مضى من الوقت‬ ‫وأنت هنا برأيك؟‬ 405 00:37:55,857 --> 00:37:57,067 ‫ماذا؟‬ 406 00:37:57,651 --> 00:38:00,070 ‫لكم من الوقت‬ ‫وأنت تجلس هنا برأيك؟‬ 407 00:38:02,406 --> 00:38:04,199 ‫ثلاثة أو أربعة ساعات.‬ 408 00:38:11,039 --> 00:38:12,833 ‫مضى أقل من نصف ساعة.‬ 409 00:38:13,959 --> 00:38:18,672 ‫الوقت هو أول شيء تفقد الإحساس به‬ ‫بالتشويش الحسي، والأمر يزداد سوءاً.‬ 410 00:38:20,465 --> 00:38:24,344 ‫هذا غير قانوني، لا يمكنك إبقائي هنا.‬ 411 00:38:24,469 --> 00:38:29,182 ‫- أخبرني بما أحتاج إلى معرفته.‬ ‫- أخبرتك بكل ما أعرفه.‬ 412 00:38:29,307 --> 00:38:31,560 ‫اختطف إرهابيون والدك.‬ 413 00:38:32,060 --> 00:38:35,564 ‫وتحليل كاشف الكذب يدلنا على‬ ‫أنك تخفي شيئاً قد يساعدنا عل إيجاده.‬ 414 00:38:36,356 --> 00:38:42,320 ‫- أخبرني ما هو فحسب وسيتوقف هذا.‬ ‫- لن تفعل هذا.‬ 415 00:38:42,571 --> 00:38:45,240 ‫إن كنت لا تهتم كفاية‬ ‫بحياة والدك لتخبرني...‬ 416 00:38:46,158 --> 00:38:47,534 ‫سأستخرجه منك هكذا.‬ 417 00:38:58,587 --> 00:39:00,922 ‫لن تفعل هذا!‬ 418 00:39:01,798 --> 00:39:03,133 ‫أرجوك.‬ 419 00:39:05,594 --> 00:39:07,262 ‫لن تفعلوا...‬ 420 00:39:14,478 --> 00:39:17,481 ‫توقفوا! توقفوا!‬ 421 00:39:18,857 --> 00:39:20,400 ‫توقفوا!‬ 422 00:39:32,954 --> 00:39:33,789 ‫"أوبراين"‬ 423 00:39:33,872 --> 00:39:37,000 ‫متى سيتم تغيير موقع القمر الصناعي؟‬ ‫سيعود إلى الطريق في أية لحظة.‬ 424 00:39:37,125 --> 00:39:38,710 ‫طلبي ما زال ينتظر دوراً.‬ 425 00:39:38,835 --> 00:39:41,588 ‫"كلوي"، يجب أن تجهزي لي‬ ‫تغطية القمر الاصطناعي الآن.‬ 426 00:39:41,713 --> 00:39:46,259 ‫ليس بيدي فعل شيء، عليك مماطلته.‬ ‫لا يمكنني التعجيل أكثر.‬ 427 00:39:46,384 --> 00:39:48,136 ‫- أسرعي فحسب.‬ ‫- حسناً، سأفعل.‬ 428 00:39:59,981 --> 00:40:01,608 ‫لماذا "ديبي" هنا؟‬ 429 00:40:02,484 --> 00:40:06,655 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- اتصلت بها وطلبت منها الحضور.‬ 430 00:40:07,656 --> 00:40:10,534 ‫قلت إنك ستساعدينني‬ ‫وأنك تحدثت إلى والدي.‬ 431 00:40:10,659 --> 00:40:14,162 ‫والدك محق،‬ ‫يجب أن نعرف مع من تحدثت.‬ 432 00:40:14,287 --> 00:40:17,833 ‫- أخبرتك بأنها لم تر شيئاً.‬ ‫- إذاً، يفترض ألا يكون هناك مشكلة.‬ 433 00:40:19,042 --> 00:40:22,045 ‫- ماذا قلت لها؟‬ ‫- أخبرتها بأنني كنت قلقة عليكما.‬ 434 00:40:22,170 --> 00:40:23,672 ‫وأنني أريد المساعدة.‬ 435 00:40:24,840 --> 00:40:26,758 ‫- أمي.‬ ‫- "بهروز"...‬ 436 00:40:27,509 --> 00:40:29,344 ‫تعرف ما هو على المحك.‬ 437 00:40:30,137 --> 00:40:32,514 ‫افعل ما أمرت به، مفهوم؟‬ 438 00:40:41,815 --> 00:40:44,526 ‫- "ديبي"، شكراً لمجيئك.‬ ‫- من دواعي سروري.‬ 439 00:40:46,069 --> 00:40:48,029 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 440 00:40:49,698 --> 00:40:51,032 ‫ادخلي.‬ 441 00:40:52,325 --> 00:40:54,286 ‫"ديبي" من فضلك.‬ 442 00:40:56,580 --> 00:40:59,958 ‫تصرفي وكأنك في بيتك في‬ ‫غرفة المعيشة. سأعد الشاي.‬ 443 00:41:06,006 --> 00:41:07,841 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 444 00:41:09,176 --> 00:41:10,886 ‫أنا سعيدة لأن والدتك اتصلت.‬ 445 00:41:11,303 --> 00:41:13,889 ‫إن كانت هي ووالدك يمانعان أن‬ ‫نكون معاً، فيجب نتحدث في الأمر.‬ 446 00:41:14,014 --> 00:41:15,265 ‫"ديبي".‬ 447 00:41:15,599 --> 00:41:18,727 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- أنت لا تفهمين.‬ 448 00:41:19,477 --> 00:41:21,188 ‫ما كان يجب عليك المجيء إلى هنا.‬ 449 00:41:23,940 --> 00:41:26,067 ‫لماذا تظل تقول أموراً كهذه؟‬ 450 00:41:59,017 --> 00:41:59,976 ‫"أوبراين".‬ 451 00:42:00,101 --> 00:42:03,355 ‫"كلوي"، ما توقعاتك،هل سأحصل على‬ ‫تغطية قمر اصطناعي خلال دقيقة أو إثنتين؟‬ 452 00:42:03,480 --> 00:42:05,732 ‫آسف يا "جاك"، سيستغرق‬ ‫الأمر خمسة دقائق على الأقل.‬ 453 00:42:05,857 --> 00:42:08,318 ‫- هذا وقت طويل جداً.‬ ‫- إنه أفضل ما يمكنني فعله.‬ 454 00:42:08,443 --> 00:42:12,530 ‫تباً! عليّ التفكير في طريقة‬ ‫لإبقاء هذا الرجل هنا، تابعي العمل.‬ 455 00:43:03,290 --> 00:43:06,793 ‫فليرفع الجميع يديه فوق رأسه!‬ ‫أنت... لا تتحرك.‬