1
00:00:05,100 --> 00:00:11,100
Çeviri: lordemre & ferio
Keyifli seyirler...
2
00:00:12,121 --> 00:00:14,002
24'te daha önce...
3
00:00:14,362 --> 00:00:17,365
Sana cihazı geliştir diye para ödedik...
4
00:00:17,399 --> 00:00:20,069
...bütün dünyaya ver diye değil.
5
00:00:20,101 --> 00:00:23,004
Cheng'le birlikte mi çalışıyorsun?
Aklını mı kaçırdın?
6
00:00:23,137 --> 00:00:25,740
Jack'i kaçırıp, Pekin'in hemen dışındaki
gizli bir hapishaneye tıktı.
7
00:00:25,774 --> 00:00:27,743
Ona bir yıldan fazla işkence etti.
8
00:00:27,776 --> 00:00:30,045
Audrey onu aramaya gidince
aynısını ona da yaptı.
9
00:00:30,078 --> 00:00:32,581
Artık gerçekten işime yaramazsınız.
10
00:00:33,639 --> 00:00:34,685
Gönder.
11
00:00:35,718 --> 00:00:38,921
Ateş etme emri.
Çin uçak gemisi Shenyang'ı batıracağız.
12
00:00:38,954 --> 00:00:41,090
Birinci ve ikinci torpidoları fırlatın.
13
00:00:42,725 --> 00:00:46,896
Sayın Başkan, geminizin batırılması için
sahte emri kimin verdiğini biliyoruz.
14
00:00:46,929 --> 00:00:49,765
- Cheng Zhi.
- Cheng öldü.
15
00:00:49,798 --> 00:00:52,934
Yaşadığına ve İngiltere'de olduğuna dair
güvenilir delilimiz var.
16
00:00:52,968 --> 00:00:56,038
Gemimizin batması ve binlerce kişilik
mürettebatının ölümü...
17
00:00:56,070 --> 00:00:58,940
...öyle açık bir savaş nedenidir ki
yanıtsız kalması düşünülemez.
18
00:00:59,570 --> 00:01:01,709
Cheng'i ve komut cihazını
bulmaya mecbursunuz...
19
00:01:01,742 --> 00:01:06,548
...ki böylece Çinlilere
sorumlu olmadığımızı gösterebilelim.
20
00:01:06,581 --> 00:01:08,583
Bauer hâlâ ortada.
21
00:01:08,617 --> 00:01:10,052
Onu devre dışı bırakmış olmanız gerekiyordu.
22
00:01:10,084 --> 00:01:11,453
Onu alıp getirmesi için
bir tim gönderdim.
23
00:01:11,486 --> 00:01:14,222
Beni bulana kadar durmayacaktır.
24
00:01:14,256 --> 00:01:16,257
Adamlarım seni limanda karşılayacaklar.
25
00:01:16,290 --> 00:01:18,259
Bir saate kalmadan ülke dışındasın.
26
00:01:18,293 --> 00:01:19,895
Yanımızda getir.
27
00:01:19,927 --> 00:01:21,796
Kafasındaki şeyler oldukça değerli.
28
00:01:28,269 --> 00:01:31,239
Beni Ruslara sattın orospu çocuğu!
Neden?
29
00:01:31,272 --> 00:01:32,974
Bauer'in hain olduğunu sanıyordum!
30
00:01:33,007 --> 00:01:34,442
Size suikast yapmak için
geldiğini düşünüyordum.
31
00:01:34,475 --> 00:01:37,278
Ruslar onu teslim etmemiz için
dört yıldır bize baskı yapıyorlar.
32
00:01:37,311 --> 00:01:39,948
Teslim edilme emrinde imzanızı taklit ettim.
33
00:01:39,981 --> 00:01:43,418
Seni vatana hıyanetten tutukluyorum.
34
00:01:43,451 --> 00:01:45,087
Sayın Başkan onu yine de kullanabilirim.
35
00:01:45,120 --> 00:01:46,088
Bir görüşme ayarlaması için
ona ihtiyacım olacak.
36
00:01:52,360 --> 00:01:54,329
Kan kaybediyor.
Hemen havlu getir!
37
00:01:54,362 --> 00:01:55,847
Cheng nerede?
38
00:01:55,848 --> 00:01:57,332
Ülkem unutmadı.
39
00:01:57,366 --> 00:02:01,603
Yaptıklarının bedelini ödeyene kadar
pes etmeyecekler.
40
00:02:02,037 --> 00:02:04,674
Londra'daki Çin elçiliğinde
bir irtibatım var.
41
00:02:04,706 --> 00:02:06,508
İzin ver bir toplantı ayarlayıp,
İHA saldırılarının...
42
00:02:06,542 --> 00:02:08,943
...sistemimize sızıldığı için
kontrol dışı olduğuna ilişkin...
43
00:02:08,977 --> 00:02:10,513
...tüm delileri sunayım.
44
00:02:10,545 --> 00:02:12,614
Bunu mümkün olduğunca çabuk
babana ulaştır.
45
00:02:12,647 --> 00:02:15,151
Jiao.
Sağ ol.
46
00:02:23,491 --> 00:02:27,495
Arkadaşım silahını sana doğrulttu.
47
00:02:27,528 --> 00:02:31,500
Tekrar banka otur
ve kımıldama.
48
00:02:31,532 --> 00:02:33,702
Belki yaşamana izin veririm.
49
00:02:37,003 --> 00:02:41,265
Birazdan izleyecekleriniz
22:00 ile 11:00 arasında gerçekleşmektedir.
50
00:03:01,195 --> 00:03:03,164
Jiao?
51
00:03:09,036 --> 00:03:10,573
Tanrım.
52
00:03:23,517 --> 00:03:25,920
Sana banktan kımıldama demiştim.
53
00:03:26,354 --> 00:03:29,991
Ama arkadaşım hâlâ hayatta. Müsaadenle
yardım edebilir miyim diye bakayım.
54
00:03:32,593 --> 00:03:35,765
Kaçmayacağım.
Sana söz veriyorum.
55
00:03:35,798 --> 00:03:38,533
Sadece ona yardım edebilir miyim
diye bir bakacağım.
56
00:03:44,105 --> 00:03:46,040
Sakın bağırma.
57
00:03:46,074 --> 00:03:49,712
Hiçbir şekilde kimseyle iletişim kurma.
58
00:03:49,745 --> 00:03:52,914
Bunu neden yapıyorsun?
59
00:03:52,948 --> 00:03:54,250
Ne istiyorsun?
60
00:03:54,282 --> 00:03:58,587
Banktan tekrar kalkarsan,
keskin nişancım seni öldürecek.
61
00:04:03,290 --> 00:04:04,593
Otur.
62
00:04:15,937 --> 00:04:19,408
Stolnavich'in e-postalarının hepsi
şahsi gözüküyor.
63
00:04:19,440 --> 00:04:20,642
Ailesine, başka bir kadına falan.
64
00:04:20,675 --> 00:04:22,577
Bir tür şifreleme falan olabilir mi?
65
00:04:22,610 --> 00:04:25,947
Stolnavich öyle bir şeyi
açıkta tutmaz, şifrelenmiş olsa bile.
66
00:04:57,078 --> 00:04:59,460
Üç gün öncesine ait e-postalar buldum,
sahte ad kullanılmış...
67
00:04:59,663 --> 00:05:01,916
...ve nakliye için ödemeler ayarlanmış.
68
00:05:02,783 --> 00:05:05,053
Bu akşam yola çıkıyor.
Cheng o nakliyede olmalı.
69
00:05:05,055 --> 00:05:06,655
Limandan bir yük gemisiyle gidiyor...
70
00:05:06,687 --> 00:05:08,289
...40 dakikası bile yok hatta.
- Tamam, ben yardım çağırırım.
71
00:05:08,322 --> 00:05:10,291
Erik'in oraya bir tim göndermesini sağlarım.
72
00:05:10,324 --> 00:05:12,828
- Aman Allah'ım!
- Ne oldu?
73
00:05:14,454 --> 00:05:17,484
Ben Ajan Morgan.
South Hampton'a bir tim gönderilmesi lazım.
74
00:05:17,597 --> 00:05:20,066
Bu zaman damgası...
bir dakika bile olmamış çekileli.
75
00:05:20,100 --> 00:05:21,641
Kapat telefonu.
Hemen kapat telefonu.
76
00:05:21,645 --> 00:05:22,704
Geri ararım.
77
00:05:25,240 --> 00:05:27,009
Evet?
78
00:05:27,041 --> 00:05:28,710
Beni takip etmeyi bırak.
79
00:05:28,744 --> 00:05:31,647
Güvenli bir şekilde uzaklaştığımda
onu serbest bırakacağım.
80
00:05:31,680 --> 00:05:33,848
Yakınıma gelirseniz
veya birisi ona yardım etmeye çalışırsa...
81
00:05:33,882 --> 00:05:35,550
...kız anında ölür.
- Cheng, lütfen beni dinle.
82
00:05:35,584 --> 00:05:37,020
Şartlarım bunlar!
83
00:05:37,030 --> 00:05:38,153
Anlaşıldı mı?
84
00:05:38,685 --> 00:05:39,653
Anlaşıldı.
85
00:05:40,355 --> 00:05:42,859
Cheng?
Cheng!
86
00:05:45,560 --> 00:05:49,330
Yani... bitti.
Biz... onun peşinden gidemeyiz.
87
00:05:49,335 --> 00:05:51,132
Cheng'i yakalamak,
Çin'le olacak...
88
00:05:51,164 --> 00:05:53,534
...bu savaşı durdurmanın tek yolu.
- Bunu sadece farz ediyorsun.
89
00:05:53,567 --> 00:05:55,202
Kanıtı Başkan Wei'ye
sunabilecek miyiz bilmiyoruz!
90
00:05:55,236 --> 00:05:57,206
Ya da aldığında geri adım atacağını da.
91
00:05:57,238 --> 00:06:00,341
Audrey'i boş yere
ölüme mahkûm ediyoruz.
92
00:06:00,575 --> 00:06:02,377
Başka seçeneğimiz yok.
93
00:06:02,409 --> 00:06:04,078
Seni seviyor.
94
00:06:04,111 --> 00:06:05,112
Kes sesini!
95
00:06:06,113 --> 00:06:07,282
Ajan Morgan.
96
00:06:13,287 --> 00:06:16,187
CIA'yi karıştıramayız. Cheng
bir kilometre öteden geldiklerini görür.
97
00:06:16,289 --> 00:06:17,891
Alternatif ne?
98
00:06:18,625 --> 00:06:20,787
Haklı, hiç alternatif yok.
99
00:06:21,094 --> 00:06:22,761
Audrey'in peşinden gitmem gerek.
100
00:06:22,764 --> 00:06:24,833
Jack, Cheng'in peşinden gitmen için
doğrudan Başkan'ın emri altındasın...
101
00:06:24,835 --> 00:06:26,445
...bu emri uygulamak zorundasın.
102
00:06:26,535 --> 00:06:28,671
Audrey'in peşinden ben gidebilirim.
103
00:06:30,103 --> 00:06:32,305
Gerçekten bunu halledebileceğini
düşünüyor musun?
104
00:06:32,739 --> 00:06:33,909
Evet.
105
00:06:35,176 --> 00:06:37,912
Pekâlâ, Audrey'in ofisiyle gizlice
bağlantıya geçmeni istiyorum.
106
00:06:37,945 --> 00:06:39,447
Öğren bakalım nereye gidiyormuş.
107
00:06:39,481 --> 00:06:41,817
Ne yaparsan yap
CIA'yi haberdar etme.
108
00:06:42,049 --> 00:06:46,554
Küçük bir tim oluşturmanı istiyorum.
O keskin nişancıyı indir.
109
00:06:46,587 --> 00:06:48,832
- Her adımda beni haberdar edeceksin.
- Ederim.
110
00:07:03,403 --> 00:07:04,939
Sayın Başkan...
111
00:07:04,972 --> 00:07:07,208
...ben Ajan Erik Ritter,
İstasyon Şef Vekili.
112
00:07:07,240 --> 00:07:08,976
Askeri danışmanlarınız, üst kattaki...
113
00:07:08,978 --> 00:07:11,078
...güvenli iletişim ve toplantı
tesisimizde hazırlar.
114
00:07:11,112 --> 00:07:13,114
Teşekkür ederim Ajan Ritter.
115
00:07:15,817 --> 00:07:17,651
Audrey'den hiç haber aldınız mı?
116
00:07:17,685 --> 00:07:20,621
15 dakika önce
Gizli Servis görevlilerini kontrol ettim.
117
00:07:20,754 --> 00:07:22,990
O ve Jiao Sim hâlâ konuşuyorlardı.
118
00:07:23,024 --> 00:07:26,360
- Ya Bauer?
- Bauer'le ilgili bir şey yok efendim.
119
00:07:29,529 --> 00:07:31,790
Durumumuz nedir Amiral?
120
00:07:31,800 --> 00:07:34,169
Şu an Çinlilerin,
Okinawa'daki üslerimize doğru giden...
121
00:07:34,202 --> 00:07:35,938
...8 tane amfibi çıkarma grubu var.
122
00:07:35,971 --> 00:07:39,140
İlk Çin uçak gemisi, önümüzdeki yarım saat
içinde 12 millik karasuları sınırına varacak.
123
00:07:39,173 --> 00:07:42,610
O noktadaki yedinci filonun
çatışmaya girmek için devamlı emri var.
124
00:07:42,644 --> 00:07:44,646
Ayrıca, nükleer olarak
silahlanmış denizaltılarına...
125
00:07:44,678 --> 00:07:46,280
...90 metreye çıkma emri verdiler...
126
00:07:46,314 --> 00:07:48,117
...yani ateş etme derinliğine.
127
00:07:48,149 --> 00:07:50,680
Komutanım, karşılığında kendi nükleer
hazırlığımızı yükseltmek için...
128
00:07:50,685 --> 00:07:52,454
...onayınıza ihtiyacımız var.
129
00:07:52,487 --> 00:07:56,290
Denizaltılarımızı ve silolarımızı
en yüksek alarma geçirin.
130
00:07:56,324 --> 00:07:59,061
Başkan Wei'ye
ulaşabilecek misin bir bak bakayım.
131
00:08:22,249 --> 00:08:25,353
- Hanımefendi, iyi misiniz?
- İyi misin tatlım?
132
00:08:25,912 --> 00:08:27,489
Evet, iyiyim.
133
00:08:27,522 --> 00:08:30,860
- Telefonunuzu kullanabilir miyim lütfen?
- Tabii. Tabii, elbette.
134
00:08:35,529 --> 00:08:38,233
- Kimsiniz?
- Jack, benim.
135
00:08:38,265 --> 00:08:41,836
- Chloe, neredesin? - Cheng'in elindeydim
ama kamyondan atlayıp kaçtım.
136
00:08:41,870 --> 00:08:43,504
Adrian öldü.
137
00:08:43,538 --> 00:08:46,508
- Biliyorum.
- Mesajımı almışsın.
138
00:08:46,541 --> 00:08:49,677
Çin uçak gemisine saldırı başlatmak için
Cheng'in cihazı kullandığını biliyor musun?
139
00:08:49,711 --> 00:08:51,379
Biliyorum ve eğer Cheng'i
canlı yakalarsam...
140
00:08:51,413 --> 00:08:53,048
...ve bugünkü saldırılarla
bağlantısı olduğunu ispatlayabilirsem...
141
00:08:53,081 --> 00:08:55,517
...Çin'in savaştan vazgeçmesini
sağlayabiliriz belki.
142
00:08:55,549 --> 00:08:56,584
Nerede olduğunu biliyor musun?
143
00:08:56,618 --> 00:08:57,920
Bir yük gemisiyle gidiyor.
144
00:08:57,952 --> 00:08:59,387
Belcheck limanda benimle buluşacak.
145
00:08:59,421 --> 00:09:01,190
Oraya körlemesine gidemezsin.
146
00:09:01,222 --> 00:09:02,591
Ben Millswood'dayım,
limandan uzakta değilim. Gel beni al.
147
00:09:02,624 --> 00:09:05,360
Senin için iletişimi sağlarım.
Uydu görüntülerini, şemaları çıkarırım.
148
00:09:05,365 --> 00:09:06,895
Chloe, bunun iyi bir fikir
olduğunu sanmıyorum.
149
00:09:06,927 --> 00:09:09,931
Jack, bana güvenmediğini biliyorum.
Adrian bana yalan söylemiş.
150
00:09:09,965 --> 00:09:12,033
Yaptığım tek hata ona inanmaktı.
151
00:09:12,067 --> 00:09:14,570
Lütfen bunu düzeltmeme izin ver.
152
00:09:15,002 --> 00:09:17,272
Bulunduğun yeri söyle, gelip seni alayım.
153
00:09:27,115 --> 00:09:29,118
Hazırsanız Başkan Wei hatta.
154
00:09:29,150 --> 00:09:30,451
Aç.
155
00:09:30,485 --> 00:09:33,922
Sayın Başkan.
Pat diye konuya gireceğim için bağışlayın.
156
00:09:33,955 --> 00:09:36,892
Deniz filonuz Okinawa'ya doğru gidiyor...
157
00:09:36,924 --> 00:09:40,061
...ki bizim yedinci filomuz
orayı savunmaya hazır.
158
00:09:40,095 --> 00:09:43,231
Ama sıcak savaştan kaçınmak
iki tarafın da çıkarınadır.
159
00:09:43,664 --> 00:09:48,136
Özellikle iki ülkenin de yüksek düzeyde
nükleer hazırlığı varken.
160
00:09:48,169 --> 00:09:53,107
Uçak gemimizin yok edilmesi
ve askerlerimizin ölümü bir kışkırtmadır.
161
00:09:53,140 --> 00:09:55,409
Ordumuz yanıt vermek zorunda.
162
00:09:55,742 --> 00:09:59,713
Sahada, Cheng Zhi'yi tutuklamaya
uğraşan ajanlarımız var.
163
00:09:59,862 --> 00:10:05,081
Bu gerçekleşirken,
bir iyi niyet jesti olarak sizden...
164
00:10:05,085 --> 00:10:07,176
...gemilerinizin ilerleyişini
durdurmanızı istiyorum.
165
00:10:07,276 --> 00:10:11,106
Ordumuzun resmi görüşü
Cheng'in ölmüş olduğudur.
166
00:10:11,960 --> 00:10:14,096
Ben ve Politbüro'daki müttefiklerim...
167
00:10:14,129 --> 00:10:17,599
...aksi ispatlanmadığı sürece,
bunu doğru olarak kabul etmek zorundayız.
168
00:10:17,731 --> 00:10:22,450
Görüşünüzü açıkladınız Sayın Başkan.
Müsaadenizle ben de açıklayayım.
169
00:10:22,870 --> 00:10:27,141
Birlikleriniz, Okinawa'nın dışında 12 millik
karasuları sınırını aştıkları anda...
170
00:10:27,574 --> 00:10:29,811
...savaşacağız.
171
00:10:39,988 --> 00:10:42,457
Adamlarını gemiye bindir ve gözden uzak tut.
172
00:10:43,090 --> 00:10:45,326
15 dakika içinde kalkıyoruz.
173
00:10:45,660 --> 00:10:47,429
Bunu hızlandırmanın bir yolu var mı?
174
00:10:47,462 --> 00:10:50,332
Bu ikimizin de istemeyeceği bir
denetlemeye maruz bırakır bizi.
175
00:10:52,500 --> 00:10:55,133
Gemiye binin ve savunma düzeni alın.
176
00:11:07,081 --> 00:11:09,184
Chloe, bin.
177
00:11:09,417 --> 00:11:11,853
Ne oldu böyle?
İyi misin?
178
00:11:12,285 --> 00:11:14,923
Evet, iyiyim.
Cheng'den kaçarken haşat oldum.
179
00:11:15,456 --> 00:11:17,993
Fazla vaktimiz yok.
Giderken her şeyi açıklarım.
180
00:11:20,595 --> 00:11:22,564
İletişim tertibatın nerede?
181
00:11:22,597 --> 00:11:24,765
Arka koltuktaki çantada.
182
00:11:30,769 --> 00:11:34,410
Chloe, komut cihazını aldığında neden
Adrian Cross'la birlikteydin öğrenmem gerek.
183
00:11:34,808 --> 00:11:38,641
Jack, cihazı Adrian'dan almaya çalıştım
ama silahı vardı.
184
00:11:39,179 --> 00:11:41,515
Üssümüze geri döndüğümüzde
Cheng orada bekliyordu.
185
00:11:41,948 --> 00:11:44,339
Adrian sandığım gibi biri değilmiş.
186
00:11:44,851 --> 00:11:48,415
Beni kandırdı
ve bilgimi cihazı yapmak için kullandı.
187
00:11:48,922 --> 00:11:50,892
Yani, bu bir parça benim de suçum.
188
00:11:51,425 --> 00:11:55,863
İşte bu yüzden sana yardım etmem gerek.
Bunu düzeltmeye çalışmam gerek.
189
00:11:58,398 --> 00:12:00,467
Sana kalmış.
190
00:12:00,500 --> 00:12:03,235
Bu noktadan sonra
sanırım kalan tek arkadaşın benim.
191
00:12:05,239 --> 00:12:07,448
Kabul etmek istesen de istemesen de.
192
00:12:14,881 --> 00:12:17,753
Operasyon basit.
Cheng'i canlı yakalamak.
193
00:12:18,885 --> 00:12:21,670
Bunu neden yalnız yapıyorsun?
Neden CIA'den yardım istemiyorsun?
194
00:12:21,688 --> 00:12:24,491
Çünkü Audrey'i bir keskin nişancının
hedefinde tutuyor.
195
00:12:24,525 --> 00:12:27,596
Kendine karşı yapılacak herhangi bir
operasyonda Audrey'i öldürecek.
196
00:12:29,362 --> 00:12:31,799
Jack, özür dilerim.
197
00:12:31,832 --> 00:12:37,005
Senin suçun değil Chloe.
Kafandan bunu atmalısın.
198
00:12:39,005 --> 00:12:41,409
Hiçbiri senin suçun değil.
199
00:13:31,832 --> 00:13:33,316
Audrey, ben Kate Morgan.
200
00:13:33,318 --> 00:13:35,853
Jack Bauer'le birlikte çalışıyorum.
Sana yardım etmek için buradayım.
201
00:13:35,888 --> 00:13:37,966
Söylediklerime tepki vermemen
gerçekten çok önemli...
202
00:13:37,999 --> 00:13:40,968
...çünkü keskin nişancının benimle
iletişimde olduğunu bilmesini istemeyiz.
203
00:13:41,001 --> 00:13:44,646
Tamam mı?
Söylediğimi anlıyorsan kafanı salla.
204
00:13:46,571 --> 00:13:49,941
Pekâlâ, nişancının nerede olduğuna dair
bir fikrin var mı öğrenmeliyim.
205
00:13:49,976 --> 00:13:51,711
Cevap hayırsa aşağıya bak.
206
00:13:56,383 --> 00:13:58,886
Dinle, Cheng'in seni öldürmek
istemediğini biliyorum.
207
00:13:59,119 --> 00:14:01,322
Bana bu konuda güvenmek zorundasın.
208
00:14:01,355 --> 00:14:03,658
Nişancısının sana uyarı ateşi etmesini
sağlaman gerek...
209
00:14:03,691 --> 00:14:06,327
...ki böylece tam olarak
nerede olduğunu belirleyebileyim.
210
00:14:06,360 --> 00:14:08,596
Hâlâ benimle birlikte çalışacaksan,
kafanı salla.
211
00:14:16,037 --> 00:14:19,508
Pekâlâ, üçe kadar sayacağım...
212
00:14:19,541 --> 00:14:23,045
...ve üç dediğimde aniden
hareketlenmen gerek.
213
00:14:24,446 --> 00:14:26,115
Pekâlâ, hazır mısın?
214
00:14:27,215 --> 00:14:29,216
Bir...
215
00:14:29,250 --> 00:14:32,019
...iki...
216
00:14:32,052 --> 00:14:33,889
...üç.
217
00:14:38,960 --> 00:14:40,762
Buldum onu.
Sen öylece dur yerinde...
218
00:14:40,794 --> 00:14:43,431
...ve buralarda olduğumu bil yeter,
tamam mı?
219
00:14:50,875 --> 00:14:53,432
Koşmaya başladı.
Haddini bildirdim.
220
00:14:53,533 --> 00:14:56,155
Sıra dışı bir şey görürsen
onu indirme iznin var.
221
00:15:02,082 --> 00:15:03,884
Jack.
222
00:15:03,918 --> 00:15:06,251
- Durumun ne?
- Nişancının yerini belirledim...
223
00:15:06,255 --> 00:15:09,390
...ama Audrey'nin kaçması için koruma ateşi
açabilmek için konum almam gerek.
224
00:15:09,423 --> 00:15:11,893
Anlaşıldı.
Onu güvenceye alır almaz bana haber ver.
225
00:15:11,926 --> 00:15:13,629
Tamamdır.
226
00:15:16,931 --> 00:15:20,402
Dördümüzün birden girmesi
gereğinden fazla dikkat çekecektir.
227
00:15:20,434 --> 00:15:21,769
Ben önden gideceğim.
228
00:15:21,802 --> 00:15:26,641
Açık bir görüş hattı bulduğum dakika,
emrimle giriyoruz.
229
00:15:49,330 --> 00:15:51,299
Her şeyi aldın mı?
230
00:15:51,331 --> 00:15:53,601
Evet. Cheng'in adamlarının
saklanması için çok fazla yer var.
231
00:15:53,634 --> 00:15:55,437
İşte ben bu yüzden buradayım.
232
00:15:55,470 --> 00:15:59,173
Bir uyduya arka kapıyla erişip,
yerlerini belirleyebilmeliyim.
233
00:15:59,206 --> 00:16:01,643
Cep telefonu modemi sinyal vermiyor.
Çevrimiçi olmam gerek.
234
00:16:03,677 --> 00:16:06,447
Şu çanak antene bağlayabilirim.
235
00:16:06,480 --> 00:16:07,948
Uydu alıcı vericilerini
yeniden programlamam gerek.
236
00:16:07,981 --> 00:16:11,118
İletişimim açık.
Sana geri dönerim.
237
00:16:11,152 --> 00:16:13,655
Beni koru.
238
00:16:16,157 --> 00:16:18,560
Chloe.
Dur.
239
00:16:27,119 --> 00:16:29,652
Her şey için
teşekkür ederim.
240
00:16:31,038 --> 00:16:32,740
Ve iyi şanslar.
Gir hadi.
241
00:17:08,910 --> 00:17:13,081
Audrey, nişancıyı rahat vurabileceğim
bir pozisyona geçmek üzereyim.
242
00:17:14,114 --> 00:17:16,851
Bu olur olmaz,
silah sesi duyduğun anda...
243
00:17:16,884 --> 00:17:19,954
...sol omzunun arkasındaki ağaca
doğru koşmanı istiyorum.
244
00:17:20,954 --> 00:17:22,957
Pekâlâ, hazır ol.
245
00:17:27,729 --> 00:17:29,864
Jack, uygun konumdaki uyduya arka
kapı girişi sağladım.
246
00:17:29,896 --> 00:17:32,300
Kızılötesi görüşe geçiyorum.
247
00:17:33,734 --> 00:17:35,703
Tamam, seni ve Belcheck'i görüyorum.
248
00:17:35,737 --> 00:17:37,072
Önünüz açık, gidin.
249
00:17:41,909 --> 00:17:46,147
Durun Jack.
Size doğru gelen iki güvenlik var.
250
00:17:48,082 --> 00:17:50,051
Hazır.
Şimdi.
251
00:17:56,124 --> 00:17:58,226
Jack, konteynerin üstünde bir adam daha var.
252
00:17:58,259 --> 00:17:59,260
Saat beş yönünde.
253
00:17:59,261 --> 00:18:00,261
Tamamdır.
254
00:18:08,102 --> 00:18:10,439
Buradan dönüyoruz.
Git.
255
00:18:13,006 --> 00:18:16,810
Jack, yükleme tarafındaki
iki güvenliği indirmeniz gerek.
256
00:18:16,844 --> 00:18:18,813
Köprüde adamlar var.
257
00:18:18,846 --> 00:18:20,248
Uzaklaşıyorlar.
258
00:18:20,280 --> 00:18:21,750
Güvendesiniz. Temiz.
Gidin.
259
00:18:21,782 --> 00:18:23,284
Anlaşıldı.
260
00:18:24,818 --> 00:18:27,955
Eş zamanlı atış. Ben soldaki hedefi alıyorum
sen sağdakini al.
261
00:18:27,989 --> 00:18:31,793
Ben deyince.
Üç, iki, bir, ateş.
262
00:18:57,852 --> 00:18:59,521
Chloe, gemideyiz.
263
00:19:00,554 --> 00:19:04,016
Jack, solda, merdivenlerin üstünde
bir adam var.
264
00:19:04,020 --> 00:19:06,461
Bir tane de tam önünüzdeki
konteynerin üstünde.
265
00:19:16,069 --> 00:19:20,508
Gemiden yaklaşık bir düzine daha
ısı sinyali alıyorum, çoğu çiftler halinde.
266
00:19:20,540 --> 00:19:21,643
Anlaşıldı.
267
00:19:21,675 --> 00:19:23,377
Audrey'in durumu nedir?
268
00:19:23,411 --> 00:19:25,212
Hiçbir haber almadım.
269
00:19:26,205 --> 00:19:30,484
Adamların çoğu iletişim kulesinin etrafında
savunma düzeninde. Cheng orada olmalı.
270
00:19:30,518 --> 00:19:31,853
- Bizi yönlendir.
- Tamam.
271
00:19:37,764 --> 00:19:40,527
Efendim, sistem taraması yapıyordum.
Yakın çevrede birisi...
272
00:19:40,560 --> 00:19:42,362
...bölgedeki bir uydudan veri akışı sağlıyor.
273
00:19:42,395 --> 00:19:44,199
Adamlarından rapor al.
274
00:19:45,400 --> 00:19:46,700
Marat, rapor ver.
275
00:19:48,997 --> 00:19:50,501
Pavel beni duyuyor musun?
276
00:19:52,440 --> 00:19:56,344
Uydu bağlantısı sağlayanın erişimini
ve iletişimini kesebilir misin?
277
00:19:56,376 --> 00:19:59,180
- Evet. Yayını kendi ekranıma da alabilirim.
- Yap.
278
00:19:59,212 --> 00:20:02,016
Kalanlarla irtibat kur.
Gidip onları bulmalarını söyle. Gidin!
279
00:20:05,495 --> 00:20:07,717
İkiniz de yardıma gidin.
Bulun onu!
280
00:20:07,922 --> 00:20:10,024
Ne yapıyor bunlar?
Olamaz.
281
00:20:10,057 --> 00:20:12,059
Aman Allah'ım!
Cheng burada olduğumuzu biliyor.
282
00:20:12,093 --> 00:20:14,562
Jack, Kate'e söylemek zorundayım.
Hemen harekete geçmesi gerek.
283
00:20:14,595 --> 00:20:15,764
Anlaşıldı.
284
00:20:15,797 --> 00:20:17,398
Kate, ben Chloe.
285
00:20:17,431 --> 00:20:19,567
Bizi fark ettiler.
Audrey'i oradan çıkarmak...
286
00:20:19,599 --> 00:20:22,236
...ve CIA'e haber vermek zorundasın.
- Konumumu almak üzereyim Chloe.
287
00:20:22,269 --> 00:20:24,372
Cheng, keskin nişancıya ateş emri verecek!
288
00:20:24,404 --> 00:20:26,474
Audrey'i hemen oradan çıkar.
Hemen. Harekete geç.
289
00:20:34,520 --> 00:20:35,820
Öldür onu!
290
00:20:39,551 --> 00:20:40,954
Ateş!
Ateş!
291
00:20:40,988 --> 00:20:43,258
Git! Git!
Git!
292
00:20:51,132 --> 00:20:52,801
- Tamam, onu vurdum.
- Burası temiz.
293
00:20:52,834 --> 00:20:54,568
Oraya gidip öldüğünü doğrulayın.
294
00:20:54,602 --> 00:20:55,670
Emredersiniz.
295
00:20:55,671 --> 00:20:57,367
Audrey, iyi misin?
296
00:20:57,668 --> 00:20:59,207
- Evet.
- Tamam.
297
00:21:03,477 --> 00:21:06,781
- Erik, ben Kate.
- Neredesin sen?
298
00:21:06,814 --> 00:21:08,283
Malden Park'tayım,
yanımda Audrey Boudreau var.
299
00:21:08,316 --> 00:21:12,619
Gizli Servis'e haber ver, emniyetini sağladık
ve CIA'e getiriyoruz onu.
300
00:21:12,653 --> 00:21:14,756
- Mevcut korumaları nerede?
- Her şeyi sonra açıklarım.
301
00:21:14,788 --> 00:21:17,458
Şu anda Güney Hampton limanına
tim göndermen gerekiyor.
302
00:21:17,490 --> 00:21:19,626
Jack gizlice operasyon yapıyordu
ama şu an başı dertte.
303
00:21:19,660 --> 00:21:22,180
Ciddi şekilde yardımına ihtiyacı var.
Bu savaşı durdurmaya çalışıyor.
304
00:21:22,181 --> 00:21:22,998
Kate?
305
00:21:25,365 --> 00:21:27,935
Taktik timlerin hazırlanıp
helikopterle gitmesini istiyorum hemen!
306
00:21:27,969 --> 00:21:29,437
Jack, Audrey güvende.
307
00:21:29,470 --> 00:21:31,005
Tanrı'ya şükür.
308
00:21:31,038 --> 00:21:34,842
Yayınımı buldular. Uyduyu kaybettim.
Geri almaya çalışıyorum.
309
00:21:34,875 --> 00:21:37,278
Chloe?
Chloe?
310
00:21:37,310 --> 00:21:40,615
Jack? Jack!
Jack, duyuyor musun?
311
00:21:40,647 --> 00:21:43,150
İletişimi kestim
ve uydu yayınlarını devraldım.
312
00:21:43,183 --> 00:21:45,485
İşte bu iki sinyal...
313
00:21:45,519 --> 00:21:49,356
Bunlar Bauer ve yanındaki birisi daha olmalı.
314
00:21:49,390 --> 00:21:51,660
Hemen gidiyoruz.
315
00:21:53,100 --> 00:21:54,461
Benimle gel.
316
00:21:56,062 --> 00:21:57,362
Motorları çalıştırın.
317
00:22:02,510 --> 00:22:04,262
Gitmeye hazırlanıyorlar.
318
00:22:04,266 --> 00:22:06,739
Motor dairesine gidip, durdurmak için
ne gerekiyorsa yapmanı istiyorum.
319
00:22:06,743 --> 00:22:08,963
Ben de köprü üstüne gideceğim.
Git.
320
00:22:09,343 --> 00:22:11,813
Jack, Cheng'e yaklaşıyor mu?
321
00:22:11,846 --> 00:22:14,682
Evet. Cheng, Jack'i yakalamak için
seni kullanıyordu.
322
00:22:14,714 --> 00:22:17,394
O yüzden Jack beni buraya yolladı.
323
00:22:18,551 --> 00:22:20,153
Jack iyi mi?
324
00:22:20,186 --> 00:22:21,722
Bilmiyorum.
325
00:22:23,891 --> 00:22:25,427
Audrey yere yat!
326
00:22:33,366 --> 00:22:35,369
İki adamımız vuruldu.
327
00:22:46,746 --> 00:22:49,384
Tanrım, Audrey.
328
00:22:50,217 --> 00:22:53,254
Olamaz.
329
00:22:53,287 --> 00:22:56,523
Erik'i ara. İkinci bir nişancı
olduğunu söyle. Ver şunu.
330
00:22:56,557 --> 00:22:57,892
Derhal doktor getirin!
331
00:22:57,924 --> 00:22:59,726
Aman Allah'ım.
332
00:22:59,759 --> 00:23:02,029
Bizimle kal.
333
00:23:02,063 --> 00:23:03,865
- Erik, hemen doktor lâzım.
- Audrey? Audrey, yardım yolda.
334
00:23:03,897 --> 00:23:05,265
- Audrey Boudreau vuruldu.
- Yardım yolda. Beni bırakma tamam mı?
335
00:23:05,298 --> 00:23:06,768
Benimle kal.
336
00:23:06,800 --> 00:23:08,903
Cheng'in ikinci bir nişancısı varmış.
337
00:23:08,935 --> 00:23:12,406
Benimle kal Audrey. Hadi.
Benimle kal.
338
00:23:12,440 --> 00:23:15,043
Tanrım.
339
00:23:15,076 --> 00:23:17,412
Tamam. Benimle kal.
Benimle kal.
340
00:23:19,446 --> 00:23:20,914
Dayan.
341
00:23:20,948 --> 00:23:23,051
Audrey dayanabilecek...
342
00:23:25,618 --> 00:23:27,454
Lütfen Audrey.
343
00:23:32,259 --> 00:23:36,164
Hayır Audrey, lütfen dayan.
Benimle kal tamam mı? Benimle kal!
344
00:23:44,305 --> 00:23:46,641
Tanrım.
345
00:24:35,823 --> 00:24:36,958
Amiral?
346
00:24:36,990 --> 00:24:39,460
Hava keşif onayladı.
347
00:24:39,492 --> 00:24:42,939
Çin amfibi grupları hâlen Okinawa'daki
üssümüze doğru yol alıyor.
348
00:24:42,942 --> 00:24:47,501
Sayın Başkan, güvenlik sınırı aşılırsa
çatışmaya girmek için onayınızı almam gerek.
349
00:24:47,535 --> 00:24:49,037
Jack'ten haber var mı?
350
00:24:49,069 --> 00:24:50,504
Maalesef yok Sayın Başkan.
351
00:24:50,538 --> 00:24:53,405
Efendim, kuvvetlerimiz emirlerinizi bekliyor.
352
00:24:53,406 --> 00:24:54,842
Biliyorum Albay.
353
00:24:56,842 --> 00:25:00,881
Efendim, sizinle görüşmem gerek.
Özel olarak.
354
00:25:26,905 --> 00:25:28,041
Belcheck?
355
00:25:28,075 --> 00:25:30,545
Tekrar konum almak için geri çekilmeliyim.
356
00:25:32,546 --> 00:25:35,216
Anlaşıldı.
357
00:25:40,986 --> 00:25:42,190
Chloe.
358
00:25:42,222 --> 00:25:43,857
Jack, ben Kate.
359
00:25:43,891 --> 00:25:45,060
Evet, dinliyorum.
360
00:25:46,292 --> 00:25:48,695
Jack, çok üzgünüm.
361
00:25:48,729 --> 00:25:50,597
Audrey'i kaybettik.
362
00:25:50,631 --> 00:25:54,235
Ne diyorsun sen?
Güvende olduğunu söylemiştin.
363
00:25:54,268 --> 00:25:56,703
Çok üzgünüm.
Çok üzgünüm.
364
00:25:56,737 --> 00:26:00,074
Bir nişancı daha vardı,
o vurdu Jack.
365
00:26:00,106 --> 00:26:02,309
Çok... çok üzgünüm.
366
00:26:07,413 --> 00:26:09,084
Jack?
367
00:26:10,617 --> 00:26:13,087
Jack beni duyuyor musun?
368
00:26:14,755 --> 00:26:17,158
Jack konuş benimle.
369
00:27:28,394 --> 00:27:31,532
- Motorları kapat!
- Tamam.
370
00:28:13,105 --> 00:28:15,576
Fare gibi gizlenmeliydin.
371
00:28:19,077 --> 00:28:21,249
Yaşlılığını görebilirdin.
372
00:28:22,781 --> 00:28:25,586
Çinliler güvenlik sınırını aştı Sayın Başkan.
373
00:28:26,118 --> 00:28:28,188
Çatışma izni verilmiştir.
374
00:28:28,221 --> 00:28:30,191
Silahları atışa hale getirin.
375
00:28:30,223 --> 00:28:33,693
Tüm Çin hava ve yer hedefleriyle
çatışma izniniz var.
376
00:28:33,727 --> 00:28:35,429
Sayın Başkan, eğer durum kızışırsa...
377
00:28:35,461 --> 00:28:38,531
...nükleer karşılık senaryolarını
değerlendirmeye başlamalıyız.
378
00:28:38,565 --> 00:28:40,567
Değerlendirmeye başlayın.
379
00:28:42,736 --> 00:28:44,739
Efendim, alt kattan gelen
acil bir aramayı aktarıyorum.
380
00:28:44,771 --> 00:28:46,206
İzninizle beyler.
381
00:28:46,240 --> 00:28:48,075
Jack Bauer iletişim cihazından konuşacak.
382
00:28:48,107 --> 00:28:49,542
Emri bekletin.
383
00:28:49,576 --> 00:28:51,211
Silahların atışa hazırlanmasını erteleyin.
384
00:28:51,244 --> 00:28:53,713
Ekranlara veriyorum.
385
00:28:53,747 --> 00:28:56,717
Ben Jack Bauer.
Cheng Zhi elimde ve hayatta.
386
00:28:56,750 --> 00:28:59,720
Tekrarlıyorum.
Cheng elimde ve hayatta.
387
00:28:59,752 --> 00:29:01,388
Yüz tanımayı başlatın.
388
00:29:01,422 --> 00:29:03,923
Anlaşıldı.
Çinlilerle bağlantı sağlıyorum.
389
00:29:03,957 --> 00:29:07,228
Bir saniye sürer.
390
00:29:08,929 --> 00:29:10,564
Görüntünü kaydettiler.
391
00:29:10,596 --> 00:29:12,566
Onlara kim olduğunu söyle.
392
00:29:23,676 --> 00:29:26,375
Onlara kim olduğunu söyle.
393
00:29:27,480 --> 00:29:28,949
Doğrulama sağladık mı?
394
00:29:29,381 --> 00:29:31,786
Birkaç saniye kaldı efendim.
395
00:29:32,518 --> 00:29:34,484
Onlara kim olduğunu söyle!
396
00:29:36,323 --> 00:29:39,259
Benim adım Cheng Zhi!
397
00:29:40,292 --> 00:29:43,129
Duydunuz mu?
Duydunuz mu?
398
00:29:43,163 --> 00:29:47,434
Tamamdır.
Yüz tanımlama ve ses eşleşti.
399
00:29:47,468 --> 00:29:49,103
Bu o.
400
00:29:50,636 --> 00:29:52,639
Anlaşıldı.
401
00:29:52,673 --> 00:29:54,674
Tamam.
402
00:29:54,708 --> 00:29:57,011
Başkan Wei'yi bağlayın.
403
00:30:06,153 --> 00:30:09,123
Bu Audrey için seni orospu çocuğu.
404
00:30:21,666 --> 00:30:25,472
Sayın Başkan, yolladığımız dosya
elinize ulaştı mı?
405
00:30:25,506 --> 00:30:27,475
Şu an bakıyorum.
406
00:30:27,508 --> 00:30:30,845
Cheng'in yaşadığını ve tutuklumuz olduğunu
görebiliyorsunuzdur o halde.
407
00:30:30,877 --> 00:30:35,548
Size Shengyan'ın batışı hakkında anlattığım
her şeyi doğruluyor bu.
408
00:30:35,582 --> 00:30:37,485
O emri ben vermedim.
409
00:30:37,518 --> 00:30:40,554
Bu kaydı teyit etmemiz gerek.
410
00:30:40,586 --> 00:30:43,022
İstediğiniz gibi teyit edebilirsiniz
fakat bu arada...
411
00:30:43,056 --> 00:30:45,927
...gemilerinizi geri çevirmeniz gerekiyor.
412
00:30:47,861 --> 00:30:51,365
Gemileriniz savunma sınırımızı geçti.
413
00:30:51,397 --> 00:30:57,238
Geri çevirmezseniz
karşılık vermek zorunda kalacağım.
414
00:31:04,977 --> 00:31:06,380
Pekâlâ.
415
00:31:06,413 --> 00:31:09,182
Gemilerimize geri çekilme
talimatı vereceğim...
416
00:31:09,215 --> 00:31:12,685
...fakat yitirdiğimiz uçak gemisi
ve askerlerimiz için...
417
00:31:12,719 --> 00:31:15,355
...tazminat görüşmeleri yapacağımıza dair
söz vermeniz gerekiyor.
418
00:31:15,388 --> 00:31:16,890
Söz veriyorum.
419
00:31:16,923 --> 00:31:19,692
Teşekkür ederim Sayın Başkan.
420
00:31:26,832 --> 00:31:28,201
Efendim, ben...
421
00:31:29,970 --> 00:31:33,874
Geri dönmeden önce benim...
sizinle konuşmam gerekiyor.
422
00:31:33,906 --> 00:31:35,241
Konuş.
423
00:31:35,275 --> 00:31:37,076
Hassas bir konu efendim.
424
00:31:37,109 --> 00:31:40,113
Belki... belki oturmak istersiniz.
425
00:31:40,146 --> 00:31:42,048
Oturmama gerek yok.
426
00:31:42,082 --> 00:31:44,585
Ne oldu?
Söyle bana.
427
00:31:46,586 --> 00:31:49,722
Efendim...
428
00:31:50,356 --> 00:31:52,125
Audrey.
429
00:31:55,261 --> 00:31:57,597
Öldü.
430
00:31:57,631 --> 00:32:03,303
Jiao Sim'le görüşmesi sırasında
keskin nişancı tarafından vuruldu.
431
00:32:03,336 --> 00:32:04,939
Cheng'in adamlarından biriydi.
432
00:32:04,971 --> 00:32:06,440
Bir hata olmalı.
433
00:32:06,472 --> 00:32:09,143
Gizli bir toplantıydı.
434
00:32:09,175 --> 00:32:10,577
Yanında Gizli Servis vardı.
435
00:32:10,611 --> 00:32:11,429
Efendim.
436
00:32:11,430 --> 00:32:12,246
Bu mümkün değil!
437
00:32:12,278 --> 00:32:14,816
Yanındaki tüm adamlar da öldürüldü.
438
00:32:17,650 --> 00:32:20,319
Çok üzgünüm.
Hata yok.
439
00:32:20,352 --> 00:32:22,121
Sahadan doğrulama aldık.
440
00:32:22,153 --> 00:32:25,190
Kızınız on dakika önce
kurşun yarasından hayatını kaybetmiş.
441
00:32:26,960 --> 00:32:28,095
Efendim.
442
00:32:28,127 --> 00:32:30,096
Buraya doktor getirir misiniz?
443
00:32:30,130 --> 00:32:31,799
İkinci kattaki
konferans odasına doktor lâzım.
444
00:32:31,832 --> 00:32:34,101
İyi misiniz?
445
00:32:34,134 --> 00:32:37,671
Efendim, iyi misiniz? Tamam, yavaş.
Yavaş, yavaş.
446
00:32:38,903 --> 00:32:40,508
Yavaş.
447
00:32:44,711 --> 00:32:47,147
Tamam.
448
00:33:00,993 --> 00:33:03,963
- Chloe?
- Gemiye saldırdığımızdan beri haber almadım.
449
00:33:03,997 --> 00:33:06,366
Chloe?
450
00:33:20,247 --> 00:33:22,216
Jack.
451
00:33:22,249 --> 00:33:25,019
Hayır, olamaz.
452
00:33:25,852 --> 00:33:27,721
Chloe!
453
00:33:34,260 --> 00:33:36,263
Ben Bauer.
454
00:33:38,932 --> 00:33:40,934
Kimsin?
455
00:33:44,538 --> 00:33:46,540
Ne zaman?
456
00:33:47,574 --> 00:33:49,710
Nerede?
457
00:33:51,044 --> 00:33:53,047
Anladım.
458
00:33:55,615 --> 00:33:57,617
Orada olacağım.
Sen ayarla.
459
00:34:18,538 --> 00:34:23,128
12 SAAT SONRA
460
00:34:23,943 --> 00:34:25,945
Erik.
461
00:34:26,978 --> 00:34:29,117
Görev raporum.
462
00:34:33,152 --> 00:34:34,721
Bak...
463
00:34:34,755 --> 00:34:37,924
...Audrey'e olanlar
senin hatan değildi.
464
00:34:40,092 --> 00:34:42,094
Saha görevinde
her şey hesaplandığı gibi gitmez.
465
00:34:42,128 --> 00:34:45,099
Cheng'in ikinci bir nişancısı olduğunu
bilmene imkân yoktu.
466
00:34:45,132 --> 00:34:48,603
Evet, ben...
farkındayım.
467
00:35:43,489 --> 00:35:47,494
Başkan'ın emirlerine göre bu adamlar
sana Lakenheath'e kadar eşlik edecek.
468
00:35:47,527 --> 00:35:50,998
Askeri nakliye seni
oradan Amerika'ya götürecek.
469
00:35:57,903 --> 00:36:00,007
Başkan nasıl?
470
00:36:04,543 --> 00:36:07,514
Başkan şu esnada
Hava Kuvvetleri Bir'e biniyor.
471
00:36:39,545 --> 00:36:42,215
James, en içten taziyelerimi sunarım.
472
00:36:42,248 --> 00:36:45,351
Neler hissettiğini hayal bile edemem.
473
00:36:45,385 --> 00:36:47,655
Teşekkür ederim Alastair.
474
00:36:48,288 --> 00:36:50,690
Sen iyi bir dostsun.
475
00:36:50,724 --> 00:36:53,594
Yapabileceğim bir şey varsa, ne olursa...
476
00:36:54,760 --> 00:36:57,398
Hayır, yapabileceğin bir şey yok.
477
00:36:59,431 --> 00:37:02,235
Kimsenin yapacağı bir şey yok.
478
00:37:07,139 --> 00:37:10,930
Londra'ya gelmemizden önceki gün
ofisimde oturmuş...
479
00:37:12,244 --> 00:37:15,882
...güzel bir kadının masamın üstündeki
resmine bakıyordum.
480
00:37:15,916 --> 00:37:17,951
Öylece bakıp duruyordum.
481
00:37:17,983 --> 00:37:22,956
Ofisteki ilk günümden beri
masamın üstünde dururdu.
482
00:37:24,088 --> 00:37:27,126
O kadını tanıdığımı biliyordum.
483
00:37:28,159 --> 00:37:30,163
Ama adı aklıma gelmiyordu.
484
00:37:31,664 --> 00:37:36,137
On saniye, on beş saniye geçti,
sonra birden...
485
00:37:37,003 --> 00:37:39,340
Kafama dank etti.
486
00:37:40,273 --> 00:37:42,943
Audrey'di o.
487
00:37:45,277 --> 00:37:46,946
Çok üzgünüm.
488
00:37:50,317 --> 00:37:53,320
Bugün olan hiçbir şeyi hatırlamayacağım.
489
00:37:56,690 --> 00:37:59,693
Hatta hiçbir şeyi hatırlamayacağım.
490
00:38:03,028 --> 00:38:08,035
Korkunç bir şekilde ölen
bir kızım olduğunu hatırlamayacağım.
491
00:39:00,396 --> 00:39:04,036
LONDRA CİVARI
492
00:39:50,402 --> 00:39:53,205
Bunu yapmak istediğinden emin misin?
493
00:39:53,239 --> 00:39:55,242
Evet.
494
00:40:35,315 --> 00:40:37,483
Önce onu bırak!
495
00:40:59,639 --> 00:41:01,842
Jack bunu yapmak zorunda değilsin.
496
00:41:01,875 --> 00:41:03,677
Eve gitme zamanın geldi senin.
497
00:41:05,512 --> 00:41:07,947
Önceden söylediğin şeyde haklıydın.
498
00:41:08,480 --> 00:41:10,484
En iyi arkadaşım olduğun hakkında.
499
00:41:16,689 --> 00:41:18,492
Sağ ol.
500
00:41:21,026 --> 00:41:22,828
Mümkün olduğunca aileme göz kulak ol.
501
00:41:23,261 --> 00:41:25,398
Git.
Git.
502
00:41:37,043 --> 00:41:41,181
Sözüne güvendim.
Ama bana yalan söylüyorsan...
503
00:41:41,213 --> 00:41:43,482
...ona veya aileme bir şey olursa...
504
00:41:43,516 --> 00:41:47,521
...dünyanı başına yıkarım
ve ne olduğunu bile anlamazsın.
505
00:41:48,688 --> 00:41:51,355
Sadece sizi istiyoruz Bay Bauer.
506
00:41:51,924 --> 00:41:53,927
Hep tek istediğimiz buydu.
507
00:42:01,534 --> 00:42:04,404
Moskova'dan hoşlanacağınızı söylerdim...
508
00:42:04,737 --> 00:42:06,874
...ama yalan söylediğimi anlardınız.
509
00:42:36,935 --> 00:42:38,638
Arabaya git.
510
00:42:38,671 --> 00:42:40,674
Git.
511
00:43:09,100 --> 00:43:15,100
Çeviri: lordemre & ferio
twitter.com/lord_emre twitter.com/ferio1tr