1 00:00:12,822 --> 00:00:18,581 지금 테러분자들은 대통령 후보를 암살하려 한다 2 00:00:18,661 --> 00:00:21,251 내 아내와 딸은 위험에 처해있다 3 00:00:21,331 --> 00:00:25,168 그리고 동료들이 이 일에 연루된 것 같다 4 00:00:25,969 --> 00:00:31,808 난 연방요원 잭 바우어이다 오늘은 내 일생 가장 긴 하루다 5 00:00:34,644 --> 00:00:38,034 다음은 캘리포니아 주 대통령 예비선거일 6 00:00:38,114 --> 00:00:41,084 오후 1시에서 2시 사이에 발생한 일이다 7 00:00:54,798 --> 00:00:56,900 - 괜찮아? - 네 8 00:00:58,735 --> 00:01:00,804 당신 괜찮아? 9 00:01:16,920 --> 00:01:19,709 - 헬기엔 누가 있지? - 잭하고 가족들 10 00:01:19,789 --> 00:01:22,392 죄수들은 따로 올 거야 11 00:01:43,279 --> 00:01:45,348 이쪽이야 12 00:01:47,517 --> 00:01:49,352 같이 가 13 00:01:51,488 --> 00:01:53,023 다쳤어? 14 00:01:53,123 --> 00:01:55,992 그냥 아까부터 배가 좀 아파요 15 00:01:56,092 --> 00:01:58,662 여보, 거기서 무슨 일 있었어? 16 00:01:59,763 --> 00:02:02,619 아뇨, 스트레스 때문인 거 같아요 17 00:02:02,699 --> 00:02:08,004 구급차가 대기하고 있으니 병원으로 가 봐 18 00:02:08,104 --> 00:02:11,808 - 아빠하고 같이 있음 안 돼요? - 안 돼, 난 본부에 있어야 돼 19 00:02:14,844 --> 00:02:17,881 - 집사람 테리와 딸 킴이야 - 안녕하세요 20 00:02:18,615 --> 00:02:21,017 고마워, 니나 21 00:02:21,117 --> 00:02:24,220 - 구급차가 기다리고 있어요 - 알았어 22 00:02:26,856 --> 00:02:29,946 스콧 요원을 따라 가요 알아서 할 거요 23 00:02:30,026 --> 00:02:34,818 - 잭, 무슨 일이에요? - 그냥 보고만 하면 돼 24 00:02:34,898 --> 00:02:37,000 이리 와 25 00:02:41,004 --> 00:02:44,140 걱정 마, 내가 전화할게 26 00:02:47,344 --> 00:02:51,381 보고 정도론 안 끝나요 가택 연금을 시킬 거요 27 00:02:51,481 --> 00:02:56,152 FBI에 넘길 때까지 여기서 심문을 할 거예요 28 00:03:24,914 --> 00:03:29,085 니나, 테리와 킴을 돌봐 줘 아무 일 안 생기게 29 00:03:29,185 --> 00:03:33,623 - 그린이 마무리 작업을 맡겼어요 - 토니한테 맡기고 병원에 가 봐 30 00:03:33,723 --> 00:03:36,860 - 그린의 허가를 받아야 돼요 - 부탁이야, 니나! 31 00:03:52,242 --> 00:03:55,879 - 물 좀 마실 수 있을까? - 갖다 드리죠 32 00:04:17,500 --> 00:04:21,224 앨버타, 토니가 마무리 작업을 하고 있고 33 00:04:21,304 --> 00:04:25,775 난 자정부터 한 숨도 못 잤어 집에 가서 씻고 올 순 없을까 34 00:04:27,344 --> 00:04:29,679 안 돼 35 00:04:29,779 --> 00:04:32,015 앨버타, 좀 봐 줘 36 00:04:32,115 --> 00:04:34,351 정말 힘든 하루였어 37 00:04:35,485 --> 00:04:40,023 둘러대지 말고 정말로 어딜 가는지 말해 봐 38 00:04:44,160 --> 00:04:49,799 잭이 테리와 킴을 봐 달래 걱정하고 있을 거야 39 00:04:50,467 --> 00:04:54,537 참 묘한 일이군 네가 잭 부인을 돌보다니 40 00:04:58,708 --> 00:05:02,879 나가기 전에 토니한테 빠짐없이 인수인계해 41 00:05:08,985 --> 00:05:11,888 엘리자베스, 크리스토퍼한테 소식 없나? 42 00:05:11,988 --> 00:05:17,694 아직은 뉴욕과 매사추세스의 결과만 보냈어요 43 00:05:20,530 --> 00:05:22,786 다른 주 결과도 들어오는 대로 알려 줘 44 00:05:22,866 --> 00:05:26,036 조찬 사건이 영향을 끼쳤는지 알고 싶어 45 00:05:26,136 --> 00:05:28,204 그러죠 46 00:05:39,015 --> 00:05:41,518 무슨 생각해? 47 00:05:55,198 --> 00:05:58,868 당신은 오늘 최상의 모습을 보여줘야 해요 48 00:05:59,336 --> 00:06:03,026 키이스나 페라가모 얘긴 꺼내면 안 돼요 49 00:06:03,106 --> 00:06:06,009 페라가모가 죽은 건 사고였다고요 50 00:06:07,077 --> 00:06:09,446 페라가모 얘긴 하지 않을 거야 51 00:06:10,613 --> 00:06:12,716 포기했어 52 00:06:13,883 --> 00:06:16,006 그래요? 53 00:06:16,086 --> 00:06:18,588 협박을 받았어 54 00:06:20,256 --> 00:06:24,347 - 누구한테서요? - 내 후원자들한테 55 00:06:24,427 --> 00:06:28,018 - 뭘 원한대요? - 날 백악관에 보내고 싶어해 56 00:06:28,098 --> 00:06:33,189 말 안 들으면 키이스를 일급 살인으로 기소한대 57 00:06:33,269 --> 00:06:34,971 라일 깁슨 사건이오? 58 00:06:35,071 --> 00:06:37,874 아니, 페라가모 박사 59 00:06:38,408 --> 00:06:43,733 그 앤 오늘 페라가모 진료실 근처에도 안 갔어요 60 00:06:43,813 --> 00:06:47,784 칼이 그러는데 사람을 시켜서 61 00:06:49,085 --> 00:06:53,710 키이스에게 뒤집어 씌울 증거를 조작해놨대 62 00:06:53,790 --> 00:06:55,892 안 돼요, 여보 63 00:06:57,594 --> 00:07:02,065 - 은폐하면 이런 일이 생기는 거야 - 설교하지 말아요, 데이빗 64 00:07:13,143 --> 00:07:15,932 - 이제 어쩌죠? - 나도 몰라 65 00:07:16,012 --> 00:07:18,815 - 키이스도 알아요? - 몰라 66 00:07:19,315 --> 00:07:21,818 알아서는 안 돼 67 00:07:29,759 --> 00:07:34,831 테리죠? 전 켄트예요 제가 치료를 해 드릴 거예요 68 00:07:34,931 --> 00:07:38,034 - 따님인가요? - 안녕하세요 69 00:07:38,134 --> 00:07:41,504 배에 통증이 있다고 들었는데 초음파를 찍어 보죠 70 00:07:41,604 --> 00:07:44,541 지금은 좀 나아요 71 00:07:44,641 --> 00:07:48,611 다행이네뇨, 그래도 확실히 하는 게 좋을 것 같아서요 72 00:07:50,380 --> 00:07:55,605 다른 불편한 데나 검사 전에 알아야 할 게 있나요? 73 00:07:55,685 --> 00:07:57,153 아뇨 74 00:08:22,312 --> 00:08:24,180 바우어 부인? 75 00:08:32,088 --> 00:08:34,190 강간 당했어요 76 00:08:36,493 --> 00:08:38,728 그랬군요 77 00:08:40,263 --> 00:08:43,486 그럼 혈액 검사를 좀 하는 게 좋겠군요 78 00:08:43,566 --> 00:08:46,489 그리고 정신과 의사를 추천해 드리죠 79 00:08:46,569 --> 00:08:48,738 그러실 필요 없어요 80 00:08:48,838 --> 00:08:53,276 물론 원하시는 대로 할 수 있지만 이런 상황에서는 81 00:08:53,376 --> 00:08:57,367 누군가와 얘기를 나누는 게 중요해요 82 00:08:57,447 --> 00:09:00,417 이건 비밀로 하고 싶어요 83 00:09:00,517 --> 00:09:03,673 진료 서류는 의사들만 볼 수 있어요 84 00:09:03,753 --> 00:09:06,890 아뇨, 남편 말이에요 85 00:09:10,427 --> 00:09:13,029 원하시는 대로 해드리죠 86 00:09:31,781 --> 00:09:34,738 간호사가 곧 올 겁니다 87 00:09:34,818 --> 00:09:40,877 블래이락 의원과 글리스 의원을 곧 만나야 할 것 같은데요 88 00:09:40,957 --> 00:09:43,747 그 사람들과 손을 잡는 건 좀 꺼림직해 89 00:09:43,827 --> 00:09:49,065 그 사람들 주의 지지가 필요해요 만나기만 해도 도움이 클 거예요 90 00:09:51,634 --> 00:09:53,570 알았소 91 00:09:56,573 --> 00:09:58,842 또 다른 문제가 있소? 92 00:09:58,942 --> 00:10:02,812 페라가모 일이 문제가 될까 봐 걱정이에요 93 00:10:03,613 --> 00:10:06,102 페라가모 일은 내가 알아서 하죠, 마이크 94 00:10:06,182 --> 00:10:09,819 다른 일이나 차질 없게 해 줘요 95 00:10:11,087 --> 00:10:14,190 페라가모 박사님 얘기 하셨어요? 96 00:10:15,358 --> 00:10:18,748 - 진료실에 불이 났단다 - 전 다른 일을 처리할게요 97 00:10:18,828 --> 00:10:20,664 - 고마워요, 마이크 - 아빠? 98 00:10:22,832 --> 00:10:24,934 키이스, 안됐다만 99 00:10:27,103 --> 00:10:29,259 박사님은 돌아가셨어 100 00:10:29,339 --> 00:10:31,941 - 언제요? - 한 시간쯤 전에 101 00:10:34,010 --> 00:10:35,879 우리도 방금 알았어 102 00:10:35,979 --> 00:10:39,049 이해가 안 돼요 어떻게 불이 났죠? 103 00:10:39,149 --> 00:10:41,985 아직 자세한 건 몰라 104 00:10:43,053 --> 00:10:45,155 어떻게 된 거죠? 105 00:10:45,889 --> 00:10:50,527 제 담당 의사인 박사님이 이 일과 관련이 있단 건가요? 106 00:10:50,627 --> 00:10:54,864 그 분이 머린 킹슬리한테 진료 중에 나눈 얘길 누설해서 107 00:10:54,964 --> 00:10:58,535 라일 깁슨 이야기가 퍼져나갔다고 보세요? 108 00:10:58,635 --> 00:11:01,204 그런 것 같다 109 00:11:01,304 --> 00:11:04,294 그런데 화재로 돌아가셨다구요? 110 00:11:04,374 --> 00:11:06,876 사고였다 111 00:11:06,976 --> 00:11:09,212 아뇨, 믿을 수 없어요 112 00:11:13,583 --> 00:11:17,007 그 얘긴 덮어 두자 113 00:11:17,087 --> 00:11:19,809 - 은폐하자고요? - 은폐할 것도 없다 114 00:11:19,889 --> 00:11:21,678 없긴 왜 없어요 115 00:11:21,758 --> 00:11:25,228 아빠 선거에 영향을 미칠까 봐 누가 입을 막은 거예요 116 00:11:25,328 --> 00:11:28,431 그럼 어쩌면 좋겠니? 117 00:11:28,531 --> 00:11:30,600 - 경찰에 연락해야죠 - 그건 안 된다 118 00:11:30,700 --> 00:11:34,938 법 체제를 믿어야 된다고 저한테 가르치셨잖아요 119 00:11:35,038 --> 00:11:36,192 난 법 체제를 믿는다 120 00:11:36,272 --> 00:11:39,609 제가 문제가 될 땐 믿고 선거에 불리하니 못 믿어요? 121 00:11:39,709 --> 00:11:44,114 내 선거는 라일 깁슨에 대해 거짓말했을 때부터 꼬이기 시작했다 122 00:11:44,214 --> 00:11:48,838 왜 깁슨의 죽음에 대해 한 마디도 안 했는지 이해가 안 가 123 00:11:48,918 --> 00:11:52,175 이젠 라일 깁슨 문제가 아니잖아요 124 00:11:52,255 --> 00:11:54,844 깁슨의 죽음에 제가 연관됐을 수도 있지만 125 00:11:54,924 --> 00:11:59,095 박사님을 죽인 자는 대가를 치러야 해요 126 00:12:00,397 --> 00:12:03,133 저한텐 소중한 분이세요 127 00:12:03,633 --> 00:12:05,935 그렇고 말고요 128 00:12:06,036 --> 00:12:10,560 제가 힘들어할 때 박사님만이 제 곁에 계셨어요 129 00:12:10,640 --> 00:12:14,698 그러니 아무일 없던 것처럼 덮어둘 순 없다고요 130 00:12:14,778 --> 00:12:18,081 내가 얼마나 힘들었는지 모르실 거예요 131 00:12:19,716 --> 00:12:22,385 그분 없인 견디지 못했을 거예요 132 00:12:24,220 --> 00:12:27,210 내게 시간을 좀 다오 133 00:12:27,290 --> 00:12:30,126 무슨 일인지 알아 보마 134 00:12:30,727 --> 00:12:35,065 석연치 않은 게 있으면 반드시 밝혀낸다고 약속하마 135 00:12:35,465 --> 00:12:39,269 - 지금 왜 못 밝혀요? - 안 된다니까! 136 00:12:42,572 --> 00:12:45,775 얘야, 널 사랑한다 137 00:12:46,910 --> 00:12:50,680 네게 해가 가지 않도록 최선을 다하고 있어 138 00:12:53,483 --> 00:12:55,986 그걸 알아 다오 139 00:13:14,704 --> 00:13:17,774 - 별일 없나, 토니? - 안녕하세요 140 00:13:22,846 --> 00:13:25,782 무슨 거물이라도 잡은 것처럼 구네요 141 00:13:26,983 --> 00:13:29,352 잭을 어떻게 할까요? 142 00:13:29,452 --> 00:13:32,022 훈장을 주진 않겠지 143 00:14:10,694 --> 00:14:13,363 - 이보게, 잭 - 오셨네요 144 00:14:14,497 --> 00:14:17,701 내 책상에 서류가 다섯 건 올라와 있었는데 145 00:14:18,535 --> 00:14:21,905 - 전부 자네 이름이 있더군 - 이해가 갑니다 146 00:14:22,772 --> 00:14:26,443 - 제가 말씀드릴 것은... - 잠깐만 147 00:14:31,915 --> 00:14:33,683 계속 하게 148 00:14:41,224 --> 00:14:46,463 니나 마이어스 요원이 12시 15분 경 전화를 해서 149 00:14:46,563 --> 00:14:49,132 테러방지단에 팀을 모으라더군요 150 00:14:50,800 --> 00:14:53,203 월쉬 지부장이... 151 00:14:57,440 --> 00:14:59,542 테리 바우어는 어딨죠? 152 00:15:00,610 --> 00:15:03,146 - 몰라요 - 댁은 누구죠? 153 00:15:04,214 --> 00:15:06,716 FBI요, 그 쪽은요? 154 00:15:07,884 --> 00:15:11,374 - 테러방지단 요원이요 - 팀원들을 기다리고 있어요 155 00:15:11,454 --> 00:15:16,660 병원으로 실려 온 죄수들을 조사하고 있거든요 156 00:15:17,494 --> 00:15:19,062 고마워요 157 00:15:21,598 --> 00:15:23,887 전 테러방지단 요원인데 테리 바우어는 어딨죠? 158 00:15:23,967 --> 00:15:27,137 - 7호실로 옮겼어요 - 고마워요 159 00:15:46,790 --> 00:15:50,193 - 여기 있었네요 - 니나, 올 줄 몰랐어요 160 00:15:52,929 --> 00:15:57,133 안녕, 킴, 난 아빠 동료 니나 마이어스란다 161 00:15:57,467 --> 00:15:59,122 안녕하세요 162 00:15:59,202 --> 00:16:01,591 둘 다 무사해서 다행이에오 163 00:16:01,671 --> 00:16:07,631 끝날 때까지 기다릴 테니 필요한 게 있으면 말해요 164 00:16:07,711 --> 00:16:11,014 니나, 잭은 어떻게 되죠? 165 00:16:11,114 --> 00:16:13,516 심문을 받고 있어요 166 00:16:13,616 --> 00:16:15,639 - 곤경에 처했나요? - 알 수 없죠 167 00:16:15,719 --> 00:16:20,443 두 분을 구하느라 몇 가지 법을 어겼지만 이해할 거예요 168 00:16:20,523 --> 00:16:23,613 먼저 성질을 돋구지 말아야죠 169 00:16:23,693 --> 00:16:25,695 동감이에요 170 00:16:27,797 --> 00:16:30,900 남편을 나만큼 잘 아시는 것 같군요 171 00:16:32,535 --> 00:16:36,406 집에 사람을 보내 갈아입을 옷을 가져오라고 하죠 172 00:16:37,007 --> 00:16:40,964 여기서 풀려나면 어떻게 되죠? 왜 집에 가면 안 되죠? 173 00:16:41,044 --> 00:16:45,302 사태 파악이 될 때까지 안전하게 지켜드리려는 거예요 174 00:16:45,382 --> 00:16:47,884 아빤 언제 만날 수 있죠? 175 00:16:47,984 --> 00:16:53,510 글쎄, 좀 시간이 걸릴 거야 널 만나러 올 사람이 있어 176 00:16:53,590 --> 00:16:59,482 부서, 비밀기관, 우리... 이건 단순한 범죄가 아니고 177 00:16:59,562 --> 00:17:04,768 테러 음모에다 불행히도 네가 그 일에 관련돼 있어 178 00:17:05,435 --> 00:17:07,937 이제 다 끝났어 179 00:17:09,939 --> 00:17:12,028 니나, 잠깐만요 180 00:17:12,108 --> 00:17:14,577 어젯밤 일을 자세히는 나도 모르지만 181 00:17:14,678 --> 00:17:18,748 덕분에 우리가 아직 살아있단 건 잘 알아요 182 00:17:18,848 --> 00:17:20,617 고마워요 183 00:17:22,085 --> 00:17:24,174 별 말씀을요 184 00:17:24,254 --> 00:17:26,356 필요하면 불러요 185 00:18:28,618 --> 00:18:30,320 - 이봐요 - 네? 186 00:18:30,420 --> 00:18:33,323 테러방지단의 니나 마이어슨데 저 사람 FBI 요원인가요? 187 00:18:33,423 --> 00:18:37,661 - 네, 제 동료예요 - 아까 3호실에 있던데 188 00:18:37,761 --> 00:18:40,530 3호실에요? 아니에요 방금 도착했어요 189 00:18:41,131 --> 00:18:42,666 스투? 190 00:18:45,669 --> 00:18:48,758 - 다른 대원도 있나요? - 우리 둘뿐이에요 191 00:18:48,838 --> 00:18:51,775 - 확실한가요? - 그럼요 192 00:19:11,561 --> 00:19:14,351 테러방지단에 곧바로 지원요청을 하지 않은 건 193 00:19:14,431 --> 00:19:18,935 일이 복잡해질까 봐서죠 집사람과 딸이 잡혀 있었어요 194 00:19:19,035 --> 00:19:22,138 - 결국은 전화를 했잖나? - 네 195 00:19:22,238 --> 00:19:25,729 집사람과 딸을 구하자마자 앨버타 그린에게 전화했죠 196 00:19:25,809 --> 00:19:28,698 아버지로서 할 일을 했지만 197 00:19:28,778 --> 00:19:34,451 불행히도 원칙을 벗어난 행위는 용납이 안 된다네 198 00:19:34,551 --> 00:19:37,374 자넬 복직 시킬 순 없네 199 00:19:37,454 --> 00:19:40,957 제 말 들으시고도 무슨 일인지 이해 못하세요? 200 00:19:41,057 --> 00:19:45,715 팔머 의원이 아직 위험하고 가족이 안전하니 도울게요 201 00:19:45,795 --> 00:19:51,254 지금 이 후로 자네 건은 법무부로 넘어갈 걸세 202 00:19:51,334 --> 00:19:57,060 그 상황에서 가족을 보호하려고 규칙을 어긴 건 사실이지만 203 00:19:57,140 --> 00:20:01,311 팔머 의원을 보호할 의무를 소홀히 하진 않았습니다 204 00:20:01,411 --> 00:20:06,516 나도 아네, 그래서 감옥까진 안 가겠지만 나도 어쩔 수 없어 205 00:20:06,616 --> 00:20:10,987 시간이 없어요, 용의자가 아직 활개치고 다니면서 206 00:20:11,087 --> 00:20:15,859 일을 꾸미고 있는 게 분명하고 내가 그 얼굴을 알아요 207 00:20:15,959 --> 00:20:21,631 팔머 의원이 무사하게 되면 그때 절 체포하세요 208 00:20:22,432 --> 00:20:27,270 - 앨버타한테 물어 보고... - 그 여잔 아무 것도 몰라요! 209 00:20:35,545 --> 00:20:38,134 니나가 바우어와 통화하고 싶다는군요 210 00:20:38,214 --> 00:20:39,716 - 알았어 - 연결시키죠 211 00:20:39,816 --> 00:20:41,885 그렇게 해 212 00:20:43,653 --> 00:20:46,790 이제 끝났네, 니나야 213 00:20:57,167 --> 00:21:00,070 - 잘 감시해 - 네 214 00:21:01,471 --> 00:21:03,627 - 잭이야 - 어떻게 됐어요? 215 00:21:03,707 --> 00:21:06,710 날 법무부로 넘기겠대 216 00:21:06,810 --> 00:21:10,380 - 상황을 설명했는데도요? - 그래도 소용없어 217 00:21:10,480 --> 00:21:14,584 앨버타가 승진을 하고 싶은 게지, 테리와 킴은? 218 00:21:14,684 --> 00:21:17,507 끔찍한 일을 겪은 것치곤 괜찮아 보였어요 219 00:21:17,587 --> 00:21:19,643 거기 얼마나 있어야 된대? 220 00:21:19,723 --> 00:21:23,179 두어 시간, 그 다음엔 몇 가지 질문을 받을 거예요 221 00:21:23,259 --> 00:21:28,498 니나, 병원에 가 줘서 정말 고마워 222 00:21:31,534 --> 00:21:34,537 - 듣고 있어요 - 왜 그래? 223 00:21:36,740 --> 00:21:40,110 월쉬 지부장이 내부에 배신자가 있다고 했을 때 224 00:21:40,210 --> 00:21:42,445 한 명 이상이었던 것 같아요? 225 00:21:42,545 --> 00:21:47,837 말은 안 했지만 그런 것 같아 누군가 제이미를 끌어들였잖아 226 00:21:47,917 --> 00:21:53,209 테러방지단은 아니라도 내부에 누군가가 있다고 봐야지 227 00:21:53,289 --> 00:21:57,514 지부, 부서, 비밀기관에 있겠지, 왜? 무슨 생각해? 228 00:21:57,594 --> 00:22:00,430 테리와 킴이 여기 있는 게 안전한지 모르겠어요 229 00:22:00,530 --> 00:22:02,966 무슨 소리야? 병원이? 230 00:22:03,066 --> 00:22:05,468 - 그냥 - 왜 그렇게 생각해? 231 00:22:05,568 --> 00:22:09,539 글쎄, 그냥 피곤해서 예민해졌나 봐요 232 00:22:10,040 --> 00:22:13,610 - 거기 무슨 일 있어? - 아니, 걱정 마요 233 00:22:13,710 --> 00:22:18,068 - 안전하게 지켜줄게요 - 통화 좀 할 수 있을까? 234 00:22:18,148 --> 00:22:22,572 - 지금 검사받고 있어요 - 끝나는 대로 전화해줘 235 00:22:22,652 --> 00:22:24,421 - 알았어요 - 고마워 236 00:22:27,924 --> 00:22:31,381 팔머 의원 암살 사건에 대한 정보 더 없어? 237 00:22:31,461 --> 00:22:35,799 본부의 자료실에 있는 정보와 일치해요 238 00:22:35,899 --> 00:22:39,589 - 가닥이 잡혀가는군요 - 요점정리를 해줘 239 00:22:39,669 --> 00:22:44,307 조찬 석상에서 암살에 실패했을 경우를 대비해 3명을 고용했는데 240 00:22:44,407 --> 00:22:47,811 조반 미요빅이 이틀 전 입국했고 241 00:22:47,911 --> 00:22:51,848 미시코 수바도 3일 전 플로리다를 통해 들어왔어요 242 00:22:51,948 --> 00:22:54,404 나머지 하나는? 243 00:22:54,484 --> 00:22:57,574 - 이름을 몰라요 - 계속 찾아 봐 244 00:22:57,654 --> 00:23:02,425 그자들이 어디서 만나 뭘 하는지 알아야 해 245 00:23:37,794 --> 00:23:40,784 그건 거기 둬 장비는 창고에 둬 246 00:23:40,864 --> 00:23:44,834 탈출 전략에 대해 알려주지 어서 움직여! 247 00:23:51,541 --> 00:23:53,797 - 드레이즌 씨, 케빈이오 - 뭔가? 248 00:23:53,877 --> 00:23:57,247 - 방금 환승 지점에 왔습니다 - 게인스는 어떻게 됐나? 249 00:23:57,347 --> 00:23:59,749 - 죽었습니다 - 그렇군 250 00:23:59,849 --> 00:24:03,753 드레이즌 씨 게인스가 절 고용했을 때 251 00:24:03,853 --> 00:24:07,677 계획에 몇 가지 결점이 있다고 제가 말했죠 252 00:24:07,757 --> 00:24:12,983 일이 이지경이 된 게 사실 놀라운 일도 아닙니다 253 00:24:13,063 --> 00:24:16,853 - 내게 뭔가 할 말이 있나? - 네 254 00:24:16,933 --> 00:24:20,704 - 제가 바로잡을 수 있어요 - 재미있군, 어떻게? 255 00:24:21,237 --> 00:24:24,174 전에도 해 봤어요 아는 사람이 많죠 256 00:24:24,908 --> 00:24:28,198 플로리다에서 마약 단속반으로 일할 때 257 00:24:28,278 --> 00:24:32,002 아무도 못 찾아내는 목격자에게 접근할 수 있었어요 258 00:24:32,082 --> 00:24:36,539 12시간 후, 그자는 사망했고 문제는 해결됐죠, 이해되세요? 259 00:24:36,619 --> 00:24:41,711 제안은 고맙지만 자네들 미국인들 말대로 260 00:24:41,791 --> 00:24:44,394 두 번째 계획이 이미 실행 중이네 261 00:24:46,563 --> 00:24:48,798 그게 무슨 뜻이죠? 262 00:26:06,443 --> 00:26:08,945 저리 꺼져 263 00:26:13,383 --> 00:26:15,986 트럭에 남은 게 있나? 264 00:26:16,820 --> 00:26:18,488 지옥에나 가 265 00:26:42,979 --> 00:26:47,417 이 보고서 세 장 복사해서 갖다 줘 266 00:26:48,118 --> 00:26:51,107 팔머 의원이 일정을 계속 진행해도 된단 건가? 267 00:26:51,187 --> 00:26:54,524 아뇨, 즉시 캘리포니아를 떠나야죠 268 00:26:54,624 --> 00:26:58,662 LA의 저격수들이 의원님을 노릴 겁니다 269 00:26:58,762 --> 00:27:04,167 나한테 줘, 결정 내리기 전에 한 번 더 검토하게 270 00:27:10,640 --> 00:27:13,777 지금 자리에 만족하나? 271 00:27:17,714 --> 00:27:18,548 그럼요 272 00:27:18,648 --> 00:27:24,154 테러방지반의 3인자로 머물기엔 자네의 재능이 아까워 273 00:27:28,291 --> 00:27:31,561 뭘 원하죠, 앨버타? 274 00:27:31,661 --> 00:27:35,031 역시 마음에 들어 금방 알아 듣는군 275 00:27:36,533 --> 00:27:40,870 챠펠이 잭에 대해 최종 평가를 하기 전에 자네를 부를 거야 276 00:27:40,971 --> 00:27:43,740 - 절 왜요? - 자네가 전화를 했잖아 277 00:27:44,507 --> 00:27:50,213 니나는 잭 문제라면 물불 안 가리고 챠펠도 그걸 알아 278 00:27:51,381 --> 00:27:54,384 뭐라고 말하면 됩니까? 279 00:27:55,018 --> 00:27:58,755 진실을 말해, 잭의 가족이 위험에 처했다해도 280 00:27:58,855 --> 00:28:04,494 테러방지반의 위신을 실추시키지 않고 대처할 수 있었다고 281 00:28:05,729 --> 00:28:08,351 잭이 처음부터 자네와 얘길 했더라면 282 00:28:08,431 --> 00:28:13,937 조지 메이슨에게 그런 전화를 하진 않았을 거라고 283 00:28:33,890 --> 00:28:36,259 챠펠이 나더러 보고를 들으라더군요 284 00:28:36,359 --> 00:28:37,714 좋아 285 00:28:37,794 --> 00:28:41,885 여긴 당신 구역인데 보고를 들으려니 불편하네요 286 00:28:41,965 --> 00:28:43,900 괜찮으니 신경 쓰지 말아 287 00:28:44,968 --> 00:28:46,936 질문을 하는 것도 별 의미가 없어요 288 00:28:47,037 --> 00:28:50,894 그냥 시간 절약 차원에서 필요한 걸 얘기해 줘요 289 00:28:50,974 --> 00:28:53,363 챠펠한테 사건은 얘기했어 290 00:28:53,443 --> 00:28:58,068 단서와 용의자를 알면 일을 진행할 수가 있겠지 291 00:28:58,148 --> 00:29:01,618 - 녹음기를 켜도 되겠죠? - 그 전에 할 일이 있어 292 00:29:02,819 --> 00:29:05,488 - 뭐죠? - 가족들과 통화를 해야겠어 293 00:29:05,588 --> 00:29:10,080 내 일을 궁금해 할 텐데 걱정시키기 싫어 294 00:29:10,160 --> 00:29:12,762 미안하지만 안 되겠어요 295 00:29:13,797 --> 00:29:19,135 그럼 "괜찮아요? 불편하네요" 따위의 말은 집어치우지 296 00:29:21,237 --> 00:29:24,774 단도 직입적으로 말하고 싶지? 괜찮아, 날 구슬리지 마 297 00:29:27,077 --> 00:29:28,812 아는 대로 말해요 298 00:29:28,912 --> 00:29:33,483 랭글리를 찾아서 발칸지역 테러리스트 명단을 알아내 299 00:29:33,583 --> 00:29:34,651 왜 발칸 지역이죠? 300 00:29:34,751 --> 00:29:38,241 저격범 돈을 대는 자가 테드 코플이었어 301 00:29:38,321 --> 00:29:41,858 그 지역에 가족이 있는 은행가는 바로 코플이었어 302 00:29:41,958 --> 00:29:43,446 이었다고요? 303 00:29:43,526 --> 00:29:45,428 세 시간 전에 죽었어 304 00:29:47,130 --> 00:29:48,832 계속 해요 305 00:29:48,932 --> 00:29:54,137 돈을 추적해보니 LA의 테드 코플 산업이더군 306 00:30:00,844 --> 00:30:03,847 - 테러방지단, 알메이다입니다 - 토니, 문제가 있어 307 00:30:03,947 --> 00:30:07,884 20분 전에 만난 FBI요원이 아무래도 가짜 같아 308 00:30:07,984 --> 00:30:08,939 왜 그렇게 생각해? 309 00:30:09,019 --> 00:30:13,223 FBI 두 명을 만났는데 그 사람들 모른다는 거야 310 00:30:13,323 --> 00:30:15,478 서로 비밀리에 임무를 수행 중인가 보지 311 00:30:15,558 --> 00:30:20,150 그건 아닌 것 같아, 누구 좀 보내 줘, 지문 좀 채취하게 312 00:30:20,230 --> 00:30:21,698 알았어, 다른 건? 313 00:30:21,798 --> 00:30:24,868 - 없어, 서둘러 줘 - 알았어 314 00:30:29,973 --> 00:30:32,909 의원님께서 사모님 의견을 물으라고 하셨어요 315 00:30:33,009 --> 00:30:35,966 - 그게 뭐지? - 타임지에 낼 사진요 316 00:30:36,046 --> 00:30:38,548 맞아, 나도 보고 싶었어 317 00:30:39,249 --> 00:30:41,918 이거 괜찮네 318 00:30:45,055 --> 00:30:47,991 - 저걸로 해요, 패티 - 고마워요 319 00:30:48,992 --> 00:30:51,494 무슨 일이니? 320 00:30:52,729 --> 00:30:54,931 - 아빠와 얘기했어요 - 그런데? 321 00:30:55,031 --> 00:30:56,766 좀 혼란스러워요 322 00:30:56,866 --> 00:31:02,272 아빠는 밤새 니콜 강간 사건을 발표해야 한다고 설득하더니... 323 00:31:02,372 --> 00:31:05,075 그 일은 지금 생각하지 말자 324 00:31:05,175 --> 00:31:07,744 아뇨, 생각해야 해요 325 00:31:08,778 --> 00:31:11,047 페라가모 박사님 일 들었어요 326 00:31:14,417 --> 00:31:17,674 그 화재는 사고가 아니에요 327 00:31:17,754 --> 00:31:20,677 - 그런데 아빠는 비밀로 하겠대요 - 너무 흥분하지 마라 328 00:31:20,757 --> 00:31:22,959 전 흥분돼요! 329 00:31:24,561 --> 00:31:27,430 사고를 은폐하는 것과 330 00:31:27,530 --> 00:31:30,033 살인을 은폐하는 건 달라요 331 00:31:31,434 --> 00:31:33,356 - 전 경찰에 갈 거예요 - 안 돼 332 00:31:33,436 --> 00:31:37,107 - 죄송하지만 결심했어요 - 내 말 들어, 키이스! 333 00:31:43,546 --> 00:31:47,984 - 네가 내릴 결정이 아냐 - 어떻게 이러실 수 있어요? 334 00:31:48,084 --> 00:31:51,908 가족을 안전하게 지키려면 어쩔 수가 없어 335 00:31:51,988 --> 00:31:57,127 - 이게 무슨 상관이죠? - 전부 상관이 있어 336 00:31:57,227 --> 00:32:02,052 인생에 단순한 건 없어 결단을 내려야 할 때가 있어 337 00:32:02,132 --> 00:32:06,670 우리 결정을 넌 존중해야 돼 내 말 알겠어? 338 00:32:09,906 --> 00:32:13,063 패티한테 짐 싸라고 했어 여길 곧 떠나야 돼 339 00:32:13,143 --> 00:32:14,598 왜요? 340 00:32:14,678 --> 00:32:18,315 여긴 너무 위험해서 머무를 수가 없다는군 341 00:32:18,415 --> 00:32:21,685 - 어디로 가요? - 네바다의 넬리스 공군기지 342 00:32:22,452 --> 00:32:25,108 - 마이크와 얘기했어요? - 물론이지 343 00:32:25,188 --> 00:32:29,279 아주 긴박한 상황이 아니면 이렇게까지 하진 않았겠지 344 00:32:29,359 --> 00:32:34,364 아침에 소란을 일으킨 잭 바우어는 체포됐다면서요 345 00:32:34,464 --> 00:32:37,033 그렇지만 공범이 있을 거야 346 00:32:38,034 --> 00:32:41,338 아직 날 노리는 자들이 있어 347 00:32:43,273 --> 00:32:46,096 그러니 가자고 어서 서둘러 348 00:32:46,176 --> 00:32:48,278 가자, 키이스 349 00:33:04,694 --> 00:33:09,299 - 전화를 안 했잖아요 - 가족이 위험에 처했으니까 350 00:33:15,538 --> 00:33:17,741 토니, 챠펠 국장님이 기다리세요 351 00:33:17,841 --> 00:33:19,909 알았어, 고마워 352 00:33:37,027 --> 00:33:39,396 - 어서 오게, 토니 - 국장님 353 00:33:39,496 --> 00:33:41,564 앉게 354 00:33:44,534 --> 00:33:48,738 알다시피, 잭 바우어를 놓고 중요한 결정을 내려야 하네 355 00:33:48,838 --> 00:33:52,375 형사처벌과 명령 불복종 죄를 물을 것인지, 말 것인지 356 00:33:53,109 --> 00:33:56,012 - 압니다 - 솔직히 말하자면 357 00:33:56,713 --> 00:34:02,752 객관적인 입장에 있는 자네 증언이 중요하게 작용할 걸세 358 00:34:06,856 --> 00:34:09,559 솔직하게 말씀 드리죠 359 00:34:12,195 --> 00:34:14,764 전 잭을 그리 좋아하지도 않고 360 00:34:15,966 --> 00:34:18,768 잭이 일을 처리하는 방식도 마음에 안 들고 361 00:34:18,868 --> 00:34:21,771 작전 수행 방법도 싫어요 362 00:34:24,040 --> 00:34:28,545 하지만 어제 자정 이후 363 00:34:29,446 --> 00:34:33,283 전 잭의 행동에 대해 아무 결점도 찾을 수 없습니다 364 00:34:39,656 --> 00:34:41,491 잘 알았네 365 00:34:58,642 --> 00:35:00,897 니콜과는 얘기했어? 366 00:35:00,977 --> 00:35:05,602 니콜은 그 사람들이 알아서 한대요, 공항으로 나올 거예요 367 00:35:05,682 --> 00:35:08,184 전해드리죠, 고마워요 368 00:35:08,852 --> 00:35:10,774 국방부 전화인데요 369 00:35:10,854 --> 00:35:15,078 잭 바우어에 대해 조사를 하라고 하신 거 기억 나시죠? 370 00:35:15,158 --> 00:35:17,260 어떤 자요? 371 00:35:20,697 --> 00:35:23,253 특수 부대 요원이었대요 372 00:35:23,333 --> 00:35:27,337 2년 전 대원 6명을 이끌고 코소보에 갔었답니다 373 00:35:30,173 --> 00:35:33,129 바로 그거였어 374 00:35:33,209 --> 00:35:34,965 드레이즌 작전 375 00:35:35,045 --> 00:35:38,648 드레이즌이 직접 부하를 뽑고 훈련도 시켰는데 376 00:35:39,182 --> 00:35:41,284 바우어만 살아 남았죠 377 00:35:42,686 --> 00:35:45,775 팀원의 죽음을 내 탓으로 돌렸지 378 00:35:45,855 --> 00:35:48,358 다 그 일 때문이었군 379 00:36:09,012 --> 00:36:12,549 패티, 이거 좀 가져가 줘 짐 쌀 시간이 없었어 380 00:36:12,649 --> 00:36:15,839 - 같이 안 가? - 다음 비행기로 갈게 381 00:36:15,919 --> 00:36:20,143 고모가 양로원에 계시는데 엄마가 가보라고 하셨거든 382 00:36:20,223 --> 00:36:22,092 알았어 383 00:36:23,860 --> 00:36:29,733 목적지를 알아서 저쪽 사무실로 팩스를 보내 줘 384 00:36:40,744 --> 00:36:43,513 잠깐만요 385 00:37:23,586 --> 00:37:25,922 - 엘리자베스? - 오래 머무를 순 없어 386 00:37:26,790 --> 00:37:28,959 그럼 시간낭비하면 안 되겠군 387 00:37:53,750 --> 00:37:55,819 뭐 좀 나와? 388 00:37:56,820 --> 00:38:00,443 - 아뇨 - 그럴 리가, 전화하는 걸 봤어요 389 00:38:00,523 --> 00:38:03,693 - 지문이 다 지워졌어요 - 말도 안 돼 390 00:38:03,793 --> 00:38:06,249 청소부도 안 왔는데 391 00:38:06,329 --> 00:38:10,453 청소부 소행이 아니에요 전화엔 지문이 전혀 없어요 392 00:38:10,533 --> 00:38:13,036 프로 짓이에요 393 00:38:17,774 --> 00:38:21,344 무기도 그 시나리오와 일치할 거야 394 00:38:22,979 --> 00:38:25,048 잠깐만요 395 00:38:28,318 --> 00:38:31,054 테리와 킴 바우어를 안전가옥으로 옮겨도 될까? 396 00:38:31,154 --> 00:38:32,389 다 끝났어? 397 00:38:32,489 --> 00:38:36,226 심문만 빼고, 그건 거기 가서 내가 하면 돼 398 00:38:36,326 --> 00:38:38,461 - 좋아, 그렇게 해 - 고마워 399 00:38:40,797 --> 00:38:46,156 초음파로 보니 여포성 낭종의 흔적이 있더군요 400 00:38:46,236 --> 00:38:48,405 그게 터져서 아팠던 거예요 401 00:38:48,505 --> 00:38:53,296 다행인 건 아주 흔한 난소 낭종으로 양성이에요 402 00:38:53,376 --> 00:38:56,079 - 왜 터졌죠? - 강간 때문일 수도 있어요 403 00:38:56,179 --> 00:38:59,836 자궁이 확장될 때도 터지죠 생리 언제 하셨어요? 404 00:38:59,916 --> 00:39:02,552 지난 달에요 이번 주쯤 시작될 거예요 405 00:39:02,652 --> 00:39:06,843 혹시 모르니까 임신 테스트를 해봐야겠어요 406 00:39:06,923 --> 00:39:08,345 그래요 407 00:39:08,425 --> 00:39:11,094 잠깐만요, 지금 갈 거니까 소지품을 챙겨요 408 00:39:11,194 --> 00:39:13,316 아직 안 끝났어요 409 00:39:13,396 --> 00:39:16,353 - 계획이 바뀌어 지금 가야 돼요 - 뭐가 잘못 됐어요? 410 00:39:16,433 --> 00:39:19,903 지금 두 분을 안전한 곳으로 모시고 가려고요 411 00:39:20,003 --> 00:39:23,994 - 여긴 안전하지 않은가요? - 우리 생각만큼은 아니죠 412 00:39:24,074 --> 00:39:26,176 킴, 가자 413 00:39:29,379 --> 00:39:30,780 - 킴, 소지품 챙겨 - 지금요? 414 00:39:30,880 --> 00:39:33,083 당장 415 00:39:48,765 --> 00:39:52,856 이게 내가 말한 테스트인데 가능하면 빨리 해 봐요 416 00:39:52,936 --> 00:39:55,538 여러모로 고마웠어요 417 00:40:33,777 --> 00:40:35,612 지금 출발한다 418 00:40:43,954 --> 00:40:47,490 이름은 테오도르 코플이야 발칸제국에서 흘러나온 돈을 419 00:40:47,590 --> 00:40:50,493 추적해봤더니 LA에 있는 그자 회사로 들어갔더군 420 00:41:12,015 --> 00:41:14,451 팔머 의원님 421 00:41:15,552 --> 00:41:18,688 - 무슨 일이시죠? - 잭 바우어를 만나러 왔네