1 00:00:34,177 --> 00:00:40,252 اتفاقات اين قسمت بين ساعت 1 تا 2 بعد از ظهر در روز انتخابات اوليه ي كاليفورنا روي مي دهند 2 00:00:54,192 --> 00:00:56,194 - حالت خوبه؟ - آره 3 00:00:58,162 --> 00:01:00,164 تو حالت خوبه؟ 4 00:01:16,243 --> 00:01:19,189 - كي توي اين هليكوپتره - فقط جك و خونواده اش 5 00:01:19,179 --> 00:01:21,351 زنداني ها توي يه حمـل كننده ي ديگه هستن 6 00:01:42,331 --> 00:01:44,332 از اين ور، قربان 7 00:01:46,400 --> 00:01:48,346 همه با هم باشين 8 00:01:50,304 --> 00:01:51,373 چيزيت شده؟ 9 00:01:51,438 --> 00:01:55,249 نه، نه. چند ساعتيه شكمم اذيتم مي كنه 10 00:01:55,274 --> 00:01:58,152 عزيزم، اونجا اتفاقي افتاد؟ 11 00:01:59,177 --> 00:02:01,418 نه، نه. احتمالا به خاطر استرس زياده، عزيزم 12 00:02:02,145 --> 00:02:07,219 اونا پيشبيني اينو كردن، يه آميولانس منتظر دو تا تونه تا شما رو بير ه بيمارستان كه دكتر شما رو معاينه كنه 13 00:02:07,284 --> 00:02:11,197 - نميشه پيشت بمونيم؟ - نه، عزيزم. من بايد اينجا توي سي تي يو بمونم 14 00:02:12,153 --> 00:02:16,157 - جك؟ - آلبرتا. زنم تري، و دخترم كيم 15 00:02:16,324 --> 00:02:18,360 - سلام - ممنون نينا 16 00:02:20,261 --> 00:02:23,298 - آميولانس اونا رو مي بره بيمارستان - خوبه 17 00:02:26,199 --> 00:02:29,202 شما با مامور اسكات مي ريد اگه چيزي احتياج داشتين، اون بهش رسيدگي مي كنه 18 00:02:29,234 --> 00:02:34,182 - جك، براي تو چه اتفاقي مي افته؟ - چيزي نيست، فقط مي خوان گزارش كارم رو ازم بگيرن 19 00:02:34,205 --> 00:02:36,207 هي، بياين اينجا 20 00:02:40,243 --> 00:02:43,280 نگران نباشين، خوب؟ به محض اينكه بتونم بهتون زنگ مي زنم 21 00:02:46,348 --> 00:02:50,352 كار ما با تو بيشتر از گزارش گرفتنه، جك متاسفانه بايد تو رو تحت بازداشت داخلي قرار بدم 22 00:02:50,384 --> 00:02:55,264 تو رو نگه مي داريم و ازت بازجويي مي كنيم تا وقتي كه بخوايم تو رو بديم دست اف بي آي 23 00:03:24,178 --> 00:03:28,215 نينا، مي خوام بري از تري و كيم مراقبت كني مطمئن شو اونا اوضاعشون خوبه 24 00:03:28,281 --> 00:03:30,261 گرين منو گذاشته كه عمليات پاكسازي رو جمع و جور كنم 25 00:03:30,283 --> 00:03:32,421 بگو توني اين كارو بكنه تو فقط برو بيمارستان، خواهش مي كنم 26 00:03:33,117 --> 00:03:36,155 - بايد اجازه ي گرين رو بگيرم - نينا، خواهش مي كنم 27 00:03:51,299 --> 00:03:55,178 - ميشه بپرسي ببيني من مي تونم آب بخورم يا نه؟ - حتما قربان 28 00:04:16,353 --> 00:04:20,266 آلبرتا. توني ديگه داره دستورالعمـل پاكسازي رو تموم مي كنه 29 00:04:20,289 --> 00:04:25,134 من از قبل از 12 شب اينجا بودم، يه ساعت مرخصي مي خوام، برم خونه، تميز كاري كنم 30 00:04:26,327 --> 00:04:29,102 نميشه 31 00:04:29,129 --> 00:04:31,200 بابا آلبرتا. خواهش مي كنم 32 00:04:31,231 --> 00:04:33,301 امروز خيلي بدبختي كشيدم 33 00:04:34,333 --> 00:04:39,179 چيزي كه خوب مي فهممش چرت گفتنه اگه مي خواي يه ساعت بري، بايد بگي داري كجا ميري 34 00:04:43,240 --> 00:04:45,276 جك ازم خواسته حواسم به تري و كيم باشه 35 00:04:45,309 --> 00:04:49,154 چون خودش نمي تونه اونجا باشه اونا يه ذره احساس تنهايي مي كنن 36 00:04:49,345 --> 00:04:53,349 حالا اين ديگه برات مسخره است: تو داري از زن جك مراقبت مي كني 37 00:04:58,119 --> 00:05:02,158 قبل از اينكه بري مطمئن شو توني هر چي مي خواد رو داره 38 00:05:08,193 --> 00:05:11,173 اليزابت، هنوز خبري از ((كريستوفر)) نشده؟ 39 00:05:11,195 --> 00:05:17,110 چرا. ولي فقط پيش بيني هاي اوليه رو داشت اونا مال ((نيويورك)) و ((ماساچوست)) بودن 40 00:05:19,336 --> 00:05:22,111 وقتي اطلاعات بقيه ي ايالت ها رو هم داشت، بهم خبر بده 41 00:05:22,138 --> 00:05:25,176 مي خوام ببينم حادثه ي مراسم صبح بهمون صدمه مي زنه، يا نه 42 00:05:25,240 --> 00:05:27,242 حتما 43 00:05:38,184 --> 00:05:40,322 چي تو فكرته، شري؟ 44 00:05:54,229 --> 00:05:58,108 تو بايد امروز با بهترين حالتت خودت رو نشون بدي 45 00:05:58,267 --> 00:06:02,180 نميشه راجع به كيت حرف بزني نميشه راجع به فراگامو حرف بزني 46 00:06:02,235 --> 00:06:05,182 مرگ فراگامو حادثه بود 47 00:06:06,206 --> 00:06:08,310 من نمي خوام راجع به فراگامو حرفي بزنم 48 00:06:09,375 --> 00:06:12,083 ولش مي كنم 49 00:06:13,144 --> 00:06:15,181 واقعا؟ 50 00:06:15,213 --> 00:06:17,351 تهديدم كردن 51 00:06:19,249 --> 00:06:23,253 - كي؟ - بعضي از كسايي سرمايه ي رقابت انتخاباتيم رو مي دادن 52 00:06:23,320 --> 00:06:27,164 - اونا چي مي خوان؟ - اونا حتما مي خوان منو توي كاخ سفيذ ببين 53 00:06:27,189 --> 00:06:32,195 و اگه من كاري رو كه اونا مي خوان نكنم، مي گن مي تونن يه پرونده ي قتـل درجه يك عليه كيت درست كنن 54 00:06:32,259 --> 00:06:34,170 براي لايـل گيبسون؟ 55 00:06:34,195 --> 00:06:37,141 نه. براي دكتر فراگامو 56 00:06:37,298 --> 00:06:43,076 نه. نه، نه، نه، نه، نه. كيت امروز به دفتر دكتر فراگامو نزديك هم نشده 57 00:06:43,135 --> 00:06:47,105 با توجه به كارل، كه همه ي كاراي كثيف اونا رو انجام مي داده 58 00:06:48,206 --> 00:06:52,210 يكي اونجا مدركي جاسازي كرده كه مي تونه نشون بده كيت توي مرگ فراگامو دخالت داشته 59 00:06:52,243 --> 00:06:55,121 نه، ديويد. نه 60 00:06:55,145 --> 00:06:56,317 نه 61 00:06:56,346 --> 00:07:01,191 - وقتي چيزا رو مخفي مي كني اينطوري ميشه - براي من روصه نخون، ديويد، خوب؟ 62 00:07:12,191 --> 00:07:15,138 - حالا مي خوايم چيكار كنيم؟ - هنوز نمي دونم 63 00:07:15,161 --> 00:07:18,107 - كيت از چيزي خبر...؟ - نه 64 00:07:18,263 --> 00:07:21,106 نبايد هم خبر داشته باشه 65 00:07:29,072 --> 00:07:34,077 شما حتما تري هستين. من دكتر ((كنت)) هستم قراره ما امروز خيلي خوب از شما مراقبت كنيم 66 00:07:34,143 --> 00:07:37,180 - اين دختر شما، كيمه؟ - سلام 67 00:07:37,178 --> 00:07:40,283 ما از درد شكمي شما خبر داريم مي خوام همين الان يه تست فراصوتي بگيرم 68 00:07:40,313 --> 00:07:43,294 نه. حقيقتش به اندازه ي قبل درد نمي كنه 69 00:07:43,350 --> 00:07:47,320 خوبه. ولي ما بايد مطمئن شيم كه مي دونيم به خاطر چيه 70 00:07:49,255 --> 00:07:54,293 ناراحتي ديگه اي هم هست؟ چيز خاصي كه قبل از اينكه معاينه تون كنيم بخواين بگين؟ 71 00:07:54,359 --> 00:07:56,201 نه 72 00:07:57,327 --> 00:07:59,306 مامان؟ 73 00:08:21,245 --> 00:08:23,225 خانم باور؟ 74 00:08:31,153 --> 00:08:33,155 به من تجاوز شد 75 00:08:35,291 --> 00:08:38,066 مي فهمم. خوب 76 00:08:39,227 --> 00:08:42,299 پس بايد ازتون خون بگيريم و چند تا تست انجام بديم 77 00:08:42,297 --> 00:08:45,277 و حتما پيشنهاد مي كنم يه روانشناس رو ببينين 78 00:08:45,299 --> 00:08:48,041 لازم نيست 79 00:08:48,100 --> 00:08:52,241 خانم باور، معلومه كه شما هر كاري بخواين مي تونين انجام بدين، ولي با اين شرايط 80 00:08:52,238 --> 00:08:56,208 فكر مي كنم خيلي مهمه كه چند دقيقه وقت بذارين و با يه نفر صحبت كنين 81 00:08:56,273 --> 00:08:59,254 خوب، من مي خوام اين موضوع كحرمانه بمونه 82 00:08:59,276 --> 00:09:02,313 اسناد خصوصي هستن، فقط پزشك هايي كه مستقيما دخالت داشتن بهش دسترسي دارن 83 00:09:03,079 --> 00:09:06,116 نه، منظورم از شوهرمه 84 00:09:09,251 --> 00:09:12,130 اگه شما اينطوري مي خواين، باشه 85 00:09:31,068 --> 00:09:34,049 كم كم پرستار مياد اينجا 86 00:09:34,071 --> 00:09:40,077 فكر كنم خيلي زود بايد يه خورده براي سناتور ((بليلاك)) و سناتور ((گليسون)) وقت بذاريم 87 00:09:40,108 --> 00:09:43,055 از اينكه خودم رو كنار اونا قرار بدم، راحت نيستم 88 00:09:43,078 --> 00:09:48,116 تو به ايالت هاي اونا هم احتياج داري همين كه با اونا ديده بشي خيلي به درد مي خوره 89 00:09:50,316 --> 00:09:52,296 خوب 90 00:09:55,288 --> 00:09:58,063 چيز ديگه اي هم بود كه مي خواستي راجع بهش بحث كني؟ 91 00:09:58,090 --> 00:10:02,037 مي ترسم قرار نباشه اين جريان فراگامو به اين زودي ها تموم بشه 92 00:10:02,293 --> 00:10:05,136 بذار خودم جريان فراگامو رو كنترل كنم، مايك 93 00:10:05,196 --> 00:10:09,075 فقط حواست باشه برنامه ي بقيه ي روز برگرده سر جاش 94 00:10:10,132 --> 00:10:13,170 شما چيزي راجع به دكتر فراگامو گفتين؟ 95 00:10:14,235 --> 00:10:18,046 - توي دفترش آتيش سوزي شده بود - من ميرم سراغ بقيه ي چيزا 96 00:10:18,071 --> 00:10:19,311 - ممنون مايك - بابا؟ 97 00:10:22,075 --> 00:10:24,076 كيت، متاسفم 98 00:10:26,144 --> 00:10:28,181 دكتر فراگامو فوت كرد 99 00:10:28,214 --> 00:10:31,092 - كي؟ - تقريبا يك ساعت پيش 100 00:10:33,118 --> 00:10:35,063 ما تازه فهميديم 101 00:10:35,119 --> 00:10:38,123 وايسا ببينم. من نمي فهمم چه جور آتيش سوزي بوده؟ 102 00:10:38,154 --> 00:10:41,101 ما هنوز منتظريم تا جزييات رو بشنويم 103 00:10:42,125 --> 00:10:44,126 جريان چيه؟ 104 00:10:45,093 --> 00:10:49,268 يعني داري مي گي روانشناس من دكتر فراگامو، توي اين جريان دخالت داشته؟ 105 00:10:49,297 --> 00:10:54,075 داري مي گي اون به مورين كينگزلي گفته من توي يكي از جلسه ها چيزي بهش گفتم؟ 106 00:10:54,100 --> 00:10:57,273 داستان لايـل گيبسون اينطوري شروع شد؟ 107 00:10:57,303 --> 00:11:00,182 به نظر اينطوري مياد 108 00:11:00,171 --> 00:11:03,152 ولي اون يك ساعت پيش توي آتيش سوزي مرد؟ 109 00:11:03,207 --> 00:11:06,050 حادثه بوده 110 00:11:06,076 --> 00:11:09,148 - نه. من باور نمي كنم - كيت، ببين 111 00:11:12,281 --> 00:11:16,092 - الان بايد ولش كنيم - ولش كنيم؟ 112 00:11:16,117 --> 00:11:19,030 - يعني مخفيش كنيم؟ - چيزي نيست كه بخوايم مخفيش كنيم 113 00:11:19,054 --> 00:11:20,294 چرا، هست 114 00:11:21,021 --> 00:11:24,127 يكي نمي خواسته اون از اين جريان حرف بزنه تا مشكلي براي رقابت انتخاباتي تو پيش نياد 115 00:11:24,190 --> 00:11:27,228 مي خواي من چيكار كنم؟ 116 00:11:27,261 --> 00:11:29,262 - بري سراغ پليس؟ - نمي نويم 117 00:11:29,294 --> 00:11:34,072 نمي فهمم، بابا. پس اين همه چيزايي كه قبلا راجع به اعتماد به سيستم مي گفتي چي بود؟ 118 00:11:34,098 --> 00:11:35,133 من به سيستم اعتماد دارم 119 00:11:35,167 --> 00:11:38,238 وقتي من در خطرم، آره ولي وقتي رقابت انتخاباتي خودته چي؟ - 120 00:11:38,302 --> 00:11:43,114 از همون موقع كه تو به من راجع به لايـل گيبسون دروغ گفتي، رقابت انتخاباتي من در خطر بود 121 00:11:43,173 --> 00:11:48,053 نمي فهمم. از اول شب به من پيله كرده بودي تا از مرگ گيبسون چيزي نگم 122 00:11:48,077 --> 00:11:51,148 خوب، الان ديگه موضوع لايـل گيبسون نيست، مگه نه؟ 123 00:11:51,179 --> 00:11:54,058 ببين، شايد من توي مرگ گيبسون تاتير داشتم 124 00:11:54,082 --> 00:11:57,085 ولي يكي دكتر فراگامو رو كشته و اونا بايد تاوان پس بدن 125 00:11:57,116 --> 00:11:59,188 كيت 126 00:11:59,218 --> 00:12:02,131 اون برام اهميت داشت 127 00:12:02,287 --> 00:12:05,063 درسته 128 00:12:05,090 --> 00:12:09,231 ببين، من خيلي عذاب مي كشيدم و تنها كسي كه كنارم بود، دكتر فراگامو بود 129 00:12:09,293 --> 00:12:13,206 پس قرار نيست تظاهر كنيم اتفاقي نيفتاده، خوب؟ 130 00:12:13,229 --> 00:12:17,108 - كيت... - نه، نه، نه. تو نمي دوني من چقدر قاطي كرده بودم 131 00:12:18,300 --> 00:12:21,179 من بدون اون زنده نمي موندم 132 00:12:23,137 --> 00:12:26,118 فقط يه كم بهم وقت بده 133 00:12:26,173 --> 00:12:29,119 بذار دقيقا بفهمم چي شده 134 00:12:29,275 --> 00:12:34,087 اگه كار اشتباهي انجام شده باشه بهت قول مي دم مي ريم دنبالش 135 00:12:34,214 --> 00:12:38,160 - چرا همين الان نمي ريم دنبالش؟ - چون نمي تونيم 136 00:12:41,251 --> 00:12:44,994 پسرم، من تو رو دوست دارم 137 00:12:46,055 --> 00:12:49,298 تو بايد بدوني كه من بهترين كارو برات انجام مي دم 138 00:12:52,228 --> 00:12:55,071 بايد اينو بدوني 139 00:13:13,244 --> 00:13:16,247 - ظهر بخير توني - آقاي شاپل 140 00:13:21,283 --> 00:13:24,264 انگار دارن كله گنده ها رو ميارن 141 00:13:26,020 --> 00:13:28,125 به نظرت با جك چيكار مي كنن؟ 142 00:13:28,156 --> 00:13:31,035 مطمئنم نمي خوان خيابون به اسمش بكنن 143 00:14:09,221 --> 00:14:12,099 - سلام جك - رايان. خوشحالم كه مي بينمت 144 00:14:13,158 --> 00:14:16,195 امروز صبح، پنج تا پرونده ي فوريتي روي ميزم بود 145 00:14:17,161 --> 00:14:20,972 - اسم تو روي همه شون هست - مي تونم تصورش كنم 146 00:14:21,264 --> 00:14:25,143 - ببين، فقط مي خواستم بگم... - وايسا 147 00:14:31,005 --> 00:14:32,210 مي گفتي؟ 148 00:14:40,079 --> 00:14:45,152 در حدود ساعت 5 1 : 12 مامور نينا مايرز با من تماس گرفت 149 00:14:45,183 --> 00:14:48,061 بهم گفت كه يه تيم رو توي سي تي يو جمع كنم 150 00:14:49,253 --> 00:14:52,062 آقاي والش، مدير حوزوي... 151 00:14:56,158 --> 00:14:58,160 تري باور كجاس؟ 152 00:14:59,194 --> 00:15:02,037 - نمي دونم - شما با كي هستين؟ 153 00:15:03,064 --> 00:15:05,203 اف بي آي. شما چي؟ 154 00:15:06,266 --> 00:15:10,112 .. - سي ني يو - منتظر بقيه ي تيم بازجوييم هستم 155 00:15:10,137 --> 00:15:15,175 ما داريم از بعضي زنداني هاي مصدومي كه آوردنشون اينجا بازجويي مي كنيم 156 00:15:16,141 --> 00:15:18,017 ممنون 157 00:15:20,177 --> 00:15:22,953 من از سي تي يو هستم. تري باور كجاس؟ 158 00:15:22,980 --> 00:15:26,017 - اونو بردن به اتاق هفت - متشكر 159 00:15:42,162 --> 00:15:43,232 تري؟ 160 00:15:45,230 --> 00:15:49,042 - اينجايي - نينا. نمي دونستم مياي اينجا 161 00:15:49,200 --> 00:15:51,043 آره 162 00:15:51,969 --> 00:15:56,007 سلام كيم. ما درست هم ديگه رو نديديم من نينا مايرز هستم. با بابات كار مي كنم 163 00:15:56,139 --> 00:15:58,016 سلام 164 00:15:58,041 --> 00:16:00,145 خوشحالم كه شما دو تا حالتون خوبه 165 00:16:00,209 --> 00:16:06,181 من اينجا هستم تا كار شما تموم ميشه پس اگه چيزي لازم داشتي، من توي سالن انتظار هستم 166 00:16:06,214 --> 00:16:09,990 نينا، از جك چه خبر؟ 167 00:16:10,017 --> 00:16:12,122 داره ازش بازجويي ميشه 168 00:16:12,185 --> 00:16:14,187 - توي دردسر افتاده؟ - بستگي داره 169 00:16:14,220 --> 00:16:15,961 اون ديشب چند تا قانون رو شكست 170 00:16:15,955 --> 00:16:19,095 ولي اين كارو براي اين كرده كه تو و كيم رو نجات بده پس فكر كنم اونا درك مي كنن 171 00:16:19,157 --> 00:16:22,161 البته اگه همون اول اعصايشون رو خورد نكنه 172 00:16:22,194 --> 00:16:24,173 نظر منم دقيقا همين بود 173 00:16:26,230 --> 00:16:29,972 انگار جك رو به خوبي من مي شناسي، ها؟ 174 00:16:31,133 --> 00:16:35,081 من يكي رو مي فرستم خونه تون تا چند تا لباس تميز براتون بياره 175 00:16:36,004 --> 00:16:39,974 وقتي از اينجا مرخص بشيم چي ميشه؟ چرا نميشه همينطوري بريم خونه؟ 176 00:16:40,007 --> 00:16:44,079 تا دقيقا بفهميم چي شده، ما همه جوره احتياط مي كنيم تا شما رو سالم نگه داريم 177 00:16:44,110 --> 00:16:46,249 كي مي تونيم بابام رو ببينيم؟ - 178 00:16:46,979 --> 00:16:52,121 نمي دونم. قبلش خيلي اتفاق ها بايد بيفته بعضي ها مي خوان با شما صحبت كنن 179 00:16:52,150 --> 00:16:58,100 پايگاه، واحد حفاظتي، ما چون مي دونيد كه، اين يه جرم ساده نبوده - 180 00:16:58,155 --> 00:17:03,194 يه توطئه ي تروريستي بوده و متاسفانه شما هم وسطش بودين 181 00:17:04,126 --> 00:17:06,969 ولي حالا ديگه تموم شده 182 00:17:08,963 --> 00:17:10,965 - نينا، وايسا - بله؟ - 183 00:17:10,998 --> 00:17:13,137 ببين، من جزييات رو راجع به ديشب نمي دونم 184 00:17:13,167 --> 00:17:17,171 ولي مي دونم يكي از دلايـل مهم زنده بودن ما، تويي - 185 00:17:17,237 --> 00:17:19,148 پس متشكرم 186 00:17:21,006 --> 00:17:23,008 خواهش مي كنم 187 00:17:23,041 --> 00:17:25,043 من همين بيرون هستم 188 00:18:27,159 --> 00:18:29,070 - ببخشيد . . .. - بله؟ - 189 00:18:29,060 --> 00:18:32,041 نينا مايرز، از سي تي يو. اون آقا از اف بي آي اومده؟ 190 00:18:32,096 --> 00:18:33,938 آره. با منه 191 00:18:33,931 --> 00:18:36,138 قبلش توي اتاق سه بود. اگه مشكلي نيست مي خوام باهاش صحبت كنم 192 00:18:36,199 --> 00:18:39,111 حتما. ولي اون توي اتاق سه نبود. ما تازه اومديم اينجا 193 00:18:40,002 --> 00:18:41,140 استو؟ 194 00:18:44,139 --> 00:18:47,142 - از اف بي آي ديگه كي اينجاس؟ - فقط ما دو تا هستيم 195 00:18:47,208 --> 00:18:50,187 - مطمئني؟ - معلومه مطمئنم 196 00:19:10,159 --> 00:19:13,107 دليـل اينكه فوري براي نيروي كمكي با سي تي يو تماس نگرفتم؟ 197 00:19:13,095 --> 00:19:17,941 رك بگم، من نگران بودم اوضاع از كنترل خارج بشه زن و دخترم هنوز توي محوطه بودن و... 198 00:19:17,999 --> 00:19:21,037 - ولي بالاخره زنگ زدي؟ - آره. آره 199 00:19:21,035 --> 00:19:24,174 همون ثانيه اي كه كيم و تري پيشم بودن زنگ زدم به آلبرتا گرين 200 00:19:24,938 --> 00:19:27,178 تو كاري رو كردي كه هر پدر عاشقي انجام ميده - 201 00:19:27,206 --> 00:19:33,121 ولي متاسفانه، همونطور كه مي دوني، دستورالعمـل هاي ما اجازه ي هيچ انحرافي از قانون رو نمي ده 202 00:19:33,144 --> 00:19:36,090 من نمي تونم دوباره منصوبت كنم، جك 203 00:19:36,113 --> 00:19:39,958 از چيزايي كه گفتم، يه كلمه اش رو شنيدي؟ مي فهمي چه اتفاقي داره مي افته؟ 204 00:19:39,983 --> 00:19:41,963 يه خطر بزرگ هنوز سناتور پالمر رو تهديد مي كنه 205 00:19:41,985 --> 00:19:44,192 حالا كه خونواده ي من جاشون امنه من مي تونم توي اين جريان كمكتون كنم 206 00:19:44,220 --> 00:19:48,133 از الان، پرونده ي تو مي افته توي دست قوه ي قضاييه 207 00:19:48,156 --> 00:19:50,033 قوه ي قضاييه! 208 00:19:50,058 --> 00:19:55,972 اي خدا، آره، تحت يه شرايطي، من مجبور شدم دستورالعمـل هاي سي تي يو رو زير پا بذارم تا از خونواده ام محافظت كنم - 209 00:19:55,996 --> 00:20:00,034 ولي هيچوقت از ماموريت اصليم كه حفاظت از پالمر بود منحرف نشدم. تو هم اينو مي دوني 210 00:20:00,099 --> 00:20:05,138 آره اونو مي دونم. همينم هست كه ممكنه آخرش باعث بشه زندان نري، ولي تصميمش با من نيست 211 00:20:05,136 --> 00:20:09,948 ما وقت اين چيزا رو نداريم، رايان. من با مظنون هايي ارتباط پيدا كردم كه هنوز آزاد هستن 212 00:20:09,973 --> 00:20:14,921 و بهت ضمانت مي دم، اين آدما يه نقشه ي ثانوي دارن من منبعتون هستم. مي تونم شناساييشون كنم 213 00:20:14,944 --> 00:20:17,014 مي خواي دستگيرم كني و بندازيم زندان؟ باشه، بعدا اينكارو بكن 214 00:20:17,012 --> 00:20:20,118 ولي بذار كمك كنم سناتور پالمر تا آخر امروز دوام بياره 215 00:20:21,082 --> 00:20:26,030 - از آلبرتا مي پرسم تا ببينم مي خواد كه... - اون فقط چهار ساعته كه اينجاس، رايان 216 00:20:33,058 --> 00:20:34,059 شاپل هستم 217 00:20:34,126 --> 00:20:37,004 نينا مايرز مي تونه با جك باور صحبت كنه؟ 218 00:20:37,027 --> 00:20:38,166 - آره - وصلتون مي كنم 219 00:20:38,196 --> 00:20:40,903 باشه - 220 00:20:42,132 --> 00:20:45,170 خوب. كار ما تموم شد. نيناست - 221 00:20:56,010 --> 00:20:58,990 - كنارش باش ِّ- - بله قربان 222 00:21:00,080 --> 00:21:02,117 - سلام. منم جك - اونجا چطور مي گذره؟ 223 00:21:02,148 --> 00:21:05,129 دارن منو مي دن دست قوه ي قضاييه - 224 00:21:05,184 --> 00:21:09,063 - بهشون توضيح دادي براي چي اون كارا رو انجام دادي؟ - آره، معلومه توضيح دادم 225 00:21:09,087 --> 00:21:13,126 فكر كنم آلبرتا گرين الان مي خواد پيشرفت شغلي داشته باشه. تري و كيم چطور هستن؟ 226 00:21:13,157 --> 00:21:16,103 با حساب مشكلاتي كه داشتن، به نظر حالشون خوبه - 227 00:21:16,126 --> 00:21:18,127 به نظرت چقدر ديگه بايد توي بيمارستان بمونن؟ 228 00:21:18,161 --> 00:21:22,007 چند ساعت، بعد مي برنشون براي بازجويي 229 00:21:22,031 --> 00:21:27,069 نينا ببين. نمي تونم به اندازه ي كافي به خاطر ِّ- اينكه اونجايي ازت تشكر كنم. واقعا ممنونم 230 00:21:29,136 --> 00:21:31,046 - نينا؟ .. - بله، هستم 231 00:21:31,071 --> 00:21:33,073 چي شده؟ 232 00:21:35,174 --> 00:21:38,986 وقتي والش بهت گفت يكي از داخـل سي آي اي داره عليه پالمر كار مي كنه - 233 00:21:39,011 --> 00:21:41,081 حس كردي ممكنه از يه نفر بيشتر باشه؟ 234 00:21:41,112 --> 00:21:46,185 اون چيزي نگفت، ولي منم به اين موضوع فكر كردم. يكي بايد جمي رو استخدام كرده باشه 235 00:21:46,917 --> 00:21:51,990 پس فعلا بايد با اين فرض كار كنيم كه يكي ديگه هم داخـل هست. شايد توي سي تي يو نباشه 236 00:21:52,021 --> 00:21:56,060 حوزه، پايگاه، شايد واحد حفاظتي چرا؟ تو داري به چي فكر مي كني؟ 237 00:21:56,124 --> 00:21:59,070 من فقط مي خوام مطمئن شم كه تري و كيم اينجا جاشون امنه 238 00:21:59,093 --> 00:22:01,937 منظورت چيه؟ توي بيمارستان؟ 239 00:22:01,962 --> 00:22:04,067 - آره - خوب چرا امن نباشه؟ 240 00:22:04,097 --> 00:22:08,068 نمي دونم. من خيلي خسته ام و احتمالا خيالاتي شدم 241 00:22:08,934 --> 00:22:12,108 - نينا، اونجا چه خبره؟ - هيچي جك. نگران نباش 242 00:22:12,137 --> 00:22:16,949 - من حواسم هست كه اونا اينجا جاشون امن باشه - باشه. ممنون. ببين، ميشه باهاشون صحبت كنم؟ 243 00:22:16,974 --> 00:22:21,079 - الان دارن معاينه ميشن - باشه. هر وقت تونستن صحبت كنن بهم زنگ بزن 244 00:22:21,110 --> 00:22:23,021 - باشه . - خوب. متشكر 245 00:22:26,148 --> 00:22:29,993 از نقشه ي دوم براي ترور پالمر اطلاعات ديگه اي نيست؟ 246 00:22:30,017 --> 00:22:34,090 تنها اطلاعاتي كه از نيم ساعت گذشته اومده در اصل با چيزي كه از داده هاي پايگاه گرفتيم مطابقت داره 247 00:22:34,154 --> 00:22:38,068 - انگار همه چي دارن كنار هم چيده ميشن - تيتر اطلاعات رو بهم بگو 248 00:22:38,091 --> 00:22:42,971 سه تا تيرانداز، كه احتمالا استخدام شدن تا اگه سوء قصد مراسم صبح شكست خورد، پالمر رو بكشن 249 00:22:42,995 --> 00:22:46,099 يكيشون ((يووان ميوويك)) هستش كه دو روز پيش وارد كشور شده - 250 00:22:46,131 --> 00:22:50,101 ((ميشكو سوبا))، اونم از بالكان اومده سه روز پيش از فلوريدا وارد شده 251 00:22:50,167 --> 00:22:53,010 اون يكي چي؟ 252 00:22:53,035 --> 00:22:56,038 - هنوز اسمي ازش نداريم - هنوز بگرد 253 00:22:56,072 --> 00:23:00,986 اگه با اون دو تا رابطه داشته باشه بايد بدونيم كجاست و داره چيكار مي كنه 254 00:23:36,103 --> 00:23:39,084 همونجا ولش كنين تجهيزات رو ببرين داخـل انبار - 255 00:23:39,106 --> 00:23:43,076 من مي يام داخـل تا برنامه ي خروج رو بهتون خبر بدم، تكون بخورين 256 00:23:50,014 --> 00:23:52,085 - آقاي دريزن، كوين هستم - بله؟ - 257 00:23:52,116 --> 00:23:55,927 - ما همين الان رسيديم به منطقه ي انتقال - گينز چي؟ 258 00:23:55,952 --> 00:23:58,056 - اون مرده . - مي فهمم 259 00:23:58,121 --> 00:24:02,091 گوش كنيد آقاي دريزن وقتي گينز منو براي اين كار استخدام كرد 260 00:24:02,124 --> 00:24:06,071 من بهش گفتم نقشه اش يه ايراد هايي داره كه ميتونن ازش استفاده كنن 261 00:24:06,093 --> 00:24:11,132 نمي خوام بگم كه به شما هم گفته بودم ولي از اينكه اتفاقات اينجوري افتاد تعجب نكردم 262 00:24:11,865 --> 00:24:14,902 - از گفتن اين چيزا منظوري هم داري؟ - آره 263 00:24:14,968 --> 00:24:19,040 - آره. مي تونم براتون درستش كنم - جالبه. حالا چطور مي توني اين كارو بكني؟ 264 00:24:19,904 --> 00:24:22,884 من قبلا اين كارو كردم. من يه آدمايي رو مي شناسم 265 00:24:23,106 --> 00:24:26,883 وقتي توي فلوريدا توي سازمان مبارزه با مواد مخدر كار مي كردم 266 00:24:26,944 --> 00:24:30,152 مي تونستم شاهدي رو گير بيارم كه هيچكس ديگه اي نمي تونست پيدا كنه 267 00:24:30,880 --> 00:24:34,987 بعد از 2 ا ساعت اون مي مرد. مشكل هم حل ميشد مي فهمين دارم چي مي گم؟ 268 00:24:35,050 --> 00:24:40,055 از پيشنهادت ممنونم كوين ولي به قول شما آمريكايي ها - 269 00:24:40,087 --> 00:24:42,966 نقشه ي ((ب)) در حال انجامه - 270 00:24:45,024 --> 00:24:47,094 منظورت چيه؟ 271 00:24:47,125 --> 00:24:49,901 الو؟ دريزن 272 00:26:04,955 --> 00:26:07,093 از من...دور شو 273 00:26:11,926 --> 00:26:14,098 توي وانت چيز ديگه اي مونده؟ 274 00:26:15,063 --> 00:26:16,939 برو به جهنم 275 00:26:41,884 --> 00:26:45,990 (پالمر) تا اين گزارش رو گير آوردي برام سه تا كپي ازش بفرست 276 00:26:46,853 --> 00:26:49,834 يعني بايد بگيم پالمر توي اين مدت نبايد بيرون بياد؟ 277 00:26:49,890 --> 00:26:52,961 ْ نه. نه. همين الان بايد كلا از كاليفورنيا بره بيرون 278 00:26:53,025 --> 00:26:57,029 تيرانداز هاي ذخيره توي لس آنجلس هستن و اونا ميان دنبالش 279 00:26:57,063 --> 00:27:02,876 باشه. اونو بذار پيش من. بذار قبل از اين ِّ- كه كاري بكنم يه بار ديگه يه نگاهي بهش بندازم 280 00:27:03,101 --> 00:27:04,977 توني؟ 281 00:27:06,035 --> 00:27:07,912 بله؟ - 282 00:27:09,038 --> 00:27:12,076 اينجا از پستت راضي هستي؟ - 283 00:27:16,043 --> 00:27:16,988 حتما 284 00:27:17,012 --> 00:27:21,959 آخه من هميشه حس مي كردم استعدادت از اينكه توي سي تي يو، درجه ي سه باشي بيشتره 285 00:27:26,920 --> 00:27:29,991 مي خواي چيكار كنم، آلبرتا؟ 286 00:27:30,022 --> 00:27:33,832 مي بيني، از همينت خوشم مياد، توني ِّ- مستقيم ميري سر اصل مطلب - 287 00:27:34,993 --> 00:27:39,065 قبل از اينكه شاپل آخرين حساب هاش رو درباره ي جك انجام بده، با تو صحبت مي كنه 288 00:27:39,096 --> 00:27:42,042 - چرا من؟ - چون تو درخواست قرنطينه كرده بودي - 289 00:27:42,965 --> 00:27:48,880 واقع بين باش، وقتي موضوع راجع به جك باشه نينا نمي تونه بي طرف باشه، شاپل هم اينو مي دونه 290 00:27:49,938 --> 00:27:52,918 حالا مي خواي من بهش چي بگم؟ 291 00:27:53,841 --> 00:27:57,049 حقيقت. كه با اينكه خونواده ي جك در خطر بودن 292 00:27:57,076 --> 00:28:02,956 راه هاي ديگه اي هم بود كه بشه بدون خراب كردن وجهه ي سي تي يو مشكل رو حل كنه 293 00:28:04,049 --> 00:28:06,927 اگه جك از اولش به تو اعتماد داشت 294 00:28:06,951 --> 00:28:12,093 تو هيچوقت زنگ نمي زدي جرج ميسون بياد اينجا رو قرنطينه بكنه. درست نمي گم؟ 295 00:28:28,934 --> 00:28:30,811 جك؟ 296 00:28:30,836 --> 00:28:32,042 آلبرتا 297 00:28:32,071 --> 00:28:34,880 ْ شاپل ازم خواسته ازت سوال كنم، شخصا 298 00:28:34,906 --> 00:28:36,010 . حوب 299 00:28:36,040 --> 00:28:40,044 بايد بهت بگم، اينجا مال توئه ِّ- از اينكه ازت سوال مي كنم يه ذره راحت نيستم 300 00:28:40,810 --> 00:28:42,084 راحت باش. اصلا مشكلي نيست 301 00:28:43,813 --> 00:28:45,087 اگه بخوام ازت سوال كنم فايده اي نداره 302 00:28:45,814 --> 00:28:49,058 مي خواي خودت هرچي رو كه فكر مي كني لازمه بدونم بهم بگي؟ اينطوري وقتمون كمتر تلف ميشه 303 00:28:49,818 --> 00:28:51,922 من كل اتفاق ها رو به ترتيب براي شاپل توضيح دادم - 304 00:28:51,953 --> 00:28:56,832 چيزي كه تو لازم داري سرنخ ها و هويت هاست تا بدوني با چه تاكتيكي بايد جلو بري 305 00:28:56,856 --> 00:28:59,995 - تو با اينا مشكلي داري؟ - نه. ولي قبل از اينكه شروع كنيم، يه چيزي مي خوام 306 00:29:01,061 --> 00:29:03,939 - چي؟ - مي خوام بتونم به زن و دخترم زنگ بزنم 307 00:29:03,996 --> 00:29:08,842 اونا نمي دونن اينجا چه اتفاق هايي داره برام مي افته. مي خوام آرومشون كنم 308 00:29:08,866 --> 00:29:11,039 متاسفم جك، نمي تونم اين كارو بكنم 309 00:29:12,035 --> 00:29:17,815 پس چرا بي خيال ((حالت خوبه، جك؟)) ِّ- و ((من راحت نيستم)) و اين چرت و پرت ها نميشي؟ 310 00:29:19,875 --> 00:29:23,014 خوب؟ مي خواي رك صحبت كني؟ باشه. با من بازي نكن 311 00:29:25,814 --> 00:29:27,019 هرچي مي دوني بهم بگو 312 00:29:27,081 --> 00:29:31,961 اول از همه بايد با مركز ((لنگلي)) هماهنگ بشي. بهشون بگو ِّ- پايگاه داده هاي تروريستي بالكان خودشون رو باز كنن - - 313 00:29:31,951 --> 00:29:32,952 چرا بالكان ها؟ 314 00:29:33,019 --> 00:29:36,864 كسايي كه پشت ترور پالمر هستن توسط يه مردي به نام تد كوفـل تغذيه مي شدن 315 00:29:36,888 --> 00:29:40,027 اون توي كار سرمايه گذاري بود و توي اون منطقه از اروپا روابط خانوادگي داشت 316 00:29:40,091 --> 00:29:41,933 بود؟ 317 00:29:41,959 --> 00:29:43,905 اون سه ساعت پيش مرد 318 00:29:45,830 --> 00:29:47,035 ادامه بده - 319 00:29:47,063 --> 00:29:52,808 پولي كه رديابي كرديم رسيد به شركت تد كوفـل ِّ- كه پايگاهش همينجا، توي لس آنجلسه 320 00:29:59,040 --> 00:30:02,020 - سي تي يو. آلميدا هستم - توني، من يه مشكلي دارم 321 00:30:02,075 --> 00:30:06,046 بيست دقيقه پيش يه مرد خودش رو به اسم اف بي آي ِّ- بهم معرفي كرد، ولي مي دونم كه دروغ مي گفت 322 00:30:06,078 --> 00:30:07,056 از كجا مي دوني؟ 323 00:30:07,779 --> 00:30:11,818 چون بعدش دو تا مامور اف بي آي كه اينجا مامور شده بودن رو ديدم، اونا چيزي راجع به اون مرده نمي دونستن 324 00:30:11,883 --> 00:30:13,920 شايد با هم هماهنگ نيستن 325 00:30:13,952 --> 00:30:18,797 فكر نكنم اينطوري باشه. ببين، ميشه يكي رو بفرستي اينجا؟ بايد از روي يه تلفن اثر انگشت بگيرم 326 00:30:18,856 --> 00:30:19,993 حتما. چيز ديگه اي نمي خواي؟ 327 00:30:20,022 --> 00:30:23,026 - نه. همين. فقط عجله كن - باشه. روش كار مي كنم 328 00:30:28,063 --> 00:30:31,042 و سناتور مي خواست درباره ي اينا اجازه ي شما رو بگير ه 329 00:30:31,798 --> 00:30:34,074 - اينا چي هستن؟ - عكس هاي مجله ي تايم 330 00:30:34,801 --> 00:30:36,940 درسته. مي خواستم ببينمشون 331 00:30:37,836 --> 00:30:39,782 اينا قشنگ هستن 332 00:30:40,773 --> 00:30:43,049 - مامان - سلام 333 00:30:43,776 --> 00:30:46,051 - از اون يكي استفاده كن، پتي - ممنون 334 00:30:47,078 --> 00:30:49,921 خوب، جريان چيه؟ 335 00:30:51,014 --> 00:30:53,051 - من با بابا حرف زدم - خوب؟ 336 00:30:53,783 --> 00:30:54,989 يه خورده گيج شدم 337 00:30:55,017 --> 00:30:56,963 كل شب اون داشت سعي مي كرد منو راضي كنه 338 00:30:56,952 --> 00:31:00,831 كه بهترين چيز براي اين خونواده اينه كه موضوع تجاوز به نيكول و مرگ لايـل گيبسون روي آنتن بره - 339 00:31:00,889 --> 00:31:03,801 نه، عزيزم. لازم نيست الان نگران اون موضوع باشيم 340 00:31:03,824 --> 00:31:05,996 نه، اينطوري نميشه. لازمه نگران باشيم 341 00:31:06,994 --> 00:31:09,769 من از جريان دكتر فراگامو خبر دارم - 342 00:31:12,899 --> 00:31:15,970 - من مي دونم اون آتيش سوزي حادثه نبوده، ما بايد يه كاري بكنيم - كيت -- 343 00:31:16,001 --> 00:31:18,980 - ولي بابا مي خواد صداش رو در نياره - حالا تو عصبي نشو 344 00:31:19,003 --> 00:31:21,074 - من عصبي هستم - هي 345 00:31:22,939 --> 00:31:25,886 ببين، مخفي كردن يه حادثه يه چيزي - 346 00:31:25,909 --> 00:31:28,752 ولي اينجا موضوع قتله 347 00:31:29,912 --> 00:31:31,892 - من مي رم سراغ پليس - تو همچنين كاري نمي كني 348 00:31:31,914 --> 00:31:35,793 - متاسفم، من فكر هام رو كردم - تو بايد به من گوش كني، كيت 349 00:31:41,922 --> 00:31:46,062 - تصميمش با تو نيست - باورم نميشه تو داري اين حرف رو مي زني 350 00:31:46,791 --> 00:31:50,033 اين به خاطره اينه كه تو نمي دوني بزرگ كردن يه ِّ- خونواده و سالم نگه داشتنش، چي لازم داره - 351 00:31:50,060 --> 00:31:55,805 - اين چه ربطي به سالم بودن داره؟ - خيلي بهش ربط داره 352 00:31:55,832 --> 00:32:00,779 توي زندگي هيچي ساده نيست ِّ- بعضي وقتها مجبوري يه تصميم بگيري 353 00:32:00,802 --> 00:32:03,942 ما هم اين كارو كرديم، تو هم بايد بهش احترام بذاري. مي فهمي چي مي گم؟ 354 00:32:03,971 --> 00:32:05,973 مي فهمم كه... 355 00:32:08,008 --> 00:32:11,750 به پتي بگين وسايلتون رو جمع كنه بايد بعد از ظهر از ايالت بريم بيرون 356 00:32:11,811 --> 00:32:12,915 چرا؟ 357 00:32:12,978 --> 00:32:16,858 اونا تهديد رو ارزيابي كردن اينجا موندن براي ما بيش از حد خطرناكه 358 00:32:16,882 --> 00:32:19,954 - كجا مي ريم؟ - پايگاه نيرو هوايي ((نليس))، توي نوادا - - 359 00:32:20,885 --> 00:32:23,763 - راجع به اين با مايك صحبت كردي - معلومه 360 00:32:23,820 --> 00:32:27,825 به نظر اون تا وقتي تهديد حتمي نباشه ِّ- اونا اين تصميم رو نمي گيرن 361 00:32:27,857 --> 00:32:32,828 انگار گفتي مردي كه توي مراسم صبح بود، جك باور، رو بازداشت كردن 362 00:32:32,894 --> 00:32:35,773 آره، ولي شايد اون تنها كار نمي كنه 363 00:32:36,764 --> 00:32:39,835 كساي ديگه اي هم هستن... كه دنبال من هستن - 364 00:32:41,835 --> 00:32:44,781 پس بياين بريم بياين وسايلمون رو جمع كنيم. يالا 365 00:32:44,804 --> 00:32:46,805 بيا كيت. كيت --- -- -- 366 00:33:03,018 --> 00:33:04,861 پس تو اينجا زنگ نزدي؟ 367 00:33:04,853 --> 00:33:07,856 گفتم كه، تا وقتي خونواده ي من در خطر بودن مي خواستم سي تي يو رو وارد جريان نكنم 368 00:33:13,026 --> 00:33:16,006 - بله؟ . - توني، شاپل منتظرته 369 00:33:16,028 --> 00:33:18,736 باشه. ممنون 370 00:33:35,777 --> 00:33:37,882 - سلام توني - قربان 371 00:33:37,912 --> 00:33:39,914 بفرما بشين 372 00:33:42,950 --> 00:33:46,988 همونطور كه مي دوني، ما بايد خيلي زود يه تصميم مهم راجع به جك باور بگيريم 373 00:33:47,021 --> 00:33:50,865 كه ببينيم اتهام جنايي يا انضباطي بهش بزنيم يا نه 374 00:33:51,823 --> 00:33:54,804 . - مي فهمم - نمي خوام بهت دروغ بگم 375 00:33:54,993 --> 00:34:00,998 ممكنه همه چي به شهادت تو بستگي داشته باشه ِّ- چون انگار تو تنها شاهد بي طرف اتفاق هاي ديشب هستي - - - 376 00:34:05,035 --> 00:34:07,947 بذارين وقتتون رو نگيرم، آقاي شاپل 377 00:34:10,838 --> 00:34:13,011 من طرفدار جك باور نيستم - 378 00:34:14,775 --> 00:34:17,016 شيوه ي اختيار دادنش به بقيه رو قبول ندارم 379 00:34:17,010 --> 00:34:19,991 و از شيوه ي گردوندن عمليات هاش هم خوشم نمياد - 380 00:34:22,781 --> 00:34:26,923 ولي درباره ي كاراش از 2 ا شب ديشب - 381 00:34:27,919 --> 00:34:31,866 شما نمي تونين كاري كنين كه با يكي از كارايي كه كرده مخالفت كنم 382 00:34:37,961 --> 00:34:39,906 منصفانه است 383 00:34:56,942 --> 00:34:59,717 با نيكول حرف زدي؟ 384 00:34:59,744 --> 00:35:03,919 آره. مراقبش هستن اونا توي فرودگاه ما رو مي بينن 385 00:35:03,982 --> 00:35:06,824 آره. بهش مي گم. ممنون 386 00:35:07,016 --> 00:35:08,996 پنتاگون بود 387 00:35:09,018 --> 00:35:13,762 يادته بعد از حادثه ي مراسم صبح ازم خواستي اسم جك باور رو چك كنم؟ - 388 00:35:13,788 --> 00:35:15,790 اون كيه؟ 389 00:35:18,959 --> 00:35:21,837 قبلا توي نيروهاي ويژه بوده - 390 00:35:21,861 --> 00:35:25,831 دو سال پيش يه تيم شيش ِّ- نفره رو توي كوزوو فرماندهي كرده 391 00:35:28,800 --> 00:35:31,781 جريان همين بوده 392 00:35:31,836 --> 00:35:33,747 ماموريت دريزن - 393 00:35:33,771 --> 00:35:36,944 آره. اون آدماي خودش رو گلچين كرده بوده و آموزششون داده بوده - 394 00:35:37,807 --> 00:35:39,809 فقط باور زنده مونده 395 00:35:40,943 --> 00:35:43,947 به خاطر از دست دادن تيمش منو سرزنش مي كنه - - 396 00:35:44,013 --> 00:35:46,856 حريان همينه 397 00:36:07,731 --> 00:36:10,904 پتي، ميشه اينو بدي به خانم پالمر؟ قبل از رفتنش، وقت نداشتم ببندمش 398 00:36:10,934 --> 00:36:13,970 - تو با من نمياي؟ - نه. من با يه پرواز ديرتر ميام - 399 00:36:14,737 --> 00:36:18,774 توي اين شهر يه خاله اي دارم. به مادرم قول دادم برم ببينمش. اون توي خونه ي سالمندانه 400 00:36:18,806 --> 00:36:20,752 باشه - 401 00:36:22,009 --> 00:36:27,959 خوب. بايد روي اون، مقصد ها رو داشته باشيم حواست باشه به اون يكي دفتر فكسش كني - 402 00:36:38,956 --> 00:36:41,867 - آسانسور رو نگه دارين لطفا - حتما 403 00:37:21,890 --> 00:37:24,665 - اليزابت - من نمي تونم زياد بمونم 404 00:37:24,959 --> 00:37:27,701 پس نبايد وقت تلف كنيم 405 00:37:51,947 --> 00:37:53,949 چيزي نيست؟ 406 00:37:54,949 --> 00:37:58,828 - هيچي - نميشه. من مطمئنم، ديدم تلفن رو گرفته بود 407 00:37:58,886 --> 00:38:01,924 - اون اثر انگشت ها پاك شدن - ولي با عقـل جور در نمياد 408 00:38:01,955 --> 00:38:04,799 خدمتكار بيمارستان نيومده اينجا از اين اتاق هم استفاده نشده 409 00:38:04,824 --> 00:38:08,861 كار خدمتكار نبوده ِّ- هيچ جاي اون تلفن يه اثر انگشت نيست 410 00:38:08,894 --> 00:38:11,737 يه حرفه اي اين كارو كرده 411 00:38:15,933 --> 00:38:18,913 آره. مقدار سلاح هايي كه توي محوطه بودن ِّ- با اون داستان جور در مياد 412 00:38:21,704 --> 00:38:23,705 ببخشيد - - -- 413 00:38:24,772 --> 00:38:25,944 - گرين - آلبرتا، منم نينا 414 00:38:26,808 --> 00:38:29,721 ميخوام الان اجازه ي بردن تري و كيم باور ِّ- به ((خونه ي امن)) رو بگيرم 415 00:38:29,744 --> 00:38:30,813 اونجا كارشون تموم شده؟ - 416 00:38:30,844 --> 00:38:34,757 همه چي به جز سوال كردن اونو مي تونم خودم وقتي رفتيم اونجا انجام بدم 417 00:38:34,814 --> 00:38:36,851 - باشه. اين كارو بكن - ممنون 418 00:38:38,951 --> 00:38:43,762 تست فراصوت باقي مونده هاي يه ِّ- ِّ- كيست كيسه اي كوچيك رو نشون مي ده - - 419 00:38:43,788 --> 00:38:46,826 - نه كيست .. .. - آره. حتما پوكيده. براي همين درد به وجود اومده 420 00:38:46,857 --> 00:38:51,805 خبر خوب اينه كه، شايع ترين نوع ِّ- كيست تخمداني بوده و كاملا خوش خيمه - 421 00:38:51,828 --> 00:38:54,740 - براي چي پوكيده؟ - ممكنه به خاطر حمله بوده - 422 00:38:54,763 --> 00:38:57,937 ممكنه وقتي رخم بزرگ ميشه هم اتفاق بيفته آخرين قاعدگي شما كي بود؟ - 423 00:38:58,666 --> 00:39:00,839 ماه پيش. توي همين هفته دوباره بايد بشه - 424 00:39:00,902 --> 00:39:04,940 دوست دارم يه تست حاملگي هم انجام بديم ِّ- فقط براي اينكه روشن بشه 425 00:39:05,672 --> 00:39:06,776 باشه - 426 00:39:06,840 --> 00:39:09,718 ببخشيد، دكتر كنت. تري، ما بايد الان بريم وسايلت رو جمع كن 427 00:39:09,742 --> 00:39:11,779 ببخشيد. ما هنوز كارمون تموم نشده - 428 00:39:11,809 --> 00:39:14,790 - نقشه عوض شده. ما بايد بريم - چيزي شده؟ 429 00:39:14,812 --> 00:39:17,952 ترجيح مي ديم به جاي منتظر موندن همين الان تو و كيم رو ببريم به خونه ي امن 430 00:39:18,682 --> 00:39:19,683 اينجا جامون امن نيست؟ 431 00:39:19,715 --> 00:39:22,696 همه چي مرتبه. فقط به اون مقداري كه مي خواستيم تحت نظر نيستين 432 00:39:22,718 --> 00:39:24,719 كيم، بيا 433 00:39:27,790 --> 00:39:28,894 - كيم، وسايلت رو جمع كن - همين الان؟ 434 00:39:28,957 --> 00:39:31,732 الان. برو 435 00:39:46,905 --> 00:39:50,909 اين همون تستيه كه بهتون مي گفتم مي خوام به محض اينكه بتونين انجامش بدين 436 00:39:51,675 --> 00:39:53,848 ممنون. به خاطر همه چي ممنون - 437 00:40:31,907 --> 00:40:33,852 الان دارن ميرن 438 00:40:42,649 --> 00:40:45,788 اسمش تئودور كوفـل بود، ما شركت اقتصاديش رو همينجا توي لس آنجلس رديابي كرديم 439 00:40:45,851 --> 00:40:48,832 از طريق پولي كه از طرف بالكان ها فرستاده شد - 440 00:41:10,671 --> 00:41:12,776 سناتور پالمر 441 00:41:13,840 --> 00:41:16,878 - مي تونم كمكتون كنم، قربان؟ - من اومدم جك باور رو ببينم