1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
25.000 Ro-corectată
+title, sync © 30.11.2022
2
00:01:16,400 --> 00:01:20,500
TED BUNDY
3
00:01:46,167 --> 00:01:47,122
Salut.
4
00:01:48,927 --> 00:01:51,282
Salut, îmi pare bine de cunoștință.
5
00:01:52,127 --> 00:01:55,324
Salut. Mă numesc Ted.
6
00:01:55,487 --> 00:01:57,398
Îmi pare bine de cunoștință.
7
00:02:11,407 --> 00:02:13,796
Salut. Mă numesc Ted.
8
00:02:14,247 --> 00:02:15,760
Îmi pare bine de cunoștință.
9
00:02:38,207 --> 00:02:41,119
"Seattle, 1974"
10
00:03:44,087 --> 00:03:47,284
Sociopatul reprezintă
un set diferit de probleme
11
00:03:47,447 --> 00:03:49,563
pentru asistentul de psihiatrie.
12
00:03:49,727 --> 00:03:54,039
Pentru că el nu suferă
din cauza unor impulsuri reprimate
13
00:03:55,247 --> 00:03:59,706
pe care un pacient nevrotic trebuie
să le examineze și să le recunoască.
14
00:03:59,807 --> 00:04:04,085
El va minți, va fura,
sau chiar va ucide,
15
00:04:04,247 --> 00:04:06,636
pentru a-și atinge scopul.
16
00:04:07,127 --> 00:04:11,279
Și nici măcar perspectiva
unei pedepse rapide și sigure
17
00:04:12,047 --> 00:04:15,517
nu-l va întoarce înapoi din drumul său.
18
00:07:01,207 --> 00:07:03,084
Patru beri, vă rog.
19
00:07:05,007 --> 00:07:09,081
- Vrei să dansezi?
- Abia am ajuns. Mulțumesc oricum.
20
00:07:25,007 --> 00:07:28,916
Hai, dansează cu mine.
Nu te mușc, promit.
21
00:07:33,207 --> 00:07:35,463
Nu vei regreta.
22
00:07:47,127 --> 00:07:49,322
- Ești studentă?
- Da.
23
00:07:49,607 --> 00:07:51,484
- Și eu.
- Pe bune?
24
00:08:24,767 --> 00:08:26,485
- Mulțumesc.
- Desigur.
25
00:08:38,127 --> 00:08:41,802
Sunt atât de beată încât halucinez.
26
00:10:02,287 --> 00:10:04,384
La dracu'. Iar ai venit?
27
00:10:34,047 --> 00:10:36,436
La dracu'!
28
00:10:37,327 --> 00:10:39,477
La dracu'! Să-l f..!
29
00:10:41,087 --> 00:10:42,361
Să-l f..!
30
00:12:41,167 --> 00:12:45,126
- Sper că ai un motiv serios, Ted.
- Voiam să-ți aud vocea.
31
00:12:48,487 --> 00:12:52,275
- E patru dimineața.
- Știu, Lee.
32
00:12:52,607 --> 00:12:55,775
Am fost absorbit de lectura unei cărți
și am pierdut noțiunea timpului.
33
00:12:55,987 --> 00:12:59,246
- Nu m-ai căutat de aproape o săptămână.
- Îmi pare rău, Lee, am învățat.
34
00:12:59,447 --> 00:13:05,061
Da, știu că ai învățat, dar...
Uneori mă simt oribil.
35
00:13:07,967 --> 00:13:09,660
Trebuie să te văd.
36
00:13:09,767 --> 00:13:12,486
Tu vrei să mă vezi
doar când îți convine ție.
37
00:13:12,887 --> 00:13:15,196
Fii cinstit.
38
00:13:15,367 --> 00:13:18,916
Tu nu mă iubești.
Dacă m-ai iubi, ai suna mai des.
39
00:13:20,447 --> 00:13:22,005
Lee, vreau...
40
00:13:23,167 --> 00:13:25,317
vreau doar să te țin în brațe.
41
00:13:25,767 --> 00:13:29,237
De ce nu vii chiar acum?
Îți pregătesc ceva de mâncare.
42
00:13:32,887 --> 00:13:36,447
Ce-ar fi să o lăsăm pe mâine Lee?
Sunt foarte obosit.
43
00:13:39,847 --> 00:13:42,315
Mai întâi spune-mi ce vreau să aud.
44
00:13:46,127 --> 00:13:47,860
Te iubesc, Lee.
45
00:13:48,887 --> 00:13:51,396
Și nu m-am văzut cu nimeni.
46
00:13:54,487 --> 00:13:56,664
Mă duc să mă culc, bine?
47
00:14:05,607 --> 00:14:09,236
- Nu te poți ascunde de mine, Ted.
- Ted!
48
00:14:09,407 --> 00:14:11,399
Hei, plăcințica Julie!
49
00:14:12,047 --> 00:14:13,844
Ce mai faci?
50
00:14:15,727 --> 00:14:20,007
- Uite mami, aproape a ajuns în cosmos.
- Sigur, scumpo.
51
00:14:20,287 --> 00:14:22,847
- Fă-l să se întoarcă.
- Nu pot.
52
00:14:23,407 --> 00:14:26,000
Ai citit povestea despre o fetiță
care ținea un balon
53
00:14:26,100 --> 00:14:28,050
și un vânt puternic a dus-o departe?
54
00:14:28,150 --> 00:14:30,503
- Asta nu s-a întâmplat în realitate.
- Ba da.
55
00:14:36,607 --> 00:14:40,436
Te prind! Am pus mâna pe tine!
56
00:14:46,567 --> 00:14:48,364
Ai grijă!
57
00:14:48,527 --> 00:14:52,406
- De-aș avea a X-a parte din energia ei..
- Ea se dă în spectacol pentru tine.
58
00:14:52,567 --> 00:14:54,842
Da. Se pare că am acest efect
asupra femeilor.
59
00:14:55,047 --> 00:14:58,437
Nu, nu, ea chiar te adoră, Ted.
60
00:14:58,687 --> 00:15:00,518
Și eu la fel.
61
00:15:01,247 --> 00:15:03,044
Și eu te ador, Lee.
62
00:15:04,687 --> 00:15:08,316
Poate așa nu va mai trebui
să te afișezi cu atâtea femei.
63
00:15:08,647 --> 00:15:11,036
- Asta e o prostie!
- Da, poate că sunt eu proastă,
64
00:15:11,247 --> 00:15:14,364
dar nu chiar atât încât să nu știu
că ai o mulțime de admiratoare.
65
00:15:14,607 --> 00:15:19,478
Da Lee, am admiratoare, dar asta
nu înseamnă că mă și culc cu ele.
66
00:15:20,247 --> 00:15:22,886
Nu vreau să ne certăm, bine?
67
00:15:23,127 --> 00:15:28,245
Speram doar că ne putem angaja
unul față de celălalt, cu adevărat.
68
00:15:28,567 --> 00:15:30,683
Dar așa și suntem.
69
00:15:31,287 --> 00:15:34,899
Și eu te iubesc. Încearcă
să te gândești numai la asta.
70
00:15:36,487 --> 00:15:38,300
Într-adevăr?
71
00:15:38,727 --> 00:15:40,319
Da.
72
00:15:49,567 --> 00:15:50,602
- Ce-i asta?
- Unde?
73
00:15:52,287 --> 00:15:53,561
Ce-i asta?
74
00:15:57,647 --> 00:16:00,000
- L-ai furat, Ted?
- Nu.
75
00:16:00,300 --> 00:16:04,796
Ted! Nu e prima oară când
se întâmplă, nu?
76
00:16:05,247 --> 00:16:06,885
Nu țipa, bine?
77
00:16:07,087 --> 00:16:10,300
De ce, ți-e teamă că s-ar putea afla
că minunatul Ted Bundy e un hoț?
78
00:16:10,400 --> 00:16:13,000
Spune cuiva asta
și îți rup gâtul, ai înțeles?
79
00:16:13,647 --> 00:16:17,401
- Dă-l la altă fată!
- Nu l-am furat!
80
00:16:21,207 --> 00:16:23,516
Ascultă-mă.
81
00:16:23,767 --> 00:16:26,327
Ai un viitor.
Ai muncit din greu pentru el.
82
00:16:26,487 --> 00:16:30,082
Ce crezi că se va alege de viitorul
nostru dacă ești prins furând?
83
00:16:30,527 --> 00:16:32,838
- Vezi să nu.
- Cum poți vorbi așa?
84
00:16:33,367 --> 00:16:37,876
E ușor pentru că înainte să urmez
dreptul, m-am înscris la psihologie.
85
00:16:39,367 --> 00:16:41,358
Ted, de ce nu mi-ai spus?
86
00:16:43,127 --> 00:16:44,845
Nu știu, cred...
87
00:16:46,687 --> 00:16:47,756
Ce?
88
00:16:49,807 --> 00:16:53,463
Mai poți încă să începi semestrul,
iar eu te mai pot ajuta.
89
00:16:53,567 --> 00:16:55,703
Dar renunță, Ted.
90
00:16:56,247 --> 00:16:58,397
Ascultă, nu am furat ceasul.
91
00:16:59,967 --> 00:17:04,670
Am vrut doar să-i ofer ceva frumos
iubitei mele, să-i arăt cât o apreciez.
92
00:17:04,767 --> 00:17:08,601
După toate câte ai făcut pentru mine,
banii care i-ai cheltuit cu școala mea,
93
00:17:08,607 --> 00:17:10,442
am zis că cel puțin atâta să pot face.
94
00:17:12,127 --> 00:17:15,278
E un ceas frumos, Ted. Mulțumesc.
95
00:17:16,087 --> 00:17:18,840
Îmi pare rău că m-am îndoit de tine.
96
00:17:22,647 --> 00:17:24,878
- E bine?
- Da.
97
00:17:32,247 --> 00:17:35,362
- Hai să încercăm și altceva.
- Ce?
98
00:17:38,567 --> 00:17:43,242
- Haide, întoarce-te.
- Nu. Nu îmi place așa, e dezgustător.
99
00:17:43,727 --> 00:17:46,241
Lee, e doar un alt mod
de a face dragoste.
100
00:17:46,647 --> 00:17:49,366
Nu are nimic de a face cu dragostea,
e murdar.
101
00:17:49,527 --> 00:17:52,405
Lee, sexul e murdar
doar dacă nu-l faci bine.
102
00:17:52,927 --> 00:17:54,838
Hai să-l facem în mod normal.
103
00:17:56,927 --> 00:17:59,202
Bine.
104
00:17:59,767 --> 00:18:02,679
Îl facem normal. E bine?
105
00:18:03,807 --> 00:18:06,037
Pentru că așa simți că e dragoste, nu?
106
00:18:07,287 --> 00:18:10,217
Da?
Simți că e dragoste? Da?
107
00:18:10,967 --> 00:18:12,243
Bine.
108
00:18:13,367 --> 00:18:17,000
Dar acum?
Seamănă cu dragostea?
109
00:18:18,007 --> 00:18:19,759
Seamănă?
110
00:18:19,927 --> 00:18:23,585
- Mă sufoci!
- Așa e dragostea pentru mine!
111
00:18:26,207 --> 00:18:28,259
Ești nebun?
112
00:18:29,167 --> 00:18:31,046
Trebuie să plec.
113
00:18:33,647 --> 00:18:35,319
Nu, îmi pare rău.
114
00:18:35,727 --> 00:18:38,116
Nu e nimic, Lee. E în regulă.
115
00:18:41,727 --> 00:18:43,604
Te mai văd mâine?
116
00:18:43,767 --> 00:18:47,704
Da. Sunt la Centrul de criză
de la 11 la 3. Te sun eu când termin.
117
00:18:52,007 --> 00:18:56,875
Îmi amintesc că era ziua mea,
și după ce copiii au plecat de acasă,
118
00:18:57,047 --> 00:19:01,006
a venit sus în camera mea
și m-a obligat s-o iau în gură.
119
00:19:01,847 --> 00:19:03,883
- Ți-a băgat-o în gură?
- Da.
120
00:19:04,287 --> 00:19:08,166
Nu voiam să se simtă respins,
am vrut să-l fac fericit.
121
00:19:09,367 --> 00:19:14,597
- Ai mai spus cuiva?
- Da. Mamei mele. Dar nu m-a crezut.
122
00:19:14,767 --> 00:19:18,237
Nu m-a crezut. Dimpotrivă.
123
00:19:18,727 --> 00:19:24,480
- Cred că o urăști din cauza asta.
- Nu știu. Acum e moartă.
124
00:19:27,567 --> 00:19:29,356
Mai ești acolo, Ted?
125
00:19:30,087 --> 00:19:31,766
Sunt aici.
126
00:19:32,087 --> 00:19:35,843
Spune-mi un lucru:
de ce sunt bărbații atât de mitocani?
127
00:19:35,967 --> 00:19:38,942
Cred că nu ai întâlnit tu
bărbatul potrivit.
128
00:19:39,407 --> 00:19:42,444
După voce, pari să fii unul din ei.
129
00:19:43,327 --> 00:19:45,318
Mulțumesc, Karen.
130
00:19:46,287 --> 00:19:50,121
Ascultă, într-o zi o să afli
că dragostea e mult mai adâncă
131
00:19:50,327 --> 00:19:52,397
decât ți-ai închipuit vreodată.
132
00:19:52,807 --> 00:19:56,038
- Chiar crezi asta, Ted?
- Știu sigur.
133
00:19:56,967 --> 00:20:01,262
Crezi că mai putem vorbi și altă dată?
Acum trebuie să mă duc la lucru.
134
00:20:01,607 --> 00:20:04,075
- Oricând, bine?
- Bine.
135
00:20:04,607 --> 00:20:08,441
- Ai grijă, să nu faci vreo prostie.
- Bine.
136
00:21:49,567 --> 00:21:51,797
Unde ai fost?
137
00:21:53,087 --> 00:21:55,999
Ai spus că o să suni și nu ai făcut-o.
138
00:21:56,407 --> 00:21:59,922
Ted? Dumnezeule, ți-e bine?
Ce s-a întâmplat?
139
00:22:01,167 --> 00:22:02,959
Ți-e rău?
140
00:22:04,087 --> 00:22:06,118
De fapt, sunt mort de foame.
141
00:22:15,047 --> 00:22:18,165
- Chiar că ți-a fost foame.
- Da.
142
00:22:28,127 --> 00:22:29,980
La ce te gândești?
143
00:22:31,127 --> 00:22:32,762
La viitor.
144
00:22:35,647 --> 00:22:37,739
Cum aș vrea să evolueze lucrurile.
145
00:22:38,367 --> 00:22:40,264
Și cum ai vrea?
146
00:22:43,247 --> 00:22:46,503
Aș începe cu promisiunea că
orice aș ținti,
147
00:22:46,607 --> 00:22:48,946
voi câștiga jucăria pusă ca premiu.
148
00:22:49,087 --> 00:22:51,951
Bine, vei avea o mulțime de jucării.
149
00:22:52,407 --> 00:22:54,156
Și altceva?
150
00:22:57,607 --> 00:22:59,563
O slujbă bună, haine frumoase,
151
00:23:01,567 --> 00:23:03,205
o mașină nouă,
152
00:23:04,687 --> 00:23:07,440
chestii de om matur.
153
00:23:08,927 --> 00:23:12,158
Să mă implic în politică...
154
00:23:16,167 --> 00:23:21,121
- În general, vreau să fiu un om normal.
- De ce? Nu crezi că ești normal?
155
00:23:24,487 --> 00:23:26,200
Încerc să fiu.
156
00:23:28,007 --> 00:23:29,356
Oh, Ted...
157
00:23:31,367 --> 00:23:33,678
Chiar încerc.
158
00:24:44,527 --> 00:24:47,121
Nu scoate nici un sunet. Ai înțeles?
159
00:24:47,967 --> 00:24:51,277
Da? Bine, acum ridică-te.
160
00:24:54,447 --> 00:24:56,548
- Ce vrei?
- Taci și ascultă.
161
00:24:56,647 --> 00:24:59,957
Cooperează și totul va fi bine,
altfel am să te ucid.
162
00:25:00,367 --> 00:25:02,358
- Mă crezi?
- Da.
163
00:25:02,567 --> 00:25:03,956
Bine.
164
00:25:04,527 --> 00:25:07,557
Tocmai am intrat
în apartamentul tău cu forța.
165
00:25:09,687 --> 00:25:11,842
De ce vrei să mă crezi?
166
00:26:04,367 --> 00:26:06,619
- Bei ceva?
- Da.
167
00:26:14,847 --> 00:26:16,526
Drăguț televizor!
168
00:26:18,447 --> 00:26:21,450
E un dar de la părinții mei.
E mișto, nu?
169
00:26:22,700 --> 00:26:23,980
Da.
170
00:26:25,647 --> 00:26:27,842
Când am să-i cunosc pe ai tăi?
171
00:26:30,567 --> 00:26:33,798
- Par să fie oameni cumsecade.
- Chiar sunt.
172
00:26:35,327 --> 00:26:39,064
- Atunci care este problema?
- Cine a spus că e vreo problemă?
173
00:26:40,607 --> 00:26:42,938
Atunci ce-i, ți-e rușine cu mine?
174
00:26:46,067 --> 00:26:48,500
Ești cea mai paranoică femeie
pe care am cunoscut-o.
175
00:26:48,600 --> 00:26:50,600
Dar tu mi-ai cunoscut părinții.
176
00:26:50,700 --> 00:26:52,843
Da și într-o zi
o să-i cunoști și tu pe ai mei.
177
00:26:52,967 --> 00:26:56,179
- Într-o zi?
- Nu începe iar, Lee. Dumnezeule!
178
00:26:56,687 --> 00:26:58,900
Nu, dar dacă este vreo problemă,
aș vrea să știu.
179
00:26:59,007 --> 00:27:01,100
Da, e o problemă, dar
chiar dacă este,
180
00:27:01,200 --> 00:27:04,066
nu înseamnă că tu trebuie să ai
vreo legătură cu asta.
181
00:27:04,527 --> 00:27:09,717
Te rog, spune-mi. Nu vreau
să existe secrete între noi.
182
00:27:13,007 --> 00:27:14,838
Sunt nelegitim.
183
00:27:17,767 --> 00:27:19,361
Asta-i tot?
184
00:27:20,087 --> 00:27:21,606
Sunt un bastard.
185
00:27:21,727 --> 00:27:25,956
Ăsta e un cuvânt urât care ar trebui
să fie șters din vocabular.
186
00:27:26,207 --> 00:27:28,079
Poate, dar este totuși adevărat.
187
00:27:28,687 --> 00:27:30,484
Nu mai spune asta.
188
00:27:30,807 --> 00:27:33,685
Să nu mai spui asta niciodată.
189
00:27:35,167 --> 00:27:40,425
Închipuiește-ți să ai 5 ani și să afli
că sora ta este de fapt mama ta.
190
00:27:40,927 --> 00:27:43,316
Ar fi cam ciudat.
191
00:27:43,527 --> 00:27:47,806
Da și că la 17 ani afli
că tatăl tău nu este cel adevărat.
192
00:27:48,607 --> 00:27:51,246
Dar te-au iubit totuși, nu?
193
00:27:52,327 --> 00:27:54,204
Bineînțeles că m-au iubit.
194
00:27:54,367 --> 00:27:57,135
Da. Cum ar putea să nu te iubească?
195
00:28:11,247 --> 00:28:14,000
Nu am mai văzut pe nimeni
să care atâtea cărți la Medicină.
196
00:28:14,207 --> 00:28:17,916
- Da, dar la mine e vorba de Drept.
- Dar nu sunt cărți de Drept.
197
00:28:18,247 --> 00:28:20,442
Nu, sunt pentru alte domenii.
198
00:28:20,647 --> 00:28:23,320
Crezi că m-ai putea ajuta
să le duc la mașină?
199
00:28:23,527 --> 00:28:25,643
Sunt neajutorat din cauza gipsului.
200
00:28:25,927 --> 00:28:28,964
Bine, dar dacă o să am nevoie
de un avocat, la tine vin.
201
00:28:29,127 --> 00:28:30,682
Ne-am înțeles.
202
00:28:31,767 --> 00:28:33,086
Acolo e.
203
00:28:36,327 --> 00:28:39,636
Sper că nu te fac
să întârzii la cursuri.
204
00:28:44,047 --> 00:28:46,242
Pune-le pe jos, te rog.
205
00:29:02,607 --> 00:29:05,909
Tocmai asta ne mai lipsea aici,
un ucigaș psihopat în libertate.
206
00:29:06,007 --> 00:29:08,980
Nu te uita la mine.
Nu sunt eu ăla.
207
00:29:09,087 --> 00:29:12,055
Cred că pe tine te putem scoate
de pe lista suspecților, Ted.
208
00:29:12,167 --> 00:29:14,103
Sunt curios să văd cum arată
nemernicul ăla.
209
00:29:14,207 --> 00:29:16,005
Crezi că e un singur om?
210
00:29:16,127 --> 00:29:20,102
Ce spune poliția și ce cred ei în
realitate sunt lucruri total diferite.
211
00:29:20,247 --> 00:29:23,159
Da. Așa cred.
Cred că ascund o grămadă de lucruri
212
00:29:23,367 --> 00:29:26,056
pe care le cunoaște doar criminalul.
213
00:29:26,167 --> 00:29:28,500
Crezi că ultima
ar mai putea fi în viață?
214
00:29:28,600 --> 00:29:31,047
În nici un caz.
Sunt moarte cu siguranță.
215
00:29:31,047 --> 00:29:34,837
Ted, suntem la o petrecere,
hai să schimbăm subiectul.
216
00:29:35,247 --> 00:29:37,877
Serios? Și despre ce să discutăm?
217
00:29:39,647 --> 00:29:45,428
- De fapt, cred că e fascinant.
- Ba eu cred că e dezgustător.
218
00:29:45,527 --> 00:29:48,816
Da, dacă te gândești la crime
și la comportamentul violent,
219
00:29:48,947 --> 00:29:52,576
dar motivația psihologică
este chiar interesantă, nu crezi?
220
00:29:52,687 --> 00:29:55,845
- Răspunde-i.
- Cred că mai vreau un pahar.
221
00:29:56,407 --> 00:29:59,101
- Îmi cer scuze, mă numesc Betty.
- Bună, eu sunt Ted.
222
00:29:59,287 --> 00:30:01,766
- Încântată de cunoștință.
- La fel și eu.
223
00:30:03,807 --> 00:30:06,526
- Ești Lee, nu-i așa?
- Așa e.
224
00:30:06,967 --> 00:30:09,158
Eu sunt Beverly,
de la Centrul de Criză.
225
00:30:09,287 --> 00:30:12,738
Știi, eu lucrez cu Ted la Centru.
226
00:30:13,207 --> 00:30:16,483
- Ah, da, da.
- Face o treabă minunată.
227
00:30:17,607 --> 00:30:22,725
E uimitor cum se poartă cu cei care
sună. Știe întotdeauna ce să le spună.
228
00:30:23,767 --> 00:30:26,725
Da, știe să se poarte cu oamenii,
într-adevăr.
229
00:30:48,447 --> 00:30:50,219
Dumnezeule!
230
00:30:52,847 --> 00:30:56,123
- N-o să-ți fac vreun rău.
- Dar asta faci.
231
00:30:56,287 --> 00:30:58,300
Vreau doar să mă asculți.
232
00:30:58,407 --> 00:31:00,304
Cu toată atenția.
233
00:31:01,447 --> 00:31:04,455
Fetele ca tine nu acordă atenție
băieților de felul meu,
234
00:31:04,567 --> 00:31:07,240
care nu provin din familii bune.
235
00:31:07,647 --> 00:31:10,798
Nu merg la școli de primă mână,
nu conduc mașini sofisticate.
236
00:31:11,367 --> 00:31:13,722
Taci și ascultă!
237
00:31:16,327 --> 00:31:17,880
Dumnezeule!
238
00:31:18,167 --> 00:31:22,080
Nu mă înțelege greșit, nu sunt
vreun ciudat cu vederi comuniste.
239
00:31:22,287 --> 00:31:25,245
- Nu-mi face asta.
- De fapt, sunt republican.
240
00:31:25,527 --> 00:31:28,599
Am lucrat la câteva campanii
și, într-o zi,
241
00:31:29,287 --> 00:31:30,945
aș putea deveni guvernator.
242
00:31:32,407 --> 00:31:34,875
Nu mă crezi, nu-i așa?
243
00:31:35,127 --> 00:31:37,721
Probabil crezi că sunt vreun ratat.
244
00:31:37,967 --> 00:31:40,003
Poate ai dreptate.
245
00:31:40,447 --> 00:31:45,965
Poate că acolo nu sunt atât
de important, dar aici eu dictez.
246
00:31:47,287 --> 00:31:49,084
Aici eu dețin puterea.
247
00:31:50,247 --> 00:31:52,636
Pentru că asta este Curtea lui Ted.
248
00:31:53,087 --> 00:31:55,840
Ce spun eu aici este lege!
249
00:31:56,807 --> 00:31:58,638
Ai prins ideea?
250
00:32:11,487 --> 00:32:13,398
Acum îmi acorzi atenție?
251
00:32:27,087 --> 00:32:30,557
- Și cât stă Julie cu părinții tăi?
- O lună întreagă.
252
00:32:30,967 --> 00:32:36,320
Poate vom petrece ceva timp împreună
înainte să te întorci la școală.
253
00:32:37,167 --> 00:32:40,239
Ți-am spus de o mie de ori
că poți veni cu mine dacă vrei.
254
00:32:40,847 --> 00:32:43,578
Entuziasmul tău
nu este convingător, Ted.
255
00:32:44,267 --> 00:32:48,000
Tu trebuie să te hotărăști singură.
Dacă lucrurile nu vor merge bine,
256
00:32:48,100 --> 00:32:50,785
- ..nu vreau să dai vina pe mine.
- Nu vreau să ne certăm..
257
00:32:50,887 --> 00:32:54,323
Spuneam doar că știm motivul pentru
care nu vin cu tine la Salt Lake.
258
00:32:54,687 --> 00:32:57,201
- Și care ar fi acela?
- Tu nu mă vrei lângă tine.
259
00:32:57,647 --> 00:32:59,399
Îmi dai dureri de cap.
260
00:33:02,247 --> 00:33:03,919
Ea merge cu tine?
261
00:33:07,847 --> 00:33:10,566
- Care ea?
- Femeia aceea de la petrecere.
262
00:33:11,087 --> 00:33:14,885
Cea cu care discutai despre
cât de fascinanți sunt criminalii.
263
00:33:15,087 --> 00:33:18,045
Ești obsedată. Sută la sută.
264
00:33:18,287 --> 00:33:20,676
Ai dreptate Ted, fă-mă nebună.
265
00:33:21,167 --> 00:33:24,842
Oricine nu este de acord
cu marele Ted Bundy e nebun, nu?
266
00:33:35,527 --> 00:33:37,245
Ce dracu' faci?
267
00:33:41,567 --> 00:33:42,841
Idiotule!
268
00:33:44,367 --> 00:33:46,198
Ești atât de mitocan..
269
00:33:46,367 --> 00:33:49,745
Nu știu de ce ești atât de supărată.
A fost o glumă.
270
00:33:52,247 --> 00:33:55,798
- Unde sunt cheile mele?
- Nu mă întreba pe mine.
271
00:34:03,287 --> 00:34:05,198
Ce naiba sunt astea?
272
00:34:07,167 --> 00:34:10,286
Nu știu.
Nu le-am mai văzut până acum.
273
00:34:33,607 --> 00:34:35,279
Ești o fată frumoasă, nu?
274
00:34:38,127 --> 00:34:39,162
Tu...
275
00:34:40,287 --> 00:34:42,164
Tu ești cea mai frumoasă.
276
00:34:43,327 --> 00:34:44,682
Da, tu.
277
00:34:52,967 --> 00:34:56,240
- Cine este?
- Eu sunt.
278
00:34:59,207 --> 00:35:00,640
Un moment.
279
00:35:02,527 --> 00:35:04,722
Ascultă, nu vreau să ne certăm,
280
00:35:05,007 --> 00:35:08,841
vreau să ne bucurăm de timpul
pe care îl mai avem până pleci.
281
00:35:09,007 --> 00:35:13,283
- Îți cer prea mult?
- Nu. Nimic nu m-ar face mai fericit.
282
00:35:17,007 --> 00:35:18,820
De unde vine mirosul ăsta?
283
00:35:19,567 --> 00:35:22,303
Am uitat un sandwich în bucătărie,
în gunoi.
284
00:35:22,507 --> 00:35:25,102
- Pute.
- Îmi pare rău.
285
00:35:26,527 --> 00:35:28,597
Ce îmi place să te sărut!
286
00:35:29,207 --> 00:35:30,401
Și mie.
287
00:35:38,167 --> 00:35:39,622
Ce este?
288
00:35:40,647 --> 00:35:43,400
- Am o idee.
- Oh, nu...
289
00:35:44,087 --> 00:35:46,920
Iar vreo ciudățenie de-a ta,
tocmai acum?
290
00:35:47,247 --> 00:35:51,482
- Este ceva ce aș vrea să încerc.
- Ce?
291
00:35:54,167 --> 00:35:57,364
Ai auzit vreodată de supunere?
292
00:35:59,207 --> 00:36:02,836
Credeam că asta fac
de câte ori îmi desfac picioarele.
293
00:36:03,087 --> 00:36:06,926
- Asta simți atunci?
- Uneori.
294
00:36:07,527 --> 00:36:10,485
Te-ai gândit că s-ar putea
ca sexul să însemne ceva mai mult
295
00:36:10,687 --> 00:36:12,843
decât să-ți desfaci picioarele?
296
00:36:13,887 --> 00:36:16,447
Vreau doar să facem dragoste.
297
00:36:18,327 --> 00:36:22,602
Și ce ar putea fi mai bine decât
să mă lași pe mine să am control total?
298
00:36:27,647 --> 00:36:31,626
- Bine. Dar să ai grijă să nu mă doară.
- N-o să te doară.
299
00:36:31,767 --> 00:36:34,384
Și nici să nu mă faci să mă
simt degradată.
300
00:36:34,497 --> 00:36:36,004
Nu-ți face griji.
301
00:36:37,007 --> 00:36:39,805
Dumnezeule, Ted,
vreau doar să te fac fericit.
302
00:36:48,367 --> 00:36:50,225
La naiba!
303
00:36:52,007 --> 00:36:55,301
Sper că cel puțin ție îți place
pentru că mie nu.
304
00:36:55,487 --> 00:36:57,843
Bine. Bine.
305
00:36:58,407 --> 00:37:02,602
Nu vorbi. Nu mișca.
Nici măcar nu respira.
306
00:37:02,807 --> 00:37:05,103
- Ce?
- Poți să te prefaci că ești moartă?
307
00:37:05,207 --> 00:37:07,265
- Vorbești serios?
- Da, vorbesc serios.
308
00:37:07,367 --> 00:37:09,219
Încearcă, bine?
309
00:37:09,367 --> 00:37:11,942
Hei, te iubesc, Ted.
Dacă asta dorești...
310
00:37:12,047 --> 00:37:13,762
Da, vreau.
311
00:37:17,167 --> 00:37:19,965
Fă-o. Deschide ochii.
312
00:37:25,407 --> 00:37:27,079
Să te f.. curvă!
313
00:37:28,007 --> 00:37:30,282
Te f.. curvă!
314
00:37:54,687 --> 00:37:57,406
Bună. Scuză-mă că te deranjez..
315
00:37:57,847 --> 00:37:59,819
Ai putea să mă ajuți?
316
00:38:00,247 --> 00:38:01,896
Cum să te ajut?
317
00:38:04,847 --> 00:38:06,480
E vorba de barca mea.
318
00:38:06,607 --> 00:38:11,566
Îmi pare rău că deranjez, dar
nu pot face nimic cu gipsul ăsta.
319
00:38:13,647 --> 00:38:15,200
Te plimb cu barca dacă dorești.
320
00:38:16,847 --> 00:38:19,281
Te rog...
Te rog frumos...
321
00:38:19,927 --> 00:38:22,622
Bine. bine. Dă-te la o parte.
322
00:38:23,127 --> 00:38:26,756
Sigur. În direcția asta.
323
00:38:29,047 --> 00:38:31,356
- Mă cheamă Ted. Dar pe tine?
- Shawn.
324
00:38:41,207 --> 00:38:43,641
Hei, am crezut că vrei
să te ajut să-ți duci barca.
325
00:38:43,847 --> 00:38:47,704
Da, este la casa părinților mei,
sus pe deal. Nu ți-am spus asta?
326
00:38:47,927 --> 00:38:49,120
Nu.
327
00:38:49,327 --> 00:38:51,106
E vreo problemă?
328
00:38:52,487 --> 00:38:55,559
- Cred că nu.
- Urcă.
329
00:39:04,687 --> 00:39:06,379
Nu mă atinge!
330
00:39:06,487 --> 00:39:08,862
Știi, sper că n-o să te porți așa
toată ziua!
331
00:39:08,967 --> 00:39:11,801
Dacă nu mă sâcâi, o să fie bine.
332
00:39:12,207 --> 00:39:14,967
- Ești cumva pusă pe harță?
- Ține-ți gura!
333
00:39:17,927 --> 00:39:20,077
Femei blestemate!
334
00:39:20,687 --> 00:39:23,201
Uită-te la ele.
Parcă ar fi o ceată de șobolani.
335
00:39:23,647 --> 00:39:26,844
Dacă ele sunt șobolani,
atunci noi ce suntem?
336
00:39:33,167 --> 00:39:35,556
Îmi place cum mă pui
să fac eu toată treaba.
337
00:39:36,047 --> 00:39:38,163
- Eu am adus răcitorul.
- Mare lucru.
338
00:39:41,007 --> 00:39:42,486
Unde sunt ceilalți?
339
00:39:43,687 --> 00:39:47,157
- Ar putea fi oriunde.
- Nu ar trebui să-i căutăm?
340
00:39:47,967 --> 00:39:52,642
- Acum vreau să-mi beau berea.
- Bine.
341
00:39:53,487 --> 00:39:57,405
- Unde crezi că pleci?
- Trebuie să merg la WC.
342
00:39:57,887 --> 00:40:00,276
E voie, șefu'?
343
00:40:09,127 --> 00:40:12,119
Scuză-mă că te deranjez, dar...
344
00:40:12,407 --> 00:40:16,718
- Ai putea să mă ajuți puțin?
- Cum să te ajut?
345
00:40:16,927 --> 00:40:18,645
Cu barca mea.
346
00:40:18,927 --> 00:40:22,806
Mă încurcă gipsul ăsta idiot, și...
347
00:40:23,047 --> 00:40:26,198
Ți-aș fi recunoscător
dacă m-ai ajuta.
348
00:40:57,847 --> 00:40:59,997
Asta a fost o greșeală, curvo.
349
00:41:03,927 --> 00:41:05,838
Mă întorc imediat.
350
00:42:15,847 --> 00:42:17,121
Salut din nou.
351
00:43:08,247 --> 00:43:10,238
Te-ai distrat, pisicuțo?
352
00:43:14,927 --> 00:43:16,246
Dă-mi-o mie.
353
00:43:16,447 --> 00:43:18,199
Mulțumesc, păpușico.
354
00:43:27,967 --> 00:43:30,197
Cred că asta-i tot.
355
00:43:30,967 --> 00:43:33,422
Nu o să te mai văd o perioadă,
mititico.
356
00:43:33,567 --> 00:43:37,037
Nu vreau să pleci.
Când ești aici suntem ca o familie.
357
00:43:37,247 --> 00:43:39,538
Da, dar trebuie să plec
la facultate, să devin avocat
358
00:43:39,637 --> 00:43:41,657
să vă pot cumpăra lucruri frumoase
ție și lui mami.
359
00:43:41,767 --> 00:43:45,316
- O să mai vii să ne vezi?
- Și voi puteți veni să mă vizitați.
360
00:43:45,487 --> 00:43:47,843
- În Utah?
- Exact.
361
00:43:52,047 --> 00:43:54,880
Să fii cuminte, bine?
362
00:44:04,687 --> 00:44:05,915
Asta este.
363
00:44:09,367 --> 00:44:12,643
- Să mă suni, bine?
- Îndată ce mă instalez.
364
00:44:17,847 --> 00:44:19,678
Ne auzim.
365
00:44:37,487 --> 00:44:39,796
Câinele a mirosit al treilea cadavru.
366
00:44:40,327 --> 00:44:43,524
- În ce stare e?
- N-arată prea bine.
367
00:44:43,687 --> 00:44:47,409
- Șapte capete și trei cadavre.
- Iisuse!
368
00:44:55,327 --> 00:44:58,603
"Salt Lake City, 1975"
369
00:45:22,127 --> 00:45:24,895
- Mulțumesc că m-ai luat.
- Nici o problemă.
370
00:45:26,407 --> 00:45:30,082
- Încotro mergi?
- La Silver Canyon. Dar tu?
371
00:45:30,247 --> 00:45:31,202
Și eu la fel.
372
00:45:33,927 --> 00:45:36,797
- Ești de pe-aici?
- Nu.
373
00:45:37,767 --> 00:45:39,880
Sfinte Sisoe! Privește acolo!
374
00:45:47,800 --> 00:45:51,402
"Poliția este nedumerită
din cauza disparițiilor"
375
00:45:55,207 --> 00:45:57,880
"Ted a fost în Consiliul Civil?"
376
00:45:59,427 --> 00:46:04,000
"Ted - urmărit în Lake Sammamish
Noul portet-robot"
377
00:46:05,087 --> 00:46:07,681
Să ți-o trag, curvo!
378
00:46:50,047 --> 00:46:52,197
Scuzați-mă doamnă.
Doamnă?
379
00:46:52,487 --> 00:46:54,762
Sunt ofițer Roseland, de la Poliție.
380
00:46:54,967 --> 00:46:57,456
Îmi pare rău că vă deranjez, dar
se pare că cineva v-a spart mașina.
381
00:46:57,567 --> 00:47:00,401
- Cum? Mi-au ...
- Da, cred că trebuie să veniți cu mine.
382
00:47:00,477 --> 00:47:03,962
- Ai vreo legitimație?
- Doamnă...
383
00:47:05,727 --> 00:47:09,037
- Dar de unde știi că e mașina mea?
- Ce mașină aveți?
384
00:47:09,247 --> 00:47:11,442
- Un Imperial gri.
- Exact asta este.
385
00:47:11,607 --> 00:47:15,043
La dracu'! Soțul meu mă omoară
dacă pățește mașina ceva.
386
00:47:18,807 --> 00:47:20,923
E încuiată, nu pare să fi fost atinsă.
387
00:47:21,127 --> 00:47:24,437
- Va trebui să dați o declarație.
- Dar nu e nimic de raportat, totul e ok.
388
00:47:24,647 --> 00:47:29,042
- Biroul nostru e imediat după colț.
- E o prostie, ați greșit mașina.
389
00:47:29,287 --> 00:47:30,959
E pentru protecția dvs, doamnă.
390
00:47:32,007 --> 00:47:36,060
- Biroul dumitale este aici?
- E doar un punct de lucru, doamnă.
391
00:47:36,160 --> 00:47:38,523
Secția noastră este
la câteva străzi de-aici.
392
00:47:38,607 --> 00:47:41,143
Sper că acolo miroase mai bine
decât aici.
393
00:47:41,247 --> 00:47:44,557
Fiți sigură. Aici, la dreapta.
394
00:47:48,447 --> 00:47:50,005
La naiba, e încuiat.
395
00:47:50,647 --> 00:47:53,107
Probabil că partenerul meu
l-a dus pe tip la secție.
396
00:47:53,207 --> 00:47:56,199
- Care tip?
- Cel care v-a spart mașina.
397
00:47:56,487 --> 00:47:58,000
Dar nu mi-a spart nimeni mașina!
398
00:47:58,167 --> 00:48:00,656
Îmi pare rău, sunt nevoit să vă rog
să mă însoțiți la secție.
399
00:48:00,767 --> 00:48:03,335
În asta? E cea mai stupidă mașină
de poliție pe care am văzut-o.
400
00:48:03,447 --> 00:48:06,484
E o mașină civilă. Bugetul
departamentului nu e prea mare.
401
00:48:06,600 --> 00:48:08,000
Desigur.
402
00:48:23,207 --> 00:48:25,675
Secția de poliție nu este
în direcția asta.
403
00:48:30,500 --> 00:48:32,800
Ce dracu' faci?
404
00:48:36,000 --> 00:48:38,443
Ce dracu' faci?
405
00:48:41,487 --> 00:48:43,843
Ticălosule!
406
00:49:00,407 --> 00:49:02,222
Te omor!
407
00:49:09,087 --> 00:49:13,841
Nu mișca sau îți zbor creierii!
M-ai auzit?
408
00:49:15,807 --> 00:49:18,082
M-ai auzit, fetiță drăgălașă?
409
00:49:19,287 --> 00:49:20,356
Da!
410
00:49:59,287 --> 00:50:02,404
Dumnezeule! Ce prost sunt!
411
00:50:03,487 --> 00:50:05,717
Îmi asum riscuri aiurea!
412
00:50:06,427 --> 00:50:09,400
În loc s-o fi lovit în cap
de la început!
413
00:50:32,607 --> 00:50:34,802
La revedere.
414
00:50:38,187 --> 00:50:41,047
- Hei.
- Vai, m-ai speriat de moarte!
415
00:50:41,407 --> 00:50:45,562
- Lasă-mă să le ridic eu.
- Mulțumesc. Ești drăguț.
416
00:50:46,767 --> 00:50:49,745
Pentru puțin.
Ești doar o copilă, nu-i așa?
417
00:50:49,887 --> 00:50:52,537
Nu, de fapt am aproape 18 ani.
418
00:50:52,767 --> 00:50:55,042
Nu am vrut să te jignesc, doar că...
419
00:50:55,807 --> 00:50:57,035
Las-o baltă.
420
00:51:00,127 --> 00:51:02,323
- Stai.
- Da?
421
00:51:02,487 --> 00:51:05,604
Scuză-mă.
Nu am vrut să fiu răutăcioasă,
422
00:51:05,887 --> 00:51:09,800
dar nu-mi place când lumea
îmi spune că sunt copil.
423
00:51:10,287 --> 00:51:12,923
E-n regulă, puștoaico. Las-o moartă.
424
00:51:13,047 --> 00:51:16,244
Ești corectitudinea întruchipată, nu?
425
00:51:16,807 --> 00:51:19,940
Îmi pare rău,
nu vreau să fiu un ticălos,
426
00:51:20,047 --> 00:51:23,003
dar când te-am văzut prima dată
m-am cam aprins.
427
00:51:23,687 --> 00:51:25,937
Dar acum
când văd cât ești de tânără...
428
00:51:26,087 --> 00:51:29,176
Nu vreau să te jignesc,
dar hai să spunem
429
00:51:29,287 --> 00:51:32,521
că sunt prea bătrân
pentru tine și să o lăsăm așa.
430
00:51:33,127 --> 00:51:37,597
Poate că ești cam moș pentru mine, dar
asta nu înseamnă că sunt un copil.
431
00:51:37,687 --> 00:51:39,322
Ai dreptate.
432
00:52:06,047 --> 00:52:08,277
Ooo! Altele?
433
00:52:13,327 --> 00:52:15,229
Măiculiță! Ia uite ce-i aici!
434
00:52:15,327 --> 00:52:17,887
- E băiat sau fată?
- E fată.
435
00:52:18,767 --> 00:52:22,045
Trebuie să fi fost foarte cuminte
dacă ți-a adus Moșul atâtea cadouri.
436
00:52:22,167 --> 00:52:23,002
Am fost.
437
00:52:25,087 --> 00:52:27,999
Ia să vedem ce mai urmează.
Să zicem... asta.
438
00:52:33,727 --> 00:52:36,799
- Măiculiță!
- Exact ce îți trebuia!
439
00:52:37,527 --> 00:52:39,245
- Mulțumesc!
- Cu plăcere.
440
00:52:40,400 --> 00:52:43,600
"Stațiunea de schi Pinewood,
Colorado, 1976"
441
00:52:47,327 --> 00:52:48,782
Alo?
442
00:52:56,607 --> 00:52:59,360
Iisuse! Domnule...
443
00:52:59,767 --> 00:53:01,944
Aveți probleme cu inima?
444
00:54:25,607 --> 00:54:28,741
- Stai pe loc!
- Nu te-am văzut.
445
00:54:28,847 --> 00:54:31,738
Acum! Pune-ți mâinile pe cap!
446
00:54:32,487 --> 00:54:34,000
În regulă.
447
00:54:34,287 --> 00:54:37,723
Întoarce-te!
Pune-ți mâinile pe cap!
448
00:54:38,207 --> 00:54:40,038
Bine.
449
00:54:44,887 --> 00:54:48,165
Nu-i nevoie să-mi explici legea,
căci urmez Dreptul.
450
00:54:48,407 --> 00:54:50,563
Da, am verificat, așa este.
451
00:54:50,687 --> 00:54:54,000
Am lucrat în campania electorală a lui
Thompson pentru postul de guvernator.
452
00:54:54,100 --> 00:54:56,820
Student la Drept, activitate politică,
453
00:54:56,927 --> 00:54:59,641
ce caută un tip serios ca tine
cu un arsenal de violator în mașină?
454
00:54:59,767 --> 00:55:02,337
Ți-am spus că nu e un arsenal
de violator.
455
00:55:02,447 --> 00:55:04,922
Pot să-ți dau explicații
despre tot ce ai găsit în mașină.
456
00:55:05,007 --> 00:55:06,565
Nu prea cred, Ted.
457
00:55:06,767 --> 00:55:10,045
Ciorapi de nylon alături de o
căciulă de camuflaj, un fierăstrău,
458
00:55:10,287 --> 00:55:14,565
bandă de lipit, un cuțit, cătușe,
scule de forțat încuietori...
459
00:55:16,007 --> 00:55:19,922
- Până acum nu ai explicat nimic.
- Ba cred că am fost foarte clar.
460
00:55:20,087 --> 00:55:22,282
Să te întreb altceva.
De acord, Ted?
461
00:55:23,647 --> 00:55:26,036
E spectacolul tău, nu pot refuza.
462
00:55:26,647 --> 00:55:27,523
Bine.
463
00:55:28,167 --> 00:55:33,003
Ai cunoscut o fată pe nume Tina Gabler?
464
00:55:35,200 --> 00:55:36,600
Nu.
465
00:55:36,727 --> 00:55:40,845
Ciudat. Ea ți-a văzut poza și a
zis c-ai încercat s-o răpești
466
00:55:41,127 --> 00:55:43,482
- ..de la Mall, acum două luni.
- Greșește.
467
00:55:43,687 --> 00:55:47,700
Atunci nu te deranjează
să participi la o recunoaștere, nu?
468
00:55:48,207 --> 00:55:51,146
Îți pierzi vremea dar dacă asta
te face fericit, în regulă.
469
00:55:51,247 --> 00:55:54,000
O să revenim la asta mai târziu.
470
00:55:54,167 --> 00:55:57,300
Îți citesc niște nume să vedem dacă
vreunul din ele îți spune ceva, bine?
471
00:55:57,380 --> 00:56:00,500
- Uite...
- Ține-ți gura. Ascultă.
472
00:56:00,887 --> 00:56:02,702
Barbara Vincennes...
473
00:56:04,487 --> 00:56:06,440
Karen Stills...
474
00:56:07,127 --> 00:56:08,846
Suzanne Welch...
475
00:56:10,127 --> 00:56:13,266
Karen Parks... Brenda Ball...
476
00:56:13,727 --> 00:56:17,444
Patricia Garber... Miriam Cutler...
Shawn Randall...
477
00:56:17,567 --> 00:56:22,000
Lucy Lee... Melissa Smith...
Wendy Fitz... Anita Mintier...
478
00:56:22,087 --> 00:56:26,260
Stephanie Merkson... Ellen Carter...
Betsy Walter...
479
00:56:26,357 --> 00:56:29,887
Lynn Adams... N-ai auzit
de niciuna din femeile astea?
480
00:56:31,047 --> 00:56:35,757
Ascultă, nu vreau să ridic glasul.
Audierea s-a terminat.
481
00:57:09,287 --> 00:57:10,879
Draga mea Lee,
482
00:57:11,607 --> 00:57:14,860
Simt că mi se rupe inima
în timp ce-ți scriu această scrisoare.
483
00:57:15,007 --> 00:57:17,760
Stau într-o cușcă aidoma unui animal.
484
00:57:18,607 --> 00:57:21,121
La atâta se reduce noțiunea
de umanitate.
485
00:57:21,527 --> 00:57:24,900
Aceste așa-zise autorități
continuă să mă persecute,
486
00:57:25,000 --> 00:57:27,200
chiar dacă dovezile lor
sunt penibile.
487
00:57:27,327 --> 00:57:29,800
Pretind că ar trebui
să am remușcări,
488
00:57:29,900 --> 00:57:33,703
cu toate că nu am nici un motiv.
Poate că tot răul e spre bine...
489
00:57:33,807 --> 00:57:36,635
"Bundy - găsit vinovat de răpire"
490
00:57:36,737 --> 00:57:38,562
pentru că acum apreciez
și mai mult dragostea noastră.
491
00:57:38,887 --> 00:57:40,843
Mă gândesc la dragostea noastră,
492
00:57:41,047 --> 00:57:44,722
și astfel pot să mă simt iar liber
fie și numai pentru o clipă.
493
00:57:45,967 --> 00:57:49,880
Știu că nu te-am tratat mereu
cum meritai, dar sunt doar un om,
494
00:57:50,527 --> 00:57:52,199
iar uneori... e atât de greu.
495
00:57:52,887 --> 00:57:57,380
Dar toate astea se topesc în fața
dragostei pe care o simt pentru tine.
496
00:57:59,847 --> 00:58:01,121
Cu dragoste,
497
00:58:02,447 --> 00:58:03,782
Ted.
498
00:58:12,247 --> 00:58:13,600
Vreau să vorbesc cu tine despre ceva.
499
00:58:13,767 --> 00:58:17,500
Te rog să nu crezi că vreau
să te încarc și eu cu alte probleme.
500
00:58:17,607 --> 00:58:20,646
Știu că ai deja destule.
501
00:58:21,740 --> 00:58:25,678
- Da?
- În anii în care am fost împreună,
502
00:58:25,767 --> 00:58:29,000
ți-am fost total credincioasă chiar
dacă tu nu ai fost la fel mereu.
503
00:58:29,087 --> 00:58:32,000
Acum, aici în închisoare
înclin să-ți acord încredere,
504
00:58:32,087 --> 00:58:35,742
dar când aud la televizor
că ai o prietenă care te vizitează,
505
00:58:35,847 --> 00:58:38,486
mă întreb ce naiba caut eu aici?
506
00:58:39,807 --> 00:58:41,399
Asta era problema?
507
00:58:42,607 --> 00:58:45,519
Femeia aia lucrează pentru mine,
încearcă să mă scoată de aici.
508
00:58:46,407 --> 00:58:50,161
Sunt în închisoare, pentru Dumnezeu,
nu pot controla ce se spune la TV.
509
00:58:51,047 --> 00:58:54,084
- Lee, dragă...
- Nu! Fără "Lee dragă"!
510
00:58:54,327 --> 00:58:59,760
Să-mi spui chiar acum.
Femeia aia este prietena ta?
511
00:59:01,567 --> 00:59:04,365
Nu. Tu ești prietena mea, Lee.
512
00:59:08,087 --> 00:59:10,043
Trebuie să-ți spun ceva.
513
00:59:13,607 --> 00:59:15,686
Sunt acuzat din nou.
514
00:59:16,607 --> 00:59:19,565
- Cum?
- Pentru uciderea unor fete.
515
00:59:20,447 --> 00:59:22,165
Unor... fete?
516
00:59:22,447 --> 00:59:26,205
Da, dar cazul este foarte subțire,
nu vor putea obține o condamnare.
517
00:59:37,007 --> 00:59:38,565
Dumnezeule!
518
00:59:47,207 --> 00:59:48,765
Dumnezeule!
519
00:59:50,540 --> 00:59:52,000
Nu.
520
00:59:52,200 --> 00:59:53,740
Lee!
521
00:59:55,000 --> 00:59:56,640
Lee!
522
00:59:58,807 --> 01:00:00,665
Scoteți-mă de aici.
523
01:00:00,820 --> 01:00:02,300
Lee!
524
01:00:06,647 --> 01:00:10,306
Ted Bundy a fost adus din
închisoarea de stat din Colorado,
525
01:00:10,407 --> 01:00:14,003
și adus la Aspen spre a fi judecat
pentru uciderea lui Terry Bell,
526
01:00:14,127 --> 01:00:18,086
răpită anul trecut de Crăciun
dintr-un hotel din stațiunea Pinewood.
527
01:00:22,727 --> 01:00:26,163
- Ted, să-ți dau lanțurile jos, amice.
- Mii de mulțumiri.
528
01:00:26,407 --> 01:00:30,340
Erai cam agitat azi dimineață.
Ai găsit ceva în apărarea ta, nu?
529
01:00:30,447 --> 01:00:34,281
- Da, am câteva idei.
- Îți dau drumul și la picioare.
530
01:00:34,607 --> 01:00:37,360
- Randy.
- Da Ted?
531
01:00:37,607 --> 01:00:40,246
De ce se machiază femeile
și se dau cu parfum?
532
01:00:40,407 --> 01:00:45,516
- Nu știu, Ted. De ce?
- Pentru că sunt urâte și put.
533
01:00:47,807 --> 01:00:50,401
Sper că ți-ai pregătit bine apărarea.
534
01:00:50,567 --> 01:00:55,601
E o vorbă: avocatul care se reprezintă
singur, are drept client un nebun.
535
01:00:55,700 --> 01:00:57,100
Am auzit-o.
536
01:00:57,207 --> 01:01:00,517
- Mulțumesc.
- Cu plăcere, Ted.
537
01:01:08,887 --> 01:01:12,900
- Ted, mă duc să fumez pe hol. Bine?
- Bine.
538
01:01:53,767 --> 01:01:54,977
Ticălosul!
539
01:01:59,167 --> 01:02:01,681
Bundy a scăpat!
Repet. Bundy a scăpat!
540
01:02:02,007 --> 01:02:03,406
Bundy a evadat!
541
01:02:07,647 --> 01:02:11,640
Bundy a sărit pe geam din clădirea
Judecătoriei din Pitkin County.
542
01:02:11,807 --> 01:02:15,846
Martorii spun că a plecat în grabă și
nu l-a văzut nimeni când a sărit.
543
01:02:16,007 --> 01:02:19,044
A evadat "curat" dispărând
într-o direcție necunoscută.
544
01:02:19,187 --> 01:02:22,520
"Bundy este căutat în munți"
545
01:02:22,767 --> 01:02:25,920
"Eu nu sunt Bundy"
546
01:02:48,327 --> 01:02:51,125
Dumnezeule, a fost înfiorător!
547
01:02:51,407 --> 01:02:54,016
- E în regulă.
- Cum am putut face așa ceva?
548
01:02:54,287 --> 01:02:56,562
Cum de-am putut să-l ating?
549
01:02:57,167 --> 01:03:00,159
Dumnezeule!
550
01:03:19,167 --> 01:03:22,000
Bună Ted. Bun venit înapoi.
551
01:04:44,127 --> 01:04:47,325
Dacă nu veneai, cred că înnebuneam.
552
01:04:48,047 --> 01:04:50,956
Am încercat să vin săptămâna trecută
dar știi cum e de Crăciun,
553
01:04:51,067 --> 01:04:53,300
- ..nu am avut timp.
- Nu-i nimic.
554
01:04:53,407 --> 01:04:56,956
- Ai primit banii pe care ți i-am trimis?
- Da. Mulțumesc.
555
01:04:57,407 --> 01:05:00,365
- O să ți-i dau înapoi.
- Știu.
556
01:05:00,687 --> 01:05:03,626
Numai să ieși o dată de aici.
557
01:05:03,727 --> 01:05:05,377
Da.
558
01:05:06,327 --> 01:05:07,942
Vom vedea.
559
01:05:08,367 --> 01:05:10,225
Vor să mă omoare.
560
01:05:11,367 --> 01:05:14,220
Ce spui? Cine vrea să te omoare?
561
01:05:14,327 --> 01:05:17,036
Îmi mută procesul în Colorado Springs.
562
01:05:17,327 --> 01:05:21,083
- Nu înțeleg.
- Vor să ceară pedeapsa cu moartea.
563
01:05:21,307 --> 01:05:23,908
Ca să se împlinească justiția,
trebuie să omoare pe cineva.
564
01:05:24,007 --> 01:05:26,316
Dar dovezile lor sunt slabe.
565
01:05:26,487 --> 01:05:28,942
Mi-au regizat deja o înscenare
și o pot face din nou.
566
01:05:29,047 --> 01:05:31,000
Gata Bundy, ia-ți rămas bun.
567
01:05:33,087 --> 01:05:34,725
Îmi pare rău.
568
01:05:34,967 --> 01:05:38,479
Nu ne-am văzut de două săptămâni
și acum vorbesc despre mine.
569
01:05:38,767 --> 01:05:43,641
- Tu ce mai faci, cum a fost de Crăciun?
- Bine. Mi-am văzut părinții.
570
01:05:44,527 --> 01:05:48,315
- Ce or crede despre mine?
- Nu-ți face griji.
571
01:05:49,047 --> 01:05:51,641
Eu sunt aici și te iubesc, Bundy.
572
01:05:52,407 --> 01:05:57,166
Și curând, foarte curând
vom fi împreună, bine?
573
01:05:58,167 --> 01:06:00,503
Hai Bundy, să mergem.
574
01:06:07,807 --> 01:06:10,257
Indiferent ce se va întâmpla,
să știi că te iubesc.
575
01:06:10,767 --> 01:06:12,536
Și eu te iubesc.
576
01:06:37,700 --> 01:06:40,000
"Ted Bundy evadează a doua oară"
577
01:06:40,400 --> 01:06:42,600
Ted Bundy, considerat de autorități
578
01:06:42,700 --> 01:06:45,200
drept cel mai rău criminal în serie
din istoria SUA,
579
01:06:45,300 --> 01:06:48,000
responsabil după spusele
unor investigatori,
580
01:06:48,100 --> 01:06:52,643
de 150 de crime cu tentă sexuală,
a evadat pentru a doua oară.
581
01:06:52,807 --> 01:06:56,004
Un detectiv care cunoaște cazul
avertizează publicul,
582
01:06:56,167 --> 01:06:58,601
că Bundy este extrem de periculos,
583
01:06:58,807 --> 01:07:01,765
și nu e decât o chestiune de timp
până când va ucide din nou.
584
01:07:05,400 --> 01:07:08,600
"Tallahassee, Florida, 3 zile mai târziu."
585
01:07:13,647 --> 01:07:15,205
Ai milă, Doamne...
586
01:07:15,647 --> 01:07:19,037
Ascultă domnule,
orice ai vinde, nu cumpăr.
587
01:07:19,767 --> 01:07:22,327
Am venit după anunțul din ziar.
Mai aveți camera de închiriat?
588
01:07:22,487 --> 01:07:27,416
Nu te supăra, dar nu prea pari să știi
ce să faci cu o cameră dacă ai avea una.
589
01:07:27,567 --> 01:07:29,159
Am bani. Uite-i.
590
01:07:29,927 --> 01:07:33,078
Mamă! Mamă!
591
01:07:33,767 --> 01:07:36,327
De ce naiba zbieri?
592
01:07:36,527 --> 01:07:39,724
- Mamă, el este...
- Chris Hagen.
593
01:07:40,527 --> 01:07:44,383
Mamă, el e Chris.
Ar vrea să închirieze o cameră.
594
01:07:45,167 --> 01:07:47,642
Mi-a dat cuvântul că poate plăti.
595
01:07:49,607 --> 01:07:54,020
Aș închiria și unui câine
dacă ar fi cineva dispus să plătească.
596
01:07:54,567 --> 01:07:56,277
Banii jos.
597
01:07:56,367 --> 01:07:59,916
Da doamnă. Nu veți regreta.
598
01:08:00,607 --> 01:08:03,997
Mda. Și nu mă mai deranja.
599
01:08:28,207 --> 01:08:30,420
Nu-mi venea să cred.
600
01:08:30,527 --> 01:08:35,043
E adevărat că nu ne știm de mult, dar
m-așteptam să-mi ia ceva de Crăciun.
601
01:08:35,247 --> 01:08:37,886
- Nu ți-a dăruit nimic?
- Sigur că mi-a dat ceva.
602
01:08:38,047 --> 01:08:40,641
Ceea ce încearcă să-mi dea
tot timpul când suntem singuri.
603
01:08:40,887 --> 01:08:43,765
- Despre ce vorbești?
- Știi tu ce vreau să spun.
604
01:08:44,087 --> 01:08:45,759
Nu, nu știu.
605
01:08:46,447 --> 01:08:49,837
Încă 2-3 pahare din astea
și îți explic totul în amănunt.
606
01:08:50,567 --> 01:08:53,400
Bună doamnelor. V-aș ruga să mă ajutați
să termin halba asta cu bere.
607
01:08:53,567 --> 01:08:55,478
- Te ajutăm cu plăcere.
- Minunat.
608
01:08:55,927 --> 01:08:59,800
- Eu sunt Chris.
- Bună. Sunt Vicky. Sora mea, Laura.
609
01:09:00,087 --> 01:09:02,555
- Surori, huh?
- Da, suntem surori.
610
01:09:02,767 --> 01:09:04,219
Ah, da.
611
01:09:04,767 --> 01:09:08,316
Îmi cer scuze că vă întreb
dar sunteți studente?
612
01:09:09,407 --> 01:09:13,559
- Eu nu m-am decis încă.
- Eu fac cursuri pregătitoare de Drept.
613
01:09:13,727 --> 01:09:17,197
Pregătitoare? E pierdere de timp!
614
01:09:18,127 --> 01:09:20,243
Ce vorbă e asta?
615
01:09:20,767 --> 01:09:23,201
Știi ceva? Eu am plecat.
616
01:09:23,487 --> 01:09:25,440
- Unde te duci?
- La revedere.
617
01:09:27,327 --> 01:09:29,636
Cred că sora ta nu mă place.
618
01:09:30,247 --> 01:09:33,480
Nu, nu e prea sociabilă.
O să-i treacă.
619
01:09:34,007 --> 01:09:36,077
Ești profesor aici?
620
01:09:38,000 --> 01:09:39,200
Da.
621
01:09:39,687 --> 01:09:44,679
- Da. Sunt. Scuză-mă.
- Nu te scuz.
622
01:10:07,927 --> 01:10:09,599
Nu te-ai distrat bine?
623
01:10:13,167 --> 01:10:14,316
Intră!
624
01:10:15,367 --> 01:10:18,803
- Hei, ce faceți?
- Tu ce crezi că facem?
625
01:10:22,287 --> 01:10:25,518
L-am întâlnit în bar în seara asta
pe cel mai ciudat om.
626
01:10:26,047 --> 01:10:29,244
Nu are importanță.
Am venit să vă spun noapte bună.
627
01:10:29,567 --> 01:10:31,444
Bine. Noapte bună.
628
01:10:32,087 --> 01:10:33,440
Noapte bună, Laura.
629
01:12:53,967 --> 01:12:56,083
Noapte bună. Ne vedem mâine.
630
01:13:09,207 --> 01:13:10,322
Cretinule!
631
01:13:12,060 --> 01:13:14,020
Iisuse!
632
01:13:29,727 --> 01:13:31,797
Ce porcărie!
633
01:13:39,367 --> 01:13:41,164
Ce mai faci, Randy?
634
01:13:42,407 --> 01:13:46,002
Să-ți spun ceva, Chris.
Trăim într-o lume nebună.
635
01:13:46,167 --> 01:13:47,680
Nu te contrazic.
636
01:13:51,887 --> 01:13:54,196
Ai auzit de psihopatul de azi noapte?
637
01:13:54,807 --> 01:13:59,436
A ucis două fete și
aproape a omorât alte două în bătaie.
638
01:13:59,687 --> 01:14:03,282
- La mai puțin de o milă de aici.
- Da. Am auzit.
639
01:14:06,807 --> 01:14:11,400
- De ce ar face cineva așa ceva?
- Aș vrea să știu și eu.
640
01:14:11,500 --> 01:14:13,300
Vreau să spun...
641
01:14:16,127 --> 01:14:17,526
Blestematul!
642
01:14:18,127 --> 01:14:20,357
Unii oameni
parcă simt nevoia să ucidă.
643
01:14:20,527 --> 01:14:24,236
Și eu simt că aș pocni-o pe mama-n cap
în fiecare zi, dar nu o fac.
644
01:14:25,247 --> 01:14:27,807
Dar cred totuși că îl admiri
pe tipul care a făcut-o.
645
01:14:28,367 --> 01:14:32,000
Să intre acolo în felul ăsta, și
să se descurce cu toate fetele alea,
646
01:14:32,087 --> 01:14:33,725
și apoi să scape. Îi trebuie curaj.
647
01:14:33,887 --> 01:14:37,000
Te pocnesc peste gură dacă
mai spui așa ceva.
648
01:14:37,127 --> 01:14:39,436
- Ce vrei să spui?
- Să ți-o trag!
649
01:14:44,447 --> 01:14:48,680
Ai dreptate, Randy. Trage-mi-o.
650
01:15:09,327 --> 01:15:12,637
- Hei, fetițo, cum te cheamă?
- Suzanne.
651
01:15:12,807 --> 01:15:16,846
Suzanne, a avut loc un accident
și tatăl tău este rănit.
652
01:15:17,007 --> 01:15:18,679
- Tata?
- Da, m-a trimis să te duc acolo.
653
01:15:18,847 --> 01:15:21,500
- E bine? Unde este?
- Aici, aproape.
654
01:15:21,607 --> 01:15:23,700
- O să fie bine...
- Ce s-a întâmplat?
655
01:15:23,807 --> 01:15:26,965
A avut un mic accident.
Haide, intră.
656
01:15:27,567 --> 01:15:29,302
E teafăr?
657
01:15:38,487 --> 01:15:40,842
Târfă, târfă!
658
01:16:02,967 --> 01:16:04,605
Doamne... e moartă.
659
01:16:06,967 --> 01:16:08,561
Ejaculez...
660
01:17:10,647 --> 01:17:12,475
Nu mă ucide, te rog...
661
01:17:21,167 --> 01:17:25,760
Din ordin federal,
astăzi a fost programată
662
01:17:25,887 --> 01:17:29,926
execuția ta prin electrocutare.
663
01:17:31,287 --> 01:17:34,962
Curentul electric va trece
prin corpul tău..
664
01:17:35,167 --> 01:17:36,680
până vei muri.
665
01:17:37,000 --> 01:17:41,800
"Mergeți până la capăt
Nu-l cruțați pe Bundy"
666
01:17:42,367 --> 01:17:45,804
Vă pot spune că pregătirile execuției
stabilite la ora 7, sunt în desfășurare.
667
01:17:45,927 --> 01:17:49,476
Bundy trebuia să ia ultima masă
acum 40 de minute.
668
01:17:50,087 --> 01:17:53,284
I s-au oferit friptură și ouă,
dar le-a refuzat.
669
01:17:54,527 --> 01:17:58,600
Gardienii se pregătesc
să-l radă-n cap, pentru executare.
670
01:17:59,487 --> 01:18:01,284
"Bundy - ars de viu"
671
01:18:01,607 --> 01:18:04,519
Aș vrea să văd cum îl prăjesc.
672
01:18:04,927 --> 01:18:07,043
- Lasă-i să-l prăjească.
- E rândul tău să mori.
673
01:18:07,927 --> 01:18:11,044
Trosnește și pocnește, Bundy.
674
01:18:11,607 --> 01:18:14,485
Se va face dreptate la 7, omule.
675
01:18:16,000 --> 01:18:19,720
"Trandafirii sunt roșii, violetele
albastre. 'Neața Ted, o să te ucidem!"
676
01:18:22,327 --> 01:18:24,795
Nu vreau să mor, nu te mint.
677
01:18:25,287 --> 01:18:26,561
Recunosc.
678
01:18:27,847 --> 01:18:31,726
Nu cer clemență, nu cer iertare.
679
01:18:32,687 --> 01:18:34,678
Nu cer milă.
680
01:18:35,567 --> 01:18:38,365
Știu că mă vor ucide
mai devreme sau mai târziu.
681
01:18:38,567 --> 01:18:40,205
Nu îmi fac griji pentru asta.
682
01:18:41,487 --> 01:18:43,796
Aș putea rezolva o mulțime de crime,
683
01:18:44,687 --> 01:18:48,157
dacă statul m-ar mai lăsa în viață
încă doi, trei ani, adică...
684
01:18:53,687 --> 01:18:56,565
Eu cunosc genul acesta
de oameni și știu că pot...
685
01:18:58,567 --> 01:19:01,035
să am empatie pentru alți oameni.
686
01:19:03,847 --> 01:19:05,626
Sunt totuși un om.
687
01:19:10,407 --> 01:19:14,082
...și apoi i-am tăiat capul
cu fierăstrăul și l-am luat cu mine.
688
01:19:18,447 --> 01:19:21,483
Înseamnă mult mai mult pentru mine
decât tipul ăsta
689
01:19:21,587 --> 01:19:24,540
care vine pe-aici și face
tot felul de lucruri nebunești.
690
01:19:26,727 --> 01:19:28,365
Mult mai mult.
691
01:19:32,927 --> 01:19:35,980
Și chiar dacă voi merge în
valea umbrelor morții,
692
01:19:36,167 --> 01:19:38,617
nu-mi vor face nici un rău
pentru că Tu ești cu mine.
693
01:19:38,767 --> 01:19:41,327
Prezența Ta mă liniștește.
694
01:19:41,567 --> 01:19:45,876
Tu îmi pregătești masa
în prezența dușmanilor mei,
695
01:19:46,087 --> 01:19:48,801
și îmi ungi capul cu smirnă.
696
01:19:49,007 --> 01:19:51,302
După ce îmi voi bea cupa,
697
01:19:51,487 --> 01:19:55,082
voi avea parte doar de bunătate
și iertare tot restul vieții.
698
01:19:55,247 --> 01:19:59,365
Iar eu voi locui în casa Domnului
în vecii vecilor.
699
01:20:00,447 --> 01:20:04,201
Amin, Ted. Amin.
700
01:20:04,607 --> 01:20:06,757
Aleluia.
701
01:20:10,287 --> 01:20:11,436
Bună, Ted.
702
01:20:14,967 --> 01:20:17,322
Să fii liniștit, Ted.
703
01:20:19,327 --> 01:20:21,921
Păstrează-ți gândul la Iisus.
704
01:20:30,527 --> 01:20:32,355
E timpul, Ted.
705
01:20:32,807 --> 01:20:35,924
Vino afară, trebuie
să pregătim câteva lucruri.
706
01:20:42,127 --> 01:20:44,322
Ori vii tu afară..
707
01:20:45,047 --> 01:20:49,142
ori venim noi și te luăm. Nu ne face
să intrăm după tine, Ted, haide.
708
01:20:55,047 --> 01:20:58,437
Ușurel, mergi. Foarte bine.
709
01:20:58,847 --> 01:21:00,519
Ușurel...
710
01:21:29,567 --> 01:21:31,086
Ce face?
711
01:21:31,967 --> 01:21:34,323
Nu-ți face griji în privința lui.
712
01:21:34,447 --> 01:21:36,897
Ted, ascultă-mă, bine? Ascultă.
713
01:21:37,247 --> 01:21:40,045
Vreau să stai nemișcat, bine?
Poți să o faci?
714
01:22:08,767 --> 01:22:10,644
E bine, unchiule Bob?
715
01:22:11,127 --> 01:22:13,882
La dracu',
de când tot faci treaba asta?
716
01:22:25,207 --> 01:22:27,577
Gata, Ted. Ești gata.
717
01:22:28,767 --> 01:22:31,645
Arăți bine.
718
01:22:35,247 --> 01:22:37,026
Aia pentru ce este?
719
01:22:37,647 --> 01:22:39,763
Ți-o bagă în fund.
720
01:22:40,167 --> 01:22:42,537
Ca să nu faci pe tine.
721
01:22:43,847 --> 01:22:47,557
- Despre ce vorbești?
- Nu trebuie să-ți fie rușine.
722
01:22:47,687 --> 01:22:50,804
Toți pățesc asta,
din cauza șocului electric.
723
01:22:50,900 --> 01:22:54,940
Și tu o să faci la fel.
Acum dă jos pantalonii.
724
01:22:58,367 --> 01:23:01,803
Hai Ted, nu-ți îngreuna situația
și mai mult.
725
01:23:02,527 --> 01:23:04,404
- Nu!
- Haide, Ted.
726
01:23:10,287 --> 01:23:12,562
Așa va fi mult mai ușor, bine?
727
01:23:14,007 --> 01:23:15,201
Ușurel.
728
01:23:18,607 --> 01:23:22,122
Încet. Încearcă să respiri.
729
01:23:24,927 --> 01:23:27,885
- E bine, unchiule Bob?
- Da, e bine, începi să te pricepi.
730
01:23:31,287 --> 01:23:33,039
Frumos, nu?
731
01:23:33,847 --> 01:23:36,520
Da, sunt bile de vată!
732
01:23:43,647 --> 01:23:45,057
Relaxează-te.
733
01:23:48,007 --> 01:23:50,123
- Mai trebuie, unchiule Bob?
- Continuă, fiule.
734
01:23:50,327 --> 01:23:51,760
Oprește-te!
735
01:23:54,287 --> 01:23:57,199
Gata, acum ridică-te.
736
01:23:58,007 --> 01:24:00,475
Respiră adânc.
737
01:24:01,007 --> 01:24:03,646
E gata. Hai, ridică-te.
738
01:24:03,887 --> 01:24:05,115
Rămâi așa.
739
01:24:05,687 --> 01:24:08,997
Stai, lasă că îi ridicăm noi.
740
01:24:11,127 --> 01:24:14,437
E spre binele tău, Ted.
741
01:24:27,447 --> 01:24:29,039
Bravo. Bun băiat.
742
01:24:29,807 --> 01:24:31,798
Te-ai comportat foarte bine.
743
01:24:32,967 --> 01:24:37,519
Acum ești gata. Să nu-i lăsăm
pe "fanii" tăi să aștepte.
744
01:26:03,687 --> 01:26:06,276
Theodore Robert Bundy...
745
01:26:06,367 --> 01:26:09,165
ai de făcut vreo ultimă declarație,
746
01:26:09,367 --> 01:26:11,756
înainte ca sentința să fie
îndeplinită?
747
01:26:14,887 --> 01:26:15,876
Da.
748
01:26:20,247 --> 01:26:23,158
Spuneți familiei mele că îi iubesc.
749
01:26:25,567 --> 01:26:27,002
Spuneți-le...
750
01:29:01,967 --> 01:29:03,800
Autoritățile au declarat că Bundy,
751
01:29:03,900 --> 01:29:06,300
și-a petrecut noaptea plângând
și rugându-se.
752
01:29:06,400 --> 01:29:09,000
La ora 7 a.m. a fost dus
la scaunul electric.
753
01:29:11,800 --> 01:29:14,556
"Hey Ted, ești mort!"
754
01:29:14,767 --> 01:29:17,486
Theodore Bundy a fost executat
la ora 07:16,
755
01:29:17,887 --> 01:29:21,482
azi dimineață, pe scaunul electric
al închisorii din statul Florida
756
01:29:21,967 --> 01:29:25,404
pentru uciderea fetei de 12 ani
Kimberly Leach din Lake City, Florida.
757
01:29:25,527 --> 01:29:30,306
A fost condamnat la moarte și pentru
uciderea a două tinere din Tallahassee.
758
01:29:30,447 --> 01:29:33,000
Sentința a fost executată
conform ordinului.
759
01:29:33,100 --> 01:29:34,705
Ce se va întâmpla cu cadavrul?
760
01:29:34,807 --> 01:29:39,000
Cadavrul va fi transportat
la o firmă funerară din Gainesville.
761
01:29:43,567 --> 01:29:45,125
În sfârșit!
762
01:29:46,047 --> 01:29:49,437
Nu-mi vine să cred.
Am fost cu el ani de zile.
763
01:29:50,327 --> 01:29:52,966
Nu l-am cunoscut deloc. Absolut deloc.
764
01:29:53,487 --> 01:29:55,202
Cine a fost omul ăsta?
765
01:29:57,127 --> 01:29:59,960
Cine a fost Ted Bundy?
766
01:30:01,967 --> 01:30:03,878
Eu sunt Ted Bundy.
767
01:30:04,287 --> 01:30:06,066
Eu sunt Ted Bundy.
768
01:30:06,967 --> 01:30:08,805
Eu sunt Ted Bundy.
769
01:30:09,167 --> 01:30:10,839
Eu sunt Ted Bundy.
770
01:30:25,600 --> 01:30:29,000
"Termenul de ucigaș în serie
a fost folosit pentru prima dată
771
01:30:29,100 --> 01:30:32,500
"ca să-l definească pe Ted Bundy.
În lunile dinaintea execuției,
772
01:30:32,600 --> 01:30:34,700
"a primit mai mult de 200
de scrisori pe zi
773
01:30:34,800 --> 01:30:37,300
"de la femei care pretindeau
că îl iubesc."
774
01:30:38,800 --> 01:30:43,500
Subtitrarea: alzar56@yahoo.com