1 00:00:05,408 --> 00:00:09,158 (whimsical orchestral music) 2 00:00:18,649 --> 00:00:22,016 - [Narrator] 1325, at that time the territory under Islam 3 00:00:22,016 --> 00:00:25,639 was so vast no man had ever crossed it. 4 00:00:25,639 --> 00:00:29,620 (chanting in a foreign language) 5 00:00:29,620 --> 00:00:30,620 And one day. 6 00:00:31,466 --> 00:00:32,843 - Now that I've finished my studies 7 00:00:32,843 --> 00:00:35,534 I wanna go on a pilgrimage father, go to Mecca. 8 00:00:35,534 --> 00:00:38,021 - It's every Muslim's duty to visit the holy city of Mecca 9 00:00:38,021 --> 00:00:40,019 at least once in his lifetime my son. 10 00:00:40,019 --> 00:00:40,966 The caravan of merchants 11 00:00:40,966 --> 00:00:42,391 will leave soon you'll go with them. 12 00:00:42,391 --> 00:00:44,446 Allah be praised. 13 00:00:44,446 --> 00:00:45,376 - Mother. 14 00:00:45,376 --> 00:00:46,811 - You are taking such a long journey my son, 15 00:00:46,811 --> 00:00:48,662 you will need everything. 16 00:00:48,662 --> 00:00:51,644 Have these dates, and a few spices to season your food. 17 00:00:51,644 --> 00:00:54,648 And warm blanket, the desert is very cold at night. 18 00:00:54,648 --> 00:00:56,081 You must stay warm. 19 00:00:56,081 --> 00:00:58,360 - But I already have everything I will need, Mother. 20 00:00:58,360 --> 00:00:59,577 My donkey's loaded down. 21 00:00:59,577 --> 00:01:00,811 - I prepared these things. 22 00:01:00,811 --> 00:01:02,672 This will protect you from the burning sun 23 00:01:02,672 --> 00:01:04,701 and another turban in case your head-- 24 00:01:04,701 --> 00:01:05,681 - Thank you, Mother, don't worry 25 00:01:05,681 --> 00:01:07,530 Allah will guide my steps. 26 00:01:07,530 --> 00:01:10,863 - I know you will come back soon my son. 27 00:01:12,052 --> 00:01:13,316 (donkey bellows) 28 00:01:13,316 --> 00:01:14,149 - Whoa. 29 00:01:18,724 --> 00:01:21,526 (donkey bellows) 30 00:01:21,526 --> 00:01:22,614 (hand thuds) 31 00:01:22,614 --> 00:01:23,447 Oh! 32 00:01:24,328 --> 00:01:28,723 - Here's a little trick that will be useful son. 33 00:01:28,723 --> 00:01:29,624 - A turnip? 34 00:01:29,624 --> 00:01:30,729 - Yeah, it usually works. 35 00:01:30,729 --> 00:01:34,896 The donkey thinks if he walks on, he'll get the turnip. 36 00:01:35,913 --> 00:01:39,746 (lively Middle Eastern music) 37 00:01:45,817 --> 00:01:48,806 - Our little son is going so far away. 38 00:01:48,806 --> 00:01:51,134 May great Allah protect him. 39 00:01:51,134 --> 00:01:54,967 (lively Middle Eastern music) 40 00:02:03,075 --> 00:02:05,992 (donkey squealing) 41 00:02:09,010 --> 00:02:10,802 - [Narrator] No one could've known then 42 00:02:10,802 --> 00:02:13,429 that even Batutta wouldn't complete his journey 43 00:02:13,429 --> 00:02:15,179 until 30 years later. 44 00:02:16,605 --> 00:02:18,175 - Next stop, Tunis. 45 00:02:18,175 --> 00:02:20,062 Transfer point for caravans to Tripoli, 46 00:02:20,062 --> 00:02:24,145 Benghazi, as well as Alexandria and for Damascus. 47 00:02:32,188 --> 00:02:34,195 (camels groan) 48 00:02:34,195 --> 00:02:35,028 - Ahem. 49 00:02:37,261 --> 00:02:39,922 (grunts) You'll imagine you'll go far into the desert 50 00:02:39,922 --> 00:02:41,873 on such a miserable animal. 51 00:02:41,873 --> 00:02:43,133 (donkey braying loudly) 52 00:02:43,133 --> 00:02:44,017 Your highness. 53 00:02:44,017 --> 00:02:45,085 - And who are you young man? 54 00:02:45,085 --> 00:02:46,095 You appear to be very tired. 55 00:02:46,095 --> 00:02:47,639 I am Abu Abu Abdallah Muḥammad 56 00:02:47,639 --> 00:02:50,177 Ibn Abd Allah al-Lawati al-Ṭanji 57 00:02:50,177 --> 00:02:51,947 but I'm also called Ibn Battuta. 58 00:02:51,947 --> 00:02:56,122 - Hmm al-Lawati I recognize the name, very excellent family. 59 00:02:56,122 --> 00:02:58,218 How do you do, I am the Sultan of Tunis. 60 00:02:58,218 --> 00:03:00,179 What are you doing so far from home? 61 00:03:00,179 --> 00:03:02,261 - I am making a pilgrimage to Mecca. 62 00:03:02,261 --> 00:03:03,476 - Ah that's splendid my lad. 63 00:03:03,476 --> 00:03:04,885 Yes, but you are badly equipped. 64 00:03:04,885 --> 00:03:07,437 Well you come with me, you will be crossing the hot 65 00:03:07,437 --> 00:03:10,121 Libyan and Egyptian deserts, you will need a good camel. 66 00:03:10,121 --> 00:03:12,194 At least a 15 jug camel. 67 00:03:12,194 --> 00:03:13,068 - A 15 jug what? 68 00:03:13,068 --> 00:03:15,519 - You will see, ah there's one that doesn't look too bad. 69 00:03:15,519 --> 00:03:16,994 Yes, your camel how many? 70 00:03:16,994 --> 00:03:18,910 - It's a 12 excellency in good condition. 71 00:03:18,910 --> 00:03:22,073 - Not enough, you'll need one that is more powerful. 72 00:03:22,073 --> 00:03:24,603 - 10 jugs excellency begets superb mileage, 73 00:03:24,603 --> 00:03:26,496 very economical, 20 miles per jug. 74 00:03:26,496 --> 00:03:27,513 - Not that one. 75 00:03:27,513 --> 00:03:30,145 - A 15 jug camel excellency with full warranty. 76 00:03:30,145 --> 00:03:31,709 The whole range is at the top. 77 00:03:31,709 --> 00:03:32,971 The best model on the market. 78 00:03:32,971 --> 00:03:34,827 I might even mention the genuine finest quality 79 00:03:34,827 --> 00:03:37,141 camel's hair upholstery and plenty of accessories. 80 00:03:37,141 --> 00:03:39,351 Took first prize in the show in Benghazi. 81 00:03:39,351 --> 00:03:41,328 - A 15 jug that's the one. 82 00:03:41,328 --> 00:03:43,698 Yes we'll take it, fill her up. 83 00:03:43,698 --> 00:03:46,090 - Ahtu, fill up Clara. 84 00:03:46,090 --> 00:03:49,257 (lively Arabic music) 85 00:04:02,319 --> 00:04:05,337 - You said this is a 15 jug camel? 86 00:04:05,337 --> 00:04:09,889 - It's the truth excellency, I'll guarantee 15 jugger. 87 00:04:09,889 --> 00:04:11,056 - Ha ha ha ha. 88 00:04:14,315 --> 00:04:16,477 - Boy, Ibn Battuta. 89 00:04:16,477 --> 00:04:18,665 May Allah show you his finest. 90 00:04:18,665 --> 00:04:21,832 (lively Arabic music) 91 00:04:27,181 --> 00:04:29,931 - Cairo, Cairo, five minute stop. 92 00:04:33,268 --> 00:04:35,851 (camel grunts) 93 00:04:43,652 --> 00:04:46,819 (men angrily chatter) 94 00:04:55,905 --> 00:04:58,655 (hyenas howling) 95 00:05:04,103 --> 00:05:06,887 - We're approaching Adab. 96 00:05:06,887 --> 00:05:08,957 Here we can find a boat to take us across the Red Sea 97 00:05:08,957 --> 00:05:10,940 and put us on the way to Mecca. 98 00:05:10,940 --> 00:05:12,777 That is if no fights break out. 99 00:05:12,777 --> 00:05:13,610 - Fights? 100 00:05:13,610 --> 00:05:14,443 Why are there-- 101 00:05:14,443 --> 00:05:15,392 - Yes, yes. 102 00:05:15,392 --> 00:05:18,546 Half of this town belongs to the Berbas, a dark people, 103 00:05:18,546 --> 00:05:19,707 the Sultan of Cairo, the rest. 104 00:05:19,707 --> 00:05:22,050 Look, this street divides the town into two halves 105 00:05:22,050 --> 00:05:23,736 and both sides fight over it. 106 00:05:23,736 --> 00:05:26,471 Each claims it belongs to them. 107 00:05:26,471 --> 00:05:29,401 (crowd argues) 108 00:05:29,401 --> 00:05:32,026 Quickly we'll find a ship, we're lucky. 109 00:05:32,026 --> 00:05:33,877 Too late that was the only boat. 110 00:05:33,877 --> 00:05:35,594 - Well what do we do now? 111 00:05:35,594 --> 00:05:36,427 - What else? 112 00:05:36,427 --> 00:05:39,431 We go around, we cross the Sinai desert. 113 00:05:39,431 --> 00:05:42,598 (lively Arabic music) 114 00:05:50,167 --> 00:05:54,000 - Look Jerusalem the only city in those years. 115 00:05:59,902 --> 00:06:01,306 And here the Jews lament 116 00:06:01,306 --> 00:06:03,103 the description of Solomon's temple. 117 00:06:03,103 --> 00:06:06,270 (lively Arabic music) 118 00:06:07,917 --> 00:06:10,417 (men chatter) 119 00:06:20,647 --> 00:06:22,980 - We'll soon be in Damascus. 120 00:06:31,502 --> 00:06:33,419 - It's sure a hot one. 121 00:06:36,256 --> 00:06:38,839 (man laughing) 122 00:06:53,127 --> 00:06:55,710 (man grunting) 123 00:06:57,387 --> 00:06:59,340 - A caravan is leaving for Mecca at sunup. 124 00:06:59,340 --> 00:07:04,057 You have only one day to admire the beauty of Damascus. 125 00:07:04,057 --> 00:07:07,823 (merchants speaking loudly) 126 00:07:07,823 --> 00:07:09,936 - I have the best Persian carpets, look no further. 127 00:07:09,936 --> 00:07:11,973 - Also put in the children Nehrwen. 128 00:07:11,973 --> 00:07:15,687 (market crowd speaking loudly) 129 00:07:15,687 --> 00:07:17,153 - Big ones, big ones over here. 130 00:07:17,153 --> 00:07:19,736 (man sniffing) 131 00:07:28,699 --> 00:07:29,532 - Achoo! 132 00:07:30,879 --> 00:07:31,712 Achoo! 133 00:07:32,745 --> 00:07:33,578 - Achoo! 134 00:07:34,734 --> 00:07:36,253 - Achoo! 135 00:07:36,253 --> 00:07:37,086 (crowd sneezing) 136 00:07:37,086 --> 00:07:38,529 (glass breaking) 137 00:07:38,529 --> 00:07:40,138 (crowd laughing) 138 00:07:40,138 --> 00:07:41,878 - You sneezed away all my spices. 139 00:07:41,878 --> 00:07:44,404 - All my precious glassware, you sneezing glass breaker. 140 00:07:44,404 --> 00:07:46,274 You son of a dead camel, you'll pay for this! 141 00:07:46,274 --> 00:07:48,183 - Three pieces of gold, all of my spices 142 00:07:48,183 --> 00:07:49,054 are totally mixed up. 143 00:07:49,054 --> 00:07:50,844 - And I too want three pieces of gold. 144 00:07:50,844 --> 00:07:52,212 You've destroyed my precious glassware. 145 00:07:52,212 --> 00:07:53,079 - [Crowd] Oh. 146 00:07:53,079 --> 00:07:54,294 Look here comes the judge, he will decide. 147 00:07:54,294 --> 00:07:55,342 - Yes, what, what? 148 00:07:55,342 --> 00:07:56,328 - All my spices gone. 149 00:07:56,328 --> 00:07:57,161 I'm ruined now. 150 00:07:57,161 --> 00:07:58,349 On account of him! 151 00:07:58,349 --> 00:08:00,150 - 25 cut glass vases in pieces. 152 00:08:00,150 --> 00:08:01,167 They were handmade. 153 00:08:01,167 --> 00:08:02,682 Each was a museum piece. 154 00:08:02,682 --> 00:08:03,814 - Yes but I didn't mean it. 155 00:08:03,814 --> 00:08:04,784 You can't blame me. 156 00:08:04,784 --> 00:08:05,617 - You sneezed. 157 00:08:05,617 --> 00:08:06,857 Now cough up, three gold pieces. 158 00:08:06,857 --> 00:08:07,690 - Me the same. 159 00:08:07,690 --> 00:08:09,809 - Six pieces of gold, a not inconsiderable sum. 160 00:08:09,809 --> 00:08:11,061 But he says he didn't do it on purpose. 161 00:08:11,061 --> 00:08:12,465 I say three pieces of gold. 162 00:08:12,465 --> 00:08:13,298 But who are you strangers? 163 00:08:13,298 --> 00:08:14,131 Where are you from? 164 00:08:14,131 --> 00:08:15,295 And where are you going? 165 00:08:15,295 --> 00:08:16,946 - We're from North Africa and we are 166 00:08:16,946 --> 00:08:18,811 on a pilgrimage to Mecca. 167 00:08:18,811 --> 00:08:19,644 - Very good! 168 00:08:19,644 --> 00:08:21,547 You are doing a Hajj, they're obeying Allah's command, 169 00:08:21,547 --> 00:08:22,619 a Muslim's duty. 170 00:08:22,619 --> 00:08:24,027 We might reduce their fine then. 171 00:08:24,027 --> 00:08:24,860 - Well? 172 00:08:24,860 --> 00:08:25,832 - Two pieces of gold. 173 00:08:25,832 --> 00:08:28,999 (lively Arabic music) 174 00:08:36,217 --> 00:08:37,300 - He, he, he. 175 00:08:39,982 --> 00:08:42,565 (man laughing) 176 00:08:47,581 --> 00:08:50,164 (man grunting) 177 00:08:54,756 --> 00:08:56,365 (water splashing) 178 00:08:56,365 --> 00:08:59,115 (crowd laughing) 179 00:09:03,511 --> 00:09:05,171 - Gosh, we're on our way to Mecca. 180 00:09:05,171 --> 00:09:08,504 - We're going to Mecca, you look devout. 181 00:09:11,900 --> 00:09:15,067 (lively Arabic music) 182 00:09:32,534 --> 00:09:35,117 (man chanting) 183 00:09:36,788 --> 00:09:39,538 (group laughing) 184 00:09:41,136 --> 00:09:43,665 - Tomorrow there's a caravan leaving for Egypt. 185 00:09:43,665 --> 00:09:45,137 Do you wanna come along? 186 00:09:45,137 --> 00:09:46,523 It'll be on your way home. 187 00:09:46,523 --> 00:09:49,358 - No my friend, I cannot return until I have visited Persia. 188 00:09:49,358 --> 00:09:52,743 I've promised that I'd go there. 189 00:09:52,743 --> 00:09:56,576 (triumphant orchestral music) 190 00:10:06,491 --> 00:10:09,074 (men chatting) 191 00:10:11,761 --> 00:10:12,594 - I warn you judge because the dogs are serious 192 00:10:12,594 --> 00:10:15,199 if the judgment goes against you it might be rather costly. 193 00:10:15,199 --> 00:10:16,810 - I know my dogs I assure you, 194 00:10:16,810 --> 00:10:18,460 their judgment is without pity. 195 00:10:18,460 --> 00:10:19,742 Bring forth the dogs. 196 00:10:19,742 --> 00:10:22,301 - Right away you'll have them. 197 00:10:22,301 --> 00:10:23,684 - Whoa! 198 00:10:23,684 --> 00:10:26,661 (dogs growling and barking loudly) 199 00:10:26,661 --> 00:10:27,911 - Dogs, attack. 200 00:10:32,315 --> 00:10:33,271 - Mm. 201 00:10:33,271 --> 00:10:34,354 - [Crowd] Oh! 202 00:10:35,276 --> 00:10:37,494 (tense orchestral music) 203 00:10:37,494 --> 00:10:38,349 - He cast a spell! 204 00:10:38,349 --> 00:10:40,963 Treason, treachery, someone's drugged my dogs. 205 00:10:40,963 --> 00:10:42,953 - The judgment of the dog has gone against you. 206 00:10:42,953 --> 00:10:47,406 You must pay him and you poor man deserve your reward. 207 00:10:47,406 --> 00:10:49,490 - I don't need payment, give it to the people. 208 00:10:49,490 --> 00:10:50,504 - Very well, so be it. 209 00:10:50,504 --> 00:10:51,645 Bring a scale. 210 00:10:51,645 --> 00:10:54,992 You will deposit the man's weight in pieces of gold. 211 00:10:54,992 --> 00:10:55,825 - Oh! 212 00:10:55,825 --> 00:10:56,658 - Doh! 213 00:10:58,929 --> 00:11:03,059 Oh Treasurer, sacks of gold coins quickly. 214 00:11:03,059 --> 00:11:05,428 (metal clinking) 215 00:11:05,428 --> 00:11:06,761 Put in the rest. 216 00:11:08,473 --> 00:11:10,038 - Temperature's falling, you'll be very cold. 217 00:11:10,038 --> 00:11:12,584 What you need are heavy blankets. 218 00:11:12,584 --> 00:11:13,417 - Oh. 219 00:11:15,587 --> 00:11:16,420 Oh oh. 220 00:11:19,405 --> 00:11:22,689 (metal clinking) 221 00:11:22,689 --> 00:11:25,052 - He's much heavier with the blankets. 222 00:11:25,052 --> 00:11:27,139 - The laws says any offended person 223 00:11:27,139 --> 00:11:29,559 mustn't be significantly cold. 224 00:11:29,559 --> 00:11:30,559 Continue with the gold. 225 00:11:30,559 --> 00:11:31,392 - Oh. 226 00:11:31,392 --> 00:11:32,892 Go on with weight. 227 00:11:39,667 --> 00:11:41,757 - So I made a mistake. 228 00:11:41,757 --> 00:11:44,420 - I must say that's a very strange law indeed. 229 00:11:44,420 --> 00:11:45,911 - I won't tell you all the adventures 230 00:11:45,911 --> 00:11:47,562 because that would take far too long. 231 00:11:47,562 --> 00:11:49,832 Just remember that after leaving the land of Persia 232 00:11:49,832 --> 00:11:51,383 he traveled to Turkey. 233 00:11:51,383 --> 00:11:53,139 Then he returned to Arabia. 234 00:11:53,139 --> 00:11:55,400 He went to Yemen, went around the horn of Africa, 235 00:11:55,400 --> 00:11:57,413 to Mogadishu, and Mombasa, and from there 236 00:11:57,413 --> 00:12:01,330 returning to Arabia where he crossed the Great Desert. 237 00:12:01,330 --> 00:12:04,454 He then went up to Egypt and the city of Cairo 238 00:12:04,454 --> 00:12:06,264 where he embarked on a galley ship, 239 00:12:06,264 --> 00:12:09,431 sailing along the Mediterranean coast. 240 00:12:11,660 --> 00:12:14,604 - Oh my master, the governor of Ephesus wishes to welcome 241 00:12:14,604 --> 00:12:16,213 you to our city on your traveling. 242 00:12:16,213 --> 00:12:18,130 I will take you to him. 243 00:12:24,278 --> 00:12:26,836 - Muhammad Ibn Battuta, you're extensive travels 244 00:12:26,836 --> 00:12:29,101 through almost all of the countries of Islam 245 00:12:29,101 --> 00:12:30,376 deserve a special recognition. 246 00:12:30,376 --> 00:12:31,209 Treasurer! 247 00:12:33,488 --> 00:12:34,720 Uh this is for you. 248 00:12:34,720 --> 00:12:37,508 And one of my finest horses waiting for you outside. 249 00:12:37,508 --> 00:12:38,912 I would also be pleased if you would take 250 00:12:38,912 --> 00:12:42,677 my son Omar with you as a companion on your travels. 251 00:12:42,677 --> 00:12:45,082 - Um, father this is a great privilege for me. 252 00:12:45,082 --> 00:12:47,938 - And son I won't be worried knowing your teacher is Ibn. 253 00:12:47,938 --> 00:12:50,219 But to begin, my son will show you Ephesus. 254 00:12:50,219 --> 00:12:51,983 It was once a very great Greek city. 255 00:12:51,983 --> 00:12:53,866 - Here Muslims live in peace with everyone. 256 00:12:53,866 --> 00:12:55,272 Even non-believers. 257 00:12:55,272 --> 00:12:56,509 - Yeah it's good merchant ties. 258 00:12:56,509 --> 00:12:58,547 At least I look healthy enough, price? 259 00:12:58,547 --> 00:12:59,924 - Yeah 60 dinars. 260 00:12:59,924 --> 00:13:01,503 - That's outrageous, I pay 30. 261 00:13:01,503 --> 00:13:02,336 - 40 then. 262 00:13:02,336 --> 00:13:05,214 But not one dinar less, see for yourself they're young. 263 00:13:05,214 --> 00:13:07,672 For articles like this I should be asking double. 264 00:13:07,672 --> 00:13:09,550 - What beast, simple, nasty. 265 00:13:09,550 --> 00:13:11,059 And this one look at him. 266 00:13:11,059 --> 00:13:11,986 He's not worth the money too. 267 00:13:11,986 --> 00:13:12,903 Wild. 268 00:13:12,903 --> 00:13:16,299 - Oh! (grunting) 269 00:13:16,299 --> 00:13:17,752 - Uh. 270 00:13:17,752 --> 00:13:18,585 - Whoa. 271 00:13:20,949 --> 00:13:22,032 Dum, doh, oh. 272 00:13:23,824 --> 00:13:25,088 (girl laughing) 273 00:13:25,088 --> 00:13:28,665 - You're asking 60 dinars, well there they are. 274 00:13:28,665 --> 00:13:29,993 - Hey what about me? 275 00:13:29,993 --> 00:13:31,048 I was still bidding. 276 00:13:31,048 --> 00:13:32,122 I'll pay 70. 277 00:13:32,122 --> 00:13:34,103 70 dinars, I hope it's more. 278 00:13:34,103 --> 00:13:37,853 Your price was 60 dinars, that's what I paid. 279 00:13:41,329 --> 00:13:44,380 (tense orchestral music) 280 00:13:44,380 --> 00:13:45,505 - Oh I was just waving goodbye. 281 00:13:45,505 --> 00:13:46,338 - Mm. 282 00:13:49,625 --> 00:13:51,133 - Tell me, what am I to call you? 283 00:13:51,133 --> 00:13:52,562 - My name is Margaret. 284 00:13:52,562 --> 00:13:53,864 - And mine is Nicholas. 285 00:13:53,864 --> 00:13:55,451 - We are both Greek and Christian. 286 00:13:55,451 --> 00:13:57,488 - Yes, they captured us and made us slaves. 287 00:13:57,488 --> 00:14:00,142 - Well now Margaret and Nicholas, you're no longer slaves. 288 00:14:00,142 --> 00:14:02,558 - Oh no, we want to stay with you and live in your home. 289 00:14:02,558 --> 00:14:04,411 - Oh yes, we'll go with you. 290 00:14:04,411 --> 00:14:06,259 - I can sew, and I can cook. 291 00:14:06,259 --> 00:14:07,092 - But I. 292 00:14:07,092 --> 00:14:09,082 - And I know how to hunt game, alright? 293 00:14:09,082 --> 00:14:10,589 - I have a long trip ahead. 294 00:14:10,589 --> 00:14:11,595 It's very dangerous. 295 00:14:11,595 --> 00:14:12,428 - We don't mind. 296 00:14:12,428 --> 00:14:13,438 - Where are we going? 297 00:14:13,438 --> 00:14:15,068 - We will visit the Mongolian Empire. 298 00:14:15,068 --> 00:14:16,549 Paying a call on Öz Beg Khan, the chief. 299 00:14:16,549 --> 00:14:18,902 Then we'll go to India, then who can say? 300 00:14:18,902 --> 00:14:19,829 To China. 301 00:14:19,829 --> 00:14:20,662 (Margaret gasping) 302 00:14:20,662 --> 00:14:22,820 - Oh yes, to China. 303 00:14:22,820 --> 00:14:26,737 (adventurous orchestral music) 304 00:14:28,219 --> 00:14:29,378 - They're headed for the White Sea, but we'll get 'em there. 305 00:14:29,378 --> 00:14:30,439 Forward! 306 00:14:30,439 --> 00:14:32,106 I want those slaves! 307 00:14:34,639 --> 00:14:36,969 (adventurous orchestral music) 308 00:14:36,969 --> 00:14:37,802 Missed them. 309 00:14:37,802 --> 00:14:38,635 I'll get 'em. 310 00:14:38,635 --> 00:14:39,468 I'll get 'em. 311 00:14:39,468 --> 00:14:41,985 I'll get those slaves. 312 00:14:41,985 --> 00:14:45,818 (triumphant orchestral music) 313 00:14:59,227 --> 00:15:00,060 - Oh. 314 00:15:00,972 --> 00:15:02,279 - Is it real? 315 00:15:02,279 --> 00:15:03,311 - A million? 316 00:15:03,311 --> 00:15:04,644 It's impossible. 317 00:15:06,449 --> 00:15:09,866 (regal orchestral music) 318 00:15:21,651 --> 00:15:23,457 - Welcome travelers our sultan wishes to invite you 319 00:15:23,457 --> 00:15:25,266 to his pavilion of gold. 320 00:15:25,266 --> 00:15:27,595 Wait for a bit, we have to dismantle our city. 321 00:15:27,595 --> 00:15:28,966 - Dismantle the city. 322 00:15:28,966 --> 00:15:30,368 Why do you do that? 323 00:15:30,368 --> 00:15:32,785 - We went to put it up later. 324 00:15:50,098 --> 00:15:51,169 - Our chief is waiting for you. 325 00:15:51,169 --> 00:15:52,847 The most powerful man in the world. 326 00:15:52,847 --> 00:15:55,536 Öz Beg Khan, he's a direct descendant of Genghis Khan, 327 00:15:55,536 --> 00:15:57,145 who led the Golden Horde. 328 00:15:57,145 --> 00:15:58,569 After you, follow me. 329 00:15:58,569 --> 00:15:59,976 - Yes but if I go first and follow, 330 00:15:59,976 --> 00:16:02,062 well I mean in a way it's impossible to follow 331 00:16:02,062 --> 00:16:02,903 and go first. 332 00:16:02,903 --> 00:16:05,290 Anyway it doesn't matter. 333 00:16:05,290 --> 00:16:06,479 - [Narrator] Oh their den, the Mongol Empire 334 00:16:06,479 --> 00:16:10,646 was in its peak of power and wealth and loved to spend it. 335 00:16:14,959 --> 00:16:16,709 - Come, come forward. 336 00:16:18,546 --> 00:16:20,843 - Ibn Battuta we are pleased you've come to visit us. 337 00:16:20,843 --> 00:16:23,755 Allah has spread out the world to be a carpet. 338 00:16:23,755 --> 00:16:27,672 It's our pleasure you'll be our guest of China. 339 00:16:29,181 --> 00:16:32,498 Heroic first request, you carry out 340 00:16:32,498 --> 00:16:34,748 with some functioning Constantinople. 341 00:16:34,748 --> 00:16:36,068 - [Narrator] His envoy of the Great Khan 342 00:16:36,068 --> 00:16:38,023 on a mission, our friends go to Constantinople 343 00:16:38,023 --> 00:16:39,853 and then return to Sarai which was then the capitol 344 00:16:39,853 --> 00:16:41,274 of the Mongol Empire, 345 00:16:41,274 --> 00:16:44,563 and from there they started the long journey to China. 346 00:16:44,563 --> 00:16:46,646 Crossing the Gobi Desert. 347 00:16:48,899 --> 00:16:52,566 (dramatic orchestral music) 348 00:16:58,535 --> 00:17:01,379 (whip lashing) 349 00:17:01,379 --> 00:17:04,296 (horses galloping) 350 00:17:08,012 --> 00:17:11,519 (horse neighing loudly) 351 00:17:11,519 --> 00:17:14,102 - Hey why should you have that? 352 00:17:16,817 --> 00:17:19,175 And how come you've got that too? 353 00:17:19,175 --> 00:17:20,128 - Cause I'm the Chief. 354 00:17:20,128 --> 00:17:21,194 - Since when are you the chief? 355 00:17:21,194 --> 00:17:22,079 - Since now so-- 356 00:17:22,079 --> 00:17:22,992 - So we'll see about that! 357 00:17:22,992 --> 00:17:24,427 - Watch it you guys things are getting nasty. 358 00:17:24,427 --> 00:17:25,785 - Eh all you gotta do is shut up. 359 00:17:25,785 --> 00:17:27,714 - Alright don't get so upset! 360 00:17:27,714 --> 00:17:29,393 - You wanna get upset, then get upset. 361 00:17:29,393 --> 00:17:32,036 - C'mon you gotta give me that! 362 00:17:32,036 --> 00:17:34,703 (loud punching) 363 00:17:38,963 --> 00:17:41,880 (horses galloping) 364 00:17:45,695 --> 00:17:46,862 - Ah, oh whoa! 365 00:17:48,450 --> 00:17:49,283 Huh? 366 00:17:50,775 --> 00:17:51,608 - Ugh! 367 00:17:53,223 --> 00:17:54,140 - Hmm, ugh. 368 00:17:55,678 --> 00:17:57,063 - What's going on here? 369 00:17:57,063 --> 00:17:58,071 - It's the law of the nomads, 370 00:17:58,071 --> 00:18:00,363 it says if any man steals a horse 371 00:18:00,363 --> 00:18:02,011 he has to give nine in return or he forfeits his life. 372 00:18:02,011 --> 00:18:04,166 This one cares if he loves his life. 373 00:18:04,166 --> 00:18:05,698 - But they stole four of our horses. 374 00:18:05,698 --> 00:18:08,127 - Then they have to give us 36. 375 00:18:08,127 --> 00:18:09,377 There they are. 376 00:18:10,623 --> 00:18:13,540 (horses galloping) 377 00:18:14,426 --> 00:18:16,716 - These your horses, take 'em. 378 00:18:16,716 --> 00:18:18,256 - [Narrator] In September 1333, 379 00:18:18,256 --> 00:18:20,986 more than eight years after Ibn Battuta 380 00:18:20,986 --> 00:18:23,903 crossed the Indus River into India. 381 00:18:25,686 --> 00:18:27,292 For more than a century, the Sultan of Delhi 382 00:18:27,292 --> 00:18:29,793 ruled over Northern India under Mongol influence. 383 00:18:29,793 --> 00:18:33,393 There the people are mainly Muslims, but they're also Hindu 384 00:18:33,393 --> 00:18:36,140 who believe that the soul must go through many lives 385 00:18:36,140 --> 00:18:39,473 before being (mumbles). 386 00:18:59,981 --> 00:19:03,564 - Bring me the very best of all my archers. 387 00:19:05,874 --> 00:19:08,541 - The Sultan says do your thing. 388 00:19:19,119 --> 00:19:20,536 - Hm, reward him. 389 00:19:23,950 --> 00:19:25,617 - You lost your job. 390 00:19:29,012 --> 00:19:31,764 It is the pleasure of the great Sultan 391 00:19:31,764 --> 00:19:33,347 to receive you now. 392 00:19:35,100 --> 00:19:38,004 - Ibn Battuta would stay in Delhi for seven years 393 00:19:38,004 --> 00:19:42,171 serving his new master to the best of his ability. 394 00:19:43,743 --> 00:19:45,384 - You expressed a wish to go to China. 395 00:19:45,384 --> 00:19:47,080 You shall go then with all my best wishes, 396 00:19:47,080 --> 00:19:51,247 and for your loyal service you will have a reward. 397 00:20:01,550 --> 00:20:02,383 - Well 398 00:20:02,383 --> 00:20:04,133 - You may embark now. 399 00:20:05,951 --> 00:20:07,139 - That's it, that's it. 400 00:20:07,139 --> 00:20:07,972 Go on. 401 00:20:10,489 --> 00:20:12,164 - We'll be leaving tomorrow. 402 00:20:12,164 --> 00:20:14,476 I will go ashore now and pray. 403 00:20:14,476 --> 00:20:15,309 Huh? 404 00:20:33,151 --> 00:20:34,858 - And why are you so sad? 405 00:20:34,858 --> 00:20:36,063 - Everything I possessed was lost 406 00:20:36,063 --> 00:20:37,357 my wife, children, everything. 407 00:20:37,357 --> 00:20:38,710 - Your destiny is chosen. 408 00:20:38,710 --> 00:20:40,324 You want to go along with me? 409 00:20:40,324 --> 00:20:41,228 - Where will you go? 410 00:20:41,228 --> 00:20:44,031 - To the south, toward the Maldives first. 411 00:20:44,031 --> 00:20:45,478 Then I don't know. 412 00:20:45,478 --> 00:20:46,806 - Do we join him? 413 00:20:46,806 --> 00:20:49,306 - We have nothing to lose now. 414 00:20:58,904 --> 00:21:00,572 - That's the city of Kailukari, 415 00:21:00,572 --> 00:21:02,072 the city of women. 416 00:21:03,139 --> 00:21:06,173 - Our princess invites you all to a banquet. 417 00:21:06,173 --> 00:21:08,488 - What a strange custom having women soldiers. 418 00:21:08,488 --> 00:21:09,839 - You haven't seen anything. 419 00:21:09,839 --> 00:21:10,838 Watch this. 420 00:21:10,838 --> 00:21:14,380 - They say the princess will be aching. 421 00:21:14,380 --> 00:21:15,854 - That's true to be my husband he has to beat me 422 00:21:15,854 --> 00:21:17,313 in single combat first. 423 00:21:17,313 --> 00:21:18,537 Are you willing to try? 424 00:21:18,537 --> 00:21:21,152 - In my country, there is no man stronger. 425 00:21:21,152 --> 00:21:23,152 Are you ready, princess? 426 00:21:35,415 --> 00:21:37,847 (fighting) 427 00:21:37,847 --> 00:21:40,680 (swords clashing) 428 00:21:52,001 --> 00:21:55,132 - It would appear that I've not yet found my husband. 429 00:21:55,132 --> 00:21:56,215 - Ha, ha, ha! 430 00:21:57,960 --> 00:22:01,041 - And you, stranger, are you tempted to try? 431 00:22:01,041 --> 00:22:03,432 - Uh, no, princess, my land is far distant. 432 00:22:03,432 --> 00:22:05,153 I have to return home anyway. 433 00:22:05,153 --> 00:22:07,268 I'm not very good at fighting, princess. 434 00:22:07,268 --> 00:22:08,101 - Too bad. 435 00:22:09,032 --> 00:22:11,115 - Another strange custom. 436 00:22:12,711 --> 00:22:16,044 - [Narrator] Finally, they get to China. 437 00:22:22,752 --> 00:22:27,026 (speaking in foreign language) 438 00:22:27,026 --> 00:22:28,171 - Silence! 439 00:22:28,171 --> 00:22:32,349 Welcome, (speaking in foreign language). 440 00:22:32,349 --> 00:22:33,849 I show you around. 441 00:22:35,890 --> 00:22:37,723 In the city, we all live in peace 442 00:22:37,723 --> 00:22:41,472 Christian, Jew, Muslim, Buddhist, and non believer, 443 00:22:41,472 --> 00:22:43,112 even sun worshiper. 444 00:22:43,112 --> 00:22:45,270 Each religion has it's own district, 445 00:22:45,270 --> 00:22:47,206 and we all come together and mingle in the market. 446 00:22:47,206 --> 00:22:49,341 Tonight our governor is planning a feast in your honor. 447 00:22:49,341 --> 00:22:50,605 - Ibn Battuta would continue his journey 448 00:22:50,605 --> 00:22:53,338 all the way to Pekin, capitol of northern China. 449 00:22:53,338 --> 00:22:55,642 Then he'd return to Kwanzone. 450 00:22:55,642 --> 00:22:57,697 From there he'd set off, and return home. 451 00:22:57,697 --> 00:23:00,968 - Now that our eyes have seen so much that we can go home. 452 00:23:00,968 --> 00:23:03,485 - My friend here we are in Egypt at Alexandria. 453 00:23:03,485 --> 00:23:05,484 Why don't you return with me to Morocco? 454 00:23:05,484 --> 00:23:07,514 Life there is very pleasant. 455 00:23:07,514 --> 00:23:08,459 - No, I will go back to Greece. 456 00:23:08,459 --> 00:23:10,485 I haven't seen my family for 30 years. 457 00:23:10,485 --> 00:23:12,334 - Then I wish that God go with you. 458 00:23:12,334 --> 00:23:14,803 - And may he go with you too. 459 00:23:14,803 --> 00:23:18,803 - My name is Sheik Abdullah Muhammad Ibn Lawati 460 00:23:20,530 --> 00:23:22,045 but people call me Ibn Battuta. 461 00:23:22,045 --> 00:23:24,678 I left my country Morocco 29 years ago 462 00:23:24,678 --> 00:23:26,046 on a fantastic journey. 463 00:23:26,046 --> 00:23:28,661 Yes, I can truly say it was a fantastic journey. 464 00:23:28,661 --> 00:23:30,864 - And that it was in those 29 years, 465 00:23:30,864 --> 00:23:33,452 he traveled pretty nearly 80,000 miles 466 00:23:33,452 --> 00:23:35,557 equivalent to circling the Earth three times. 467 00:23:35,557 --> 00:23:37,422 He crossed 44 separate countries. 468 00:23:37,422 --> 00:23:38,722 Do you realize? 469 00:23:38,722 --> 00:23:41,436 He returned with a magnificent record of all those lands 470 00:23:41,436 --> 00:23:43,622 some unknown to the scholars of his time. 471 00:23:43,622 --> 00:23:46,372 Who's ever done better than that?