1 00:00:00,457 --> 00:00:03,374 (electronic music) 2 00:00:04,963 --> 00:00:08,463 (upbeat, whimsical music) 3 00:00:13,064 --> 00:00:14,421 (determined orchestral music) 4 00:00:14,421 --> 00:00:17,338 (hooves shuffling) 5 00:00:19,622 --> 00:00:22,205 (fire blazing) 6 00:00:23,917 --> 00:00:26,136 (coughing) 7 00:00:26,136 --> 00:00:27,287 - Children, who would you say 8 00:00:27,287 --> 00:00:30,635 was the greatest world conqueror ever? 9 00:00:30,635 --> 00:00:32,947 (scuffling and mumbling) 10 00:00:32,947 --> 00:00:34,402 - Uh? 11 00:00:34,402 --> 00:00:35,584 - Alexander, who else? 12 00:00:35,584 --> 00:00:37,739 It was also Alexander the Great. 13 00:00:37,739 --> 00:00:40,124 - It might have been him, all right. (chuckles) 14 00:00:40,124 --> 00:00:41,568 It is certainly true that he managed 15 00:00:41,568 --> 00:00:42,981 to conquer a lot of territories. 16 00:00:42,981 --> 00:00:45,138 Look there, hmm, 17 00:00:45,138 --> 00:00:46,592 you know, but it wasn't him. 18 00:00:46,592 --> 00:00:47,729 - Well, then the Romans? 19 00:00:47,729 --> 00:00:48,674 It has to be them. 20 00:00:48,674 --> 00:00:49,860 - [Maestro] That's a good guess, too. 21 00:00:49,860 --> 00:00:50,837 And even with all (children gasps) 22 00:00:50,837 --> 00:00:52,817 their conquests they weren't the greatest. 23 00:00:52,817 --> 00:00:56,960 All right, children, get ready for a surprise. 24 00:00:56,960 --> 00:00:58,469 - Uh-oh. - It has to be 25 00:00:58,469 --> 00:01:00,869 Napoleon, that's a real easy one. 26 00:01:00,869 --> 00:01:01,965 - An easy one? 27 00:01:01,965 --> 00:01:02,798 No, you're wrong. 28 00:01:02,798 --> 00:01:04,772 It's not Napoleon. (chuckles) 29 00:01:04,772 --> 00:01:05,639 No. 30 00:01:05,639 --> 00:01:06,472 Now, um, 31 00:01:07,841 --> 00:01:09,735 - [Boy Inn Gray] Hey, oh, look out! 32 00:01:09,735 --> 00:01:11,521 - Then who could it be? 33 00:01:11,521 --> 00:01:12,816 - Yes! 34 00:01:12,816 --> 00:01:14,327 - All right, I'll give you a hint. 35 00:01:14,327 --> 00:01:15,582 Here, look, hmm? 36 00:01:15,582 --> 00:01:18,665 (banging board) Well? 37 00:01:19,642 --> 00:01:21,418 You know him? 38 00:01:21,418 --> 00:01:22,559 - It's Genghis Khan. 39 00:01:22,559 --> 00:01:24,764 - [Maestro] That's right, good for you. 40 00:01:24,764 --> 00:01:27,507 - He was a horrible person. 41 00:01:27,507 --> 00:01:28,340 - Horrible? 42 00:01:28,340 --> 00:01:30,335 Yeah, well, maybe not. 43 00:01:30,335 --> 00:01:31,272 Anyway, he was (scuffling) 44 00:01:31,272 --> 00:01:32,836 a great conqueror. 45 00:01:32,836 --> 00:01:34,563 He wanted to know new lands, 46 00:01:34,563 --> 00:01:37,602 and of course, he wanted to rule them. 47 00:01:37,602 --> 00:01:39,280 But he could also be a true friend. 48 00:01:39,280 --> 00:01:41,564 - Yeah, yes! (slapping hands) 49 00:01:41,564 --> 00:01:44,058 - Well, Genghis Khan's makes a remarkable story. 50 00:01:44,058 --> 00:01:46,475 I'm gonna tell you about him. 51 00:01:48,193 --> 00:01:51,246 (coyote howls) 52 00:01:51,246 --> 00:01:52,947 Cruel or evil, well maybe, 53 00:01:52,947 --> 00:01:54,960 but the times he lived in weren't exactly 54 00:01:54,960 --> 00:01:56,222 the easiest in history. 55 00:01:56,222 --> 00:01:57,155 They were harsh times, 56 00:01:57,155 --> 00:01:58,722 and you wouldn't call his childhood 57 00:01:58,722 --> 00:02:00,772 a very happy time, either. 58 00:02:00,772 --> 00:02:03,808 It all happened over 800 years ago. 59 00:02:03,808 --> 00:02:05,359 Now, let's get into our story. 60 00:02:05,359 --> 00:02:08,109 (spirited music) 61 00:02:12,064 --> 00:02:13,706 - Hoelun, I'll take the reins. 62 00:02:13,706 --> 00:02:15,560 You go and tend to the fire. 63 00:02:15,560 --> 00:02:17,060 - I will, Yesugei. 64 00:02:19,969 --> 00:02:21,219 - [Yesugei] Oh. 65 00:02:25,395 --> 00:02:27,138 (fire crackling) 66 00:02:27,138 --> 00:02:29,388 (laughing) 67 00:02:34,413 --> 00:02:35,246 - Hey, what are you doin'? 68 00:02:35,246 --> 00:02:36,993 That's poison. 69 00:02:36,993 --> 00:02:38,429 - I'm taking revenge. 70 00:02:38,429 --> 00:02:40,803 Yesugei's father once stole some horses. 71 00:02:40,803 --> 00:02:42,998 They were my uncle's. 72 00:02:42,998 --> 00:02:45,446 And as for you, mind your own business. 73 00:02:45,446 --> 00:02:48,529 (apprehensive music) 74 00:02:53,524 --> 00:02:55,774 (slurping) 75 00:02:59,161 --> 00:03:01,116 - I'm going to die soon, Temujin. 76 00:03:01,116 --> 00:03:05,283 Now, son, try to be a worthy leader for our people. 77 00:03:06,461 --> 00:03:10,270 (upbeat music) (sheep bleating) 78 00:03:10,270 --> 00:03:12,282 - Look here, your husband was a good leader, 79 00:03:12,282 --> 00:03:14,943 but his son Temujin is still too young. 80 00:03:14,943 --> 00:03:18,271 Who would kneel in allegiance to a little child? 81 00:03:18,271 --> 00:03:21,020 I, Toghrultai will be the new chief. 82 00:03:21,020 --> 00:03:22,346 - You will not be the chief. 83 00:03:22,346 --> 00:03:25,339 The chief's son always succeeds his father. 84 00:03:25,339 --> 00:03:29,054 He will soon be a man and you must obey him. 85 00:03:29,054 --> 00:03:30,701 (upbeat music) (wind blowing) 86 00:03:30,701 --> 00:03:33,245 - You can stay here and bow down to a little child, 87 00:03:33,245 --> 00:03:37,162 but I'm leaving and I'll take my tribe with me. 88 00:03:41,284 --> 00:03:42,656 - Subutai, tell me, how come 89 00:03:42,656 --> 00:03:44,525 you didn't go with the others, huh? 90 00:03:44,525 --> 00:03:47,452 - You know I'm your friend, and I'll stay with you. 91 00:03:47,452 --> 00:03:48,647 I can be useful, you'll see. 92 00:03:48,647 --> 00:03:50,267 Look how strong I am. 93 00:03:50,267 --> 00:03:51,883 - Our future won't be easy. 94 00:03:51,883 --> 00:03:54,490 There are only a few goats left, and some sheep. 95 00:03:54,490 --> 00:03:55,730 (hooves shuffling) 96 00:03:55,730 --> 00:03:57,331 We still have eight horses, 97 00:03:57,331 --> 00:03:59,844 and the oxen that can pull our wagon. 98 00:03:59,844 --> 00:04:01,181 Life will be difficult. 99 00:04:01,181 --> 00:04:03,302 - Oh, we'll be all right. 100 00:04:03,302 --> 00:04:05,885 (gentle music) 101 00:04:11,988 --> 00:04:12,821 - Hmm. 102 00:04:14,776 --> 00:04:15,693 - Oh, umph! 103 00:04:19,253 --> 00:04:21,715 (grunting) 104 00:04:21,715 --> 00:04:24,332 - Yesugei, your father and ruler of the Kiyad people 105 00:04:24,332 --> 00:04:27,556 was a descendant of the Great Mongol. 106 00:04:27,556 --> 00:04:29,582 We all have to remain strong and united 107 00:04:29,582 --> 00:04:32,422 because one day all of our territory we will regain. 108 00:04:32,422 --> 00:04:35,367 My eldest son, Temujin will be a great chief, 109 00:04:35,367 --> 00:04:37,778 and he will add great conquests to our realm, 110 00:04:37,778 --> 00:04:40,000 and when that time comes, 111 00:04:40,000 --> 00:04:42,611 you will see how beautiful the world can be. 112 00:04:42,611 --> 00:04:46,194 (gentle, triumphant music) 113 00:04:50,173 --> 00:04:51,788 - Temujin was just about your age 114 00:04:51,788 --> 00:04:54,233 when all this happened. 115 00:04:54,233 --> 00:04:56,323 But that little child was going to build 116 00:04:56,323 --> 00:04:58,322 one of the world's greatest empires. 117 00:04:58,322 --> 00:05:01,239 (hooves shuffling) 118 00:05:03,205 --> 00:05:06,424 (horses whinnying) 119 00:05:06,424 --> 00:05:07,477 - It's up there. 120 00:05:07,477 --> 00:05:09,144 We'll lose our bows. 121 00:05:13,697 --> 00:05:16,447 (birds chirping) 122 00:05:22,936 --> 00:05:27,103 (bird cawing) (sweeping orchestral music) 123 00:05:36,142 --> 00:05:37,348 - Well, let's see 'em. 124 00:05:37,348 --> 00:05:38,181 Hmm. 125 00:05:41,398 --> 00:05:43,344 Yeah, they'll make good hunting birds. 126 00:05:43,344 --> 00:05:46,094 (birds chirping) 127 00:06:08,497 --> 00:06:09,664 - [Both] Whoa! 128 00:06:12,747 --> 00:06:14,520 - [Maestro] Hmm. 129 00:06:14,520 --> 00:06:15,353 - Whoa. 130 00:06:18,872 --> 00:06:20,705 - Now, we'll test 'em. 131 00:06:25,716 --> 00:06:27,466 - Wow! - Look at that. 132 00:06:28,584 --> 00:06:31,571 (cheering) 133 00:06:31,571 --> 00:06:33,079 - Tomorrow you go on a real hunt, 134 00:06:33,079 --> 00:06:34,181 and we're counting on you. 135 00:06:34,181 --> 00:06:37,850 Good luck, and remember, we need meat. 136 00:06:37,850 --> 00:06:40,100 (cheering) 137 00:06:41,817 --> 00:06:42,650 - Hunt! 138 00:06:49,848 --> 00:06:51,957 (gentle orchestral music) 139 00:06:51,957 --> 00:06:54,540 (birds cawing) 140 00:07:06,835 --> 00:07:08,150 - If you want to hunt a stag 141 00:07:08,150 --> 00:07:10,342 you know it runs as fast as a horse. 142 00:07:10,342 --> 00:07:12,041 You should stay as light as you can. 143 00:07:12,041 --> 00:07:13,964 Remove anything that you don't need. 144 00:07:13,964 --> 00:07:15,450 - That include water? 145 00:07:15,450 --> 00:07:16,283 - Everything. 146 00:07:16,283 --> 00:07:19,554 Take only your bows and your knives. 147 00:07:19,554 --> 00:07:21,804 (clanging) 148 00:07:23,762 --> 00:07:24,845 - We'll have plenty to eat 149 00:07:24,845 --> 00:07:26,345 if we kill a stag. 150 00:07:29,835 --> 00:07:32,252 - Look there, he's a big one! 151 00:07:36,489 --> 00:07:37,689 - [Maestro] On their stocky horses 152 00:07:37,689 --> 00:07:40,199 the Mongols could ride like this at full speed 153 00:07:40,199 --> 00:07:44,366 over long distances and for hours and hours non-stop. 154 00:07:45,513 --> 00:07:46,346 - Wow! 155 00:07:48,130 --> 00:07:49,213 Huh, huh, wa! 156 00:07:55,568 --> 00:07:56,401 Ugh. 157 00:07:56,401 --> 00:07:59,984 (dynamic orchestral music) 158 00:08:18,054 --> 00:08:20,904 - Well, well, it's our little chief, all grown up. 159 00:08:20,904 --> 00:08:23,324 Now's our chance to get rid of him for good. 160 00:08:23,324 --> 00:08:26,176 Then we'll grab the royal emblem, that right? 161 00:08:26,176 --> 00:08:28,656 - [Bald Man] (chuckles) Yeah. 162 00:08:28,656 --> 00:08:30,827 (men laugh) 163 00:08:30,827 --> 00:08:34,994 (gentle, bouncy orchestral music) 164 00:08:36,945 --> 00:08:38,221 (Temujin grunts and groans) 165 00:08:38,221 --> 00:08:39,208 (cheering) 166 00:08:39,208 --> 00:08:41,791 (men laughing) 167 00:08:42,637 --> 00:08:44,817 (apprehensive music) 168 00:08:44,817 --> 00:08:46,984 (snoring) 169 00:08:47,915 --> 00:08:49,624 (smacking) (man grunts) 170 00:08:49,624 --> 00:08:50,457 - Shh. 171 00:08:54,078 --> 00:08:58,570 - [Temujin] One day he's going to pay for this. 172 00:08:58,570 --> 00:09:02,737 (dramatic music) (men yelling) 173 00:09:13,685 --> 00:09:14,518 - Oh! 174 00:09:25,446 --> 00:09:26,279 - Oh. 175 00:09:27,920 --> 00:09:29,253 - Mmm, mmm, mmm. 176 00:09:34,500 --> 00:09:36,144 - Plunderers, the Tayichiud. 177 00:09:36,144 --> 00:09:38,270 I thought they were our allies. 178 00:09:38,270 --> 00:09:40,679 - Your brother is coming back from the hunt 179 00:09:40,679 --> 00:09:42,754 on our last horse. 180 00:09:42,754 --> 00:09:44,300 - I will get our horses. 181 00:09:44,300 --> 00:09:47,217 (determined music) 182 00:10:10,746 --> 00:10:13,812 I am Temujin, son of Yesugei, King of the Khiyad. 183 00:10:13,812 --> 00:10:15,853 Have you seen a group of Tayichiud come by here 184 00:10:15,853 --> 00:10:17,404 with stolen horses? 185 00:10:17,404 --> 00:10:20,816 - Yes, they went by when the sun was quite high. 186 00:10:20,816 --> 00:10:22,196 Stole your horses? 187 00:10:22,196 --> 00:10:24,092 Oh, my name is Bo'orchu, Temujin. 188 00:10:24,092 --> 00:10:25,953 I can see that you're very tired, 189 00:10:25,953 --> 00:10:28,293 and your horse is exhausted. 190 00:10:28,293 --> 00:10:31,072 We Arulats have always been loyal friends. 191 00:10:31,072 --> 00:10:34,539 If you don't rescue a horse, he's liable to die, 192 00:10:34,539 --> 00:10:36,358 and you two need rest. 193 00:10:36,358 --> 00:10:38,824 Why not sleep now, and tomorrow at dawn 194 00:10:38,824 --> 00:10:40,969 I will go along with you. 195 00:10:40,969 --> 00:10:43,311 - If you are a friend, then let's go now. 196 00:10:43,311 --> 00:10:44,958 There's no time to waste. 197 00:10:44,958 --> 00:10:45,791 To horse! 198 00:10:45,791 --> 00:10:48,374 (lively music) 199 00:11:01,732 --> 00:11:04,232 (dog barking) 200 00:11:05,143 --> 00:11:06,364 (horse whinnying) 201 00:11:06,364 --> 00:11:08,373 (man snoring) 202 00:11:08,373 --> 00:11:10,956 (man grunting) 203 00:11:14,807 --> 00:11:17,019 (determined music) 204 00:11:17,019 --> 00:11:19,519 (men yelling) 205 00:11:31,574 --> 00:11:32,539 - [Maestro] Temujin is repeating 206 00:11:32,539 --> 00:11:34,658 what Horatius did in Antiquity. 207 00:11:34,658 --> 00:11:36,641 He was a Roman soldier who centuries earlier 208 00:11:36,641 --> 00:11:38,841 pretended to flee in the face of three enemies 209 00:11:38,841 --> 00:11:40,413 when he separated them, 210 00:11:40,413 --> 00:11:43,398 and then was able to defeat them one at a time. 211 00:11:43,398 --> 00:11:46,815 It was a good trick, and it worked again. 212 00:11:52,068 --> 00:11:54,655 (cheering) 213 00:11:54,655 --> 00:11:57,460 - You've proved that you're faithful and brave, Bo'orchu. 214 00:11:57,460 --> 00:12:00,355 You'll always be my special friend and companion. 215 00:12:00,355 --> 00:12:04,272 (dramatic, adventurous music) 216 00:12:17,415 --> 00:12:20,748 (grunting and smacking) 217 00:12:22,238 --> 00:12:25,143 - Toghrultai, you are a traitor, and now you must die. 218 00:12:25,143 --> 00:12:25,976 - [Toghrul] Huh? 219 00:12:25,976 --> 00:12:29,172 - The rest of you, I will pardon you if you join us. 220 00:12:29,172 --> 00:12:33,339 (swords clanging) (grunting) 221 00:12:36,238 --> 00:12:37,072 (crunching) 222 00:12:37,072 --> 00:12:37,905 - Oh. 223 00:12:38,908 --> 00:12:41,497 - [Maestro] So you see, we Mongols remain weak, and why? 224 00:12:41,497 --> 00:12:43,266 Because we are not united, 225 00:12:43,266 --> 00:12:46,478 and our peoples are constantly at war with one another. 226 00:12:46,478 --> 00:12:47,842 It's always the same, 227 00:12:47,842 --> 00:12:49,873 but together we'd be unbeatable. 228 00:12:49,873 --> 00:12:52,321 We'd be able to take the pastors and dominate them. 229 00:12:52,321 --> 00:12:54,557 No Mongol has ever seen such things. 230 00:12:54,557 --> 00:12:56,337 There would be no limit to the territories 231 00:12:56,337 --> 00:12:57,668 we could conquer. 232 00:12:57,668 --> 00:12:58,954 - Old man of wisdom, 233 00:12:58,954 --> 00:13:01,131 tell me, how can we unite all of them, 234 00:13:01,131 --> 00:13:03,280 when all they want to do is fight one another 235 00:13:03,280 --> 00:13:04,620 in never-ending wars? 236 00:13:04,620 --> 00:13:06,180 How? 237 00:13:06,180 --> 00:13:09,760 - I suppose you begin using good-old superior force on 'em. 238 00:13:09,760 --> 00:13:11,636 Choose the time and place for each battle. 239 00:13:11,636 --> 00:13:13,675 Make sure that you'll always have the advantage, 240 00:13:13,675 --> 00:13:16,541 and also, you must apply your intelligence, 241 00:13:16,541 --> 00:13:18,227 learn to manipulate your enemy. 242 00:13:18,227 --> 00:13:19,943 He would rather be a little king at home 243 00:13:19,943 --> 00:13:22,486 than a great vassal bowing to someone else. 244 00:13:22,486 --> 00:13:24,432 You must also be forever loyal 245 00:13:24,432 --> 00:13:26,255 to those who serve you faithfully. 246 00:13:26,255 --> 00:13:28,043 All men respect loyalty. 247 00:13:28,043 --> 00:13:30,579 And plain cunning, if everything else should fail. 248 00:13:30,579 --> 00:13:33,690 (intense music) 249 00:13:33,690 --> 00:13:36,190 - Temujin, my son, you are 16 now. 250 00:13:36,190 --> 00:13:37,416 You are a man. 251 00:13:37,416 --> 00:13:39,239 It is time for you to marry. 252 00:13:39,239 --> 00:13:41,146 You know that Dei-Sechen has promised 253 00:13:41,146 --> 00:13:44,300 that his daughter Borte will be your bride. 254 00:13:44,300 --> 00:13:45,901 He is a powerful chief. 255 00:13:45,901 --> 00:13:48,170 It would make a good alliance. 256 00:13:48,170 --> 00:13:49,003 - Yes, Mother. 257 00:13:49,003 --> 00:13:50,283 Tomorrow I will set off. 258 00:13:50,283 --> 00:13:52,866 (upbeat music) 259 00:14:05,273 --> 00:14:07,793 - Temujin, son of Yesugai who adopted me 260 00:14:07,793 --> 00:14:11,073 and became my father, who has passed away and, 261 00:14:11,073 --> 00:14:14,490 Timujen, son of Yesugai who was, um, hmm, 262 00:14:16,455 --> 00:14:19,288 yes, as I was saying, Temujin, uh. 263 00:14:20,557 --> 00:14:22,982 - Were you saying something, Dei Sechen? 264 00:14:22,982 --> 00:14:24,858 - Yes, I was, but 265 00:14:24,858 --> 00:14:26,087 you weren't listening. 266 00:14:26,087 --> 00:14:27,832 - Your daughter Borte's very beautiful. 267 00:14:27,832 --> 00:14:29,161 - So I've been told. 268 00:14:29,161 --> 00:14:31,933 I promised your father Borte as your bride. 269 00:14:31,933 --> 00:14:33,969 Now, what can you give her? 270 00:14:33,969 --> 00:14:35,798 - I can give her the world! 271 00:14:35,798 --> 00:14:37,017 - Well, that'll do. 272 00:14:37,017 --> 00:14:38,744 And me, what do I get? 273 00:14:38,744 --> 00:14:41,327 (lively music) 274 00:14:44,102 --> 00:14:44,935 - Mmm. 275 00:14:46,535 --> 00:14:50,558 (chanting and yelling) 276 00:14:50,558 --> 00:14:51,391 - Dei Sechen. 277 00:14:51,391 --> 00:14:52,389 - It's my pleasure to give you 278 00:14:52,389 --> 00:14:53,663 this coat of 100 ermine, 279 00:14:53,663 --> 00:14:57,330 after my daughter my most prized possession. 280 00:15:01,935 --> 00:15:03,514 - Hmm. 281 00:15:03,514 --> 00:15:05,735 (Borte giggles) 282 00:15:05,735 --> 00:15:08,485 (dramatic music) 283 00:15:16,130 --> 00:15:17,289 - [Soldier] Get him! 284 00:15:17,289 --> 00:15:19,789 (men yelling) 285 00:15:28,329 --> 00:15:29,500 - Help! 286 00:15:29,500 --> 00:15:31,083 I'm being abducted! 287 00:15:33,150 --> 00:15:34,983 - [Hoelun] Oh, my son. 288 00:15:35,969 --> 00:15:37,899 They have taken Borte. 289 00:15:37,899 --> 00:15:40,588 It was Maghun, chief of the Merkit, oh! 290 00:15:40,588 --> 00:15:42,697 - They will pay me dearly. 291 00:15:42,697 --> 00:15:45,037 - But there are thousands of Merkits. 292 00:15:45,037 --> 00:15:47,535 And we're a couple of hundred. 293 00:15:47,535 --> 00:15:49,769 - We will go to see Chief Toghrul. 294 00:15:49,769 --> 00:15:51,425 We will ask him to help. 295 00:15:51,425 --> 00:15:53,353 He and Father were the best of friends. 296 00:15:53,353 --> 00:15:55,286 Yes, let's go and ask him. 297 00:15:55,286 --> 00:15:58,203 (determined music) 298 00:16:02,340 --> 00:16:03,300 No, no, he's a Christian. 299 00:16:03,300 --> 00:16:05,762 He was just greeting us, it's the custom. 300 00:16:05,762 --> 00:16:08,279 - For a minute I thought he'd chop off our heads. 301 00:16:08,279 --> 00:16:10,977 (Temujin chuckles) 302 00:16:10,977 --> 00:16:12,397 - But they smell awful. (cats meowing) 303 00:16:12,397 --> 00:16:13,759 No worse, they really stink. 304 00:16:13,759 --> 00:16:16,889 Oh, what an odor, oh! (groans) 305 00:16:16,889 --> 00:16:20,171 Ah, my dear Temujin, how surprising you're still alive. 306 00:16:20,171 --> 00:16:22,221 - Toghrul, you and my father were friends. 307 00:16:22,221 --> 00:16:24,083 I need your warriors. 308 00:16:24,083 --> 00:16:26,632 Miguan stole my wife Borte. 309 00:16:26,632 --> 00:16:29,166 - Miguan's powerful with all his warriors. 310 00:16:29,166 --> 00:16:31,467 You'll need many, many men. 311 00:16:31,467 --> 00:16:33,884 What will you give in return? 312 00:16:34,891 --> 00:16:36,123 - This. 313 00:16:36,123 --> 00:16:39,150 - Superb, yes, you will have them, hmm. 314 00:16:39,150 --> 00:16:41,900 (dramatic music) 315 00:16:45,975 --> 00:16:46,808 - Attack! 316 00:16:46,808 --> 00:16:50,391 (men yelling and growling) 317 00:17:01,265 --> 00:17:02,392 (Borte gasps) 318 00:17:02,392 --> 00:17:04,838 Ah, at last, my darling. 319 00:17:04,838 --> 00:17:07,338 (men yelling) 320 00:17:08,876 --> 00:17:11,626 (Miguan shrieks) 321 00:17:12,730 --> 00:17:14,147 Now you will pay. 322 00:17:15,275 --> 00:17:17,044 - [Subutai] What do we do with the others? 323 00:17:17,044 --> 00:17:18,178 - [Temujin] I need men. 324 00:17:18,178 --> 00:17:20,843 Why should we kill those who can be useful to us? 325 00:17:20,843 --> 00:17:22,050 - Mmm-hmm. 326 00:17:22,050 --> 00:17:23,615 - All of you, join me. 327 00:17:23,615 --> 00:17:25,041 I will give you pasture land. 328 00:17:25,041 --> 00:17:26,021 Fight with me! 329 00:17:26,021 --> 00:17:28,308 I will give you victory over your enemies. 330 00:17:28,308 --> 00:17:30,256 (men yelling) 331 00:17:30,256 --> 00:17:33,006 (dramatic music) 332 00:17:38,350 --> 00:17:41,710 - Temujin has fought the Merkits and defeated them. 333 00:17:41,710 --> 00:17:43,187 Their chief has been killed, (cats meowing) 334 00:17:43,187 --> 00:17:45,375 and the men have agreed to join him. 335 00:17:45,375 --> 00:17:48,230 Now their tribes are rallying to him as well. 336 00:17:48,230 --> 00:17:50,017 - Temujin is something of a nuisance. 337 00:17:50,017 --> 00:17:52,517 I do wish he would stop, what? 338 00:17:54,264 --> 00:17:57,896 (gentle, upbeat music) 339 00:17:57,896 --> 00:17:59,159 (Temujin laughs) 340 00:17:59,159 --> 00:17:59,992 - Well? 341 00:18:01,817 --> 00:18:04,482 Ho, ha ha, hey, good one! 342 00:18:04,482 --> 00:18:05,315 That's it! 343 00:18:05,315 --> 00:18:08,122 (child wails) 344 00:18:08,122 --> 00:18:09,121 - How's that, Dad? 345 00:18:09,121 --> 00:18:10,471 - Mm-hmm. (Borte claps) 346 00:18:10,471 --> 00:18:11,304 - Good. 347 00:18:12,213 --> 00:18:15,675 - They'll be great warriors someday. 348 00:18:15,675 --> 00:18:18,592 (hooves shuffling) 349 00:18:19,987 --> 00:18:22,680 - Temujin, I propose a grand alliance. 350 00:18:22,680 --> 00:18:24,920 - It would be an honor for me, Toghrul. 351 00:18:24,920 --> 00:18:26,399 An alliance against whom? 352 00:18:26,399 --> 00:18:27,982 - The Naiman. 353 00:18:27,982 --> 00:18:29,435 They attack all caravans. 354 00:18:29,435 --> 00:18:31,706 It's impossible to carry on trade. 355 00:18:31,706 --> 00:18:34,715 They must be stopped. - Yes, right. 356 00:18:34,715 --> 00:18:35,860 Yes, I agree with you. 357 00:18:35,860 --> 00:18:39,083 But we will travel a long and difficult road to victory. 358 00:18:39,083 --> 00:18:42,012 (adventurous music) 359 00:18:42,012 --> 00:18:44,141 - [Maestro] So in the middle of winter, 360 00:18:44,141 --> 00:18:49,022 Temujin and his troops crossed the Altais tall peaks. 361 00:18:49,022 --> 00:18:50,681 Toghrul traveled with them, 362 00:18:50,681 --> 00:18:53,245 in comfort befitting his high rank. 363 00:18:53,245 --> 00:18:55,265 (Toghrul chuckles) 364 00:18:55,265 --> 00:18:57,582 - In a short time now, we will start the battle. 365 00:18:57,582 --> 00:18:58,490 We're ready. 366 00:18:58,490 --> 00:19:01,913 Ogedei, my son, you will bring your archers into the center. 367 00:19:01,913 --> 00:19:03,202 When you're in range of the enemy, 368 00:19:03,202 --> 00:19:05,258 you turn about and flee as if retreating. 369 00:19:05,258 --> 00:19:06,694 Do you understand? 370 00:19:06,694 --> 00:19:07,693 - No problem. 371 00:19:07,693 --> 00:19:10,443 (dramatic music) 372 00:19:18,567 --> 00:19:20,484 - Now, turn about, run! 373 00:19:24,716 --> 00:19:25,880 - Look, they're running away! 374 00:19:25,880 --> 00:19:27,492 They're scared, the cowards. 375 00:19:27,492 --> 00:19:28,409 After them! 376 00:19:29,323 --> 00:19:31,823 (men yelling) 377 00:19:33,248 --> 00:19:34,691 - Now's the time, forward men! 378 00:19:34,691 --> 00:19:36,141 Attack! 379 00:19:36,141 --> 00:19:38,641 (men yelling) 380 00:19:58,566 --> 00:20:00,088 If you and your men agree to serve me 381 00:20:00,088 --> 00:20:01,626 I will spare your lives. 382 00:20:01,626 --> 00:20:02,543 - We won't. 383 00:20:04,082 --> 00:20:07,508 - Chop off all the heads that are higher than a cart wheel. 384 00:20:07,508 --> 00:20:09,025 - Oh. 385 00:20:09,025 --> 00:20:13,227 - The children will turn into good Mongol warriors. 386 00:20:13,227 --> 00:20:14,847 We have fought and won. 387 00:20:14,847 --> 00:20:16,675 It is a total victory. 388 00:20:16,675 --> 00:20:18,697 - You've proven a great warrior and a loyal servant. 389 00:20:18,697 --> 00:20:19,530 - What? 390 00:20:19,530 --> 00:20:20,609 I am no one's servant. 391 00:20:20,609 --> 00:20:23,359 (dramatic music) 392 00:20:24,307 --> 00:20:25,950 - Now things have gone too far. 393 00:20:25,950 --> 00:20:27,432 Go on, do it. 394 00:20:27,432 --> 00:20:28,432 Rid me of that nuisance. 395 00:20:28,432 --> 00:20:29,265 - No, yes. 396 00:20:31,707 --> 00:20:32,891 - No. 397 00:20:32,891 --> 00:20:35,474 - You're going to die, traitor! 398 00:20:37,305 --> 00:20:40,860 I think Toghrul has lost his head. 399 00:20:40,860 --> 00:20:44,704 Temujin, you united us all into one Mongol people. 400 00:20:44,704 --> 00:20:47,036 You've courageously led us into battle, 401 00:20:47,036 --> 00:20:49,104 and given us many glorious victories. 402 00:20:49,104 --> 00:20:51,030 It is thanks to you, 403 00:20:51,030 --> 00:20:52,922 we have pasture land, we have prairies 404 00:20:52,922 --> 00:20:54,974 as well as forests, filled with game. 405 00:20:54,974 --> 00:20:56,037 (cheering) 406 00:20:56,037 --> 00:20:59,542 We proclaim you the Emperor of the World! 407 00:20:59,542 --> 00:21:02,625 - [Crowd] Genghis Khan, Genghis Khan! 408 00:21:03,764 --> 00:21:07,014 (frenzied piano music) 409 00:21:07,933 --> 00:21:10,402 - The one and only master of us all is Tengri, 410 00:21:10,402 --> 00:21:12,432 the eternal blue sky! 411 00:21:12,432 --> 00:21:14,222 - [Maestro] Genghis Khan could then create 412 00:21:14,222 --> 00:21:19,213 and command the greatest army that the world had ever seen. 413 00:21:19,213 --> 00:21:21,217 - The arrow is just under your chin. 414 00:21:21,217 --> 00:21:23,792 You sight the point right toward the target. 415 00:21:23,792 --> 00:21:25,497 - [Trainee] Easy for you to say. 416 00:21:25,497 --> 00:21:27,269 - Fire them! 417 00:21:27,269 --> 00:21:30,102 (tall man groans) 418 00:21:34,045 --> 00:21:36,295 (creaking) 419 00:21:41,088 --> 00:21:42,617 Release them! 420 00:21:42,617 --> 00:21:46,784 (banging) (man wailing) 421 00:21:47,980 --> 00:21:50,257 Put your feet at the edge of each rung. 422 00:21:50,257 --> 00:21:51,448 Otherwise they break. 423 00:21:51,448 --> 00:21:52,281 Go on! 424 00:21:53,119 --> 00:21:55,869 (men whimpering) 425 00:21:57,111 --> 00:22:00,233 (man yells) 426 00:22:00,233 --> 00:22:01,989 (laughing) 427 00:22:01,989 --> 00:22:04,238 Our first rule is discipline. 428 00:22:04,238 --> 00:22:06,885 If a sentry falls asleep, the punishment is death. 429 00:22:06,885 --> 00:22:09,579 Any man who gets drunk more than three times a month, 430 00:22:09,579 --> 00:22:10,514 death! 431 00:22:10,514 --> 00:22:13,199 An incompetent officer, you know what? 432 00:22:13,199 --> 00:22:15,098 - 100,000 horsemen, 10 corps, 433 00:22:15,098 --> 00:22:16,991 an army for each of you to command. 434 00:22:16,991 --> 00:22:20,083 Now, we're ready to conquer the world. 435 00:22:20,083 --> 00:22:22,870 - And you will remember, at about the same time 436 00:22:22,870 --> 00:22:25,090 the French won a famous battle with only 437 00:22:25,090 --> 00:22:26,622 1,000 horsemen. (scuffling) 438 00:22:26,622 --> 00:22:28,188 Genghis Khan had a hundred thousand. 439 00:22:28,188 --> 00:22:30,154 The world might indeed tremble, 440 00:22:30,154 --> 00:22:32,285 and that's just what it did. 441 00:22:32,285 --> 00:22:36,421 1207, all Mongolia, then Southern Siberia, conquered. 442 00:22:36,421 --> 00:22:39,504 1209, the conquest of Northern Tibet. 443 00:22:40,345 --> 00:22:43,845 The years 1211 to 1215, the turn of China, 444 00:22:44,867 --> 00:22:46,642 including Peking. 445 00:22:46,642 --> 00:22:49,008 1218, Kazakhstan is taken. 446 00:22:49,008 --> 00:22:51,486 1220 and the war against Quanzhen, 447 00:22:51,486 --> 00:22:53,192 lying near the Caspian Sea, 448 00:22:53,192 --> 00:22:57,228 Genghis Khan assembles 200,000 horsemen warriors. 449 00:22:57,228 --> 00:22:59,549 His enemies had even more in the battles. 450 00:22:59,549 --> 00:23:01,149 (upbeat music) 451 00:23:01,149 --> 00:23:04,234 1222, the Caucasus, to the Black Sea, 452 00:23:04,234 --> 00:23:05,353 the Dnieper River. 453 00:23:05,353 --> 00:23:07,218 Temujin, the poor, humble nomad 454 00:23:07,218 --> 00:23:09,388 had made himself the great Genghis Khan, 455 00:23:09,388 --> 00:23:10,326 master of the world. 456 00:23:10,326 --> 00:23:12,803 His empire spanned an entire continent, 457 00:23:12,803 --> 00:23:15,331 all the way from China to the Caspian Sea. 458 00:23:15,331 --> 00:23:18,331 (adventurous music) 459 00:23:20,745 --> 00:23:21,603 (grunting) 460 00:23:21,603 --> 00:23:22,498 No man had ever dominated (hog grunting) 461 00:23:22,498 --> 00:23:24,940 such a vast territory or held so much power. 462 00:23:24,940 --> 00:23:25,773 Then one day. 463 00:23:25,773 --> 00:23:28,300 - My son, Ogedei and my children, faithful friends, 464 00:23:28,300 --> 00:23:30,116 I endow you all with my empire. 465 00:23:30,116 --> 00:23:32,530 May you rule with wisdom and justice always. 466 00:23:32,530 --> 00:23:33,613 Kublai, come. 467 00:23:35,118 --> 00:23:38,021 A wise man has predicted a great future in store for you. 468 00:23:38,021 --> 00:23:40,450 I hope he was right. 469 00:23:40,450 --> 00:23:42,225 - [Maestro] And that child was to become 470 00:23:42,225 --> 00:23:44,585 the magnificent Kublai Khan. 471 00:23:44,585 --> 00:23:46,979 Many years later Marco Polo would write an account 472 00:23:46,979 --> 00:23:49,125 of the marvels of his court. 473 00:23:49,125 --> 00:23:51,792 (dynamic music)