1 00:01:20,246 --> 00:01:23,124 -Ahoj kočko. -Ránko, Jen 2 00:01:25,502 --> 00:01:27,170 -Už jsi vzhůru? -Teď už jo. 3 00:01:35,845 --> 00:01:37,055 PŘÍCHOZÍ VIDEOHOVOR 4 00:01:39,891 --> 00:01:41,434 -Čau. -Ahoj. 5 00:01:41,518 --> 00:01:43,311 Co tvůj outfit du jour? 6 00:01:43,394 --> 00:01:45,355 Zúžila jsem to na dva. Můžu? 7 00:01:50,777 --> 00:01:52,862 Tenhle není nic moc. 8 00:01:52,946 --> 00:01:57,408 Dobře...Mám tu nadčasový komplet. 9 00:01:57,492 --> 00:01:59,661 Ten bych si i půjčila. Trés rozkošný. 10 00:01:59,744 --> 00:02:03,289 -Vážně? -To rozhodně. Teď já. 11 00:02:10,338 --> 00:02:12,882 Tři slabiky. Nád-her-ný! 12 00:02:12,966 --> 00:02:15,426 -Díky, Jen. -Tak zatím. Víš kde. 13 00:02:15,510 --> 00:02:17,387 Jako vždycky. 14 00:02:30,483 --> 00:02:32,443 Nechápu. Nemáš ty noviny rád, 15 00:02:32,527 --> 00:02:33,903 tak proč je denně čteš? 16 00:02:33,987 --> 00:02:36,322 Jsem reportér, Taylor. Jsem zvědavý. 17 00:02:36,406 --> 00:02:39,659 Kromě toho musíš pořád sledovat konkurenci. 18 00:02:39,742 --> 00:02:42,412 Daily Examiner konkuruje Timesům? 19 00:02:42,495 --> 00:02:46,082 -Těžko tomu uvěřit, ale je to tak. -Čtu to pravidelně. 20 00:02:46,166 --> 00:02:48,168 Jsou tak křupavé, jak je mám ráda? 21 00:02:48,251 --> 00:02:51,296 -Jako dřevěné brikety. -Bezva. Díky. 22 00:02:51,379 --> 00:02:52,881 Podala bys mi slaninu? 23 00:02:52,964 --> 00:02:56,050 Vypni si ty dálkový světla, než to udělám za tebe. 24 00:02:56,134 --> 00:02:58,720 Mohly byste spolu zkusit vycházet, až odjedu? 25 00:02:58,803 --> 00:03:01,347 Já to zkusím, ale ona to podle všeho neumí. 26 00:03:01,431 --> 00:03:05,393 Buď si jistá, že neumí a nezkusí jsou dvě úplně odlišné věci. 27 00:03:05,476 --> 00:03:09,272 -Lex, vyšel ti článek v novinách. -Co? 28 00:03:09,355 --> 00:03:11,524 Fuj, přeslazený zamilovaný obrázek. 29 00:03:11,608 --> 00:03:13,735 „UČITELSKÁ HARMONIE“ ALEXANDRA GOLDOVÁ slečna Dawsonová a pan Walker 30 00:03:13,818 --> 00:03:14,861 Neuvěřitelné. 31 00:03:14,944 --> 00:03:17,739 Do jedné rubriky jsem to poslala už před týdny 32 00:03:17,822 --> 00:03:21,159 -a oni to vážně otiskli. -Vybrali tě. To je skvělé. 33 00:03:21,242 --> 00:03:23,995 To teda je. Otiskli i fotku. 34 00:03:24,078 --> 00:03:27,540 Vzala jsem si její špionážní foťák. Fotí i co je za rohem. 35 00:03:27,624 --> 00:03:30,376 -O čem je ten článek? -Vzala sis můj foťák? 36 00:03:31,586 --> 00:03:35,089 Je to příběh o přátelství slečny Dawsonové a pana Walkera. 37 00:03:35,173 --> 00:03:36,507 Oba učí v Millingtonu. 38 00:03:36,591 --> 00:03:39,052 Takže o článek o zajímavých lidech. 39 00:03:39,135 --> 00:03:41,054 To určitě ano. 40 00:03:41,137 --> 00:03:42,347 Drby. 41 00:03:44,390 --> 00:03:46,726 Haló? Ano, hned bude dole. 42 00:03:47,894 --> 00:03:49,979 -Oslavíme to, až se vrátím. -Ok. 43 00:03:50,063 --> 00:03:51,898 Nákupy ve městě. Jen my dvě. 44 00:03:51,981 --> 00:03:53,858 To bude legrace. Už musím. 45 00:03:53,942 --> 00:03:55,944 Mami, proč s sebou nevezmeš Lexy? 46 00:03:56,027 --> 00:03:58,780 Moc bych si přála vzít s sebou vás všechny. 47 00:03:58,863 --> 00:04:00,907 Je čas jít. 48 00:04:01,532 --> 00:04:04,953 Věřím, že tu všechno bude klapat, až budu pryč. 49 00:04:05,036 --> 00:04:06,246 Není to tak vždycky? 50 00:04:07,121 --> 00:04:09,499 Ať se ti to vydaří. 51 00:04:09,582 --> 00:04:11,918 -Ahoj, holky. -Pa, mami. Mám tě ráda. 52 00:04:12,001 --> 00:04:13,544 Buďte ve škole hodné. 53 00:04:17,048 --> 00:04:18,091 Super. 54 00:04:18,675 --> 00:04:19,759 Jo. 55 00:04:21,761 --> 00:04:22,887 Nekecej. 56 00:04:41,030 --> 00:04:44,492 -Ahoj Lexy. -Ahoj Lexy. 57 00:04:44,909 --> 00:04:47,328 -Čau Lexy. -Čau. 58 00:04:47,787 --> 00:04:49,455 Jak to jde? 59 00:04:50,999 --> 00:04:55,545 Gratuluji, Lexy, je to skvělé! Daily Examiner! 60 00:04:55,628 --> 00:04:58,006 Walker a Dawsonová. Neuvěřitelné. 61 00:04:58,089 --> 00:05:00,341 -Kdo to věděl? -To je ale skandál. 62 00:05:00,425 --> 00:05:02,802 -Jsi hvězda, Lexy. -Díky, lidi. 63 00:05:03,886 --> 00:05:05,680 -Čau. -Ahoj. 64 00:05:05,763 --> 00:05:07,849 -Ahoj Lexy. -Ahoj. 65 00:05:09,183 --> 00:05:11,394 Panebože, to je Walker. 66 00:05:11,477 --> 00:05:13,646 Nevím, co na něm Dawsonová vidí. 67 00:05:13,730 --> 00:05:15,940 A ten příšerný zelený kabát. 68 00:05:16,774 --> 00:05:18,484 Zdravím, pane Walkere. 69 00:05:20,069 --> 00:05:21,362 Lexy. 70 00:05:22,030 --> 00:05:25,908 Ahoj. Takže, Jacku, hned ti pošlu ten e-mail. 71 00:05:25,992 --> 00:05:27,535 Děkuju. 72 00:05:27,618 --> 00:05:29,412 Pane Walkere. 73 00:05:31,080 --> 00:05:34,542 To je Sternová, megera ze studijního. 74 00:05:34,625 --> 00:05:36,377 Mohu si s vámi promluvit? 75 00:05:37,545 --> 00:05:39,380 Jistě, slečno Sternová. 76 00:05:40,340 --> 00:05:42,800 Uvidíme se ve třídě. 77 00:05:50,892 --> 00:05:52,393 To byl teda článek. 78 00:05:52,477 --> 00:05:53,978 Viděl si ho? 79 00:05:54,062 --> 00:05:55,980 Hedda Hopperová na tebe nemá. 80 00:05:56,064 --> 00:05:57,190 Jaká Heda? 81 00:05:57,273 --> 00:05:59,776 To si říkáš spisovatelka. Měla bys ji znát. 82 00:05:59,859 --> 00:06:02,111 Byla slavná redaktorka rubriky drbů. 83 00:06:02,862 --> 00:06:04,989 Nepíšu drby. 84 00:06:05,073 --> 00:06:06,866 Mám poradnu v novinách. 85 00:06:06,949 --> 00:06:09,660 A ten článek je jen o zajímavých lidech. 86 00:06:10,328 --> 00:06:13,414 To teda určitě. 87 00:06:17,168 --> 00:06:19,087 Takže, jaké máš tajemství? 88 00:06:19,837 --> 00:06:21,923 Když to řeknu, je po tajemství, že? 89 00:06:22,006 --> 00:06:23,925 Jak jsi dokázala vyfotit Walkera? 90 00:06:24,008 --> 00:06:25,968 Nechce mít ani fotku v ročence. 91 00:06:26,052 --> 00:06:29,180 Víš, co se říká. „Dobrý reportér pracuje pořád.“ 92 00:06:29,263 --> 00:06:30,515 -Čau Gabe. -Jennifer. 93 00:06:30,598 --> 00:06:31,641 Sbohem, Gabe. 94 00:06:35,269 --> 00:06:38,231 Jak moc tě to vzalo, mít článek v Daily Examineru? 95 00:06:38,314 --> 00:06:41,567 -Všichni o tom mluví. -Jack Downey mi to zkritizoval. 96 00:06:41,651 --> 00:06:43,903 Jasně, protože žárlí. 97 00:06:43,986 --> 00:06:45,363 -Myslíš? -Ale jdi. 98 00:06:45,446 --> 00:06:47,949 Udělala si parádní fotku učitele, 99 00:06:48,032 --> 00:06:50,993 napsala hustý článek o tajném vztahu 100 00:06:51,077 --> 00:06:53,663 a náhodou to otiskli ve velkých novinách. 101 00:06:53,746 --> 00:06:55,873 Přemýšlej. Editora školních novin 102 00:06:55,957 --> 00:06:57,917 zastínil člen vlastního týmu. 103 00:06:58,000 --> 00:07:01,671 -Nemůže to rozdýchat. -Máš úplnou pravdu, Jen. Díky. 104 00:07:01,754 --> 00:07:04,006 -K čemu jsou přátelé? -To je fakt. 105 00:07:16,811 --> 00:07:18,938 Myslíš, že to Dawsonová viděla? 106 00:07:19,021 --> 00:07:21,441 Nevím. Těžko říct. 107 00:07:21,524 --> 00:07:23,317 Můžete mi věnovat pozornost? 108 00:07:24,777 --> 00:07:26,112 Haló! 109 00:07:28,698 --> 00:07:32,535 Jak víte, máme kariérní týden a je nám ctí, 110 00:07:32,994 --> 00:07:37,540 že můžeme spolupracovat s mnoha nadanými rodiči. 111 00:07:37,623 --> 00:07:41,002 Až tady budou, chci abyste dávali opravdu pozor. 112 00:07:41,085 --> 00:07:44,213 A prvním mluvčím bude 113 00:07:44,797 --> 00:07:49,260 žena, která byla 12 let u CIA 114 00:07:49,343 --> 00:07:53,806 a má desetiletou praxi jako tajný operační důstojník. 115 00:07:54,056 --> 00:07:57,810 Přivítejme všichni velkým potleskem 116 00:07:57,894 --> 00:07:59,770 paní Sommervillovou. 117 00:08:06,319 --> 00:08:09,071 Děkuji, slečno Dawsonová. 118 00:08:09,155 --> 00:08:12,200 Život operačního důstojníka 119 00:08:12,283 --> 00:08:15,536 může být opravdu vzrušující. 120 00:08:15,620 --> 00:08:19,373 Cestujete po světě, objevujete různé kultury, 121 00:08:19,457 --> 00:08:22,585 potkáváte zajímavé lidi. Ale... 122 00:08:23,127 --> 00:08:26,923 Je to osamělý život v hotelových pokojích, 123 00:08:27,006 --> 00:08:29,926 plný pozdních večeří v ubohých restauracích. 124 00:08:31,344 --> 00:08:34,180 Začne vám chybět kočka. 125 00:08:35,556 --> 00:08:37,808 REDAKCE ŠKOLNÍCH NOVIN 126 00:08:41,437 --> 00:08:43,940 Taky bych mohl jeden napsat. 127 00:08:46,067 --> 00:08:48,986 Jacku, podíval by ses na tyhle návrhy? 128 00:08:50,279 --> 00:08:53,824 Mám pocit, že se mi praskne mozek. Nepůjdeme už domů? 129 00:08:53,908 --> 00:08:57,203 Co by beze mě lidi ze školy dělali? Poslouchej. 130 00:08:57,286 --> 00:08:59,455 „Milá Lexy, rafla jsem se s kámoškou. 131 00:08:59,539 --> 00:09:02,375 „Udobřily jsme se, ale co řekla mě pořád bolí. 132 00:09:02,458 --> 00:09:04,752 „Co mám dělat? Podepsána: Rozhozená.“ 133 00:09:04,835 --> 00:09:08,923 To je ale prekérka. Co jí předepíšeš, doktorko Goldová? 134 00:09:09,006 --> 00:09:12,260 Myslím, že musí být upřímná a říct jí, jak se cítí. 135 00:09:12,343 --> 00:09:14,845 -Takhle to mám s tebou. -A já s tebou. 136 00:09:15,263 --> 00:09:17,431 Pak by se za upřímnost měla odměnit 137 00:09:17,515 --> 00:09:19,850 a vybrat si nějakou malou pěknou kabelku. 138 00:09:20,268 --> 00:09:21,686 Skvělá rada. 139 00:09:21,769 --> 00:09:23,646 Hned se bude cítit líp. 140 00:09:23,729 --> 00:09:25,189 Určitě. 141 00:09:25,273 --> 00:09:28,609 Pravidelná týdenní porada. 142 00:09:35,658 --> 00:09:38,077 První bod na seznamu, 143 00:09:38,160 --> 00:09:40,496 jak už většina z vás ví, 144 00:09:41,038 --> 00:09:44,458 Lexy Goldovou poctil Daily Examiner 145 00:09:44,542 --> 00:09:47,169 otištěním článku a fotky, 146 00:09:47,253 --> 00:09:50,923 které odevzdala do jejich sekce pro mladé novináře. 147 00:09:51,173 --> 00:09:53,384 To chce pořádný potlesk. 148 00:09:53,467 --> 00:09:55,720 -Určitě. -Jo. 149 00:10:00,683 --> 00:10:04,145 Tvůj editor, Jack Downey, by teď rád řekl pár slov. 150 00:10:04,228 --> 00:10:05,438 Vážně? 151 00:10:06,480 --> 00:10:09,400 Vlastně ano. 152 00:10:09,483 --> 00:10:12,862 Díky, pane Goldblume. 153 00:10:12,945 --> 00:10:15,865 Asi bych rád řekl, že jsme všichni pyšní, 154 00:10:15,948 --> 00:10:19,994 když někomu z nás otisknou článek ve známém deníku. 155 00:10:20,077 --> 00:10:23,914 Zvlášť pokud je to kolegyně, která píše hlavně o zábavě. 156 00:10:26,959 --> 00:10:29,128 Takže, gratuluji, Lexy. 157 00:10:29,211 --> 00:10:32,298 Dnes Daily Examiner, zítra Post. 158 00:10:32,381 --> 00:10:35,092 -Jo, gratulujeme. -Jo. 159 00:10:35,176 --> 00:10:37,553 -Vzhůru k výškám. -Díky, Jen. 160 00:10:40,431 --> 00:10:43,476 Potřebuju tvůj text, jestli máš být v příštím čísle. 161 00:10:43,559 --> 00:10:45,811 -Tohle jsou už staré zprávy. -Víš co? 162 00:10:45,895 --> 00:10:47,563 Dlužím ti poděkování. 163 00:10:47,647 --> 00:10:49,899 Nechtěl jsi můj článek v našich novinách, 164 00:10:49,982 --> 00:10:52,234 tak jsem ho poslala do Examineru. 165 00:10:58,866 --> 00:11:00,242 Gertrudo, vylekalas mě. 166 00:11:00,326 --> 00:11:02,328 Musím s tebou mluvit. 167 00:11:02,411 --> 00:11:04,580 Co ještě říct? 168 00:11:05,414 --> 00:11:06,916 Prostě tomu nerozumím. 169 00:11:06,999 --> 00:11:09,210 Nemluv tak nahlas. 170 00:11:10,419 --> 00:11:12,546 Nikdy... 171 00:11:12,630 --> 00:11:14,173 Nechtěl jsem ti ublížit. 172 00:11:14,256 --> 00:11:17,218 Vážně? Tak co jsi chtěl? 173 00:11:19,887 --> 00:11:23,599 Co se změnilo? Tolik jsme si toho plánovali. 174 00:11:25,351 --> 00:11:27,520 Orlando, miluju tě. 175 00:11:27,603 --> 00:11:29,522 Já tebe ale ne. 176 00:11:31,107 --> 00:11:33,943 Tohle se změnilo. Rozumíš? 177 00:11:37,071 --> 00:11:39,115 Asi se o to budu muset pokusit. 178 00:11:41,575 --> 00:11:43,786 Lituji, že jsem tě vůbec potkala. 179 00:11:45,579 --> 00:11:48,207 Jestli myslíš, že se budeme vídat na chodbách, 180 00:11:48,290 --> 00:11:50,418 tak se pleteš. 181 00:11:50,501 --> 00:11:52,211 Jeden z nás odsud musí odejít 182 00:11:52,294 --> 00:11:55,506 a rozhodně to nebudu já. 183 00:12:03,222 --> 00:12:06,267 -Dobrý den, slečno Dawsonová. -Dobrý den, Lexy. 184 00:12:20,573 --> 00:12:22,867 Ahojky. Už půjdeš spát? 185 00:12:22,950 --> 00:12:25,870 Jo. Musela jsem dopsat odpovědi pro můj sloupek. 186 00:12:25,953 --> 00:12:28,789 Den prostě nemá dost hodin. 187 00:12:28,873 --> 00:12:30,541 Promiň, zmeškal jsem večeři. 188 00:12:30,624 --> 00:12:33,169 Tiskovka trvala dlouho. 189 00:12:33,252 --> 00:12:36,297 Starosta žádal zákonodárce, aby zvýšili dotace školám, 190 00:12:36,380 --> 00:12:40,634 a řekněme, že to nešlo nejlíp. 191 00:12:40,718 --> 00:12:43,220 V pohodě, tati. Zní to děsně důležitě. 192 00:12:43,304 --> 00:12:47,266 Ty jsi důležitější. A spát. 193 00:12:49,393 --> 00:12:53,147 -A jak ses měla ty? -V pohodě. 194 00:12:56,734 --> 00:12:59,028 Četl jsem tvůj článek. 195 00:12:59,111 --> 00:13:01,947 Skvělá práce. Je to dobře napsané. 196 00:13:02,031 --> 00:13:03,949 Je to dobrý námět. 197 00:13:04,033 --> 00:13:07,286 Zahřeje to u srdce. 198 00:13:07,369 --> 00:13:09,538 -Vážně? -Rozhodně. 199 00:13:10,748 --> 00:13:13,167 Tati, napsal si někdy něco, co... 200 00:13:13,709 --> 00:13:15,753 způsobilo, že se stalo něco jiného? 201 00:13:15,836 --> 00:13:19,298 Jistě. O tom je žurnalistika, to se naučíš. 202 00:13:19,381 --> 00:13:21,592 Je to fakt dobré. Můžeš být pyšná. 203 00:13:21,675 --> 00:13:24,178 Jsem pyšná, vážně. Jen... 204 00:13:24,261 --> 00:13:27,139 Ráda bych psala o něčem pořádném, víš? Jako ty. 205 00:13:27,223 --> 00:13:28,766 Začínáš s lehčími tématy. 206 00:13:28,849 --> 00:13:31,101 Vypracuješ se. Jako já. 207 00:13:31,185 --> 00:13:32,228 Jak? 208 00:13:32,520 --> 00:13:35,731 Pracoval jsem pro noviny Mercury Herald 209 00:13:35,815 --> 00:13:38,359 v inzerci, když jsem získal jeden námět. 210 00:13:38,442 --> 00:13:41,237 Trochu jsem si ho sám prověřil a zjistil, 211 00:13:41,320 --> 00:13:45,658 že pod jedním místním podnikem byla skládka toxického odpadu. 212 00:13:45,825 --> 00:13:49,954 Hodil jsem editorovi článek a otiskli ho v Heraldu na první straně. 213 00:13:50,037 --> 00:13:52,081 A byl ze mě redaktor. 214 00:13:53,916 --> 00:13:55,876 Reportáže jsou všude kolem nás. 215 00:13:55,960 --> 00:13:57,837 Jen choď s otevřenýma očima 216 00:13:57,920 --> 00:14:00,714 a když tušíš, že něco máš, prozkoumej to. 217 00:14:02,091 --> 00:14:05,177 -To bych asi mohla. -Vím, že ano. 218 00:14:05,261 --> 00:14:07,638 Budeš se divit, co ti přinese 219 00:14:07,721 --> 00:14:11,350 tvrdá práce, představivost a trocha štěstí. 220 00:14:11,433 --> 00:14:14,061 -Dobrou noc. -Ať tě blechy štípou celou noc. 221 00:14:14,144 --> 00:14:16,647 Tebe taky, zlatíčko. 222 00:14:38,502 --> 00:14:40,671 Uvnitř nebo v okolí vozidla. 223 00:14:40,754 --> 00:14:45,384 Jak vidíte za mnou, ten vůz je bílý sedan. 224 00:14:45,467 --> 00:14:48,178 Každý, kdo mohl vidět, co se stalo... 225 00:14:52,892 --> 00:14:55,644 -Jak se máte? -Dobře, díky. 226 00:14:56,854 --> 00:14:59,690 DAILY EXAMINER - RANNÍ VYDÁNÍ POHŘEŠUJE SE UČITEL 227 00:15:05,487 --> 00:15:08,115 Lexy, zlatíčko, vstávej 228 00:15:08,741 --> 00:15:10,075 Tati, kolik je hodin? 229 00:15:10,159 --> 00:15:13,370 Musím ti něco říct a nebude to jednoduché. 230 00:15:13,454 --> 00:15:16,165 Právě mi volal jeden z redaktorů 231 00:15:16,248 --> 00:15:18,876 že tvůj učitel, pan Walker... 232 00:15:19,293 --> 00:15:21,086 se pohřešuje. 233 00:15:21,503 --> 00:15:22,922 Počkat. Co se stalo? 234 00:15:23,005 --> 00:15:24,673 Ještě se toho moc neví, 235 00:15:24,757 --> 00:15:29,219 ale dnes ráno našli jeho auto v East River. 236 00:15:29,303 --> 00:15:31,388 Proboha. A pan Walker? 237 00:15:31,472 --> 00:15:33,057 Toho ještě nenašli. 238 00:15:33,140 --> 00:15:36,769 Hodně se spekuluje, ale nevypadá to dobře. 239 00:15:36,894 --> 00:15:40,606 Podívej, budeš mít těžký den. Tak se připrav 240 00:15:40,689 --> 00:15:42,483 a já tě doprovodím do školy. 241 00:15:43,734 --> 00:15:45,486 Nemůžu tomu uvěřit. 242 00:15:51,867 --> 00:15:54,328 Jen! Jen, vstávej! 243 00:15:54,912 --> 00:15:56,747 Pan Walker ... se pohřešuje. 244 00:15:56,956 --> 00:15:58,874 Cože? 245 00:16:00,417 --> 00:16:02,544 Zprávy o divném zmizení pana Walkera 246 00:16:02,628 --> 00:16:05,339 se šíří rychleji než zprávy o výprodeji. 247 00:16:05,422 --> 00:16:08,217 Víme jen, že jestli byl v té jedovaté řece, 248 00:16:08,300 --> 00:16:12,513 bude potřebovat pořádný tělový zábal od hlavy až k patě. 249 00:16:12,596 --> 00:16:14,890 Dokonce ani ryby tu nechtějí žít. 250 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 Proboha, to je ale kamer. 251 00:16:20,104 --> 00:16:22,022 Snad mě točí z té hezčí strany. 252 00:16:35,077 --> 00:16:38,247 Černá je vždycky in, to je na truchlení to dobré. 253 00:16:38,330 --> 00:16:41,417 To jo. Ten, kdo s tím přišel, předběhl svou dobu. 254 00:16:42,334 --> 00:16:45,254 Kolik pozornosti se Walkerovi věnuje, neuvěřitelné. 255 00:16:45,337 --> 00:16:47,131 Vážně byl tak oblíbený? 256 00:16:47,214 --> 00:16:49,758 Hele, Sternová má boží outfit. 257 00:16:50,759 --> 00:16:54,513 Není divné, že zmizel den potom, co vyšel můj článek? 258 00:16:54,596 --> 00:16:56,265 Jo. To je fakt smůla. 259 00:16:56,348 --> 00:16:58,392 Smůla? Je to divný. 260 00:16:59,977 --> 00:17:02,062 Tak jo. Co máš na pana Walkera? 261 00:17:02,146 --> 00:17:03,397 -Co? -No tak. 262 00:17:03,480 --> 00:17:06,316 Vím, že o něm něco víš. Kde je? 263 00:17:06,400 --> 00:17:09,319 Nemám páru, Gabe, ale už začínáš fakt štvát. 264 00:17:11,697 --> 00:17:15,659 Jak všichni víte, máme ve škole malou krizi. 265 00:17:15,743 --> 00:17:17,578 Pan Walk... 266 00:17:21,081 --> 00:17:23,042 Pan Walker... 267 00:17:23,125 --> 00:17:27,379 Nicméně, vyučování bude pro tuto chvíli pokračovat. 268 00:17:27,463 --> 00:17:30,466 Náš druhý host je zde. 269 00:17:30,841 --> 00:17:33,135 Je to drobný podnikatel, 270 00:17:33,218 --> 00:17:35,596 oceňovaný taxidermista. 271 00:17:35,679 --> 00:17:38,182 Pan Greenblatt. 272 00:17:40,267 --> 00:17:43,187 Chudák Dawsonová. Muž, kterého miluje, zmizel, 273 00:17:43,270 --> 00:17:46,190 a co hůř, včera jí řekl, že mu má dát pokoj. 274 00:17:46,273 --> 00:17:48,484 Musí z toho šílet. V lázních Peacock 275 00:17:48,567 --> 00:17:51,570 dělají hloubkové masáže, to by jí moc pomohlo. 276 00:17:54,239 --> 00:17:56,575 A teď, když je to možné, 277 00:17:56,658 --> 00:17:59,036 zabalíte rybu do mokrého ručníku. 278 00:17:59,953 --> 00:18:02,164 -Pak... -Promiňte, paní Dawsonová. 279 00:18:02,247 --> 00:18:03,999 Je tu Lexy Goldová? 280 00:18:07,169 --> 00:18:08,212 Já? 281 00:18:26,271 --> 00:18:28,690 -Alexandra Goldová? -Mám průšvih? 282 00:18:29,274 --> 00:18:32,069 Ne. Jen bych se rád zeptal na pár otázek. 283 00:18:32,152 --> 00:18:34,488 Jsem detektiv Potter. Posaďte se. 284 00:18:39,326 --> 00:18:41,787 Jak mám vědět, že jste fakt detektiv? 285 00:18:46,416 --> 00:18:47,459 POLICIE NEW YORK 286 00:18:50,087 --> 00:18:51,505 Vy prý píšete 287 00:18:51,588 --> 00:18:54,216 bulvární sloupek pro školní časopis. 288 00:18:54,299 --> 00:18:56,218 Je to poradna. 289 00:18:56,301 --> 00:18:59,179 Zdá se, že máte zvláštní poznatky o vztahu mezi 290 00:18:59,263 --> 00:19:01,807 panem Walkerem a slečnou Dawsonovou, že? 291 00:19:08,355 --> 00:19:11,567 Než se pustíme dál, chci vám pogratulovat 292 00:19:11,650 --> 00:19:13,819 k článku ve včerejších novinách. 293 00:19:13,902 --> 00:19:16,071 -Vážně působivé. -Jé, viděl jste ho? 294 00:19:16,155 --> 00:19:18,699 Ano. Dobrá fotka. Fotila jste to sama? 295 00:19:18,782 --> 00:19:21,410 Ano, díky. 296 00:19:21,493 --> 00:19:24,413 Víte, než ten článek vyšel, byla jsem jediná, 297 00:19:24,496 --> 00:19:27,040 kdo věděl, že byli ti dva zamilovaní. 298 00:19:27,124 --> 00:19:29,084 A věděla to kamarádka Jennifer. 299 00:19:29,168 --> 00:19:30,669 A potom včera... 300 00:19:31,879 --> 00:19:35,507 -Co se stalo včera? -Rozešli se. 301 00:19:35,591 --> 00:19:39,178 Vlastně on se rozešel s ní. Slečna Dawsonová byla rozrušená. 302 00:19:41,180 --> 00:19:44,641 -Viděla jste to? -Hádali se, 303 00:19:44,725 --> 00:19:47,019 řekla, že jeden z nich musí odejít, 304 00:19:47,102 --> 00:19:49,354 ale ona to nebude. 305 00:19:49,438 --> 00:19:51,565 Víte, ona by vám asi hodně pomohla. 306 00:19:56,278 --> 00:19:58,906 Když ještě něco bude potřeba, ozveme se. 307 00:20:00,908 --> 00:20:02,910 Pane detektive, 308 00:20:03,410 --> 00:20:07,080 už vám někdo řekl, že bez kníru byste vypadal líp? 309 00:20:09,166 --> 00:20:10,209 Ne. 310 00:20:10,292 --> 00:20:12,794 Tak byste to mohl zvážit. 311 00:20:12,878 --> 00:20:17,132 To je vše, slečno Goldová. Díky, že jste si udělala čas. 312 00:20:17,216 --> 00:20:19,301 Bylo mi potěšením. 313 00:20:29,728 --> 00:20:33,023 Slečno Dawsonová, jsem detektiv Potter. 314 00:20:33,106 --> 00:20:34,775 Prosím posaďte se. 315 00:20:35,817 --> 00:20:37,236 Našli jste ho? 316 00:20:38,153 --> 00:20:39,947 Ještě ne. 317 00:20:45,118 --> 00:20:46,954 Koho odposloucháváš teď? 318 00:20:47,037 --> 00:20:49,248 Je tam detektiv a Dawsonová. 319 00:20:49,331 --> 00:20:51,500 Z více než jednoho zdroje vím, 320 00:20:51,583 --> 00:20:54,169 že mezi vámi a panem Walkerem něco bylo. 321 00:20:54,253 --> 00:20:57,256 -Je to pravda? -Ano. 322 00:20:58,090 --> 00:21:00,008 Kdy jste ho viděla naposledy? 323 00:21:02,886 --> 00:21:05,305 Včera odpoledne. 324 00:21:06,515 --> 00:21:09,017 Vypadal rozzlobeně? Byl rozrušený? 325 00:21:09,101 --> 00:21:11,019 Byl naprosto v pořádku. 326 00:21:11,103 --> 00:21:14,773 Vážně? Dozvěděl jsem se od vašich studentů, že mezi vámi 327 00:21:14,898 --> 00:21:17,317 proběhla ostřejší výměna názorů 328 00:21:17,401 --> 00:21:20,362 a vyhrožovala jste mu, že musí opustit školu. 329 00:21:20,445 --> 00:21:21,738 Je to přesné? 330 00:21:24,741 --> 00:21:28,203 Co kdybychom šli k nám k podrobnějšímu výslechu? 331 00:21:29,538 --> 00:21:32,666 Asi bych měla kontaktovat právníka. 332 00:21:35,335 --> 00:21:37,921 Ten detektiv si myslí, že Dawsonová má něco 333 00:21:38,005 --> 00:21:40,757 s Walkerovým zmizením a je to moje chyba. 334 00:21:40,841 --> 00:21:41,883 Moc si nefandi. 335 00:21:41,967 --> 00:21:44,136 Je hlavní podezřelá i bez tebe. 336 00:21:44,219 --> 00:21:46,346 Jediné provinění je, že ho miluje. 337 00:21:46,430 --> 00:21:47,806 To je určitě zločin. 338 00:21:48,432 --> 00:21:49,933 Proč to neřekneš takhle? 339 00:21:50,017 --> 00:21:51,935 Vyhrožovala mu. Slyšeli jsme to. 340 00:21:52,019 --> 00:21:54,896 To ne. Řekla, že škola není dost velká pro oba. 341 00:21:54,980 --> 00:21:57,399 Kromě toho, je na vraždu moc křehká. 342 00:21:57,482 --> 00:22:00,360 Neslyšelas o Lizzie Bordenové, líbezné vražedkyni? 343 00:22:00,444 --> 00:22:02,821 Myslím, že slyšela. 344 00:22:03,447 --> 00:22:06,575 Nevěřím, že Dawsonová zabila Walkera. 345 00:22:06,658 --> 00:22:08,118 Tak kdo? 346 00:22:08,201 --> 00:22:10,954 Nevím. Kdo říká, že je to vražda? Není ani tělo. 347 00:22:11,038 --> 00:22:12,998 Auto našli, ale Walkera ne. 348 00:22:13,081 --> 00:22:16,418 Mohlo se stát cokoli. Mohl to být únos. 349 00:22:16,501 --> 00:22:20,088 Tak jo, Nancy Drew, už kolem toho čmucháš dost. 350 00:22:20,172 --> 00:22:21,882 Dostanu se tomu na kobylku, 351 00:22:21,965 --> 00:22:24,009 bude to na titulce. Pamatuj si to. 352 00:22:24,092 --> 00:22:25,927 Ty o Walkerovi nevíš vůbec nic. 353 00:22:26,011 --> 00:22:28,638 Já ho náhodou znám a docela ho beru. 354 00:22:28,722 --> 00:22:30,557 Víš, to máš pravdu. 355 00:22:31,433 --> 00:22:33,602 I když mě to štve, musím to říct. 356 00:22:33,685 --> 00:22:35,896 Musíme se spojit a vyšetřit to spolu. 357 00:22:35,979 --> 00:22:39,566 -K čemu to bude? -Víc hlav víc ví. 358 00:22:39,649 --> 00:22:42,402 Krom toho, když mi pomůžeš, rozlouskneme to. 359 00:22:43,445 --> 00:22:45,280 To myslíš vážně? 360 00:22:45,364 --> 00:22:48,617 Jestli ti na Walkerovi záleží, dáváš to najevo divně. 361 00:22:48,700 --> 00:22:51,119 Chceš tu sedět a nedělat nic? 362 00:22:55,957 --> 00:23:00,379 Jak ve mně může někdo tak sobecký vyvolat pocit viny? 363 00:23:00,462 --> 00:23:02,214 Je to dar. 364 00:23:03,465 --> 00:23:05,759 Tak jo, ale slib, že to nikomu neřekneš. 365 00:23:05,842 --> 00:23:07,511 Klídek. Komu bych to říkala? 366 00:23:27,531 --> 00:23:29,116 -Věděla jsem to. -A co? 367 00:23:29,199 --> 00:23:33,245 -Že se ti Jack líbí. -Ale jdi. Je to jen práce. 368 00:23:33,328 --> 00:23:36,081 Řekla jsem, že mu zavolám, v kolik se sejdem. 369 00:23:36,164 --> 00:23:39,668 Máš jeho číslo? Mazaný. 370 00:23:39,751 --> 00:23:42,629 Takže, Jen, co víš o Jackovi? 371 00:23:42,712 --> 00:23:46,299 Moc ne. Nezajímá mě, ale tebe by měl. 372 00:23:46,633 --> 00:23:49,469 -Co? -Pochop to. Líbíš se mu. 373 00:23:49,553 --> 00:23:52,222 Proto s tebou zachází jako s kusem hadru. 374 00:23:52,305 --> 00:23:54,891 -Dík. -Ale jdi. Je tak trochu roztomilý. 375 00:23:54,975 --> 00:23:57,769 Je vysoký, záhadný. Prostě tvůj typ. 376 00:23:57,853 --> 00:24:00,772 To těžko, Jen. Nikdo není můj typ. 377 00:24:07,404 --> 00:24:08,738 Ahoj tati. 378 00:24:08,822 --> 00:24:10,740 Ahoj zlatíčko. Jak bylo ve škole? 379 00:24:10,824 --> 00:24:12,909 Pohoda. 380 00:24:12,993 --> 00:24:15,412 Nějaké zprávy o panu Walkerovi? 381 00:24:15,495 --> 00:24:16,997 Ve škole nám nic neřeknou. 382 00:24:17,080 --> 00:24:19,666 Prý povolali víc potápěčů, aby prozkoumali 383 00:24:19,749 --> 00:24:21,793 oblast, kde objevili auto. 384 00:24:21,877 --> 00:24:25,255 Ale nemyslím, že něco najdou. Je tam silný proud. 385 00:24:25,797 --> 00:24:28,884 Kdybys o tom měl psát, kde bys začal? 386 00:24:29,468 --> 00:24:31,970 Dobrý reportér začíná vždycky 387 00:24:32,053 --> 00:24:34,931 hledáním podrobných informací o tématu. 388 00:24:35,015 --> 00:24:36,558 Jakých informací? 389 00:24:36,641 --> 00:24:38,393 Všechno, co se zdá neobvyklé, 390 00:24:38,477 --> 00:24:41,229 protože někdy, když nahromadíš spoustu faktů, 391 00:24:41,313 --> 00:24:44,441 -vede to k odpovědím. -Zní to jako detektivní práce. 392 00:24:44,524 --> 00:24:48,236 Dobrý reportér je jak detektiv. Jen nespoléhá na policii. 393 00:24:48,320 --> 00:24:51,031 Musí vyšetřovat sám. 394 00:24:51,114 --> 00:24:54,993 -Jo. To dává smysl. -Tak počkat. 395 00:24:55,076 --> 00:24:56,870 Vidím, že máš něco za lubem. 396 00:24:57,370 --> 00:25:00,499 Walkerovo zmizení není do rubriky o zajímavých lidech. 397 00:25:00,582 --> 00:25:01,708 Je to vážný případ. 398 00:25:01,791 --> 00:25:04,628 Nechci, aby ses do toho pletla. 399 00:25:04,711 --> 00:25:06,713 Ale jdi, tati. Jsem jenom zvědavá. 400 00:25:06,796 --> 00:25:08,548 Neboj. Hakuna Matata. 401 00:25:17,974 --> 00:25:21,394 UDRŽUJTE ODSTUP - NEBEZPEČÍ VSTUP ZAKÁZÁN - SOUKROMÝ POZEMEK 402 00:25:23,104 --> 00:25:25,982 -Kdo je tam? -Kdo myslíš? 403 00:25:26,066 --> 00:25:27,734 Buď milá, nebo vypadni. 404 00:25:28,401 --> 00:25:30,195 Mohla bych jít prosím dovnitř? 405 00:25:41,039 --> 00:25:42,582 Co chceš? 406 00:25:43,208 --> 00:25:46,461 Nic, vážně. Myslela jsem, že když je máma pryč a tak, 407 00:25:46,545 --> 00:25:50,257 že se podívám, jak se máš. Víš, záleží mi na tobě. 408 00:25:50,340 --> 00:25:55,220 -Co si myslíš? Že jsem nějaký idiot? -Vlastně... 409 00:25:56,638 --> 00:25:58,682 Líbí se mi, jak sis to tu zařídila. 410 00:26:00,308 --> 00:26:02,185 Ale k čemu ty krámy jsou? 411 00:26:02,269 --> 00:26:04,437 Nejsou to krámy, ale důležité věci. 412 00:26:05,397 --> 00:26:06,898 Tohle je důležité? 413 00:26:07,524 --> 00:26:09,317 Odposlouchávací zařízení. 414 00:26:10,443 --> 00:26:11,736 Tajnosti. 415 00:26:13,196 --> 00:26:15,824 Poslechni si to. Dej si to na ucho. 416 00:26:30,338 --> 00:26:34,217 Super, že? A tohle je moje oblíbené. Vysílačka v hodinkách. 417 00:26:34,301 --> 00:26:37,053 To je potřeba, když spolu agenti komunikují. 418 00:26:38,179 --> 00:26:40,223 Odkud ty věci máš? 419 00:26:40,307 --> 00:26:42,976 -Špionážní obchod Na rožku. -Ten neznám. 420 00:26:43,059 --> 00:26:46,021 Je to přes ulici, kde máma chodí na pilates. 421 00:26:47,981 --> 00:26:50,191 ZEPTEJTE SE PERSONÁLU PŘÍSNĚ TAJNÉ 422 00:26:55,864 --> 00:26:57,949 Tohle je ohromné. 423 00:27:07,292 --> 00:27:09,085 Sleduj. 424 00:27:09,169 --> 00:27:11,379 To je skvělý. Jak jsi na to přišla? 425 00:27:11,463 --> 00:27:13,965 Moje trapná sestra má něco takového doma. 426 00:27:14,049 --> 00:27:15,342 Přejete si? 427 00:27:15,425 --> 00:27:18,428 Hledáme nějaké špionské vybavení. 428 00:27:18,511 --> 00:27:22,057 To jste tu správně. Pojďte. Něco vám ukážu. 429 00:27:35,654 --> 00:27:38,448 Brýle, se kterýma vidíš dozadu. Krása. 430 00:27:49,376 --> 00:27:50,669 Co je tohle? 431 00:27:51,252 --> 00:27:54,798 Byla jsem hned vedle, tak jsem si říkala, že sem zaskočím. 432 00:27:54,881 --> 00:27:56,883 -A co tu dělá on? -Kdo? 433 00:27:58,843 --> 00:27:59,886 On? 434 00:27:59,969 --> 00:28:02,055 To je ten „on“, o kterém mluvím. 435 00:28:02,138 --> 00:28:04,641 Vlastně je tu dobrý důvod proč... 436 00:28:04,724 --> 00:28:08,186 Vyslechni mě, Lexy. Je jen otázkou času, 437 00:28:08,269 --> 00:28:11,189 než Dan Rather a Diane Sawyerová začnou psát 438 00:28:11,272 --> 00:28:15,110 o zmizení pana Walkera, ale...já budu mít exkluzivní článek. 439 00:28:15,193 --> 00:28:18,321 Ty že budeš mít článek? Je to můj článek. 440 00:28:18,905 --> 00:28:21,282 Hej, o co jde? Co tu dělají? 441 00:28:21,366 --> 00:28:23,368 Co vy tu děláte? 442 00:28:23,785 --> 00:28:26,830 Za dvě vteřiny mě budete oba zbožňovat. 443 00:28:26,913 --> 00:28:30,500 Připravená? Gabe bydlí přes cestu od slečny Dawsonové. 444 00:28:31,710 --> 00:28:33,086 No a? 445 00:28:33,169 --> 00:28:35,171 Když ji bude pár dní sledovat 446 00:28:35,255 --> 00:28:37,257 a nestane se nic podezřelého, 447 00:28:37,340 --> 00:28:38,883 očistíme možná její jméno. 448 00:28:39,426 --> 00:28:42,011 Nebo dokážeme, že s tím zmizením má co dělat. 449 00:28:42,095 --> 00:28:43,471 Přesně. 450 00:28:45,640 --> 00:28:47,934 Super kamera. 451 00:28:48,476 --> 00:28:49,936 DIGITÁLNÍ SLEDOVACÍ KAMERA 452 00:28:54,649 --> 00:28:56,234 Buďte tu jako doma, lidi. 453 00:28:56,317 --> 00:28:59,154 Seženu jídelní lístek a objednáme si oběd. 454 00:29:05,034 --> 00:29:08,580 Takhle žijou ti druzí. 455 00:29:21,384 --> 00:29:24,763 A co bude dál, Lexy? 456 00:29:28,183 --> 00:29:31,895 Musíme identifikovat každou podezřelou aktivitu 457 00:29:31,978 --> 00:29:33,980 a stopu, která vede k objasnění. 458 00:29:34,063 --> 00:29:35,565 Dobrá. 459 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 I když máme tohle vybavení, 460 00:29:37,317 --> 00:29:40,111 nic se nevyrovná očím, uším a intuici. 461 00:29:40,195 --> 00:29:42,906 Měli bychom si to rozdělit a panovat. 462 00:29:42,989 --> 00:29:47,035 Dobrý nápad. Jennifer a já půjdeme do Walkerova domu a prohledáme ho, 463 00:29:47,118 --> 00:29:50,371 vy půjdete ke Gabeovi a budete sledovat byt Dawsonové. 464 00:29:50,455 --> 00:29:53,541 -Máš Walkerovu adresu? -Jo, je to v Carroll Gardens. 465 00:29:58,588 --> 00:30:00,131 To je v Brooklynu. 466 00:30:00,215 --> 00:30:02,926 Brooklyn? Nebudu se plahočit až do Brooklynu. 467 00:30:03,009 --> 00:30:06,012 Dobrý špion nezpochybňuje úkol. 468 00:30:06,095 --> 00:30:08,723 A co? Tak nejsem dobrý špion. Přežiju to. 469 00:30:10,850 --> 00:30:12,268 Asi jdu s tebou. 470 00:30:13,228 --> 00:30:14,395 Toho jsem se bála. 471 00:30:18,650 --> 00:30:21,778 -Co děláš? -Co asi tak dělám? 472 00:30:21,861 --> 00:30:22,904 Objednávám auto. 473 00:30:22,987 --> 00:30:26,533 Zbláznila ses? Dneska večer se hraje. Bude tam děsná zácpa. 474 00:30:26,616 --> 00:30:28,701 A když se tam ukážeme v bouráku, 475 00:30:28,785 --> 00:30:30,870 budeme jako pěst na oko. 476 00:30:30,954 --> 00:30:32,914 Jediná možnost je jet metrem. 477 00:30:32,997 --> 00:30:35,416 Sakra! Kvůli tobě volám na špatné číslo. 478 00:30:36,125 --> 00:30:38,878 Jo, Kvůli mě voláš na špatné číslo. 479 00:30:42,841 --> 00:30:45,301 Tys nikdy nejela metrem, že? 480 00:30:47,512 --> 00:30:50,640 Ale prosím tě! Jasně, že jela. Jezdím jim pořád. 481 00:30:52,392 --> 00:30:53,852 Tak jdeme. 482 00:30:56,062 --> 00:30:57,897 Lexy! 483 00:30:59,858 --> 00:31:03,319 68. ULICE HUNTER COLLEGE 64 484 00:31:34,100 --> 00:31:36,352 Jen, pojď nahoru. 485 00:31:43,401 --> 00:31:46,529 Tohle není focení do časáku. 486 00:31:53,703 --> 00:31:54,787 Tak pojď, jdeme. 487 00:31:54,871 --> 00:31:57,957 Počkat. Ještě tu něco upravím. 488 00:31:59,417 --> 00:32:01,586 Jak jo. 489 00:32:02,128 --> 00:32:04,005 Je to. 490 00:32:27,445 --> 00:32:29,364 To je ale knihovna. 491 00:32:29,656 --> 00:32:34,285 To je moje celoživotní sbírka. 492 00:32:34,369 --> 00:32:36,496 Gabeovo narození? 493 00:32:36,579 --> 00:32:39,207 To máš vážně nahraný? 494 00:32:39,290 --> 00:32:42,085 Jo. Začal s tím můj táta, když jsem byl malý, 495 00:32:42,168 --> 00:32:45,129 -a od té doby nahrávám. -Hustý. 496 00:32:45,672 --> 00:32:47,340 Tak jo. 497 00:32:50,843 --> 00:32:53,554 Musíme to nastavit. 498 00:33:03,147 --> 00:33:07,735 -A...akce. -Je to tak vzrušující. 499 00:33:17,245 --> 00:33:18,955 Možná není doma. 500 00:33:19,038 --> 00:33:20,623 Jo. 501 00:33:20,707 --> 00:33:24,460 Musíš sedět a čekat a...jo. 502 00:33:40,768 --> 00:33:43,938 Zvládla jsem to. To musím říct Jennifer. 503 00:33:51,362 --> 00:33:53,156 To je zajímavý. 504 00:33:53,865 --> 00:33:56,367 To je ale chaos. Kdo by to řekl? 505 00:34:00,621 --> 00:34:02,957 Je to tudy. 506 00:34:03,041 --> 00:34:05,793 Vlastně je to tudy. 507 00:34:06,210 --> 00:34:08,796 Promiň, snad vidíš ten papír, co mám v ruce? 508 00:34:08,880 --> 00:34:10,673 Říká se tomu mapa, a podle ní 509 00:34:10,757 --> 00:34:12,759 -je Walkerův dům tamtudy. -Jo. 510 00:34:12,842 --> 00:34:14,761 Tak za prvé... 511 00:34:15,261 --> 00:34:17,638 Takhle. A za druhé, je to tudy. 512 00:34:17,722 --> 00:34:20,183 Už jsem tam byl. 513 00:34:29,859 --> 00:34:31,360 Hele! Je doma. 514 00:34:47,085 --> 00:34:49,545 Tohle cvičení je super! 515 00:34:53,925 --> 00:34:57,887 Blázníš? Možná je to vrah. 516 00:35:11,859 --> 00:35:13,486 Jsem jak figurína v obchodě. 517 00:35:13,569 --> 00:35:16,072 Myslíš jako figurína ve výloze. 518 00:35:20,159 --> 00:35:21,702 Promiňte, pane. 519 00:35:23,079 --> 00:35:24,914 Ten člověk měl podobný kabát 520 00:35:24,997 --> 00:35:26,707 jako nosil Walker, ne? 521 00:35:30,837 --> 00:35:32,755 Nevím, nevšiml jsem si. 522 00:35:32,839 --> 00:35:34,757 Určitě to byl Walkerův kabát. 523 00:35:34,841 --> 00:35:38,719 Vždyť kolik takových šeredných zelených kabátů tu může být? 524 00:35:41,806 --> 00:35:43,516 Na začátku školního roku 525 00:35:43,599 --> 00:35:46,894 jsem si tu vyzvedával Walkerův počítač. Dal mi ho. 526 00:35:46,978 --> 00:35:48,312 Je to tady. 527 00:35:49,105 --> 00:35:50,606 Tak jo, zavolám později. 528 00:35:50,690 --> 00:35:53,609 -Proboha. Podívej! -To je Sternová. 529 00:35:56,112 --> 00:35:57,697 Jak to, že nekrvácí z nosu, 530 00:35:57,780 --> 00:36:00,158 když byla na 14. ulici 531 00:36:00,449 --> 00:36:02,660 Ani tobě neteče krev z nosu. 532 00:36:07,165 --> 00:36:09,375 So dělá Sternová u Walkera doma? 533 00:36:10,001 --> 00:36:11,127 Tak moment! 534 00:36:11,210 --> 00:36:14,005 Den před jeho zmizením vedli divný rozhovor. 535 00:36:14,380 --> 00:36:17,717 -Jo? -No, takový podezřelý. 536 00:36:17,842 --> 00:36:19,844 Jak podezřelý? 537 00:36:19,927 --> 00:36:22,555 Nevím. Jen na to upozorňuju. 538 00:36:22,638 --> 00:36:24,640 Prohlídneme to u Walkera. 539 00:36:49,457 --> 00:36:51,334 Máme vůbec jít dovnitř? 540 00:36:52,210 --> 00:36:55,004 Kvůli tomu jsme se sem plahočili, ne? 541 00:37:27,078 --> 00:37:29,789 Jako by tu zrovna byl. 542 00:37:37,838 --> 00:37:40,091 Víš, takové pátrání se mi líbí. 543 00:37:40,174 --> 00:37:41,842 Myslím, že v tom budu dobrá. 544 00:37:44,845 --> 00:37:46,722 Mám strach. Jdeme. 545 00:37:46,806 --> 00:37:49,475 Právě jsme přišli. Ještě se tu porozhlédneme. 546 00:37:49,558 --> 00:37:50,768 Tak jo. 547 00:37:56,107 --> 00:37:59,026 Podívej na tohle. NP 548 00:38:00,361 --> 00:38:02,655 Co to asi znamená? 549 00:39:00,463 --> 00:39:02,214 Gabe, podívej! 550 00:39:11,265 --> 00:39:13,142 Kdo to je? 551 00:39:35,581 --> 00:39:37,583 Pan Goldblum? 552 00:39:39,293 --> 00:39:41,504 Detektiv Meany. 553 00:39:41,837 --> 00:39:44,840 A vy dva jste na soukromém pozemku. 554 00:39:45,299 --> 00:39:47,093 Víte, že je to protiprávní? 555 00:39:47,176 --> 00:39:50,262 -Ne, ne pane. -To jsme si neuvědomili. 556 00:39:50,346 --> 00:39:54,433 Kdo jste a co tu děláte? 557 00:39:54,975 --> 00:39:57,353 Jsem Lexy Goldová a tohle je Jack Downey. 558 00:39:57,436 --> 00:39:58,854 Studenti pana Walkera. 559 00:39:59,563 --> 00:40:00,815 Je naživu, pane? 560 00:40:01,273 --> 00:40:04,068 To je... předmětem vyšetřování, 561 00:40:04,151 --> 00:40:07,071 ale jestli o jeho zmizení něco víte, 562 00:40:07,154 --> 00:40:09,740 radím vám, abyste mi to řekli. 563 00:40:10,199 --> 00:40:13,494 Nevíme nic, pane. 564 00:40:13,577 --> 00:40:17,039 Jste si tím naprosto jistí? 565 00:40:17,415 --> 00:40:21,168 Samozřejmě, jsme si tím úplně jistí. 566 00:40:23,921 --> 00:40:25,881 Nevíte, kolik je hodin? 567 00:40:26,757 --> 00:40:29,802 Ano, je půl čtvrté. 568 00:40:29,885 --> 00:40:33,305 Jak dlouho už to děláte? Tu policejní práci? 569 00:40:33,389 --> 00:40:37,017 Říkal jste půl čtvrté? To přijdeme pozdě na večeři. 570 00:40:37,101 --> 00:40:39,395 Není na večeři trochu brzy, Jacku? 571 00:40:40,146 --> 00:40:43,607 Věděli jste, že velká jídla se mají jíst dřív? 572 00:40:43,691 --> 00:40:48,362 -Je to lepší na trávení, -To jsem teda nevěděl. 573 00:40:49,280 --> 00:40:52,324 Budeme se muset dostat přes celé město... 574 00:40:52,408 --> 00:40:54,952 Takže musíme jít. 575 00:40:55,035 --> 00:40:58,080 Myslím, že se ještě uvidíme, detektive. 576 00:40:58,164 --> 00:41:02,209 To jo. Takže jdeme. Nashle. 577 00:41:05,838 --> 00:41:07,965 Ty jsi se dočista zbláznila? 578 00:41:08,048 --> 00:41:10,801 Takhle jsem tě nikdy neviděla. Bál ses, nebo co? 579 00:41:10,885 --> 00:41:14,930 Nebál. Nechtěl jsem ho rozhodit. Byl docela divnej. 580 00:41:15,014 --> 00:41:19,351 -To protože nebyl detektiv. -Co? A jak tohle víš? 581 00:41:19,435 --> 00:41:22,062 Detektiv newyorské policie si nemůže dovolit 582 00:41:22,146 --> 00:41:24,273 platinové hodinky a drahej ohoz. 583 00:41:24,899 --> 00:41:28,360 Soukromé očko může mít spoustu zámožných klientů 584 00:41:28,444 --> 00:41:30,279 a kupu peněz, zvlášť v New Yorku. 585 00:41:30,362 --> 00:41:31,947 Možná jo, možná ne. 586 00:41:32,031 --> 00:41:35,034 Krom toho, jak poznáš, že je to drahý oblek? 587 00:41:35,117 --> 00:41:37,703 Věř mi. Nekvalitní ohoz poznám na míli. 588 00:41:37,786 --> 00:41:40,539 A fakt byl drahej. A hodinky taky. Nejlepší. 589 00:41:40,623 --> 00:41:43,959 18karátový platinový pásek a ciferníky z perleti, 590 00:41:44,043 --> 00:41:46,921 díky kterým vidíš čas ve dvou pásmech najednou. 591 00:41:47,004 --> 00:41:51,091 Děsně elegantní. Můj newyorský cit tvrdě pracuje. 592 00:41:51,175 --> 00:41:54,428 Kdo by si pomyslel, že tvoje posedlost materialismem 593 00:41:54,512 --> 00:41:57,681 -nám přijde vhod? -Beru to jako kompliment. 594 00:41:58,390 --> 00:42:00,809 Myslíš, že Sternová a ten Meany 595 00:42:00,893 --> 00:42:02,603 jsou v tom spolu? 596 00:42:02,686 --> 00:42:04,897 To nevím, ale můžeme ho prověřit. 597 00:42:04,980 --> 00:42:06,565 Dobrý nápad. Půjdeme k nám. 598 00:42:06,649 --> 00:42:09,151 Ne, půjdeme ke mně. Je to hned tady. 599 00:42:16,951 --> 00:42:19,370 Ty bydlíš v Brooklynu? Proč jsi to neřekl? 600 00:42:20,120 --> 00:42:23,040 Nikdo se neptal. Chodit na Millington prý znamená 601 00:42:23,123 --> 00:42:25,417 že máte vrátného a letní dům a tak. 602 00:42:25,501 --> 00:42:28,128 My nic z toho nemáme. Dostal jsem stipendium 603 00:42:28,212 --> 00:42:29,838 Fakt jo? 604 00:42:30,464 --> 00:42:31,840 Dobrej, paní Jenrettová. 605 00:42:31,924 --> 00:42:34,802 -Ahoj Jacku. -Jo fakt. 606 00:42:34,885 --> 00:42:38,013 Brooklyn není tak úchvatný jako Upper East Side, že? 607 00:42:38,097 --> 00:42:40,391 Ale mně se tu líbí. Všichni jsou skvělí. 608 00:42:41,308 --> 00:42:43,269 Vsadím se, že své sousedy neznáš. 609 00:42:43,352 --> 00:42:46,146 Nemáme sousedy, protože nám patří celé patro. 610 00:42:46,230 --> 00:42:49,692 Ale potkala jsem se s lidmi pod námi, když mi přetekla vana. 611 00:42:50,901 --> 00:42:53,821 Aha. Přetekla jí vana. Tak pojď. 612 00:42:59,159 --> 00:43:00,744 Ahoj mami, jsem doma! 613 00:43:00,828 --> 00:43:02,913 Ahoj. 614 00:43:05,874 --> 00:43:08,252 Co dělá tvoje mám doma uprostřed dne? 615 00:43:08,335 --> 00:43:10,087 Je sestra na pohotovosti. 616 00:43:10,170 --> 00:43:12,840 Má noční směny. Ve dne má volno. 617 00:43:12,923 --> 00:43:14,592 Vážně? 618 00:43:15,509 --> 00:43:17,553 Něco tu úžasně voní. 619 00:43:17,636 --> 00:43:19,638 Jo, je výborná kuchařka. 620 00:43:19,722 --> 00:43:23,225 -Ona vaří? -Jo. Tak pojď. 621 00:43:29,607 --> 00:43:31,609 -Ahoj. -Ahoj mami. 622 00:43:31,692 --> 00:43:33,444 To je Lexy, kámoška ze školy. 623 00:43:33,527 --> 00:43:36,113 Ahoj Lexy, ráda tě poznávám. 624 00:43:36,196 --> 00:43:37,531 Já vás taky. 625 00:43:37,615 --> 00:43:40,117 Mám trochu zpoždění. Umyl bys pak nádobí? 626 00:43:40,200 --> 00:43:41,535 Jasně, mami. 627 00:43:42,244 --> 00:43:44,288 Dáte si citronový koláč? 628 00:43:47,041 --> 00:43:49,376 -Je to moc dobré. -Děkuju. 629 00:43:50,711 --> 00:43:53,297 Na čem vy dva pracujete? 630 00:43:53,380 --> 00:43:55,841 -Je to jen... -Školní projekt. 631 00:43:55,924 --> 00:43:59,345 Jo, školní projekt. Budeme nahoře. 632 00:43:59,428 --> 00:44:00,554 Dobrá. 633 00:44:00,638 --> 00:44:02,514 -Fajn. -Ráda jsem tě poznala, Lexy. 634 00:44:02,598 --> 00:44:04,266 Já vás taky. 635 00:44:21,033 --> 00:44:22,117 To je můj bratr. 636 00:44:24,119 --> 00:44:27,289 -Ty máš bratra? -Jo, to je Todd. 637 00:44:27,373 --> 00:44:29,291 -Bydlí tady? -Ne. 638 00:44:29,375 --> 00:44:32,086 -A kde je? -U námořnictva. 639 00:44:32,503 --> 00:44:34,171 Jako fakt? 640 00:44:35,047 --> 00:44:37,508 Jo. Jsou na Havaji. 641 00:44:37,591 --> 00:44:40,511 Tam je to tak super. Grand Makiki je neskutečný. 642 00:44:40,594 --> 00:44:42,971 Posledně jsem tam měla i kosmetiku, boží. 643 00:44:43,055 --> 00:44:45,015 Který ostrov je tvůj oblíbený? 644 00:44:45,599 --> 00:44:48,686 To nevím. Nikdy jsem tam nebyl. 645 00:44:58,779 --> 00:45:01,407 Bydleli jsme s bráchou dohromady, než odjel. 646 00:45:01,490 --> 00:45:04,827 -Musí ti chybět. -To jo. 647 00:45:06,078 --> 00:45:08,747 A kde máš tátu? 648 00:45:09,248 --> 00:45:11,583 Před pár lety umřel. 649 00:45:11,667 --> 00:45:13,711 Proboha. Jacku, to je mi líto. 650 00:45:13,794 --> 00:45:16,588 Ne, to je v pohodě. Byl dlouho nemocný, 651 00:45:16,672 --> 00:45:18,298 ale starali jsme se o něj. 652 00:45:19,508 --> 00:45:21,051 Muselo to být moc těžké. 653 00:45:23,804 --> 00:45:25,764 Vlastně to bylo v pohodě. 654 00:45:25,848 --> 00:45:28,142 Měl jsem ho moc rád. 655 00:45:32,271 --> 00:45:34,898 Mrkneme na Meanyho? 656 00:45:35,899 --> 00:45:37,568 Tady. 657 00:45:42,030 --> 00:45:45,451 Za co jsou všechny ty trofeje? 658 00:45:45,534 --> 00:45:47,369 Mám rád bowling. 659 00:45:47,745 --> 00:45:50,289 Prý musíte nosit boty, co nosili jiní lidé. 660 00:45:51,081 --> 00:45:53,041 Opravdoví hráči mají vlastní. 661 00:45:53,125 --> 00:45:56,211 Prý snad nosí i vlastní ponožky a prádlo. 662 00:45:56,295 --> 00:45:57,963 Ale to jsou ti top hráči. 663 00:45:59,131 --> 00:46:01,925 Tenhle počítač ti dal pan Walker? 664 00:46:03,218 --> 00:46:05,637 Už chápu proč. Je z pravěku. 665 00:46:05,763 --> 00:46:07,389 NEW YORK SEZNAM SOUKROMÝCH DETEKTIVŮ 666 00:46:10,142 --> 00:46:12,644 Vypadá to, že je Charles Meany zapsaný 667 00:46:12,728 --> 00:46:14,772 jako soukromý detektiv v New Yorku. 668 00:46:14,855 --> 00:46:17,274 Může být víc Charlesů Meanyů, 669 00:46:17,357 --> 00:46:19,067 nebo taky může lhát. 670 00:46:19,318 --> 00:46:21,737 Nebo může být tím, kdo říká, že je. 671 00:46:21,820 --> 00:46:23,697 To jo. 672 00:46:26,283 --> 00:46:27,451 1 NOVÁ ZPRÁVA 673 00:46:29,161 --> 00:46:32,206 -To není možné. -Co není možné? 674 00:46:33,916 --> 00:46:35,292 Mám tu e-mail. 675 00:46:35,375 --> 00:46:39,546 To je překvápko, asi máš nějaký kámoše. 676 00:46:39,630 --> 00:46:41,632 Od koho? 677 00:46:41,715 --> 00:46:43,801 Od pana Walkera. 678 00:46:43,884 --> 00:46:47,596 Co? Počkat. Co tam je? 679 00:46:48,597 --> 00:46:50,474 Je to doporučení, slíbil mi ho, 680 00:46:50,557 --> 00:46:52,893 abych dostal další stipendium. 681 00:46:54,478 --> 00:46:57,147 To je divné. Je datovaný před čtyřmi dny, 682 00:46:57,231 --> 00:46:59,233 ale odeslaný byl až včera. 683 00:47:00,859 --> 00:47:03,445 Jak může mrtvola poslat e-mail? 684 00:47:05,280 --> 00:47:07,324 -Něco mě napadlo. -Co? 685 00:47:07,407 --> 00:47:11,411 -Byl to počítač pana Walkera. -Jo. 686 00:47:13,205 --> 00:47:15,749 PRODUKT JE LICENCOVÁN NA JMÉNO: NICOLAS PETROSSIAN 687 00:47:15,833 --> 00:47:18,877 Podívej se. „Nicholas Petrossian“. NP. 688 00:47:18,961 --> 00:47:22,005 Ty iniciály na kufříku ve Walkerově domě. 689 00:47:37,479 --> 00:47:40,232 Lexy píše, že se sejdeme u ní. 690 00:47:40,732 --> 00:47:43,694 A sledování Dawsonové se vyvíjelo tak dobře. 691 00:47:43,777 --> 00:47:46,738 Radši necháme tu kameru zapnutou, pak to prověříme. 692 00:47:46,822 --> 00:47:48,490 Kdyby se něco stalo. 693 00:47:52,703 --> 00:47:56,373 Takže Walkerovo skutečné jméno je Nicholas Petrossian? 694 00:47:56,456 --> 00:47:59,459 Nesmíte se divit, že si takové jméno změnil. 695 00:47:59,543 --> 00:48:01,795 -Můžu si taky změnit jméno? -Proč ne? 696 00:48:01,879 --> 00:48:04,298 Tak jo, shrneme si dnešní vývoj. 697 00:48:04,381 --> 00:48:06,758 Sternová odchází od Walkera... 698 00:48:06,842 --> 00:48:08,886 vlastně z Petrossianova bytu, 699 00:48:08,969 --> 00:48:11,805 kde se objevil podezřelý detektiv. 700 00:48:11,889 --> 00:48:13,849 Goldblum byl v bytě Dawsonové. 701 00:48:13,932 --> 00:48:17,311 A bezdomovec v Brooklynu na sobě měl Walkerovu bundu. 702 00:48:17,394 --> 00:48:20,397 To je tak divný. Co měla na sobě Sternová? 703 00:48:20,647 --> 00:48:22,316 Těžko říct. 704 00:48:22,399 --> 00:48:24,192 Pardon. Koho to zajímá? 705 00:48:24,276 --> 00:48:26,320 -Budeme pokračovat? -Pro mě za mě. 706 00:48:26,403 --> 00:48:28,780 -Tak dál. -Ok. 707 00:48:28,864 --> 00:48:31,575 Nevíme, proč byla Sternová u Walkera v bytě. 708 00:48:31,658 --> 00:48:35,704 Nezapomeňte, že se hádali, než Walker zmizel. 709 00:48:35,787 --> 00:48:37,205 -Jo. -Hrozně podezřelé. 710 00:48:37,289 --> 00:48:40,250 To si přesně myslím. A ten detektiv, to bylo... 711 00:48:40,334 --> 00:48:41,835 Co s ním bylo? 712 00:48:42,669 --> 00:48:45,380 Vlastně nic. Jen trochu naháněl hrůzu, 713 00:48:45,464 --> 00:48:47,758 a na detektiva byl moc nápadně oblečený. 714 00:48:47,841 --> 00:48:50,594 To je Cameron Diaz v Charlieho andílcích taky. 715 00:48:52,596 --> 00:48:54,348 Jen... 716 00:48:56,224 --> 00:49:00,228 Takže to vypadá, že je Goldblum nějak... 717 00:49:00,979 --> 00:49:02,689 propojený s Dawsonovou? 718 00:49:03,106 --> 00:49:05,442 Ale vždyť jí včera Walker zlomil srdce. 719 00:49:05,525 --> 00:49:08,946 -A pak mu vyhrožovala. -Pikantní, že? 720 00:49:10,322 --> 00:49:13,951 Možná se Goldblum a Dawsonová spolčili, aby se zbavili Walkera. 721 00:49:14,034 --> 00:49:17,496 A jaký by měli motiv? Protože byl u Dawsonové doma... 722 00:49:17,579 --> 00:49:19,081 A jednou rukou ji objímal. 723 00:49:22,000 --> 00:49:23,377 Žárlil. 724 00:49:23,460 --> 00:49:25,837 A jak vysvětlíme toho bezdomovce? 725 00:49:25,921 --> 00:49:28,131 Nevím, ale třeba je v New Yorku 726 00:49:28,215 --> 00:49:30,300 víc takových škaredých kabátů. 727 00:49:30,384 --> 00:49:31,969 Možná ho ten chlápek našel. 728 00:49:34,513 --> 00:49:37,307 -To ne. -Co máš, Jacku? 729 00:49:37,391 --> 00:49:39,685 Prověřil jsem jméno Nicolas Petrossian 730 00:49:39,768 --> 00:49:41,645 a v The Arizona Dispatch píšou: 731 00:49:41,728 --> 00:49:44,773 „Nicholas Petrossian, bankéř, který záhadně zmizel 732 00:49:44,856 --> 00:49:46,858 „a dle důkazů by mohl být mrtev. 733 00:49:46,942 --> 00:49:49,361 „Byl obviněn z podvodu a zpronevěry. 734 00:49:49,444 --> 00:49:53,281 „Petrossianova matka žije v Brighton Beach.“ 735 00:49:53,365 --> 00:49:55,283 Měli bychom za ní zaskočit. 736 00:49:55,367 --> 00:49:57,202 Určitě, zjistím její adresu. 737 00:50:02,124 --> 00:50:05,752 Měli jste vidět, co jsem si oblíkla. Rozkošné, všichni zírali, 738 00:50:05,836 --> 00:50:08,296 Měla jsem ty úžasné capri kalhoty 739 00:50:08,380 --> 00:50:11,591 s leopardím tričkem a k tomu vysoké boty... 740 00:50:11,675 --> 00:50:14,469 Možná jsem Jacka celou tu dobu podceňovala. 741 00:50:14,553 --> 00:50:17,097 Je v něm mnohem víc, než jsem myslela. 742 00:50:17,180 --> 00:50:19,975 Musí být těžké chodit do školy daleko od domu. 743 00:50:20,350 --> 00:50:22,686 A bráchu má pryč, a jeho táta... 744 00:50:22,769 --> 00:50:26,940 Nevím, co bych dělala bez táty. Ale mámu má fakt milou. 745 00:50:27,024 --> 00:50:30,068 Prostě klasika od Mary-Janes se silnou podešví, 746 00:50:30,152 --> 00:50:33,697 páskem na suchý zip a hranatou špičkou. Napodobenina Prady. 747 00:50:33,780 --> 00:50:37,617 Vždycky je tak osamělý. Kdopak je asi jeho nejlepší kámoš. 748 00:50:37,701 --> 00:50:40,328 S Jackem mi je moc fajn. 749 00:50:40,412 --> 00:50:42,831 Proboha! Co to říkám? 750 00:50:42,914 --> 00:50:44,583 -Mám to. -Co? 751 00:50:44,666 --> 00:50:46,376 Adresu paní Petrossianové. 752 00:50:46,460 --> 00:50:48,420 Vážně? Jak jsi to dokázal? 753 00:50:48,712 --> 00:50:51,798 Brooklynský zdravý rozum. Je v telefonním seznamu. 754 00:50:51,882 --> 00:50:54,384 -Kecáš. -Nekecám. 755 00:50:54,468 --> 00:50:56,678 Prostě byla ve Zlatých stránkách. 756 00:50:56,762 --> 00:50:58,847 Mohli bychom tam jít po škole. 757 00:50:58,930 --> 00:51:01,683 -Tak jo. -Dobře. 758 00:51:02,642 --> 00:51:04,978 -Věděla jsem to. -Co? 759 00:51:05,062 --> 00:51:07,105 Ale jdi. Jen spolu musíme vycházet. 760 00:51:07,189 --> 00:51:09,649 -A vychází to. -Co jako? 761 00:51:09,733 --> 00:51:11,818 Jack se ti děsně líbí. Přiznáš to? 762 00:51:35,801 --> 00:51:37,803 Je to támhle. 763 00:51:37,886 --> 00:51:40,597 Krása! Mají tam studnu přání. 764 00:51:55,028 --> 00:51:56,822 Promiňte, že vás rušíme. 765 00:51:56,905 --> 00:51:59,282 Hledáme matku pana Nicolase Petrossiana. 766 00:51:59,366 --> 00:52:01,284 Nikdo takový tady nebydlí. 767 00:52:01,368 --> 00:52:04,246 Není to běžné jméno. Možná, když se zamyslíte... 768 00:52:04,830 --> 00:52:06,123 Promiňte. 769 00:52:06,206 --> 00:52:08,250 -Pusť je dovnitř. -Jak to myslíš? 770 00:52:08,333 --> 00:52:10,043 -Jsou v pohodě. -Nedělej to. 771 00:52:13,130 --> 00:52:14,297 Pane Walkere! 772 00:52:14,673 --> 00:52:16,049 Pojďte. 773 00:52:17,634 --> 00:52:20,929 Dali byste si něco? Ten úhoř je báječný. 774 00:52:21,012 --> 00:52:25,058 Čerstvý. Ještě ráno plaval. 775 00:52:25,142 --> 00:52:27,310 Ne, děkuju. 776 00:52:27,686 --> 00:52:28,728 Právě jsem jedl. 777 00:52:28,812 --> 00:52:30,480 Dobře. 778 00:52:30,814 --> 00:52:32,065 Jo. 779 00:52:36,486 --> 00:52:38,363 Máte nádherný přívěšek. 780 00:52:38,446 --> 00:52:41,575 Ano? Děkuji. 781 00:52:41,658 --> 00:52:45,495 Před lety jsem ho koupila v jednom vetešnictví poblíž Rena. 782 00:52:45,704 --> 00:52:48,874 Koupila jsem si ho za výhru v automatech. 783 00:52:50,750 --> 00:52:52,752 Nemůžu uvěřit, že jste naživu. 784 00:52:52,836 --> 00:52:54,629 Mysleli jsme na nejhorší. 785 00:52:54,713 --> 00:52:56,006 Co se stalo, pane? 786 00:52:56,089 --> 00:52:57,966 Víte, je to složité. 787 00:52:58,925 --> 00:53:00,635 Zkoušela jsem mu to vymluvit, 788 00:53:00,719 --> 00:53:03,263 ale je tvrdohlavý jako jeho otec. 789 00:53:03,346 --> 00:53:05,849 Nechtějte po mě, abych začala. 790 00:53:06,266 --> 00:53:08,310 -Díky, mami. -Jo. 791 00:53:10,645 --> 00:53:12,981 Řeknete nám podrobnosti o té zpronevěře, 792 00:53:13,064 --> 00:53:16,693 jak vás z ní obvinili v roce 1987? Zjistili jsme to. 793 00:53:16,776 --> 00:53:19,946 To mě nepřekvapuje. Domácí úkoly jsi vždycky plnil. 794 00:53:20,030 --> 00:53:22,782 Ale nejsem vinen. Hodili to na mě. 795 00:53:23,408 --> 00:53:26,453 Tak to řekni znovu. 796 00:53:28,246 --> 00:53:33,126 V 80. letech jsem pracoval v Arizoně jako úředník. Byl jsem mladý, dychtivý, 797 00:53:33,210 --> 00:53:36,796 makal jsem tvrdě, škrábal se po karierním žebříčku. 798 00:53:36,880 --> 00:53:40,091 Právě jsem dostal na starosti velký, důležitý účet 799 00:53:40,175 --> 00:53:43,595 a všichni zpozorněli, zvlášť Granville. 800 00:53:43,678 --> 00:53:46,014 Byl jsem na vrcholu. 801 00:53:46,097 --> 00:53:47,557 Pánové! 802 00:53:47,641 --> 00:53:49,559 Kdo je Granville? 803 00:53:49,643 --> 00:53:51,102 Byl to můj šéf. 804 00:53:51,186 --> 00:53:53,188 Nikdy jsem ho neměla ráda. 805 00:53:53,396 --> 00:53:56,149 Matko, prosím. 806 00:53:56,233 --> 00:53:58,068 Eso! 807 00:53:58,944 --> 00:54:01,446 Mělo to krátké trvání. 808 00:54:01,529 --> 00:54:02,989 Hned nato 809 00:54:03,073 --> 00:54:05,951 někdo ukradl z toho nového účtu 10 milionů 810 00:54:06,034 --> 00:54:09,537 a vložil je na zahraniční účet pod mým jménem. 811 00:54:09,621 --> 00:54:11,998 Narafičili na mě krádež. 812 00:54:12,082 --> 00:54:14,501 Proč jste je nevybral a nešel na policii? 813 00:54:14,584 --> 00:54:17,796 To jsem chtěl, ale účet byl prázdný. 814 00:54:19,965 --> 00:54:22,300 A nepřišel jste na to, kdo to udělal? 815 00:54:22,384 --> 00:54:25,595 Ne. Spousta lidí měla k tomu účtu přístup. 816 00:54:26,179 --> 00:54:29,266 A co peníze? Nevíte, kam se poděly? 817 00:54:29,849 --> 00:54:32,727 Ani stopa. Přál bych si to vědět. 818 00:54:34,980 --> 00:54:38,149 Jak se 10 milionů může prostě vypařit? 819 00:54:40,110 --> 00:54:43,238 Věděl jsem, že se policie brzy objeví, tak jsem utekl, 820 00:54:43,321 --> 00:54:46,366 ale někdo po mě šel a sledoval mě celé měsíce, 821 00:54:46,449 --> 00:54:48,660 nechával výhružné vzkazy, 822 00:54:48,743 --> 00:54:51,663 obviňoval z vyloupení zahraničního účtu. 823 00:54:51,746 --> 00:54:53,581 S člověkem, který to udělal, 824 00:54:53,665 --> 00:54:55,709 si to jednou vyřídím. 825 00:54:55,792 --> 00:54:58,586 Bude litovat, že se kdy narodil. 826 00:54:59,796 --> 00:55:02,590 Byla to noční můra. 827 00:55:03,133 --> 00:55:06,886 Musel jsem udělat drastická opatření a nafingovat svou smrt, 828 00:55:06,970 --> 00:55:09,347 abych se toho pronásledovatele zbavil. 829 00:55:10,015 --> 00:55:12,976 Nicholas Petrossian byl kaput. 830 00:55:13,059 --> 00:55:14,936 Vytvořil jste si novou identitu. 831 00:55:16,354 --> 00:55:19,274 Jo, Orlando Walker byl učitel, 832 00:55:19,357 --> 00:55:21,609 který rok předtím zemřel. 833 00:55:21,693 --> 00:55:25,488 Když jsem získal jeho identitu, stal jsem se také učitelem. 834 00:55:25,572 --> 00:55:29,367 A líbilo se mi to, víte? V novém životě jsem se zabydlel a... 835 00:55:29,492 --> 00:55:31,911 Všechno bylo zase normální. 836 00:55:34,331 --> 00:55:38,793 -Pak jsem potkal slečnu Dawsonovou. -Ona je miláček. 837 00:55:39,419 --> 00:55:42,172 -Vajíčkový salát? -Černý chleba. 838 00:55:42,255 --> 00:55:44,549 Můj oblíbený! 839 00:55:46,926 --> 00:55:50,096 Úplně jsem do toho spadl. A všechno bylo skvělé, 840 00:55:50,180 --> 00:55:52,307 než v novinách otiskli ten článek. 841 00:55:52,390 --> 00:55:55,894 Proboha. Vypadá to, že vás našli kvůli mé fotce. 842 00:55:55,977 --> 00:55:59,564 Promiňte, pane Walkere. Nechtěla jsem vám ublížit. 843 00:56:00,815 --> 00:56:02,609 Vím, že ne, Lexy. 844 00:56:02,692 --> 00:56:05,820 Takže to odpoledne jsem cítil, že mě někdo sleduje. 845 00:56:05,904 --> 00:56:09,574 Když jsem přišel domů, byl tam vzkaz. 846 00:56:11,951 --> 00:56:14,621 Pršelo a inkoust se rozmazal, 847 00:56:14,704 --> 00:56:16,706 takže to jde jen těžko přečíst. 848 00:56:20,251 --> 00:56:22,170 „Vím, kdo jste. 849 00:56:22,837 --> 00:56:24,756 „Pod palmou... 850 00:56:24,839 --> 00:56:28,218 „V hale... hotelu... sobota... 2 odpoledne 851 00:56:28,301 --> 00:56:31,304 „Zaplatíš. Když ne ty, tak tvoje přítelkyně.“ 852 00:56:34,182 --> 00:56:36,226 Vydírají vás, pane Walkere. 853 00:56:36,309 --> 00:56:40,188 Vypadá to, že máte být v sobotu ve dvě v nějakém hotelu. 854 00:56:40,313 --> 00:56:42,190 Když ne, slečně se něco stane. 855 00:56:42,273 --> 00:56:44,651 Musím zjistit, který hotel to je. 856 00:56:44,734 --> 00:56:49,280 -Víte, kdo to psal? -Ten, kdo to na mě tenkrát hodil. 857 00:56:49,364 --> 00:56:53,785 Dokud to osobu neidentifikujeme, nikoho nebereme za nevinného. 858 00:56:55,203 --> 00:56:57,664 Takže když vypátráme správný hotel, 859 00:56:57,747 --> 00:57:00,083 -zjistíme, kdo je ta osoba. -Půjdu tam, 860 00:57:00,166 --> 00:57:01,835 aby se slečně nic nestalo. 861 00:57:01,918 --> 00:57:04,546 Pane Walkere, někdy musíte vyjít na veřejnost. 862 00:57:04,629 --> 00:57:07,590 Jak se jinak chcete oženit se slečnou Dawsonovou? 863 00:57:11,761 --> 00:57:15,515 -Strašně rád bych se s ní oženil. -To je tak sladké. 864 00:57:15,598 --> 00:57:17,308 Zjistíme, který je to hotel 865 00:57:17,392 --> 00:57:18,768 a budete naše návnada. 866 00:57:23,481 --> 00:57:25,191 Co tu děláš? 867 00:57:25,275 --> 00:57:29,320 Žiju tu, ty ňoumo. Vlastně, mohla bych s tebou mluvit? 868 00:57:29,404 --> 00:57:32,073 To napětí mě zabíjí. Co chceš? 869 00:57:32,365 --> 00:57:35,910 Protože jsem děsně laskavá, rozhodla jsem se, že tě zasvětím. 870 00:57:36,744 --> 00:57:38,621 Tak pojď. 871 00:57:42,375 --> 00:57:44,169 Je něco na disku? 872 00:57:44,252 --> 00:57:45,628 Jen vzduch. 873 00:57:45,712 --> 00:57:47,547 Pustíme se do toho. 874 00:58:36,596 --> 00:58:39,349 „Vím, kdo jste. Setkáme se pod palmou v hale 875 00:58:39,432 --> 00:58:43,186 „hotelu Fairmark, v sobotu ve 2 hodiny odpoledne. 876 00:58:43,311 --> 00:58:45,939 -Hotel Fairmark! -No jasně! 877 00:58:46,022 --> 00:58:48,233 -Děti, jste tam? -Tati! 878 00:58:50,568 --> 00:58:52,403 Ahoj, co se tu děje? 879 00:58:52,487 --> 00:58:54,364 -Ahoj tati. -Pane Golde. 880 00:58:54,447 --> 00:58:55,657 Co tu všichni děláte? 881 00:58:55,740 --> 00:58:58,618 -Učíme se nové taneční kroky. -Jo. 882 00:58:58,701 --> 00:59:02,205 Je to krok-sun-krok, Taylor, ne sun-krok-krok. 883 00:59:02,330 --> 00:59:04,874 -Ty jsi ale pitomec. -Ty taky. 884 00:59:04,958 --> 00:59:06,751 Ok, já se tedy půjdu 885 00:59:06,834 --> 00:59:08,753 připravit na zítřejší úkol. 886 00:59:08,836 --> 00:59:11,339 -Čau, tati! -Mám tě ráda! 887 00:59:11,422 --> 00:59:13,591 Takže, setkání s panem Walkerem. 888 00:59:13,675 --> 00:59:16,928 Potřebujeme zítra ve dvě sledovačku v hotelu Fairmark. 889 00:59:24,394 --> 00:59:25,853 Ahoj, tati. Sbohem, tati. 890 00:59:25,937 --> 00:59:27,689 -Zadrž. -Co je? 891 00:59:27,772 --> 00:59:31,651 Co se týče pana Walkera, jsou tu jisté potíže. 892 00:59:31,734 --> 00:59:34,195 „Policie oznámila, že pohřešovaný učitel 893 00:59:34,279 --> 00:59:38,032 „Orlando Walker je asi defraudant, který se skrývá od roku 1987. 894 00:59:38,366 --> 00:59:40,243 „mluvčí policie říká, 895 00:59:40,326 --> 00:59:43,413 „že čelí mnoha letům vězení, pokud bude odsouzen. 896 00:59:43,997 --> 00:59:46,499 „Za informace o pobytu pana Walkera 897 00:59:46,583 --> 00:59:48,459 „je vypsaná nemalá odměna.“ 898 00:59:48,543 --> 00:59:50,211 -Proboha. -Promiň. 899 00:59:50,295 --> 00:59:53,047 Ne vždycky poznáš knihu podle obalu. 900 00:59:53,131 --> 00:59:56,342 Píše se tam, jestli někdo ví, kde je? 901 00:59:56,426 --> 00:59:58,845 Ne. Zřejmě se stále se pohřešuje. 902 00:59:58,928 --> 01:00:01,931 Skvělé! Je pozdě, už musím, tati. 903 01:00:02,015 --> 01:00:04,475 -Měj se. Ahoj, Gildo. -Ahoj. 904 01:00:04,559 --> 01:00:06,561 -Lexy! -Jo? 905 01:00:06,811 --> 01:00:08,563 Vezměte si tyhle vysílačky. 906 01:00:08,646 --> 01:00:10,440 Vzala jsem nějaké navíc. 907 01:00:10,523 --> 01:00:12,859 To je výborný nápad, ale jsi si jistá? 908 01:00:13,192 --> 01:00:15,278 Můžete je potřebovat. 909 01:00:16,654 --> 01:00:18,072 Děkuju. 910 01:00:18,740 --> 01:00:20,533 Hodně štěstí. 911 01:00:20,617 --> 01:00:23,536 Víš co, možná si tě nechám. 912 01:00:24,287 --> 01:00:25,830 Ahoj. 913 01:01:19,133 --> 01:01:20,885 Jste připravení? 914 01:01:36,943 --> 01:01:38,903 HOTELOVÉ UDÁLOSTI - KENNEDYHO SÁL KONFERENCE O BEZDOMOVECTVÍ V NEW YORKU 915 01:01:55,503 --> 01:01:59,257 Myslím si, že tyhle děti mají něco za lubem. 916 01:02:00,049 --> 01:02:01,968 Támhle to vypadá docela dobře. 917 01:02:02,051 --> 01:02:04,387 No tak, Gabe. 918 01:02:20,486 --> 01:02:22,822 Dvě hodiny. Chápete? Jsou dvě hodiny! 919 01:02:22,905 --> 01:02:24,282 Všichni na místa. 920 01:02:51,100 --> 01:02:54,729 Ne, slečna Dawsonová. Nechala jsem jí vzkaz, aby se schovala. 921 01:02:54,812 --> 01:02:56,856 Ale asi to nepochopila. 922 01:03:01,986 --> 01:03:04,739 Ne. Nedělejte to, pane Walkere. 923 01:03:24,842 --> 01:03:26,552 To je Goldblum! 924 01:03:26,636 --> 01:03:27,804 Co? 925 01:03:36,312 --> 01:03:38,439 Nebo ne. 926 01:03:46,697 --> 01:03:49,826 To je ten bezdomovec s Walkerovým kabátem. 927 01:03:51,702 --> 01:03:54,205 A podívejme. Paní P? 928 01:03:57,625 --> 01:03:59,710 To je Sternová! 929 01:04:01,212 --> 01:04:03,130 Jde za Goldblumem? 930 01:04:14,475 --> 01:04:16,352 Jsem zmatený. 931 01:04:16,435 --> 01:04:19,397 Jsme snad v TV show se skrytými kamerami? 932 01:04:20,189 --> 01:04:21,232 Lexy. 933 01:04:21,315 --> 01:04:23,901 A je mi fuk, co za to. Je to až moc šílený. 934 01:04:23,985 --> 01:04:25,444 -Lexy! -Co? 935 01:04:28,531 --> 01:04:30,157 Meany! 936 01:04:33,411 --> 01:04:35,037 Petrossiane. 937 01:04:35,121 --> 01:04:37,957 Granville. Já... 938 01:04:38,040 --> 01:04:41,085 To snad ne. Tak vy jste mi to provedl? Proč? 939 01:04:41,168 --> 01:04:44,881 Byl jsem váš nejlepší zaměstnanec, neoblomný bankéř. 940 01:04:44,964 --> 01:04:47,800 Nikdy jsem nevěřil, že jsi mrtvý. 941 01:04:47,884 --> 01:04:51,012 Zničil jste mi život. V podstatě jsem mrtvý. 942 01:04:51,095 --> 01:04:54,140 Musím říct, že na mrtvého muže 943 01:04:54,223 --> 01:04:56,684 se docela bavíte. 944 01:04:57,727 --> 01:05:01,480 Je to tak. Líbí se mi život na útěku. Ušil jste to na mě. 945 01:05:01,564 --> 01:05:03,941 Jasně, že jo, kámo. 946 01:05:04,025 --> 01:05:06,027 Byl jsi snadný cíl. 947 01:05:06,485 --> 01:05:09,196 Co takhle to zjednodušit a ... 948 01:05:09,280 --> 01:05:10,990 Předat mi to? 949 01:05:11,073 --> 01:05:12,658 Nemám ty peníze. 950 01:05:12,742 --> 01:05:16,037 Jasně, že nemáš prachy, ty blázne. Jen... 951 01:05:16,120 --> 01:05:17,747 Dej mi, co mi patří. 952 01:05:19,415 --> 01:05:20,666 Neřešte to, pane. 953 01:05:20,750 --> 01:05:22,460 Jen ho chyťte do pasti. 954 01:05:23,336 --> 01:05:27,048 Dám vám to a pak už zmizíte. Půlku teď. 955 01:05:27,131 --> 01:05:28,966 Půlku? 956 01:05:29,050 --> 01:05:30,885 Půlku. 957 01:05:30,968 --> 01:05:32,887 Ty blázne, o čem to mluvíš? 958 01:05:35,848 --> 01:05:37,850 Kdo tě poslal? 959 01:05:42,605 --> 01:05:45,149 -Jste v pořádku? -Jo. Je to jen kotník. 960 01:05:45,232 --> 01:05:48,027 Nenechte ho utéct! 961 01:05:50,488 --> 01:05:53,824 Vy dva nahoru, Jack a já jdeme dolů. 962 01:06:25,064 --> 01:06:26,524 Co to... 963 01:06:47,878 --> 01:06:49,547 Tam je. Za ním! 964 01:07:01,559 --> 01:07:02,935 Bacha! 965 01:07:21,829 --> 01:07:23,205 Pojďme odsud! 966 01:07:25,041 --> 01:07:27,835 Jacku! Uvízla jsem tu! 967 01:07:32,923 --> 01:07:34,550 Jacku! 968 01:07:40,431 --> 01:07:42,308 Jdeme! 969 01:07:50,357 --> 01:07:51,650 Děkuju, Jacku. 970 01:07:57,239 --> 01:07:58,824 Pojď. 971 01:08:04,705 --> 01:08:06,207 Kudy půjdeme? 972 01:08:11,962 --> 01:08:14,131 DÁMY HOTEL A LÁZNĚ FAIRMARK 973 01:08:15,674 --> 01:08:17,301 Počkej tu, Jacku. 974 01:08:28,938 --> 01:08:30,356 Haló? 975 01:08:32,191 --> 01:08:33,275 Haló? 976 01:08:36,946 --> 01:08:37,988 Haló? 977 01:08:41,200 --> 01:08:44,829 Proboha! Slečno Dawsonová! Jste v pořádku? 978 01:08:45,621 --> 01:08:48,290 Tomu říkám módní nouze. 979 01:08:50,501 --> 01:08:53,420 Dostala jsem exkluzivní pozvání 980 01:08:53,504 --> 01:08:56,298 na volný den v lázních a takhle jsem dopadla. 981 01:08:57,675 --> 01:09:00,427 O co tady proboha jde? 982 01:09:00,845 --> 01:09:02,263 Co tu děláš? 983 01:09:02,346 --> 01:09:04,140 Je to na dlouhé povídání. 984 01:09:04,223 --> 01:09:07,935 -Ale pro začátek, pan Walker je naživu. -Cože? 985 01:09:08,018 --> 01:09:10,604 Ještě obrátíte, až uslyšíte podrobnosti, 986 01:09:10,688 --> 01:09:11,981 ale to musí počkat. 987 01:09:12,064 --> 01:09:14,150 Ale teď se musíme zbavit Granvilla. 988 01:09:14,233 --> 01:09:18,696 To je člověk, který zařídil tohle takzvané pozvání. 989 01:09:19,363 --> 01:09:20,447 Slečno Dawsonová. 990 01:09:33,377 --> 01:09:36,881 Odpusťte, že vás opláchnu takhle, ale musím jít. 991 01:10:09,413 --> 01:10:10,998 Jste v pořádku? 992 01:10:25,095 --> 01:10:27,389 Dámy a pánové, klid prosím. 993 01:10:27,473 --> 01:10:29,558 Prosím o pozornost. 994 01:10:30,768 --> 01:10:32,186 Děkuji. 995 01:10:33,103 --> 01:10:35,773 Těší mě, vám že mohu představit někoho, 996 01:10:35,856 --> 01:10:37,942 kdo strávil poslední čtyři týdny 997 01:10:38,317 --> 01:10:42,488 jako bezdomovec v přestrojení v ulicích Brooklynu. 998 01:10:42,571 --> 01:10:46,158 Je zde a řekne nám svůj příběh. 999 01:10:46,825 --> 01:10:52,039 Dámy a pánové, člen městské rady Gary Eikare. 1000 01:10:53,999 --> 01:10:56,043 Výborně, Gary! 1001 01:11:10,349 --> 01:11:12,518 Jsem hrdý, 1002 01:11:12,601 --> 01:11:15,604 že tu dnes stojím jako muž, 1003 01:11:16,146 --> 01:11:20,401 který trochu nahlédl do chudoby na ulicích. 1004 01:11:21,777 --> 01:11:23,946 Vidíte ten starý kabát? 1005 01:11:24,947 --> 01:11:29,201 Pro některé je to jen doplněk, 1006 01:11:29,285 --> 01:11:31,120 vyjádření módy. 1007 01:11:31,704 --> 01:11:34,665 Pro jiné, ten kabát 1008 01:11:34,748 --> 01:11:36,875 je druh přístřeší. 1009 01:11:36,959 --> 01:11:38,877 Způsob přežití. 1010 01:11:40,379 --> 01:11:43,590 Tento ponurý starý kabát 1011 01:11:43,674 --> 01:11:46,969 je v podstatě jedinou nabídkou laskavosti, 1012 01:11:47,052 --> 01:11:49,054 kterou jsem za ten měsíc dostal. 1013 01:11:49,138 --> 01:11:53,767 Jeden muž si ho svlékl... Abych se já zahřál. 1014 01:11:58,105 --> 01:11:59,773 Výborná práce! 1015 01:12:01,191 --> 01:12:04,528 Ten hadr že je přístřeší? Nad tím jsem nikdy nepřemýšlela. 1016 01:12:04,945 --> 01:12:07,489 No, všechno je jednou poprvé. 1017 01:12:08,699 --> 01:12:10,159 Hej, jdeme. 1018 01:12:10,868 --> 01:12:12,745 Lexy. 1019 01:12:20,878 --> 01:12:24,548 -Prosím? -Přineste mi něco studeného, garçon. 1020 01:12:24,631 --> 01:12:25,841 Hned to bude. 1021 01:12:38,228 --> 01:12:39,938 -Pane! -Co slečna Dawsonová? 1022 01:12:41,231 --> 01:12:43,275 Támhle je. 1023 01:12:49,239 --> 01:12:51,408 Ahoj! 1024 01:13:01,126 --> 01:13:04,046 Nejsou rozkošní? 1025 01:13:05,422 --> 01:13:07,216 Utekl nám. 1026 01:13:07,299 --> 01:13:09,676 -Co? -O co tu jde? 1027 01:13:09,760 --> 01:13:12,054 Dobrý den. Dáváme s tu babičkou čaj. 1028 01:13:12,596 --> 01:13:13,972 Pojďme. 1029 01:13:16,308 --> 01:13:19,061 Babi! Můžu ti objednat jednoho Napoleona? 1030 01:13:19,144 --> 01:13:21,397 Díky, zlatíčko. 1031 01:13:24,441 --> 01:13:25,859 Dobrej. 1032 01:13:27,403 --> 01:13:29,446 Nemohl se dostat daleko. 1033 01:13:31,949 --> 01:13:34,576 Všichni se uklidníme. 1034 01:13:34,660 --> 01:13:36,954 Počkat. Mám nápad. 1035 01:13:58,767 --> 01:14:00,477 Jacku, támhle je. 1036 01:14:00,561 --> 01:14:02,312 Chyťte ho! 1037 01:14:06,567 --> 01:14:08,569 Co to je? Dámy, držte si kabelky! 1038 01:14:29,923 --> 01:14:31,550 Stát! 1039 01:14:32,009 --> 01:14:35,220 Granville Falco, který se vydával za detektiva Meanyho. 1040 01:14:35,304 --> 01:14:37,014 Co je tohle za falešné jméno? 1041 01:14:37,097 --> 01:14:39,183 Meany znamená krutý. 1042 01:14:39,266 --> 01:14:41,393 Uvidíme, jak krutý bude za mřížemi. 1043 01:14:41,477 --> 01:14:43,770 Zdá se, že Sternové se líbil pan Walker, 1044 01:14:43,854 --> 01:14:45,606 na Dawsonovou trochu žárlila, 1045 01:14:45,689 --> 01:14:48,775 když viděla v novinách jejich fotku. Čmuchala u něj, 1046 01:14:48,859 --> 01:14:51,153 chtěla vědět, jestli se jí jen nevyhýbá. 1047 01:14:51,236 --> 01:14:54,656 Mezitím Dawsonová odmítla Goldbluma. 1048 01:14:54,740 --> 01:14:58,368 Ale jak vidíte, hned se zaměřil na Sternovou a voilà. 1049 01:14:58,452 --> 01:15:00,871 Konec dobrý, všechno dobré. 1050 01:15:00,954 --> 01:15:03,999 Ale ne. Máma pana Walkera. 1051 01:15:06,919 --> 01:15:09,087 Nevypadají spolu skvěle? 1052 01:15:09,171 --> 01:15:13,050 Už je tu jen maličký problém s budoucností pana Walkera. 1053 01:15:13,133 --> 01:15:16,803 Vsadím se, že se Dawsonová nechce vdávat ve vězeňské kapli. 1054 01:15:16,887 --> 01:15:20,849 Musím říct, že detektiv Potter vpadá bez kníru mnohem líp. 1055 01:15:20,933 --> 01:15:23,894 A ještě táta. 1056 01:15:24,686 --> 01:15:26,104 Tati? 1057 01:15:31,527 --> 01:15:34,655 Na tohle jsem čekala celé roky! 1058 01:15:34,738 --> 01:15:37,950 Stálo mě to dva ledvinové kameny a ischias, 1059 01:15:38,033 --> 01:15:40,661 než jsem se dočkala toho, vidět tě v poutech. 1060 01:15:40,744 --> 01:15:43,413 Už bych měla vnoučata, kdyby nebylo tebe. 1061 01:15:43,497 --> 01:15:46,208 Jste zatčen, že jste se vydával za důstojníka 1062 01:15:46,291 --> 01:15:48,335 a za zpronevěru a podvod. 1063 01:15:48,418 --> 01:15:50,379 No ještě že tak. 1064 01:15:50,462 --> 01:15:56,093 -Jednou tě dostanu, Petrossiane. -Pane, musím vás také zatknout. 1065 01:15:56,176 --> 01:15:58,470 Jste obviněn ze stejného činu jako on. 1066 01:15:58,554 --> 01:16:00,681 Ale to udělal on. Ušil to na něj. 1067 01:16:00,764 --> 01:16:03,308 Peníze ze švýcarského konta zmizely. 1068 01:16:03,392 --> 01:16:07,062 Jestli jste nevinný, pane Petrossiane, co se stalo s penězi? 1069 01:16:08,772 --> 01:16:11,149 -To bych taky rád věděl. -Miláčku. 1070 01:16:13,068 --> 01:16:16,613 Paní Petrossianová, kde jste sehnala tu příš... 1071 01:16:16,697 --> 01:16:19,283 chci říct tu unikátní brož čmeláka? 1072 01:16:19,616 --> 01:16:22,661 Slečno Goldová, na to není čas. 1073 01:16:22,744 --> 01:16:25,414 Promiňte, je to moc důležité. 1074 01:16:25,497 --> 01:16:27,916 Tuhle? Moment. 1075 01:16:28,000 --> 01:16:31,295 Mám ji od doby, kdy byl Reagan v úřadu. 1076 01:16:31,378 --> 01:16:33,338 Vlastně jsem ji našla. 1077 01:16:34,506 --> 01:16:37,718 Přišla jsem do banky, měli jsme jít se synem na oběd. 1078 01:16:37,801 --> 01:16:41,138 Na podlaze ležel papírový sáček, tak jsem ho zvedla. 1079 01:16:41,221 --> 01:16:46,351 Uvnitř byl ten nejkrásnější klenot, 1080 01:16:46,435 --> 01:16:48,395 jaký jsem kdy viděla. 1081 01:16:48,478 --> 01:16:53,066 Na bleším trhu by určitě stál 25 dolarů. 1082 01:16:53,150 --> 01:16:55,277 Podívej, co jsem našla. 1083 01:16:56,778 --> 01:17:00,782 Řekli jsme si, že to musí patřit někomu z banky. 1084 01:17:00,866 --> 01:17:03,785 Ale příští den už byl můj syn na útěku. 1085 01:17:03,869 --> 01:17:06,622 Nebyla šance najít majitele. 1086 01:17:06,705 --> 01:17:08,123 Patří to někomu? 1087 01:17:08,206 --> 01:17:10,709 Vidíte tu velice vzácný žlutý diamant. 1088 01:17:10,792 --> 01:17:12,711 Je tak vzácný, že na světě 1089 01:17:12,794 --> 01:17:16,214 se je jich vyskytuje méně než třicet. 1090 01:17:16,298 --> 01:17:20,093 Jejich jasná barva, unikátní tvar a bezvadný stav 1091 01:17:20,177 --> 01:17:22,888 jim zaručuje hodnotu 1092 01:17:22,971 --> 01:17:24,473 10 milionů dolarů. 1093 01:17:28,644 --> 01:17:31,021 Je to překrásné. 1094 01:17:31,104 --> 01:17:33,899 Myslím si, že Meany...Granville... 1095 01:17:33,982 --> 01:17:35,901 vzal peníze ze švýcarského účtu. 1096 01:17:35,984 --> 01:17:37,903 Dal je tam, aby je mohl vybrat. 1097 01:17:37,986 --> 01:17:40,280 Pak koupil diamant a tak ukryl peníze. 1098 01:17:40,364 --> 01:17:43,992 Myslel jsem, že jsi to ukradl, Petrossiane. 1099 01:17:44,409 --> 01:17:46,328 Chtěl jsem ji dát do schránky, 1100 01:17:46,411 --> 01:17:47,704 ale najednou byla fuč. 1101 01:17:47,788 --> 01:17:50,624 -A teď mi ji vrať! -Odveďte ho odsud! 1102 01:17:50,707 --> 01:17:52,334 Vraťte mi to! Je to moje! 1103 01:17:52,417 --> 01:17:55,921 To není fér! to není fér. 1104 01:17:56,004 --> 01:17:59,174 Vraťte mi to! Moje! 1105 01:17:59,257 --> 01:18:00,676 Jsi génius, Lexy. 1106 01:18:02,594 --> 01:18:05,222 Kde přesně v mozku skladuješ takové informace? 1107 01:18:05,889 --> 01:18:08,141 V oddělení vánočních ozdob. 1108 01:18:08,308 --> 01:18:10,560 DAILY EXAMINER ZA ZMIZELÉHO UČITELE SE NESUPLUJE 1109 01:18:15,107 --> 01:18:17,109 Viděla si ranní vydání? 1110 01:18:17,192 --> 01:18:18,276 Jo. 1111 01:18:19,820 --> 01:18:21,488 Dostala ses na první stranu. 1112 01:18:21,988 --> 01:18:23,615 Je tam tvoje jméno. 1113 01:18:23,699 --> 01:18:26,284 Jo. Ani se tomu nechce věřit. 1114 01:18:26,535 --> 01:18:29,287 Asi bys měla mít přednášku na karierních dnech. 1115 01:18:29,371 --> 01:18:31,164 Jako novinářka. 1116 01:18:31,248 --> 01:18:33,291 Možná i jako detektiv. 1117 01:18:33,417 --> 01:18:36,378 Táta říká, že je to totéž. 1118 01:18:38,255 --> 01:18:40,966 Orlando a já ti chceme poděkovat. 1119 01:18:41,049 --> 01:18:43,427 Policie ukončila vyšetřování 1120 01:18:43,510 --> 01:18:45,554 a je z něj svobodný člověk. 1121 01:18:45,679 --> 01:18:47,723 To je úžasné. 1122 01:18:47,806 --> 01:18:51,685 Víte, jen jsem si nechala poradit od táty. 1123 01:18:51,768 --> 01:18:54,604 Je s podivem, co zmůže tvrdá práce, představivost 1124 01:18:54,688 --> 01:18:56,398 a trocha štěstí. 1125 01:18:57,149 --> 01:18:59,860 Možná bychom měli pozvat tvého tátu. 1126 01:18:59,943 --> 01:19:01,653 To je výborný nápad. 1127 01:19:02,154 --> 01:19:03,488 Už půjdu. 1128 01:19:04,030 --> 01:19:07,075 Mám schůzku s Orlandem. Chce se mě na něco zeptat. 1129 01:19:07,159 --> 01:19:09,995 Uvidíme se později. Nashle. 1130 01:19:11,204 --> 01:19:13,582 Proboha! 1131 01:19:28,680 --> 01:19:30,348 Ahoj. 1132 01:19:31,808 --> 01:19:33,477 Ahoj. 1133 01:19:34,394 --> 01:19:36,271 Ahojte. 1134 01:19:37,981 --> 01:19:41,026 Děkuju. Děkuju. Díky, pane. 1135 01:19:42,486 --> 01:19:44,905 Budu mít vnoučata! 1136 01:19:45,697 --> 01:19:48,158 Paní P. je jako dalmatin. 1137 01:19:48,241 --> 01:19:50,118 To jo. A celá se vrtí. 1138 01:19:51,995 --> 01:19:54,331 To s nima jede taky na líbánky? 1139 01:19:54,998 --> 01:19:57,959 Nashle všichni! Děkujeme! 1140 01:19:58,043 --> 01:20:01,838 Nashle! Díky! 1141 01:20:04,674 --> 01:20:08,011 Gabe. Mrzí mě, že Diana vysílala ten příběh dřív, než ty. 1142 01:20:08,094 --> 01:20:10,931 To je v pohodě. Volali mi ze show Geraldo. 1143 01:20:11,014 --> 01:20:12,849 Řekni, v čem je tvé tajemství? 1144 01:20:12,933 --> 01:20:14,059 Cože? 1145 01:20:14,184 --> 01:20:16,728 Ale no tak. Vždycky je v tom něco víc. 1146 01:20:16,812 --> 01:20:18,438 Gabe. 1147 01:20:18,605 --> 01:20:20,941 Takže, není to žádné tajemství. 1148 01:20:21,191 --> 01:20:23,401 Jsou to jen dovednosti. 1149 01:20:24,152 --> 01:20:25,570 Ahoj Jacku. 1150 01:20:25,654 --> 01:20:28,740 Slyšela jsem, že si dostal další stipendium. 1151 01:20:28,824 --> 01:20:30,742 -Ahoj Jen. -Ahoj. 1152 01:20:30,826 --> 01:20:34,454 Děkuju. Už se těším, až budeme zpátky v Millingtonu. 1153 01:20:35,997 --> 01:20:37,916 Částečně kvůli tobě. 1154 01:20:37,999 --> 01:20:39,918 Nemusel si to říkat, 1155 01:20:40,001 --> 01:20:41,419 ale když už... 1156 01:20:46,132 --> 01:20:48,635 Na tom případu jsi udělala kus práce. 1157 01:20:48,718 --> 01:20:50,345 Měla bys na sebe být hrdá. 1158 01:20:51,179 --> 01:20:54,307 Naučila jsem se od tebe něco fakt důležitýho. 1159 01:20:54,641 --> 01:20:56,852 Věci nejsou vždy takové, jak se zdají. 1160 01:20:56,935 --> 01:20:59,980 A to je dobře. Dělá to život zajímavým. 1161 01:21:02,649 --> 01:21:05,569 To je nový trend kabelek? 1162 01:21:05,652 --> 01:21:07,904 Přemýšlej, Jacku. Nakupovala jsem. 1163 01:21:08,405 --> 01:21:09,656 Jistě. 1164 01:21:09,739 --> 01:21:11,449 To je pro tebe. 1165 01:21:17,497 --> 01:21:21,251 Našla jsem je v retro butiku a trochu je upravila. 1166 01:21:22,836 --> 01:21:25,213 Díky. Líbí se mi. 1167 01:21:25,338 --> 01:21:28,425 Možná bychom spolu někdy mohli zajít na bowling. 1168 01:21:28,508 --> 01:21:29,634 To asi ne. 1169 01:21:29,718 --> 01:21:32,554 Proč ne. Bude to sranda! Jo! 1170 01:21:34,222 --> 01:21:37,392 A co ty boty, které nosí jiní lidé? 1171 01:21:37,475 --> 01:21:38,810 Boty. 1172 01:21:39,644 --> 01:21:42,314 Myslím, že bych to mohla přežít. 1173 01:21:42,397 --> 01:21:44,983 Lexy, zbláznila ses? 1174 01:21:45,066 --> 01:21:47,193 Nevíš, kde ty boty byly. 1175 01:21:47,277 --> 01:21:49,821 Říká ti něco slovo „plíseň“? 1176 01:21:49,905 --> 01:21:53,116 Ale jdi. Moje nohy nejsou zas tak fajnový. Ani tvoje ne. 1177 01:21:53,199 --> 01:21:54,743 Buď nohama na zemi. 1178 01:21:54,826 --> 01:21:57,704 NewYork je nejlepší město na světě. 1179 01:21:57,787 --> 01:21:59,247 Je tu trocha od všeho. 1180 01:21:59,331 --> 01:22:02,792 Záhady, intriky, dobří přátelé, je tu všechno. 1181 01:22:02,876 --> 01:22:05,837 A jestli to nemůžete najít, tak prostě hledejte. 1182 01:22:05,921 --> 01:22:07,297 Mějte oči otevřené.