1
00:01:20,246 --> 00:01:23,124
-Ahoj kočko.
-Ránko, Jen
2
00:01:25,502 --> 00:01:27,170
-Už jsi vzhůru?
-Teď už jo.
3
00:01:35,845 --> 00:01:37,055
PŘÍCHOZÍ VIDEOHOVOR
4
00:01:39,891 --> 00:01:41,434
-Čau.
-Ahoj.
5
00:01:41,518 --> 00:01:43,311
Co tvůj outfit du jour?
6
00:01:43,394 --> 00:01:45,355
Zúžila jsem to na dva. Můžu?
7
00:01:50,777 --> 00:01:52,862
Tenhle není nic moc.
8
00:01:52,946 --> 00:01:57,408
Dobře...Mám tu nadčasový komplet.
9
00:01:57,492 --> 00:01:59,661
Ten bych si i půjčila. Trés rozkošný.
10
00:01:59,744 --> 00:02:03,289
-Vážně?
-To rozhodně. Teď já.
11
00:02:10,338 --> 00:02:12,882
Tři slabiky. Nád-her-ný!
12
00:02:12,966 --> 00:02:15,426
-Díky, Jen.
-Tak zatím. Víš kde.
13
00:02:15,510 --> 00:02:17,387
Jako vždycky.
14
00:02:30,483 --> 00:02:32,443
Nechápu. Nemáš ty noviny rád,
15
00:02:32,527 --> 00:02:33,903
tak proč je denně čteš?
16
00:02:33,987 --> 00:02:36,322
Jsem reportér, Taylor. Jsem zvědavý.
17
00:02:36,406 --> 00:02:39,659
Kromě toho musíš
pořád sledovat konkurenci.
18
00:02:39,742 --> 00:02:42,412
Daily Examiner konkuruje Timesům?
19
00:02:42,495 --> 00:02:46,082
-Těžko tomu uvěřit, ale je to tak.
-Čtu to pravidelně.
20
00:02:46,166 --> 00:02:48,168
Jsou tak křupavé, jak je mám ráda?
21
00:02:48,251 --> 00:02:51,296
-Jako dřevěné brikety.
-Bezva. Díky.
22
00:02:51,379 --> 00:02:52,881
Podala bys mi slaninu?
23
00:02:52,964 --> 00:02:56,050
Vypni si ty dálkový světla,
než to udělám za tebe.
24
00:02:56,134 --> 00:02:58,720
Mohly byste spolu
zkusit vycházet, až odjedu?
25
00:02:58,803 --> 00:03:01,347
Já to zkusím,
ale ona to podle všeho neumí.
26
00:03:01,431 --> 00:03:05,393
Buď si jistá, že neumí
a nezkusí jsou dvě úplně odlišné věci.
27
00:03:05,476 --> 00:03:09,272
-Lex, vyšel ti článek v novinách.
-Co?
28
00:03:09,355 --> 00:03:11,524
Fuj, přeslazený zamilovaný obrázek.
29
00:03:11,608 --> 00:03:13,735
„UČITELSKÁ HARMONIE“ ALEXANDRA GOLDOVÁ
slečna Dawsonová a pan Walker
30
00:03:13,818 --> 00:03:14,861
Neuvěřitelné.
31
00:03:14,944 --> 00:03:17,739
Do jedné rubriky
jsem to poslala už před týdny
32
00:03:17,822 --> 00:03:21,159
-a oni to vážně otiskli.
-Vybrali tě. To je skvělé.
33
00:03:21,242 --> 00:03:23,995
To teda je. Otiskli i fotku.
34
00:03:24,078 --> 00:03:27,540
Vzala jsem si její špionážní
foťák. Fotí i co je za rohem.
35
00:03:27,624 --> 00:03:30,376
-O čem je ten článek?
-Vzala sis můj foťák?
36
00:03:31,586 --> 00:03:35,089
Je to příběh o přátelství
slečny Dawsonové a pana Walkera.
37
00:03:35,173 --> 00:03:36,507
Oba učí v Millingtonu.
38
00:03:36,591 --> 00:03:39,052
Takže o článek o zajímavých lidech.
39
00:03:39,135 --> 00:03:41,054
To určitě ano.
40
00:03:41,137 --> 00:03:42,347
Drby.
41
00:03:44,390 --> 00:03:46,726
Haló? Ano, hned bude dole.
42
00:03:47,894 --> 00:03:49,979
-Oslavíme to, až se vrátím.
-Ok.
43
00:03:50,063 --> 00:03:51,898
Nákupy ve městě. Jen my dvě.
44
00:03:51,981 --> 00:03:53,858
To bude legrace. Už musím.
45
00:03:53,942 --> 00:03:55,944
Mami, proč s sebou nevezmeš Lexy?
46
00:03:56,027 --> 00:03:58,780
Moc bych si přála
vzít s sebou vás všechny.
47
00:03:58,863 --> 00:04:00,907
Je čas jít.
48
00:04:01,532 --> 00:04:04,953
Věřím, že tu všechno
bude klapat, až budu pryč.
49
00:04:05,036 --> 00:04:06,246
Není to tak vždycky?
50
00:04:07,121 --> 00:04:09,499
Ať se ti to vydaří.
51
00:04:09,582 --> 00:04:11,918
-Ahoj, holky.
-Pa, mami. Mám tě ráda.
52
00:04:12,001 --> 00:04:13,544
Buďte ve škole hodné.
53
00:04:17,048 --> 00:04:18,091
Super.
54
00:04:18,675 --> 00:04:19,759
Jo.
55
00:04:21,761 --> 00:04:22,887
Nekecej.
56
00:04:41,030 --> 00:04:44,492
-Ahoj Lexy.
-Ahoj Lexy.
57
00:04:44,909 --> 00:04:47,328
-Čau Lexy.
-Čau.
58
00:04:47,787 --> 00:04:49,455
Jak to jde?
59
00:04:50,999 --> 00:04:55,545
Gratuluji, Lexy,
je to skvělé! Daily Examiner!
60
00:04:55,628 --> 00:04:58,006
Walker a Dawsonová. Neuvěřitelné.
61
00:04:58,089 --> 00:05:00,341
-Kdo to věděl?
-To je ale skandál.
62
00:05:00,425 --> 00:05:02,802
-Jsi hvězda, Lexy.
-Díky, lidi.
63
00:05:03,886 --> 00:05:05,680
-Čau.
-Ahoj.
64
00:05:05,763 --> 00:05:07,849
-Ahoj Lexy.
-Ahoj.
65
00:05:09,183 --> 00:05:11,394
Panebože, to je Walker.
66
00:05:11,477 --> 00:05:13,646
Nevím, co na něm Dawsonová vidí.
67
00:05:13,730 --> 00:05:15,940
A ten příšerný zelený kabát.
68
00:05:16,774 --> 00:05:18,484
Zdravím, pane Walkere.
69
00:05:20,069 --> 00:05:21,362
Lexy.
70
00:05:22,030 --> 00:05:25,908
Ahoj. Takže, Jacku,
hned ti pošlu ten e-mail.
71
00:05:25,992 --> 00:05:27,535
Děkuju.
72
00:05:27,618 --> 00:05:29,412
Pane Walkere.
73
00:05:31,080 --> 00:05:34,542
To je Sternová, megera ze studijního.
74
00:05:34,625 --> 00:05:36,377
Mohu si s vámi promluvit?
75
00:05:37,545 --> 00:05:39,380
Jistě, slečno Sternová.
76
00:05:40,340 --> 00:05:42,800
Uvidíme se ve třídě.
77
00:05:50,892 --> 00:05:52,393
To byl teda článek.
78
00:05:52,477 --> 00:05:53,978
Viděl si ho?
79
00:05:54,062 --> 00:05:55,980
Hedda Hopperová na tebe nemá.
80
00:05:56,064 --> 00:05:57,190
Jaká Heda?
81
00:05:57,273 --> 00:05:59,776
To si říkáš
spisovatelka. Měla bys ji znát.
82
00:05:59,859 --> 00:06:02,111
Byla slavná redaktorka rubriky drbů.
83
00:06:02,862 --> 00:06:04,989
Nepíšu drby.
84
00:06:05,073 --> 00:06:06,866
Mám poradnu v novinách.
85
00:06:06,949 --> 00:06:09,660
A ten článek
je jen o zajímavých lidech.
86
00:06:10,328 --> 00:06:13,414
To teda určitě.
87
00:06:17,168 --> 00:06:19,087
Takže, jaké máš tajemství?
88
00:06:19,837 --> 00:06:21,923
Když to řeknu, je po tajemství, že?
89
00:06:22,006 --> 00:06:23,925
Jak jsi dokázala vyfotit Walkera?
90
00:06:24,008 --> 00:06:25,968
Nechce mít ani fotku v ročence.
91
00:06:26,052 --> 00:06:29,180
Víš, co se říká.
„Dobrý reportér pracuje pořád.“
92
00:06:29,263 --> 00:06:30,515
-Čau Gabe.
-Jennifer.
93
00:06:30,598 --> 00:06:31,641
Sbohem, Gabe.
94
00:06:35,269 --> 00:06:38,231
Jak moc tě to vzalo,
mít článek v Daily Examineru?
95
00:06:38,314 --> 00:06:41,567
-Všichni o tom mluví.
-Jack Downey mi to zkritizoval.
96
00:06:41,651 --> 00:06:43,903
Jasně, protože žárlí.
97
00:06:43,986 --> 00:06:45,363
-Myslíš?
-Ale jdi.
98
00:06:45,446 --> 00:06:47,949
Udělala si parádní fotku učitele,
99
00:06:48,032 --> 00:06:50,993
napsala hustý článek o tajném vztahu
100
00:06:51,077 --> 00:06:53,663
a náhodou to
otiskli ve velkých novinách.
101
00:06:53,746 --> 00:06:55,873
Přemýšlej. Editora školních novin
102
00:06:55,957 --> 00:06:57,917
zastínil člen vlastního týmu.
103
00:06:58,000 --> 00:07:01,671
-Nemůže to rozdýchat.
-Máš úplnou pravdu, Jen. Díky.
104
00:07:01,754 --> 00:07:04,006
-K čemu jsou přátelé?
-To je fakt.
105
00:07:16,811 --> 00:07:18,938
Myslíš, že to Dawsonová viděla?
106
00:07:19,021 --> 00:07:21,441
Nevím. Těžko říct.
107
00:07:21,524 --> 00:07:23,317
Můžete mi věnovat pozornost?
108
00:07:24,777 --> 00:07:26,112
Haló!
109
00:07:28,698 --> 00:07:32,535
Jak víte, máme
kariérní týden a je nám ctí,
110
00:07:32,994 --> 00:07:37,540
že můžeme spolupracovat
s mnoha nadanými rodiči.
111
00:07:37,623 --> 00:07:41,002
Až tady budou,
chci abyste dávali opravdu pozor.
112
00:07:41,085 --> 00:07:44,213
A prvním mluvčím bude
113
00:07:44,797 --> 00:07:49,260
žena, která byla 12 let u CIA
114
00:07:49,343 --> 00:07:53,806
a má desetiletou praxi
jako tajný operační důstojník.
115
00:07:54,056 --> 00:07:57,810
Přivítejme všichni velkým potleskem
116
00:07:57,894 --> 00:07:59,770
paní Sommervillovou.
117
00:08:06,319 --> 00:08:09,071
Děkuji, slečno Dawsonová.
118
00:08:09,155 --> 00:08:12,200
Život operačního důstojníka
119
00:08:12,283 --> 00:08:15,536
může být opravdu vzrušující.
120
00:08:15,620 --> 00:08:19,373
Cestujete po světě,
objevujete různé kultury,
121
00:08:19,457 --> 00:08:22,585
potkáváte zajímavé lidi. Ale...
122
00:08:23,127 --> 00:08:26,923
Je to osamělý život
v hotelových pokojích,
123
00:08:27,006 --> 00:08:29,926
plný pozdních večeří
v ubohých restauracích.
124
00:08:31,344 --> 00:08:34,180
Začne vám chybět kočka.
125
00:08:35,556 --> 00:08:37,808
REDAKCE ŠKOLNÍCH NOVIN
126
00:08:41,437 --> 00:08:43,940
Taky bych mohl jeden napsat.
127
00:08:46,067 --> 00:08:48,986
Jacku, podíval by ses na tyhle návrhy?
128
00:08:50,279 --> 00:08:53,824
Mám pocit, že se mi
praskne mozek. Nepůjdeme už domů?
129
00:08:53,908 --> 00:08:57,203
Co by beze mě lidi
ze školy dělali? Poslouchej.
130
00:08:57,286 --> 00:08:59,455
„Milá Lexy, rafla jsem se s kámoškou.
131
00:08:59,539 --> 00:09:02,375
„Udobřily jsme se, ale
co řekla mě pořád bolí.
132
00:09:02,458 --> 00:09:04,752
„Co mám dělat?
Podepsána: Rozhozená.“
133
00:09:04,835 --> 00:09:08,923
To je ale prekérka.
Co jí předepíšeš, doktorko Goldová?
134
00:09:09,006 --> 00:09:12,260
Myslím, že musí být
upřímná a říct jí, jak se cítí.
135
00:09:12,343 --> 00:09:14,845
-Takhle to mám s tebou.
-A já s tebou.
136
00:09:15,263 --> 00:09:17,431
Pak by se za upřímnost měla odměnit
137
00:09:17,515 --> 00:09:19,850
a vybrat si nějakou
malou pěknou kabelku.
138
00:09:20,268 --> 00:09:21,686
Skvělá rada.
139
00:09:21,769 --> 00:09:23,646
Hned se bude cítit líp.
140
00:09:23,729 --> 00:09:25,189
Určitě.
141
00:09:25,273 --> 00:09:28,609
Pravidelná týdenní porada.
142
00:09:35,658 --> 00:09:38,077
První bod na seznamu,
143
00:09:38,160 --> 00:09:40,496
jak už většina z vás ví,
144
00:09:41,038 --> 00:09:44,458
Lexy Goldovou poctil Daily Examiner
145
00:09:44,542 --> 00:09:47,169
otištěním článku a fotky,
146
00:09:47,253 --> 00:09:50,923
které odevzdala do jejich
sekce pro mladé novináře.
147
00:09:51,173 --> 00:09:53,384
To chce pořádný potlesk.
148
00:09:53,467 --> 00:09:55,720
-Určitě.
-Jo.
149
00:10:00,683 --> 00:10:04,145
Tvůj editor, Jack Downey,
by teď rád řekl pár slov.
150
00:10:04,228 --> 00:10:05,438
Vážně?
151
00:10:06,480 --> 00:10:09,400
Vlastně ano.
152
00:10:09,483 --> 00:10:12,862
Díky, pane Goldblume.
153
00:10:12,945 --> 00:10:15,865
Asi bych rád řekl,
že jsme všichni pyšní,
154
00:10:15,948 --> 00:10:19,994
když někomu z nás otisknou
článek ve známém deníku.
155
00:10:20,077 --> 00:10:23,914
Zvlášť pokud je to kolegyně,
která píše hlavně o zábavě.
156
00:10:26,959 --> 00:10:29,128
Takže, gratuluji, Lexy.
157
00:10:29,211 --> 00:10:32,298
Dnes Daily Examiner, zítra Post.
158
00:10:32,381 --> 00:10:35,092
-Jo, gratulujeme.
-Jo.
159
00:10:35,176 --> 00:10:37,553
-Vzhůru k výškám.
-Díky, Jen.
160
00:10:40,431 --> 00:10:43,476
Potřebuju tvůj text,
jestli máš být v příštím čísle.
161
00:10:43,559 --> 00:10:45,811
-Tohle jsou už staré zprávy.
-Víš co?
162
00:10:45,895 --> 00:10:47,563
Dlužím ti poděkování.
163
00:10:47,647 --> 00:10:49,899
Nechtěl jsi
můj článek v našich novinách,
164
00:10:49,982 --> 00:10:52,234
tak jsem ho poslala do Examineru.
165
00:10:58,866 --> 00:11:00,242
Gertrudo, vylekalas mě.
166
00:11:00,326 --> 00:11:02,328
Musím s tebou mluvit.
167
00:11:02,411 --> 00:11:04,580
Co ještě říct?
168
00:11:05,414 --> 00:11:06,916
Prostě tomu nerozumím.
169
00:11:06,999 --> 00:11:09,210
Nemluv tak nahlas.
170
00:11:10,419 --> 00:11:12,546
Nikdy...
171
00:11:12,630 --> 00:11:14,173
Nechtěl jsem ti ublížit.
172
00:11:14,256 --> 00:11:17,218
Vážně? Tak co jsi chtěl?
173
00:11:19,887 --> 00:11:23,599
Co se změnilo?
Tolik jsme si toho plánovali.
174
00:11:25,351 --> 00:11:27,520
Orlando, miluju tě.
175
00:11:27,603 --> 00:11:29,522
Já tebe ale ne.
176
00:11:31,107 --> 00:11:33,943
Tohle se změnilo. Rozumíš?
177
00:11:37,071 --> 00:11:39,115
Asi se o to budu muset pokusit.
178
00:11:41,575 --> 00:11:43,786
Lituji, že jsem tě vůbec potkala.
179
00:11:45,579 --> 00:11:48,207
Jestli myslíš, že se
budeme vídat na chodbách,
180
00:11:48,290 --> 00:11:50,418
tak se pleteš.
181
00:11:50,501 --> 00:11:52,211
Jeden z nás odsud musí odejít
182
00:11:52,294 --> 00:11:55,506
a rozhodně to nebudu já.
183
00:12:03,222 --> 00:12:06,267
-Dobrý den, slečno Dawsonová.
-Dobrý den, Lexy.
184
00:12:20,573 --> 00:12:22,867
Ahojky. Už půjdeš spát?
185
00:12:22,950 --> 00:12:25,870
Jo. Musela jsem dopsat
odpovědi pro můj sloupek.
186
00:12:25,953 --> 00:12:28,789
Den prostě nemá dost hodin.
187
00:12:28,873 --> 00:12:30,541
Promiň, zmeškal jsem večeři.
188
00:12:30,624 --> 00:12:33,169
Tiskovka trvala dlouho.
189
00:12:33,252 --> 00:12:36,297
Starosta žádal zákonodárce,
aby zvýšili dotace školám,
190
00:12:36,380 --> 00:12:40,634
a řekněme, že to nešlo nejlíp.
191
00:12:40,718 --> 00:12:43,220
V pohodě, tati.
Zní to děsně důležitě.
192
00:12:43,304 --> 00:12:47,266
Ty jsi důležitější. A spát.
193
00:12:49,393 --> 00:12:53,147
-A jak ses měla ty?
-V pohodě.
194
00:12:56,734 --> 00:12:59,028
Četl jsem tvůj článek.
195
00:12:59,111 --> 00:13:01,947
Skvělá práce. Je to dobře napsané.
196
00:13:02,031 --> 00:13:03,949
Je to dobrý námět.
197
00:13:04,033 --> 00:13:07,286
Zahřeje to u srdce.
198
00:13:07,369 --> 00:13:09,538
-Vážně?
-Rozhodně.
199
00:13:10,748 --> 00:13:13,167
Tati, napsal si někdy něco, co...
200
00:13:13,709 --> 00:13:15,753
způsobilo, že se stalo něco jiného?
201
00:13:15,836 --> 00:13:19,298
Jistě. O tom je žurnalistika,
to se naučíš.
202
00:13:19,381 --> 00:13:21,592
Je to fakt dobré. Můžeš být pyšná.
203
00:13:21,675 --> 00:13:24,178
Jsem pyšná, vážně. Jen...
204
00:13:24,261 --> 00:13:27,139
Ráda bych psala
o něčem pořádném, víš? Jako ty.
205
00:13:27,223 --> 00:13:28,766
Začínáš s lehčími tématy.
206
00:13:28,849 --> 00:13:31,101
Vypracuješ se. Jako já.
207
00:13:31,185 --> 00:13:32,228
Jak?
208
00:13:32,520 --> 00:13:35,731
Pracoval jsem pro noviny Mercury Herald
209
00:13:35,815 --> 00:13:38,359
v inzerci,
když jsem získal jeden námět.
210
00:13:38,442 --> 00:13:41,237
Trochu jsem si ho
sám prověřil a zjistil,
211
00:13:41,320 --> 00:13:45,658
že pod jedním místním podnikem
byla skládka toxického odpadu.
212
00:13:45,825 --> 00:13:49,954
Hodil jsem editorovi článek
a otiskli ho v Heraldu na první straně.
213
00:13:50,037 --> 00:13:52,081
A byl ze mě redaktor.
214
00:13:53,916 --> 00:13:55,876
Reportáže jsou všude kolem nás.
215
00:13:55,960 --> 00:13:57,837
Jen choď s otevřenýma očima
216
00:13:57,920 --> 00:14:00,714
a když tušíš, že něco máš,
prozkoumej to.
217
00:14:02,091 --> 00:14:05,177
-To bych asi mohla.
-Vím, že ano.
218
00:14:05,261 --> 00:14:07,638
Budeš se divit, co ti přinese
219
00:14:07,721 --> 00:14:11,350
tvrdá práce,
představivost a trocha štěstí.
220
00:14:11,433 --> 00:14:14,061
-Dobrou noc.
-Ať tě blechy štípou celou noc.
221
00:14:14,144 --> 00:14:16,647
Tebe taky, zlatíčko.
222
00:14:38,502 --> 00:14:40,671
Uvnitř nebo v okolí vozidla.
223
00:14:40,754 --> 00:14:45,384
Jak vidíte za mnou,
ten vůz je bílý sedan.
224
00:14:45,467 --> 00:14:48,178
Každý, kdo mohl vidět, co se stalo...
225
00:14:52,892 --> 00:14:55,644
-Jak se máte?
-Dobře, díky.
226
00:14:56,854 --> 00:14:59,690
DAILY EXAMINER - RANNÍ VYDÁNÍ
POHŘEŠUJE SE UČITEL
227
00:15:05,487 --> 00:15:08,115
Lexy, zlatíčko, vstávej
228
00:15:08,741 --> 00:15:10,075
Tati, kolik je hodin?
229
00:15:10,159 --> 00:15:13,370
Musím ti něco říct
a nebude to jednoduché.
230
00:15:13,454 --> 00:15:16,165
Právě mi volal jeden z redaktorů
231
00:15:16,248 --> 00:15:18,876
že tvůj učitel, pan Walker...
232
00:15:19,293 --> 00:15:21,086
se pohřešuje.
233
00:15:21,503 --> 00:15:22,922
Počkat. Co se stalo?
234
00:15:23,005 --> 00:15:24,673
Ještě se toho moc neví,
235
00:15:24,757 --> 00:15:29,219
ale dnes ráno
našli jeho auto v East River.
236
00:15:29,303 --> 00:15:31,388
Proboha. A pan Walker?
237
00:15:31,472 --> 00:15:33,057
Toho ještě nenašli.
238
00:15:33,140 --> 00:15:36,769
Hodně se spekuluje,
ale nevypadá to dobře.
239
00:15:36,894 --> 00:15:40,606
Podívej, budeš mít
těžký den. Tak se připrav
240
00:15:40,689 --> 00:15:42,483
a já tě doprovodím do školy.
241
00:15:43,734 --> 00:15:45,486
Nemůžu tomu uvěřit.
242
00:15:51,867 --> 00:15:54,328
Jen! Jen, vstávej!
243
00:15:54,912 --> 00:15:56,747
Pan Walker ... se pohřešuje.
244
00:15:56,956 --> 00:15:58,874
Cože?
245
00:16:00,417 --> 00:16:02,544
Zprávy o divném zmizení pana Walkera
246
00:16:02,628 --> 00:16:05,339
se šíří rychleji
než zprávy o výprodeji.
247
00:16:05,422 --> 00:16:08,217
Víme jen, že jestli
byl v té jedovaté řece,
248
00:16:08,300 --> 00:16:12,513
bude potřebovat pořádný
tělový zábal od hlavy až k patě.
249
00:16:12,596 --> 00:16:14,890
Dokonce ani ryby tu nechtějí žít.
250
00:16:17,226 --> 00:16:20,020
Proboha, to je ale kamer.
251
00:16:20,104 --> 00:16:22,022
Snad mě točí z té hezčí strany.
252
00:16:35,077 --> 00:16:38,247
Černá je vždycky in,
to je na truchlení to dobré.
253
00:16:38,330 --> 00:16:41,417
To jo. Ten, kdo s tím přišel,
předběhl svou dobu.
254
00:16:42,334 --> 00:16:45,254
Kolik pozornosti se
Walkerovi věnuje, neuvěřitelné.
255
00:16:45,337 --> 00:16:47,131
Vážně byl tak oblíbený?
256
00:16:47,214 --> 00:16:49,758
Hele, Sternová má boží outfit.
257
00:16:50,759 --> 00:16:54,513
Není divné, že zmizel
den potom, co vyšel můj článek?
258
00:16:54,596 --> 00:16:56,265
Jo. To je fakt smůla.
259
00:16:56,348 --> 00:16:58,392
Smůla? Je to divný.
260
00:16:59,977 --> 00:17:02,062
Tak jo. Co máš na pana Walkera?
261
00:17:02,146 --> 00:17:03,397
-Co?
-No tak.
262
00:17:03,480 --> 00:17:06,316
Vím, že o něm něco víš. Kde je?
263
00:17:06,400 --> 00:17:09,319
Nemám páru, Gabe,
ale už začínáš fakt štvát.
264
00:17:11,697 --> 00:17:15,659
Jak všichni víte,
máme ve škole malou krizi.
265
00:17:15,743 --> 00:17:17,578
Pan Walk...
266
00:17:21,081 --> 00:17:23,042
Pan Walker...
267
00:17:23,125 --> 00:17:27,379
Nicméně, vyučování
bude pro tuto chvíli pokračovat.
268
00:17:27,463 --> 00:17:30,466
Náš druhý host je zde.
269
00:17:30,841 --> 00:17:33,135
Je to drobný podnikatel,
270
00:17:33,218 --> 00:17:35,596
oceňovaný taxidermista.
271
00:17:35,679 --> 00:17:38,182
Pan Greenblatt.
272
00:17:40,267 --> 00:17:43,187
Chudák Dawsonová.
Muž, kterého miluje, zmizel,
273
00:17:43,270 --> 00:17:46,190
a co hůř,
včera jí řekl, že mu má dát pokoj.
274
00:17:46,273 --> 00:17:48,484
Musí z toho šílet. V lázních Peacock
275
00:17:48,567 --> 00:17:51,570
dělají hloubkové masáže,
to by jí moc pomohlo.
276
00:17:54,239 --> 00:17:56,575
A teď, když je to možné,
277
00:17:56,658 --> 00:17:59,036
zabalíte rybu do mokrého ručníku.
278
00:17:59,953 --> 00:18:02,164
-Pak...
-Promiňte, paní Dawsonová.
279
00:18:02,247 --> 00:18:03,999
Je tu Lexy Goldová?
280
00:18:07,169 --> 00:18:08,212
Já?
281
00:18:26,271 --> 00:18:28,690
-Alexandra Goldová?
-Mám průšvih?
282
00:18:29,274 --> 00:18:32,069
Ne. Jen bych se
rád zeptal na pár otázek.
283
00:18:32,152 --> 00:18:34,488
Jsem detektiv Potter. Posaďte se.
284
00:18:39,326 --> 00:18:41,787
Jak mám vědět, že jste fakt detektiv?
285
00:18:46,416 --> 00:18:47,459
POLICIE NEW YORK
286
00:18:50,087 --> 00:18:51,505
Vy prý píšete
287
00:18:51,588 --> 00:18:54,216
bulvární sloupek pro školní časopis.
288
00:18:54,299 --> 00:18:56,218
Je to poradna.
289
00:18:56,301 --> 00:18:59,179
Zdá se, že máte
zvláštní poznatky o vztahu mezi
290
00:18:59,263 --> 00:19:01,807
panem Walkerem
a slečnou Dawsonovou, že?
291
00:19:08,355 --> 00:19:11,567
Než se pustíme dál,
chci vám pogratulovat
292
00:19:11,650 --> 00:19:13,819
k článku ve včerejších novinách.
293
00:19:13,902 --> 00:19:16,071
-Vážně působivé.
-Jé, viděl jste ho?
294
00:19:16,155 --> 00:19:18,699
Ano. Dobrá fotka. Fotila jste to sama?
295
00:19:18,782 --> 00:19:21,410
Ano, díky.
296
00:19:21,493 --> 00:19:24,413
Víte, než ten článek vyšel,
byla jsem jediná,
297
00:19:24,496 --> 00:19:27,040
kdo věděl, že byli ti dva zamilovaní.
298
00:19:27,124 --> 00:19:29,084
A věděla to kamarádka Jennifer.
299
00:19:29,168 --> 00:19:30,669
A potom včera...
300
00:19:31,879 --> 00:19:35,507
-Co se stalo včera?
-Rozešli se.
301
00:19:35,591 --> 00:19:39,178
Vlastně on se rozešel s ní.
Slečna Dawsonová byla rozrušená.
302
00:19:41,180 --> 00:19:44,641
-Viděla jste to?
-Hádali se,
303
00:19:44,725 --> 00:19:47,019
řekla, že jeden z nich musí odejít,
304
00:19:47,102 --> 00:19:49,354
ale ona to nebude.
305
00:19:49,438 --> 00:19:51,565
Víte, ona by vám asi hodně pomohla.
306
00:19:56,278 --> 00:19:58,906
Když ještě něco
bude potřeba, ozveme se.
307
00:20:00,908 --> 00:20:02,910
Pane detektive,
308
00:20:03,410 --> 00:20:07,080
už vám někdo řekl,
že bez kníru byste vypadal líp?
309
00:20:09,166 --> 00:20:10,209
Ne.
310
00:20:10,292 --> 00:20:12,794
Tak byste to mohl zvážit.
311
00:20:12,878 --> 00:20:17,132
To je vše, slečno Goldová.
Díky, že jste si udělala čas.
312
00:20:17,216 --> 00:20:19,301
Bylo mi potěšením.
313
00:20:29,728 --> 00:20:33,023
Slečno Dawsonová, jsem detektiv Potter.
314
00:20:33,106 --> 00:20:34,775
Prosím posaďte se.
315
00:20:35,817 --> 00:20:37,236
Našli jste ho?
316
00:20:38,153 --> 00:20:39,947
Ještě ne.
317
00:20:45,118 --> 00:20:46,954
Koho odposloucháváš teď?
318
00:20:47,037 --> 00:20:49,248
Je tam detektiv a Dawsonová.
319
00:20:49,331 --> 00:20:51,500
Z více než jednoho zdroje vím,
320
00:20:51,583 --> 00:20:54,169
že mezi vámi
a panem Walkerem něco bylo.
321
00:20:54,253 --> 00:20:57,256
-Je to pravda?
-Ano.
322
00:20:58,090 --> 00:21:00,008
Kdy jste ho viděla naposledy?
323
00:21:02,886 --> 00:21:05,305
Včera odpoledne.
324
00:21:06,515 --> 00:21:09,017
Vypadal rozzlobeně? Byl rozrušený?
325
00:21:09,101 --> 00:21:11,019
Byl naprosto v pořádku.
326
00:21:11,103 --> 00:21:14,773
Vážně? Dozvěděl jsem se
od vašich studentů, že mezi vámi
327
00:21:14,898 --> 00:21:17,317
proběhla ostřejší výměna názorů
328
00:21:17,401 --> 00:21:20,362
a vyhrožovala jste mu,
že musí opustit školu.
329
00:21:20,445 --> 00:21:21,738
Je to přesné?
330
00:21:24,741 --> 00:21:28,203
Co kdybychom šli k nám
k podrobnějšímu výslechu?
331
00:21:29,538 --> 00:21:32,666
Asi bych měla kontaktovat právníka.
332
00:21:35,335 --> 00:21:37,921
Ten detektiv si myslí,
že Dawsonová má něco
333
00:21:38,005 --> 00:21:40,757
s Walkerovým zmizením
a je to moje chyba.
334
00:21:40,841 --> 00:21:41,883
Moc si nefandi.
335
00:21:41,967 --> 00:21:44,136
Je hlavní podezřelá i bez tebe.
336
00:21:44,219 --> 00:21:46,346
Jediné provinění je, že ho miluje.
337
00:21:46,430 --> 00:21:47,806
To je určitě zločin.
338
00:21:48,432 --> 00:21:49,933
Proč to neřekneš takhle?
339
00:21:50,017 --> 00:21:51,935
Vyhrožovala mu. Slyšeli jsme to.
340
00:21:52,019 --> 00:21:54,896
To ne. Řekla, že škola
není dost velká pro oba.
341
00:21:54,980 --> 00:21:57,399
Kromě toho, je na vraždu moc křehká.
342
00:21:57,482 --> 00:22:00,360
Neslyšelas o Lizzie Bordenové,
líbezné vražedkyni?
343
00:22:00,444 --> 00:22:02,821
Myslím, že slyšela.
344
00:22:03,447 --> 00:22:06,575
Nevěřím, že Dawsonová zabila Walkera.
345
00:22:06,658 --> 00:22:08,118
Tak kdo?
346
00:22:08,201 --> 00:22:10,954
Nevím. Kdo říká,
že je to vražda? Není ani tělo.
347
00:22:11,038 --> 00:22:12,998
Auto našli, ale Walkera ne.
348
00:22:13,081 --> 00:22:16,418
Mohlo se stát cokoli. Mohl to být únos.
349
00:22:16,501 --> 00:22:20,088
Tak jo, Nancy Drew,
už kolem toho čmucháš dost.
350
00:22:20,172 --> 00:22:21,882
Dostanu se tomu na kobylku,
351
00:22:21,965 --> 00:22:24,009
bude to na titulce. Pamatuj si to.
352
00:22:24,092 --> 00:22:25,927
Ty o Walkerovi nevíš vůbec nic.
353
00:22:26,011 --> 00:22:28,638
Já ho náhodou znám a docela ho beru.
354
00:22:28,722 --> 00:22:30,557
Víš, to máš pravdu.
355
00:22:31,433 --> 00:22:33,602
I když mě to štve, musím to říct.
356
00:22:33,685 --> 00:22:35,896
Musíme se spojit a vyšetřit to spolu.
357
00:22:35,979 --> 00:22:39,566
-K čemu to bude?
-Víc hlav víc ví.
358
00:22:39,649 --> 00:22:42,402
Krom toho, když mi
pomůžeš, rozlouskneme to.
359
00:22:43,445 --> 00:22:45,280
To myslíš vážně?
360
00:22:45,364 --> 00:22:48,617
Jestli ti na Walkerovi
záleží, dáváš to najevo divně.
361
00:22:48,700 --> 00:22:51,119
Chceš tu sedět a nedělat nic?
362
00:22:55,957 --> 00:23:00,379
Jak ve mně může
někdo tak sobecký vyvolat pocit viny?
363
00:23:00,462 --> 00:23:02,214
Je to dar.
364
00:23:03,465 --> 00:23:05,759
Tak jo, ale slib,
že to nikomu neřekneš.
365
00:23:05,842 --> 00:23:07,511
Klídek. Komu bych to říkala?
366
00:23:27,531 --> 00:23:29,116
-Věděla jsem to.
-A co?
367
00:23:29,199 --> 00:23:33,245
-Že se ti Jack líbí.
-Ale jdi. Je to jen práce.
368
00:23:33,328 --> 00:23:36,081
Řekla jsem, že mu
zavolám, v kolik se sejdem.
369
00:23:36,164 --> 00:23:39,668
Máš jeho číslo? Mazaný.
370
00:23:39,751 --> 00:23:42,629
Takže, Jen, co víš o Jackovi?
371
00:23:42,712 --> 00:23:46,299
Moc ne. Nezajímá mě, ale tebe by měl.
372
00:23:46,633 --> 00:23:49,469
-Co?
-Pochop to. Líbíš se mu.
373
00:23:49,553 --> 00:23:52,222
Proto s tebou
zachází jako s kusem hadru.
374
00:23:52,305 --> 00:23:54,891
-Dík.
-Ale jdi. Je tak trochu roztomilý.
375
00:23:54,975 --> 00:23:57,769
Je vysoký, záhadný. Prostě tvůj typ.
376
00:23:57,853 --> 00:24:00,772
To těžko, Jen. Nikdo není můj typ.
377
00:24:07,404 --> 00:24:08,738
Ahoj tati.
378
00:24:08,822 --> 00:24:10,740
Ahoj zlatíčko. Jak bylo ve škole?
379
00:24:10,824 --> 00:24:12,909
Pohoda.
380
00:24:12,993 --> 00:24:15,412
Nějaké zprávy o panu Walkerovi?
381
00:24:15,495 --> 00:24:16,997
Ve škole nám nic neřeknou.
382
00:24:17,080 --> 00:24:19,666
Prý povolali
víc potápěčů, aby prozkoumali
383
00:24:19,749 --> 00:24:21,793
oblast, kde objevili auto.
384
00:24:21,877 --> 00:24:25,255
Ale nemyslím, že něco
najdou. Je tam silný proud.
385
00:24:25,797 --> 00:24:28,884
Kdybys o tom měl psát, kde bys začal?
386
00:24:29,468 --> 00:24:31,970
Dobrý reportér začíná vždycky
387
00:24:32,053 --> 00:24:34,931
hledáním podrobných informací o tématu.
388
00:24:35,015 --> 00:24:36,558
Jakých informací?
389
00:24:36,641 --> 00:24:38,393
Všechno, co se zdá neobvyklé,
390
00:24:38,477 --> 00:24:41,229
protože někdy,
když nahromadíš spoustu faktů,
391
00:24:41,313 --> 00:24:44,441
-vede to k odpovědím.
-Zní to jako detektivní práce.
392
00:24:44,524 --> 00:24:48,236
Dobrý reportér je
jak detektiv. Jen nespoléhá na policii.
393
00:24:48,320 --> 00:24:51,031
Musí vyšetřovat sám.
394
00:24:51,114 --> 00:24:54,993
-Jo. To dává smysl.
-Tak počkat.
395
00:24:55,076 --> 00:24:56,870
Vidím, že máš něco za lubem.
396
00:24:57,370 --> 00:25:00,499
Walkerovo zmizení
není do rubriky o zajímavých lidech.
397
00:25:00,582 --> 00:25:01,708
Je to vážný případ.
398
00:25:01,791 --> 00:25:04,628
Nechci, aby ses do toho pletla.
399
00:25:04,711 --> 00:25:06,713
Ale jdi, tati. Jsem jenom zvědavá.
400
00:25:06,796 --> 00:25:08,548
Neboj. Hakuna Matata.
401
00:25:17,974 --> 00:25:21,394
UDRŽUJTE ODSTUP - NEBEZPEČÍ
VSTUP ZAKÁZÁN - SOUKROMÝ POZEMEK
402
00:25:23,104 --> 00:25:25,982
-Kdo je tam?
-Kdo myslíš?
403
00:25:26,066 --> 00:25:27,734
Buď milá, nebo vypadni.
404
00:25:28,401 --> 00:25:30,195
Mohla bych jít prosím dovnitř?
405
00:25:41,039 --> 00:25:42,582
Co chceš?
406
00:25:43,208 --> 00:25:46,461
Nic, vážně. Myslela jsem,
že když je máma pryč a tak,
407
00:25:46,545 --> 00:25:50,257
že se podívám,
jak se máš. Víš, záleží mi na tobě.
408
00:25:50,340 --> 00:25:55,220
-Co si myslíš? Že jsem nějaký idiot?
-Vlastně...
409
00:25:56,638 --> 00:25:58,682
Líbí se mi, jak sis to tu zařídila.
410
00:26:00,308 --> 00:26:02,185
Ale k čemu ty krámy jsou?
411
00:26:02,269 --> 00:26:04,437
Nejsou to krámy, ale důležité věci.
412
00:26:05,397 --> 00:26:06,898
Tohle je důležité?
413
00:26:07,524 --> 00:26:09,317
Odposlouchávací zařízení.
414
00:26:10,443 --> 00:26:11,736
Tajnosti.
415
00:26:13,196 --> 00:26:15,824
Poslechni si to. Dej si to na ucho.
416
00:26:30,338 --> 00:26:34,217
Super, že? A tohle je
moje oblíbené. Vysílačka v hodinkách.
417
00:26:34,301 --> 00:26:37,053
To je potřeba,
když spolu agenti komunikují.
418
00:26:38,179 --> 00:26:40,223
Odkud ty věci máš?
419
00:26:40,307 --> 00:26:42,976
-Špionážní obchod Na rožku.
-Ten neznám.
420
00:26:43,059 --> 00:26:46,021
Je to přes ulici,
kde máma chodí na pilates.
421
00:26:47,981 --> 00:26:50,191
ZEPTEJTE SE PERSONÁLU
PŘÍSNĚ TAJNÉ
422
00:26:55,864 --> 00:26:57,949
Tohle je ohromné.
423
00:27:07,292 --> 00:27:09,085
Sleduj.
424
00:27:09,169 --> 00:27:11,379
To je skvělý.
Jak jsi na to přišla?
425
00:27:11,463 --> 00:27:13,965
Moje trapná sestra
má něco takového doma.
426
00:27:14,049 --> 00:27:15,342
Přejete si?
427
00:27:15,425 --> 00:27:18,428
Hledáme nějaké špionské vybavení.
428
00:27:18,511 --> 00:27:22,057
To jste tu správně.
Pojďte. Něco vám ukážu.
429
00:27:35,654 --> 00:27:38,448
Brýle, se kterýma vidíš dozadu. Krása.
430
00:27:49,376 --> 00:27:50,669
Co je tohle?
431
00:27:51,252 --> 00:27:54,798
Byla jsem hned vedle,
tak jsem si říkala, že sem zaskočím.
432
00:27:54,881 --> 00:27:56,883
-A co tu dělá on?
-Kdo?
433
00:27:58,843 --> 00:27:59,886
On?
434
00:27:59,969 --> 00:28:02,055
To je ten „on“, o kterém mluvím.
435
00:28:02,138 --> 00:28:04,641
Vlastně je tu dobrý důvod proč...
436
00:28:04,724 --> 00:28:08,186
Vyslechni mě, Lexy.
Je jen otázkou času,
437
00:28:08,269 --> 00:28:11,189
než Dan Rather
a Diane Sawyerová začnou psát
438
00:28:11,272 --> 00:28:15,110
o zmizení pana Walkera,
ale...já budu mít exkluzivní článek.
439
00:28:15,193 --> 00:28:18,321
Ty že budeš mít
článek? Je to můj článek.
440
00:28:18,905 --> 00:28:21,282
Hej, o co jde? Co tu dělají?
441
00:28:21,366 --> 00:28:23,368
Co vy tu děláte?
442
00:28:23,785 --> 00:28:26,830
Za dvě vteřiny mě budete oba zbožňovat.
443
00:28:26,913 --> 00:28:30,500
Připravená? Gabe bydlí
přes cestu od slečny Dawsonové.
444
00:28:31,710 --> 00:28:33,086
No a?
445
00:28:33,169 --> 00:28:35,171
Když ji bude pár dní sledovat
446
00:28:35,255 --> 00:28:37,257
a nestane se nic podezřelého,
447
00:28:37,340 --> 00:28:38,883
očistíme možná její jméno.
448
00:28:39,426 --> 00:28:42,011
Nebo dokážeme,
že s tím zmizením má co dělat.
449
00:28:42,095 --> 00:28:43,471
Přesně.
450
00:28:45,640 --> 00:28:47,934
Super kamera.
451
00:28:48,476 --> 00:28:49,936
DIGITÁLNÍ SLEDOVACÍ KAMERA
452
00:28:54,649 --> 00:28:56,234
Buďte tu jako doma, lidi.
453
00:28:56,317 --> 00:28:59,154
Seženu jídelní lístek
a objednáme si oběd.
454
00:29:05,034 --> 00:29:08,580
Takhle žijou ti druzí.
455
00:29:21,384 --> 00:29:24,763
A co bude dál, Lexy?
456
00:29:28,183 --> 00:29:31,895
Musíme identifikovat
každou podezřelou aktivitu
457
00:29:31,978 --> 00:29:33,980
a stopu, která vede k objasnění.
458
00:29:34,063 --> 00:29:35,565
Dobrá.
459
00:29:35,648 --> 00:29:37,233
I když máme tohle vybavení,
460
00:29:37,317 --> 00:29:40,111
nic se nevyrovná očím, uším a intuici.
461
00:29:40,195 --> 00:29:42,906
Měli bychom si to rozdělit a panovat.
462
00:29:42,989 --> 00:29:47,035
Dobrý nápad. Jennifer a já půjdeme
do Walkerova domu a prohledáme ho,
463
00:29:47,118 --> 00:29:50,371
vy půjdete ke Gabeovi
a budete sledovat byt Dawsonové.
464
00:29:50,455 --> 00:29:53,541
-Máš Walkerovu adresu?
-Jo, je to v Carroll Gardens.
465
00:29:58,588 --> 00:30:00,131
To je v Brooklynu.
466
00:30:00,215 --> 00:30:02,926
Brooklyn? Nebudu se
plahočit až do Brooklynu.
467
00:30:03,009 --> 00:30:06,012
Dobrý špion nezpochybňuje úkol.
468
00:30:06,095 --> 00:30:08,723
A co? Tak nejsem
dobrý špion. Přežiju to.
469
00:30:10,850 --> 00:30:12,268
Asi jdu s tebou.
470
00:30:13,228 --> 00:30:14,395
Toho jsem se bála.
471
00:30:18,650 --> 00:30:21,778
-Co děláš?
-Co asi tak dělám?
472
00:30:21,861 --> 00:30:22,904
Objednávám auto.
473
00:30:22,987 --> 00:30:26,533
Zbláznila ses? Dneska večer
se hraje. Bude tam děsná zácpa.
474
00:30:26,616 --> 00:30:28,701
A když se tam ukážeme v bouráku,
475
00:30:28,785 --> 00:30:30,870
budeme jako pěst na oko.
476
00:30:30,954 --> 00:30:32,914
Jediná možnost je jet metrem.
477
00:30:32,997 --> 00:30:35,416
Sakra! Kvůli tobě
volám na špatné číslo.
478
00:30:36,125 --> 00:30:38,878
Jo, Kvůli mě voláš na špatné číslo.
479
00:30:42,841 --> 00:30:45,301
Tys nikdy nejela metrem, že?
480
00:30:47,512 --> 00:30:50,640
Ale prosím tě!
Jasně, že jela. Jezdím jim pořád.
481
00:30:52,392 --> 00:30:53,852
Tak jdeme.
482
00:30:56,062 --> 00:30:57,897
Lexy!
483
00:30:59,858 --> 00:31:03,319
68. ULICE
HUNTER COLLEGE 64
484
00:31:34,100 --> 00:31:36,352
Jen, pojď nahoru.
485
00:31:43,401 --> 00:31:46,529
Tohle není focení do časáku.
486
00:31:53,703 --> 00:31:54,787
Tak pojď, jdeme.
487
00:31:54,871 --> 00:31:57,957
Počkat. Ještě tu něco upravím.
488
00:31:59,417 --> 00:32:01,586
Jak jo.
489
00:32:02,128 --> 00:32:04,005
Je to.
490
00:32:27,445 --> 00:32:29,364
To je ale knihovna.
491
00:32:29,656 --> 00:32:34,285
To je moje celoživotní sbírka.
492
00:32:34,369 --> 00:32:36,496
Gabeovo narození?
493
00:32:36,579 --> 00:32:39,207
To máš vážně nahraný?
494
00:32:39,290 --> 00:32:42,085
Jo. Začal s tím
můj táta, když jsem byl malý,
495
00:32:42,168 --> 00:32:45,129
-a od té doby nahrávám.
-Hustý.
496
00:32:45,672 --> 00:32:47,340
Tak jo.
497
00:32:50,843 --> 00:32:53,554
Musíme to nastavit.
498
00:33:03,147 --> 00:33:07,735
-A...akce.
-Je to tak vzrušující.
499
00:33:17,245 --> 00:33:18,955
Možná není doma.
500
00:33:19,038 --> 00:33:20,623
Jo.
501
00:33:20,707 --> 00:33:24,460
Musíš sedět a čekat a...jo.
502
00:33:40,768 --> 00:33:43,938
Zvládla jsem to.
To musím říct Jennifer.
503
00:33:51,362 --> 00:33:53,156
To je zajímavý.
504
00:33:53,865 --> 00:33:56,367
To je ale chaos. Kdo by to řekl?
505
00:34:00,621 --> 00:34:02,957
Je to tudy.
506
00:34:03,041 --> 00:34:05,793
Vlastně je to tudy.
507
00:34:06,210 --> 00:34:08,796
Promiň, snad vidíš
ten papír, co mám v ruce?
508
00:34:08,880 --> 00:34:10,673
Říká se tomu mapa, a podle ní
509
00:34:10,757 --> 00:34:12,759
-je Walkerův dům tamtudy.
-Jo.
510
00:34:12,842 --> 00:34:14,761
Tak za prvé...
511
00:34:15,261 --> 00:34:17,638
Takhle. A za druhé, je to tudy.
512
00:34:17,722 --> 00:34:20,183
Už jsem tam byl.
513
00:34:29,859 --> 00:34:31,360
Hele! Je doma.
514
00:34:47,085 --> 00:34:49,545
Tohle cvičení je super!
515
00:34:53,925 --> 00:34:57,887
Blázníš? Možná je to vrah.
516
00:35:11,859 --> 00:35:13,486
Jsem jak figurína v obchodě.
517
00:35:13,569 --> 00:35:16,072
Myslíš jako figurína ve výloze.
518
00:35:20,159 --> 00:35:21,702
Promiňte, pane.
519
00:35:23,079 --> 00:35:24,914
Ten člověk měl podobný kabát
520
00:35:24,997 --> 00:35:26,707
jako nosil Walker, ne?
521
00:35:30,837 --> 00:35:32,755
Nevím, nevšiml jsem si.
522
00:35:32,839 --> 00:35:34,757
Určitě to byl Walkerův kabát.
523
00:35:34,841 --> 00:35:38,719
Vždyť kolik takových
šeredných zelených kabátů tu může být?
524
00:35:41,806 --> 00:35:43,516
Na začátku školního roku
525
00:35:43,599 --> 00:35:46,894
jsem si tu vyzvedával
Walkerův počítač. Dal mi ho.
526
00:35:46,978 --> 00:35:48,312
Je to tady.
527
00:35:49,105 --> 00:35:50,606
Tak jo, zavolám později.
528
00:35:50,690 --> 00:35:53,609
-Proboha. Podívej!
-To je Sternová.
529
00:35:56,112 --> 00:35:57,697
Jak to, že nekrvácí z nosu,
530
00:35:57,780 --> 00:36:00,158
když byla na 14. ulici
531
00:36:00,449 --> 00:36:02,660
Ani tobě neteče krev z nosu.
532
00:36:07,165 --> 00:36:09,375
So dělá Sternová u Walkera doma?
533
00:36:10,001 --> 00:36:11,127
Tak moment!
534
00:36:11,210 --> 00:36:14,005
Den před jeho
zmizením vedli divný rozhovor.
535
00:36:14,380 --> 00:36:17,717
-Jo?
-No, takový podezřelý.
536
00:36:17,842 --> 00:36:19,844
Jak podezřelý?
537
00:36:19,927 --> 00:36:22,555
Nevím. Jen na to upozorňuju.
538
00:36:22,638 --> 00:36:24,640
Prohlídneme to u Walkera.
539
00:36:49,457 --> 00:36:51,334
Máme vůbec jít dovnitř?
540
00:36:52,210 --> 00:36:55,004
Kvůli tomu jsme se sem plahočili, ne?
541
00:37:27,078 --> 00:37:29,789
Jako by tu zrovna byl.
542
00:37:37,838 --> 00:37:40,091
Víš, takové pátrání se mi líbí.
543
00:37:40,174 --> 00:37:41,842
Myslím, že v tom budu dobrá.
544
00:37:44,845 --> 00:37:46,722
Mám strach. Jdeme.
545
00:37:46,806 --> 00:37:49,475
Právě jsme přišli.
Ještě se tu porozhlédneme.
546
00:37:49,558 --> 00:37:50,768
Tak jo.
547
00:37:56,107 --> 00:37:59,026
Podívej na tohle. NP
548
00:38:00,361 --> 00:38:02,655
Co to asi znamená?
549
00:39:00,463 --> 00:39:02,214
Gabe, podívej!
550
00:39:11,265 --> 00:39:13,142
Kdo to je?
551
00:39:35,581 --> 00:39:37,583
Pan Goldblum?
552
00:39:39,293 --> 00:39:41,504
Detektiv Meany.
553
00:39:41,837 --> 00:39:44,840
A vy dva jste na soukromém pozemku.
554
00:39:45,299 --> 00:39:47,093
Víte, že je to protiprávní?
555
00:39:47,176 --> 00:39:50,262
-Ne, ne pane.
-To jsme si neuvědomili.
556
00:39:50,346 --> 00:39:54,433
Kdo jste a co tu děláte?
557
00:39:54,975 --> 00:39:57,353
Jsem Lexy Goldová
a tohle je Jack Downey.
558
00:39:57,436 --> 00:39:58,854
Studenti pana Walkera.
559
00:39:59,563 --> 00:40:00,815
Je naživu, pane?
560
00:40:01,273 --> 00:40:04,068
To je... předmětem vyšetřování,
561
00:40:04,151 --> 00:40:07,071
ale jestli o jeho zmizení něco víte,
562
00:40:07,154 --> 00:40:09,740
radím vám, abyste mi to řekli.
563
00:40:10,199 --> 00:40:13,494
Nevíme nic, pane.
564
00:40:13,577 --> 00:40:17,039
Jste si tím naprosto jistí?
565
00:40:17,415 --> 00:40:21,168
Samozřejmě, jsme si tím úplně jistí.
566
00:40:23,921 --> 00:40:25,881
Nevíte, kolik je hodin?
567
00:40:26,757 --> 00:40:29,802
Ano, je půl čtvrté.
568
00:40:29,885 --> 00:40:33,305
Jak dlouho už to děláte?
Tu policejní práci?
569
00:40:33,389 --> 00:40:37,017
Říkal jste půl čtvrté?
To přijdeme pozdě na večeři.
570
00:40:37,101 --> 00:40:39,395
Není na večeři trochu brzy, Jacku?
571
00:40:40,146 --> 00:40:43,607
Věděli jste,
že velká jídla se mají jíst dřív?
572
00:40:43,691 --> 00:40:48,362
-Je to lepší na trávení,
-To jsem teda nevěděl.
573
00:40:49,280 --> 00:40:52,324
Budeme se muset
dostat přes celé město...
574
00:40:52,408 --> 00:40:54,952
Takže musíme jít.
575
00:40:55,035 --> 00:40:58,080
Myslím, že se ještě uvidíme, detektive.
576
00:40:58,164 --> 00:41:02,209
To jo. Takže jdeme. Nashle.
577
00:41:05,838 --> 00:41:07,965
Ty jsi se dočista zbláznila?
578
00:41:08,048 --> 00:41:10,801
Takhle jsem tě nikdy
neviděla. Bál ses, nebo co?
579
00:41:10,885 --> 00:41:14,930
Nebál. Nechtěl jsem ho
rozhodit. Byl docela divnej.
580
00:41:15,014 --> 00:41:19,351
-To protože nebyl detektiv.
-Co? A jak tohle víš?
581
00:41:19,435 --> 00:41:22,062
Detektiv newyorské
policie si nemůže dovolit
582
00:41:22,146 --> 00:41:24,273
platinové hodinky a drahej ohoz.
583
00:41:24,899 --> 00:41:28,360
Soukromé očko může
mít spoustu zámožných klientů
584
00:41:28,444 --> 00:41:30,279
a kupu peněz, zvlášť v New Yorku.
585
00:41:30,362 --> 00:41:31,947
Možná jo, možná ne.
586
00:41:32,031 --> 00:41:35,034
Krom toho,
jak poznáš, že je to drahý oblek?
587
00:41:35,117 --> 00:41:37,703
Věř mi. Nekvalitní ohoz poznám na míli.
588
00:41:37,786 --> 00:41:40,539
A fakt byl drahej.
A hodinky taky. Nejlepší.
589
00:41:40,623 --> 00:41:43,959
18karátový platinový
pásek a ciferníky z perleti,
590
00:41:44,043 --> 00:41:46,921
díky kterým vidíš čas
ve dvou pásmech najednou.
591
00:41:47,004 --> 00:41:51,091
Děsně elegantní.
Můj newyorský cit tvrdě pracuje.
592
00:41:51,175 --> 00:41:54,428
Kdo by si pomyslel,
že tvoje posedlost materialismem
593
00:41:54,512 --> 00:41:57,681
-nám přijde vhod?
-Beru to jako kompliment.
594
00:41:58,390 --> 00:42:00,809
Myslíš, že Sternová a ten Meany
595
00:42:00,893 --> 00:42:02,603
jsou v tom spolu?
596
00:42:02,686 --> 00:42:04,897
To nevím, ale můžeme ho prověřit.
597
00:42:04,980 --> 00:42:06,565
Dobrý nápad. Půjdeme k nám.
598
00:42:06,649 --> 00:42:09,151
Ne, půjdeme ke mně. Je to hned tady.
599
00:42:16,951 --> 00:42:19,370
Ty bydlíš v Brooklynu?
Proč jsi to neřekl?
600
00:42:20,120 --> 00:42:23,040
Nikdo se neptal.
Chodit na Millington prý znamená
601
00:42:23,123 --> 00:42:25,417
že máte vrátného a letní dům a tak.
602
00:42:25,501 --> 00:42:28,128
My nic z toho nemáme.
Dostal jsem stipendium
603
00:42:28,212 --> 00:42:29,838
Fakt jo?
604
00:42:30,464 --> 00:42:31,840
Dobrej, paní Jenrettová.
605
00:42:31,924 --> 00:42:34,802
-Ahoj Jacku.
-Jo fakt.
606
00:42:34,885 --> 00:42:38,013
Brooklyn není tak úchvatný
jako Upper East Side, že?
607
00:42:38,097 --> 00:42:40,391
Ale mně se tu líbí.
Všichni jsou skvělí.
608
00:42:41,308 --> 00:42:43,269
Vsadím se, že své sousedy neznáš.
609
00:42:43,352 --> 00:42:46,146
Nemáme sousedy,
protože nám patří celé patro.
610
00:42:46,230 --> 00:42:49,692
Ale potkala jsem se s lidmi
pod námi, když mi přetekla vana.
611
00:42:50,901 --> 00:42:53,821
Aha. Přetekla jí vana. Tak pojď.
612
00:42:59,159 --> 00:43:00,744
Ahoj mami, jsem doma!
613
00:43:00,828 --> 00:43:02,913
Ahoj.
614
00:43:05,874 --> 00:43:08,252
Co dělá tvoje mám doma uprostřed dne?
615
00:43:08,335 --> 00:43:10,087
Je sestra na pohotovosti.
616
00:43:10,170 --> 00:43:12,840
Má noční směny. Ve dne má volno.
617
00:43:12,923 --> 00:43:14,592
Vážně?
618
00:43:15,509 --> 00:43:17,553
Něco tu úžasně voní.
619
00:43:17,636 --> 00:43:19,638
Jo, je výborná kuchařka.
620
00:43:19,722 --> 00:43:23,225
-Ona vaří?
-Jo. Tak pojď.
621
00:43:29,607 --> 00:43:31,609
-Ahoj.
-Ahoj mami.
622
00:43:31,692 --> 00:43:33,444
To je Lexy, kámoška ze školy.
623
00:43:33,527 --> 00:43:36,113
Ahoj Lexy, ráda tě poznávám.
624
00:43:36,196 --> 00:43:37,531
Já vás taky.
625
00:43:37,615 --> 00:43:40,117
Mám trochu zpoždění.
Umyl bys pak nádobí?
626
00:43:40,200 --> 00:43:41,535
Jasně, mami.
627
00:43:42,244 --> 00:43:44,288
Dáte si citronový koláč?
628
00:43:47,041 --> 00:43:49,376
-Je to moc dobré.
-Děkuju.
629
00:43:50,711 --> 00:43:53,297
Na čem vy dva pracujete?
630
00:43:53,380 --> 00:43:55,841
-Je to jen...
-Školní projekt.
631
00:43:55,924 --> 00:43:59,345
Jo, školní projekt. Budeme nahoře.
632
00:43:59,428 --> 00:44:00,554
Dobrá.
633
00:44:00,638 --> 00:44:02,514
-Fajn.
-Ráda jsem tě poznala, Lexy.
634
00:44:02,598 --> 00:44:04,266
Já vás taky.
635
00:44:21,033 --> 00:44:22,117
To je můj bratr.
636
00:44:24,119 --> 00:44:27,289
-Ty máš bratra?
-Jo, to je Todd.
637
00:44:27,373 --> 00:44:29,291
-Bydlí tady?
-Ne.
638
00:44:29,375 --> 00:44:32,086
-A kde je?
-U námořnictva.
639
00:44:32,503 --> 00:44:34,171
Jako fakt?
640
00:44:35,047 --> 00:44:37,508
Jo. Jsou na Havaji.
641
00:44:37,591 --> 00:44:40,511
Tam je to tak super.
Grand Makiki je neskutečný.
642
00:44:40,594 --> 00:44:42,971
Posledně jsem tam
měla i kosmetiku, boží.
643
00:44:43,055 --> 00:44:45,015
Který ostrov je tvůj oblíbený?
644
00:44:45,599 --> 00:44:48,686
To nevím.
Nikdy jsem tam nebyl.
645
00:44:58,779 --> 00:45:01,407
Bydleli jsme
s bráchou dohromady, než odjel.
646
00:45:01,490 --> 00:45:04,827
-Musí ti chybět.
-To jo.
647
00:45:06,078 --> 00:45:08,747
A kde máš tátu?
648
00:45:09,248 --> 00:45:11,583
Před pár lety umřel.
649
00:45:11,667 --> 00:45:13,711
Proboha. Jacku, to je mi líto.
650
00:45:13,794 --> 00:45:16,588
Ne, to je v pohodě.
Byl dlouho nemocný,
651
00:45:16,672 --> 00:45:18,298
ale starali jsme se o něj.
652
00:45:19,508 --> 00:45:21,051
Muselo to být moc těžké.
653
00:45:23,804 --> 00:45:25,764
Vlastně to bylo v pohodě.
654
00:45:25,848 --> 00:45:28,142
Měl jsem ho moc rád.
655
00:45:32,271 --> 00:45:34,898
Mrkneme na Meanyho?
656
00:45:35,899 --> 00:45:37,568
Tady.
657
00:45:42,030 --> 00:45:45,451
Za co jsou všechny ty trofeje?
658
00:45:45,534 --> 00:45:47,369
Mám rád bowling.
659
00:45:47,745 --> 00:45:50,289
Prý musíte nosit
boty, co nosili jiní lidé.
660
00:45:51,081 --> 00:45:53,041
Opravdoví hráči mají vlastní.
661
00:45:53,125 --> 00:45:56,211
Prý snad nosí
i vlastní ponožky a prádlo.
662
00:45:56,295 --> 00:45:57,963
Ale to jsou ti top hráči.
663
00:45:59,131 --> 00:46:01,925
Tenhle počítač ti dal pan Walker?
664
00:46:03,218 --> 00:46:05,637
Už chápu proč. Je z pravěku.
665
00:46:05,763 --> 00:46:07,389
NEW YORK
SEZNAM SOUKROMÝCH DETEKTIVŮ
666
00:46:10,142 --> 00:46:12,644
Vypadá to, že je Charles Meany zapsaný
667
00:46:12,728 --> 00:46:14,772
jako soukromý detektiv v New Yorku.
668
00:46:14,855 --> 00:46:17,274
Může být víc Charlesů Meanyů,
669
00:46:17,357 --> 00:46:19,067
nebo taky může lhát.
670
00:46:19,318 --> 00:46:21,737
Nebo může být tím, kdo říká, že je.
671
00:46:21,820 --> 00:46:23,697
To jo.
672
00:46:26,283 --> 00:46:27,451
1 NOVÁ ZPRÁVA
673
00:46:29,161 --> 00:46:32,206
-To není možné.
-Co není možné?
674
00:46:33,916 --> 00:46:35,292
Mám tu e-mail.
675
00:46:35,375 --> 00:46:39,546
To je překvápko, asi máš nějaký kámoše.
676
00:46:39,630 --> 00:46:41,632
Od koho?
677
00:46:41,715 --> 00:46:43,801
Od pana Walkera.
678
00:46:43,884 --> 00:46:47,596
Co? Počkat. Co tam je?
679
00:46:48,597 --> 00:46:50,474
Je to doporučení, slíbil mi ho,
680
00:46:50,557 --> 00:46:52,893
abych dostal další stipendium.
681
00:46:54,478 --> 00:46:57,147
To je divné.
Je datovaný před čtyřmi dny,
682
00:46:57,231 --> 00:46:59,233
ale odeslaný byl až včera.
683
00:47:00,859 --> 00:47:03,445
Jak může mrtvola poslat e-mail?
684
00:47:05,280 --> 00:47:07,324
-Něco mě napadlo.
-Co?
685
00:47:07,407 --> 00:47:11,411
-Byl to počítač pana Walkera.
-Jo.
686
00:47:13,205 --> 00:47:15,749
PRODUKT JE LICENCOVÁN
NA JMÉNO: NICOLAS PETROSSIAN
687
00:47:15,833 --> 00:47:18,877
Podívej se. „Nicholas Petrossian“. NP.
688
00:47:18,961 --> 00:47:22,005
Ty iniciály na kufříku
ve Walkerově domě.
689
00:47:37,479 --> 00:47:40,232
Lexy píše, že se sejdeme u ní.
690
00:47:40,732 --> 00:47:43,694
A sledování Dawsonové
se vyvíjelo tak dobře.
691
00:47:43,777 --> 00:47:46,738
Radši necháme tu kameru
zapnutou, pak to prověříme.
692
00:47:46,822 --> 00:47:48,490
Kdyby se něco stalo.
693
00:47:52,703 --> 00:47:56,373
Takže Walkerovo skutečné
jméno je Nicholas Petrossian?
694
00:47:56,456 --> 00:47:59,459
Nesmíte se divit,
že si takové jméno změnil.
695
00:47:59,543 --> 00:48:01,795
-Můžu si taky změnit jméno?
-Proč ne?
696
00:48:01,879 --> 00:48:04,298
Tak jo, shrneme si dnešní vývoj.
697
00:48:04,381 --> 00:48:06,758
Sternová odchází od Walkera...
698
00:48:06,842 --> 00:48:08,886
vlastně z Petrossianova bytu,
699
00:48:08,969 --> 00:48:11,805
kde se objevil podezřelý detektiv.
700
00:48:11,889 --> 00:48:13,849
Goldblum byl v bytě Dawsonové.
701
00:48:13,932 --> 00:48:17,311
A bezdomovec v Brooklynu
na sobě měl Walkerovu bundu.
702
00:48:17,394 --> 00:48:20,397
To je tak divný.
Co měla na sobě Sternová?
703
00:48:20,647 --> 00:48:22,316
Těžko říct.
704
00:48:22,399 --> 00:48:24,192
Pardon. Koho to zajímá?
705
00:48:24,276 --> 00:48:26,320
-Budeme pokračovat?
-Pro mě za mě.
706
00:48:26,403 --> 00:48:28,780
-Tak dál.
-Ok.
707
00:48:28,864 --> 00:48:31,575
Nevíme, proč byla
Sternová u Walkera v bytě.
708
00:48:31,658 --> 00:48:35,704
Nezapomeňte, že se
hádali, než Walker zmizel.
709
00:48:35,787 --> 00:48:37,205
-Jo.
-Hrozně podezřelé.
710
00:48:37,289 --> 00:48:40,250
To si přesně myslím.
A ten detektiv, to bylo...
711
00:48:40,334 --> 00:48:41,835
Co s ním bylo?
712
00:48:42,669 --> 00:48:45,380
Vlastně nic.
Jen trochu naháněl hrůzu,
713
00:48:45,464 --> 00:48:47,758
a na detektiva
byl moc nápadně oblečený.
714
00:48:47,841 --> 00:48:50,594
To je Cameron Diaz
v Charlieho andílcích taky.
715
00:48:52,596 --> 00:48:54,348
Jen...
716
00:48:56,224 --> 00:49:00,228
Takže to vypadá,
že je Goldblum nějak...
717
00:49:00,979 --> 00:49:02,689
propojený s Dawsonovou?
718
00:49:03,106 --> 00:49:05,442
Ale vždyť jí včera Walker zlomil srdce.
719
00:49:05,525 --> 00:49:08,946
-A pak mu vyhrožovala.
-Pikantní, že?
720
00:49:10,322 --> 00:49:13,951
Možná se Goldblum a Dawsonová
spolčili, aby se zbavili Walkera.
721
00:49:14,034 --> 00:49:17,496
A jaký by měli motiv?
Protože byl u Dawsonové doma...
722
00:49:17,579 --> 00:49:19,081
A jednou rukou ji objímal.
723
00:49:22,000 --> 00:49:23,377
Žárlil.
724
00:49:23,460 --> 00:49:25,837
A jak vysvětlíme toho bezdomovce?
725
00:49:25,921 --> 00:49:28,131
Nevím, ale třeba je v New Yorku
726
00:49:28,215 --> 00:49:30,300
víc takových škaredých kabátů.
727
00:49:30,384 --> 00:49:31,969
Možná ho ten chlápek našel.
728
00:49:34,513 --> 00:49:37,307
-To ne.
-Co máš, Jacku?
729
00:49:37,391 --> 00:49:39,685
Prověřil jsem jméno Nicolas Petrossian
730
00:49:39,768 --> 00:49:41,645
a v The Arizona Dispatch píšou:
731
00:49:41,728 --> 00:49:44,773
„Nicholas Petrossian,
bankéř, který záhadně zmizel
732
00:49:44,856 --> 00:49:46,858
„a dle důkazů by mohl být mrtev.
733
00:49:46,942 --> 00:49:49,361
„Byl obviněn
z podvodu a zpronevěry.
734
00:49:49,444 --> 00:49:53,281
„Petrossianova matka
žije v Brighton Beach.“
735
00:49:53,365 --> 00:49:55,283
Měli bychom za ní zaskočit.
736
00:49:55,367 --> 00:49:57,202
Určitě, zjistím její adresu.
737
00:50:02,124 --> 00:50:05,752
Měli jste vidět, co jsem si
oblíkla. Rozkošné, všichni zírali,
738
00:50:05,836 --> 00:50:08,296
Měla jsem ty úžasné capri kalhoty
739
00:50:08,380 --> 00:50:11,591
s leopardím tričkem
a k tomu vysoké boty...
740
00:50:11,675 --> 00:50:14,469
Možná jsem Jacka
celou tu dobu podceňovala.
741
00:50:14,553 --> 00:50:17,097
Je v něm mnohem víc, než jsem myslela.
742
00:50:17,180 --> 00:50:19,975
Musí být těžké chodit
do školy daleko od domu.
743
00:50:20,350 --> 00:50:22,686
A bráchu má pryč, a jeho táta...
744
00:50:22,769 --> 00:50:26,940
Nevím, co bych dělala
bez táty. Ale mámu má fakt milou.
745
00:50:27,024 --> 00:50:30,068
Prostě klasika
od Mary-Janes se silnou podešví,
746
00:50:30,152 --> 00:50:33,697
páskem na suchý zip
a hranatou špičkou. Napodobenina Prady.
747
00:50:33,780 --> 00:50:37,617
Vždycky je tak osamělý.
Kdopak je asi jeho nejlepší kámoš.
748
00:50:37,701 --> 00:50:40,328
S Jackem mi je moc fajn.
749
00:50:40,412 --> 00:50:42,831
Proboha! Co to říkám?
750
00:50:42,914 --> 00:50:44,583
-Mám to.
-Co?
751
00:50:44,666 --> 00:50:46,376
Adresu paní Petrossianové.
752
00:50:46,460 --> 00:50:48,420
Vážně? Jak jsi to dokázal?
753
00:50:48,712 --> 00:50:51,798
Brooklynský zdravý rozum.
Je v telefonním seznamu.
754
00:50:51,882 --> 00:50:54,384
-Kecáš.
-Nekecám.
755
00:50:54,468 --> 00:50:56,678
Prostě byla ve Zlatých stránkách.
756
00:50:56,762 --> 00:50:58,847
Mohli bychom tam jít po škole.
757
00:50:58,930 --> 00:51:01,683
-Tak jo.
-Dobře.
758
00:51:02,642 --> 00:51:04,978
-Věděla jsem to.
-Co?
759
00:51:05,062 --> 00:51:07,105
Ale jdi. Jen spolu musíme vycházet.
760
00:51:07,189 --> 00:51:09,649
-A vychází to.
-Co jako?
761
00:51:09,733 --> 00:51:11,818
Jack se ti děsně líbí. Přiznáš to?
762
00:51:35,801 --> 00:51:37,803
Je to támhle.
763
00:51:37,886 --> 00:51:40,597
Krása! Mají tam studnu přání.
764
00:51:55,028 --> 00:51:56,822
Promiňte, že vás rušíme.
765
00:51:56,905 --> 00:51:59,282
Hledáme matku
pana Nicolase Petrossiana.
766
00:51:59,366 --> 00:52:01,284
Nikdo takový tady nebydlí.
767
00:52:01,368 --> 00:52:04,246
Není to běžné jméno.
Možná, když se zamyslíte...
768
00:52:04,830 --> 00:52:06,123
Promiňte.
769
00:52:06,206 --> 00:52:08,250
-Pusť je dovnitř.
-Jak to myslíš?
770
00:52:08,333 --> 00:52:10,043
-Jsou v pohodě.
-Nedělej to.
771
00:52:13,130 --> 00:52:14,297
Pane Walkere!
772
00:52:14,673 --> 00:52:16,049
Pojďte.
773
00:52:17,634 --> 00:52:20,929
Dali byste si něco?
Ten úhoř je báječný.
774
00:52:21,012 --> 00:52:25,058
Čerstvý. Ještě ráno plaval.
775
00:52:25,142 --> 00:52:27,310
Ne, děkuju.
776
00:52:27,686 --> 00:52:28,728
Právě jsem jedl.
777
00:52:28,812 --> 00:52:30,480
Dobře.
778
00:52:30,814 --> 00:52:32,065
Jo.
779
00:52:36,486 --> 00:52:38,363
Máte nádherný přívěšek.
780
00:52:38,446 --> 00:52:41,575
Ano? Děkuji.
781
00:52:41,658 --> 00:52:45,495
Před lety jsem ho koupila
v jednom vetešnictví poblíž Rena.
782
00:52:45,704 --> 00:52:48,874
Koupila jsem si ho
za výhru v automatech.
783
00:52:50,750 --> 00:52:52,752
Nemůžu uvěřit, že jste naživu.
784
00:52:52,836 --> 00:52:54,629
Mysleli jsme na nejhorší.
785
00:52:54,713 --> 00:52:56,006
Co se stalo, pane?
786
00:52:56,089 --> 00:52:57,966
Víte, je to složité.
787
00:52:58,925 --> 00:53:00,635
Zkoušela jsem mu to vymluvit,
788
00:53:00,719 --> 00:53:03,263
ale je tvrdohlavý jako jeho otec.
789
00:53:03,346 --> 00:53:05,849
Nechtějte po mě, abych začala.
790
00:53:06,266 --> 00:53:08,310
-Díky, mami.
-Jo.
791
00:53:10,645 --> 00:53:12,981
Řeknete nám
podrobnosti o té zpronevěře,
792
00:53:13,064 --> 00:53:16,693
jak vás z ní obvinili
v roce 1987? Zjistili jsme to.
793
00:53:16,776 --> 00:53:19,946
To mě nepřekvapuje.
Domácí úkoly jsi vždycky plnil.
794
00:53:20,030 --> 00:53:22,782
Ale nejsem vinen. Hodili to na mě.
795
00:53:23,408 --> 00:53:26,453
Tak to řekni znovu.
796
00:53:28,246 --> 00:53:33,126
V 80. letech jsem pracoval v Arizoně
jako úředník. Byl jsem mladý, dychtivý,
797
00:53:33,210 --> 00:53:36,796
makal jsem tvrdě,
škrábal se po karierním žebříčku.
798
00:53:36,880 --> 00:53:40,091
Právě jsem dostal
na starosti velký, důležitý účet
799
00:53:40,175 --> 00:53:43,595
a všichni zpozorněli, zvlášť Granville.
800
00:53:43,678 --> 00:53:46,014
Byl jsem na vrcholu.
801
00:53:46,097 --> 00:53:47,557
Pánové!
802
00:53:47,641 --> 00:53:49,559
Kdo je Granville?
803
00:53:49,643 --> 00:53:51,102
Byl to můj šéf.
804
00:53:51,186 --> 00:53:53,188
Nikdy jsem ho neměla ráda.
805
00:53:53,396 --> 00:53:56,149
Matko, prosím.
806
00:53:56,233 --> 00:53:58,068
Eso!
807
00:53:58,944 --> 00:54:01,446
Mělo to krátké trvání.
808
00:54:01,529 --> 00:54:02,989
Hned nato
809
00:54:03,073 --> 00:54:05,951
někdo ukradl
z toho nového účtu 10 milionů
810
00:54:06,034 --> 00:54:09,537
a vložil je
na zahraniční účet pod mým jménem.
811
00:54:09,621 --> 00:54:11,998
Narafičili na mě krádež.
812
00:54:12,082 --> 00:54:14,501
Proč jste je
nevybral a nešel na policii?
813
00:54:14,584 --> 00:54:17,796
To jsem chtěl, ale účet byl prázdný.
814
00:54:19,965 --> 00:54:22,300
A nepřišel jste na to, kdo to udělal?
815
00:54:22,384 --> 00:54:25,595
Ne. Spousta lidí
měla k tomu účtu přístup.
816
00:54:26,179 --> 00:54:29,266
A co peníze? Nevíte, kam se poděly?
817
00:54:29,849 --> 00:54:32,727
Ani stopa. Přál bych si to vědět.
818
00:54:34,980 --> 00:54:38,149
Jak se 10 milionů může prostě vypařit?
819
00:54:40,110 --> 00:54:43,238
Věděl jsem, že se policie
brzy objeví, tak jsem utekl,
820
00:54:43,321 --> 00:54:46,366
ale někdo po mě šel
a sledoval mě celé měsíce,
821
00:54:46,449 --> 00:54:48,660
nechával výhružné vzkazy,
822
00:54:48,743 --> 00:54:51,663
obviňoval z vyloupení
zahraničního účtu.
823
00:54:51,746 --> 00:54:53,581
S člověkem, který to udělal,
824
00:54:53,665 --> 00:54:55,709
si to jednou vyřídím.
825
00:54:55,792 --> 00:54:58,586
Bude litovat, že se kdy narodil.
826
00:54:59,796 --> 00:55:02,590
Byla to noční můra.
827
00:55:03,133 --> 00:55:06,886
Musel jsem udělat drastická
opatření a nafingovat svou smrt,
828
00:55:06,970 --> 00:55:09,347
abych se toho pronásledovatele zbavil.
829
00:55:10,015 --> 00:55:12,976
Nicholas Petrossian byl kaput.
830
00:55:13,059 --> 00:55:14,936
Vytvořil jste si novou identitu.
831
00:55:16,354 --> 00:55:19,274
Jo, Orlando Walker byl učitel,
832
00:55:19,357 --> 00:55:21,609
který rok předtím zemřel.
833
00:55:21,693 --> 00:55:25,488
Když jsem získal jeho identitu,
stal jsem se také učitelem.
834
00:55:25,572 --> 00:55:29,367
A líbilo se mi to, víte?
V novém životě jsem se zabydlel a...
835
00:55:29,492 --> 00:55:31,911
Všechno bylo zase normální.
836
00:55:34,331 --> 00:55:38,793
-Pak jsem potkal slečnu Dawsonovou.
-Ona je miláček.
837
00:55:39,419 --> 00:55:42,172
-Vajíčkový salát?
-Černý chleba.
838
00:55:42,255 --> 00:55:44,549
Můj oblíbený!
839
00:55:46,926 --> 00:55:50,096
Úplně jsem do toho spadl.
A všechno bylo skvělé,
840
00:55:50,180 --> 00:55:52,307
než v novinách otiskli ten článek.
841
00:55:52,390 --> 00:55:55,894
Proboha. Vypadá to,
že vás našli kvůli mé fotce.
842
00:55:55,977 --> 00:55:59,564
Promiňte, pane Walkere.
Nechtěla jsem vám ublížit.
843
00:56:00,815 --> 00:56:02,609
Vím, že ne, Lexy.
844
00:56:02,692 --> 00:56:05,820
Takže to odpoledne
jsem cítil, že mě někdo sleduje.
845
00:56:05,904 --> 00:56:09,574
Když jsem přišel domů, byl tam vzkaz.
846
00:56:11,951 --> 00:56:14,621
Pršelo a inkoust se rozmazal,
847
00:56:14,704 --> 00:56:16,706
takže to jde jen těžko přečíst.
848
00:56:20,251 --> 00:56:22,170
„Vím, kdo jste.
849
00:56:22,837 --> 00:56:24,756
„Pod palmou...
850
00:56:24,839 --> 00:56:28,218
„V hale... hotelu...
sobota... 2 odpoledne
851
00:56:28,301 --> 00:56:31,304
„Zaplatíš. Když ne ty,
tak tvoje přítelkyně.“
852
00:56:34,182 --> 00:56:36,226
Vydírají vás, pane Walkere.
853
00:56:36,309 --> 00:56:40,188
Vypadá to, že máte být
v sobotu ve dvě v nějakém hotelu.
854
00:56:40,313 --> 00:56:42,190
Když ne, slečně se něco stane.
855
00:56:42,273 --> 00:56:44,651
Musím zjistit, který hotel to je.
856
00:56:44,734 --> 00:56:49,280
-Víte, kdo to psal?
-Ten, kdo to na mě tenkrát hodil.
857
00:56:49,364 --> 00:56:53,785
Dokud to osobu neidentifikujeme,
nikoho nebereme za nevinného.
858
00:56:55,203 --> 00:56:57,664
Takže když vypátráme správný hotel,
859
00:56:57,747 --> 00:57:00,083
-zjistíme, kdo je ta osoba.
-Půjdu tam,
860
00:57:00,166 --> 00:57:01,835
aby se slečně nic nestalo.
861
00:57:01,918 --> 00:57:04,546
Pane Walkere,
někdy musíte vyjít na veřejnost.
862
00:57:04,629 --> 00:57:07,590
Jak se jinak chcete
oženit se slečnou Dawsonovou?
863
00:57:11,761 --> 00:57:15,515
-Strašně rád bych se s ní oženil.
-To je tak sladké.
864
00:57:15,598 --> 00:57:17,308
Zjistíme, který je to hotel
865
00:57:17,392 --> 00:57:18,768
a budete naše návnada.
866
00:57:23,481 --> 00:57:25,191
Co tu děláš?
867
00:57:25,275 --> 00:57:29,320
Žiju tu, ty ňoumo.
Vlastně, mohla bych s tebou mluvit?
868
00:57:29,404 --> 00:57:32,073
To napětí mě zabíjí. Co chceš?
869
00:57:32,365 --> 00:57:35,910
Protože jsem děsně laskavá,
rozhodla jsem se, že tě zasvětím.
870
00:57:36,744 --> 00:57:38,621
Tak pojď.
871
00:57:42,375 --> 00:57:44,169
Je něco na disku?
872
00:57:44,252 --> 00:57:45,628
Jen vzduch.
873
00:57:45,712 --> 00:57:47,547
Pustíme se do toho.
874
00:58:36,596 --> 00:58:39,349
„Vím, kdo jste.
Setkáme se pod palmou v hale
875
00:58:39,432 --> 00:58:43,186
„hotelu Fairmark,
v sobotu ve 2 hodiny odpoledne.
876
00:58:43,311 --> 00:58:45,939
-Hotel Fairmark!
-No jasně!
877
00:58:46,022 --> 00:58:48,233
-Děti, jste tam?
-Tati!
878
00:58:50,568 --> 00:58:52,403
Ahoj, co se tu děje?
879
00:58:52,487 --> 00:58:54,364
-Ahoj tati.
-Pane Golde.
880
00:58:54,447 --> 00:58:55,657
Co tu všichni děláte?
881
00:58:55,740 --> 00:58:58,618
-Učíme se nové taneční kroky.
-Jo.
882
00:58:58,701 --> 00:59:02,205
Je to krok-sun-krok, Taylor,
ne sun-krok-krok.
883
00:59:02,330 --> 00:59:04,874
-Ty jsi ale pitomec.
-Ty taky.
884
00:59:04,958 --> 00:59:06,751
Ok, já se tedy půjdu
885
00:59:06,834 --> 00:59:08,753
připravit na zítřejší úkol.
886
00:59:08,836 --> 00:59:11,339
-Čau, tati!
-Mám tě ráda!
887
00:59:11,422 --> 00:59:13,591
Takže, setkání s panem Walkerem.
888
00:59:13,675 --> 00:59:16,928
Potřebujeme zítra ve dvě
sledovačku v hotelu Fairmark.
889
00:59:24,394 --> 00:59:25,853
Ahoj, tati. Sbohem, tati.
890
00:59:25,937 --> 00:59:27,689
-Zadrž.
-Co je?
891
00:59:27,772 --> 00:59:31,651
Co se týče
pana Walkera, jsou tu jisté potíže.
892
00:59:31,734 --> 00:59:34,195
„Policie oznámila,
že pohřešovaný učitel
893
00:59:34,279 --> 00:59:38,032
„Orlando Walker je asi defraudant,
který se skrývá od roku 1987.
894
00:59:38,366 --> 00:59:40,243
„mluvčí policie říká,
895
00:59:40,326 --> 00:59:43,413
„že čelí mnoha letům vězení,
pokud bude odsouzen.
896
00:59:43,997 --> 00:59:46,499
„Za informace o pobytu pana Walkera
897
00:59:46,583 --> 00:59:48,459
„je vypsaná nemalá odměna.“
898
00:59:48,543 --> 00:59:50,211
-Proboha.
-Promiň.
899
00:59:50,295 --> 00:59:53,047
Ne vždycky poznáš knihu podle obalu.
900
00:59:53,131 --> 00:59:56,342
Píše se tam, jestli někdo ví, kde je?
901
00:59:56,426 --> 00:59:58,845
Ne. Zřejmě se stále se pohřešuje.
902
00:59:58,928 --> 01:00:01,931
Skvělé! Je pozdě, už musím, tati.
903
01:00:02,015 --> 01:00:04,475
-Měj se. Ahoj, Gildo.
-Ahoj.
904
01:00:04,559 --> 01:00:06,561
-Lexy!
-Jo?
905
01:00:06,811 --> 01:00:08,563
Vezměte si tyhle vysílačky.
906
01:00:08,646 --> 01:00:10,440
Vzala jsem nějaké navíc.
907
01:00:10,523 --> 01:00:12,859
To je výborný nápad, ale jsi si jistá?
908
01:00:13,192 --> 01:00:15,278
Můžete je potřebovat.
909
01:00:16,654 --> 01:00:18,072
Děkuju.
910
01:00:18,740 --> 01:00:20,533
Hodně štěstí.
911
01:00:20,617 --> 01:00:23,536
Víš co, možná si tě nechám.
912
01:00:24,287 --> 01:00:25,830
Ahoj.
913
01:01:19,133 --> 01:01:20,885
Jste připravení?
914
01:01:36,943 --> 01:01:38,903
HOTELOVÉ UDÁLOSTI - KENNEDYHO SÁL
KONFERENCE O BEZDOMOVECTVÍ V NEW YORKU
915
01:01:55,503 --> 01:01:59,257
Myslím si,
že tyhle děti mají něco za lubem.
916
01:02:00,049 --> 01:02:01,968
Támhle to vypadá docela dobře.
917
01:02:02,051 --> 01:02:04,387
No tak, Gabe.
918
01:02:20,486 --> 01:02:22,822
Dvě hodiny.
Chápete? Jsou dvě hodiny!
919
01:02:22,905 --> 01:02:24,282
Všichni na místa.
920
01:02:51,100 --> 01:02:54,729
Ne, slečna Dawsonová.
Nechala jsem jí vzkaz, aby se schovala.
921
01:02:54,812 --> 01:02:56,856
Ale asi to nepochopila.
922
01:03:01,986 --> 01:03:04,739
Ne. Nedělejte to, pane Walkere.
923
01:03:24,842 --> 01:03:26,552
To je Goldblum!
924
01:03:26,636 --> 01:03:27,804
Co?
925
01:03:36,312 --> 01:03:38,439
Nebo ne.
926
01:03:46,697 --> 01:03:49,826
To je ten bezdomovec
s Walkerovým kabátem.
927
01:03:51,702 --> 01:03:54,205
A podívejme. Paní P?
928
01:03:57,625 --> 01:03:59,710
To je Sternová!
929
01:04:01,212 --> 01:04:03,130
Jde za Goldblumem?
930
01:04:14,475 --> 01:04:16,352
Jsem zmatený.
931
01:04:16,435 --> 01:04:19,397
Jsme snad
v TV show se skrytými kamerami?
932
01:04:20,189 --> 01:04:21,232
Lexy.
933
01:04:21,315 --> 01:04:23,901
A je mi fuk,
co za to. Je to až moc šílený.
934
01:04:23,985 --> 01:04:25,444
-Lexy!
-Co?
935
01:04:28,531 --> 01:04:30,157
Meany!
936
01:04:33,411 --> 01:04:35,037
Petrossiane.
937
01:04:35,121 --> 01:04:37,957
Granville. Já...
938
01:04:38,040 --> 01:04:41,085
To snad ne.
Tak vy jste mi to provedl? Proč?
939
01:04:41,168 --> 01:04:44,881
Byl jsem váš nejlepší
zaměstnanec, neoblomný bankéř.
940
01:04:44,964 --> 01:04:47,800
Nikdy jsem nevěřil, že jsi mrtvý.
941
01:04:47,884 --> 01:04:51,012
Zničil jste mi život.
V podstatě jsem mrtvý.
942
01:04:51,095 --> 01:04:54,140
Musím říct, že na mrtvého muže
943
01:04:54,223 --> 01:04:56,684
se docela bavíte.
944
01:04:57,727 --> 01:05:01,480
Je to tak. Líbí se mi
život na útěku. Ušil jste to na mě.
945
01:05:01,564 --> 01:05:03,941
Jasně, že jo, kámo.
946
01:05:04,025 --> 01:05:06,027
Byl jsi snadný cíl.
947
01:05:06,485 --> 01:05:09,196
Co takhle to zjednodušit a ...
948
01:05:09,280 --> 01:05:10,990
Předat mi to?
949
01:05:11,073 --> 01:05:12,658
Nemám ty peníze.
950
01:05:12,742 --> 01:05:16,037
Jasně, že nemáš
prachy, ty blázne. Jen...
951
01:05:16,120 --> 01:05:17,747
Dej mi, co mi patří.
952
01:05:19,415 --> 01:05:20,666
Neřešte to, pane.
953
01:05:20,750 --> 01:05:22,460
Jen ho chyťte do pasti.
954
01:05:23,336 --> 01:05:27,048
Dám vám to
a pak už zmizíte. Půlku teď.
955
01:05:27,131 --> 01:05:28,966
Půlku?
956
01:05:29,050 --> 01:05:30,885
Půlku.
957
01:05:30,968 --> 01:05:32,887
Ty blázne, o čem to mluvíš?
958
01:05:35,848 --> 01:05:37,850
Kdo tě poslal?
959
01:05:42,605 --> 01:05:45,149
-Jste v pořádku?
-Jo. Je to jen kotník.
960
01:05:45,232 --> 01:05:48,027
Nenechte ho utéct!
961
01:05:50,488 --> 01:05:53,824
Vy dva nahoru, Jack a já jdeme dolů.
962
01:06:25,064 --> 01:06:26,524
Co to...
963
01:06:47,878 --> 01:06:49,547
Tam je. Za ním!
964
01:07:01,559 --> 01:07:02,935
Bacha!
965
01:07:21,829 --> 01:07:23,205
Pojďme odsud!
966
01:07:25,041 --> 01:07:27,835
Jacku! Uvízla jsem tu!
967
01:07:32,923 --> 01:07:34,550
Jacku!
968
01:07:40,431 --> 01:07:42,308
Jdeme!
969
01:07:50,357 --> 01:07:51,650
Děkuju, Jacku.
970
01:07:57,239 --> 01:07:58,824
Pojď.
971
01:08:04,705 --> 01:08:06,207
Kudy půjdeme?
972
01:08:11,962 --> 01:08:14,131
DÁMY
HOTEL A LÁZNĚ FAIRMARK
973
01:08:15,674 --> 01:08:17,301
Počkej tu, Jacku.
974
01:08:28,938 --> 01:08:30,356
Haló?
975
01:08:32,191 --> 01:08:33,275
Haló?
976
01:08:36,946 --> 01:08:37,988
Haló?
977
01:08:41,200 --> 01:08:44,829
Proboha! Slečno Dawsonová!
Jste v pořádku?
978
01:08:45,621 --> 01:08:48,290
Tomu říkám módní nouze.
979
01:08:50,501 --> 01:08:53,420
Dostala jsem exkluzivní pozvání
980
01:08:53,504 --> 01:08:56,298
na volný den v lázních
a takhle jsem dopadla.
981
01:08:57,675 --> 01:09:00,427
O co tady proboha jde?
982
01:09:00,845 --> 01:09:02,263
Co tu děláš?
983
01:09:02,346 --> 01:09:04,140
Je to na dlouhé povídání.
984
01:09:04,223 --> 01:09:07,935
-Ale pro začátek, pan Walker je naživu.
-Cože?
985
01:09:08,018 --> 01:09:10,604
Ještě obrátíte,
až uslyšíte podrobnosti,
986
01:09:10,688 --> 01:09:11,981
ale to musí počkat.
987
01:09:12,064 --> 01:09:14,150
Ale teď se musíme zbavit Granvilla.
988
01:09:14,233 --> 01:09:18,696
To je člověk,
který zařídil tohle takzvané pozvání.
989
01:09:19,363 --> 01:09:20,447
Slečno Dawsonová.
990
01:09:33,377 --> 01:09:36,881
Odpusťte, že vás
opláchnu takhle, ale musím jít.
991
01:10:09,413 --> 01:10:10,998
Jste v pořádku?
992
01:10:25,095 --> 01:10:27,389
Dámy a pánové, klid prosím.
993
01:10:27,473 --> 01:10:29,558
Prosím o pozornost.
994
01:10:30,768 --> 01:10:32,186
Děkuji.
995
01:10:33,103 --> 01:10:35,773
Těší mě, vám že mohu představit někoho,
996
01:10:35,856 --> 01:10:37,942
kdo strávil poslední čtyři týdny
997
01:10:38,317 --> 01:10:42,488
jako bezdomovec
v přestrojení v ulicích Brooklynu.
998
01:10:42,571 --> 01:10:46,158
Je zde a řekne nám svůj příběh.
999
01:10:46,825 --> 01:10:52,039
Dámy a pánové,
člen městské rady Gary Eikare.
1000
01:10:53,999 --> 01:10:56,043
Výborně, Gary!
1001
01:11:10,349 --> 01:11:12,518
Jsem hrdý,
1002
01:11:12,601 --> 01:11:15,604
že tu dnes stojím jako muž,
1003
01:11:16,146 --> 01:11:20,401
který trochu nahlédl
do chudoby na ulicích.
1004
01:11:21,777 --> 01:11:23,946
Vidíte ten starý kabát?
1005
01:11:24,947 --> 01:11:29,201
Pro některé je to jen doplněk,
1006
01:11:29,285 --> 01:11:31,120
vyjádření módy.
1007
01:11:31,704 --> 01:11:34,665
Pro jiné, ten kabát
1008
01:11:34,748 --> 01:11:36,875
je druh přístřeší.
1009
01:11:36,959 --> 01:11:38,877
Způsob přežití.
1010
01:11:40,379 --> 01:11:43,590
Tento ponurý starý kabát
1011
01:11:43,674 --> 01:11:46,969
je v podstatě
jedinou nabídkou laskavosti,
1012
01:11:47,052 --> 01:11:49,054
kterou jsem za ten měsíc dostal.
1013
01:11:49,138 --> 01:11:53,767
Jeden muž si ho svlékl...
Abych se já zahřál.
1014
01:11:58,105 --> 01:11:59,773
Výborná práce!
1015
01:12:01,191 --> 01:12:04,528
Ten hadr že je přístřeší?
Nad tím jsem nikdy nepřemýšlela.
1016
01:12:04,945 --> 01:12:07,489
No, všechno je jednou poprvé.
1017
01:12:08,699 --> 01:12:10,159
Hej, jdeme.
1018
01:12:10,868 --> 01:12:12,745
Lexy.
1019
01:12:20,878 --> 01:12:24,548
-Prosím?
-Přineste mi něco studeného, garçon.
1020
01:12:24,631 --> 01:12:25,841
Hned to bude.
1021
01:12:38,228 --> 01:12:39,938
-Pane!
-Co slečna Dawsonová?
1022
01:12:41,231 --> 01:12:43,275
Támhle je.
1023
01:12:49,239 --> 01:12:51,408
Ahoj!
1024
01:13:01,126 --> 01:13:04,046
Nejsou rozkošní?
1025
01:13:05,422 --> 01:13:07,216
Utekl nám.
1026
01:13:07,299 --> 01:13:09,676
-Co?
-O co tu jde?
1027
01:13:09,760 --> 01:13:12,054
Dobrý den.
Dáváme s tu babičkou čaj.
1028
01:13:12,596 --> 01:13:13,972
Pojďme.
1029
01:13:16,308 --> 01:13:19,061
Babi! Můžu ti objednat
jednoho Napoleona?
1030
01:13:19,144 --> 01:13:21,397
Díky, zlatíčko.
1031
01:13:24,441 --> 01:13:25,859
Dobrej.
1032
01:13:27,403 --> 01:13:29,446
Nemohl se dostat daleko.
1033
01:13:31,949 --> 01:13:34,576
Všichni se uklidníme.
1034
01:13:34,660 --> 01:13:36,954
Počkat. Mám nápad.
1035
01:13:58,767 --> 01:14:00,477
Jacku, támhle je.
1036
01:14:00,561 --> 01:14:02,312
Chyťte ho!
1037
01:14:06,567 --> 01:14:08,569
Co to je? Dámy, držte si kabelky!
1038
01:14:29,923 --> 01:14:31,550
Stát!
1039
01:14:32,009 --> 01:14:35,220
Granville Falco, který se
vydával za detektiva Meanyho.
1040
01:14:35,304 --> 01:14:37,014
Co je tohle za falešné jméno?
1041
01:14:37,097 --> 01:14:39,183
Meany znamená krutý.
1042
01:14:39,266 --> 01:14:41,393
Uvidíme, jak krutý bude za mřížemi.
1043
01:14:41,477 --> 01:14:43,770
Zdá se, že Sternové
se líbil pan Walker,
1044
01:14:43,854 --> 01:14:45,606
na Dawsonovou trochu žárlila,
1045
01:14:45,689 --> 01:14:48,775
když viděla v novinách
jejich fotku. Čmuchala u něj,
1046
01:14:48,859 --> 01:14:51,153
chtěla vědět,
jestli se jí jen nevyhýbá.
1047
01:14:51,236 --> 01:14:54,656
Mezitím Dawsonová odmítla Goldbluma.
1048
01:14:54,740 --> 01:14:58,368
Ale jak vidíte,
hned se zaměřil na Sternovou a voilà.
1049
01:14:58,452 --> 01:15:00,871
Konec dobrý, všechno dobré.
1050
01:15:00,954 --> 01:15:03,999
Ale ne. Máma pana Walkera.
1051
01:15:06,919 --> 01:15:09,087
Nevypadají spolu skvěle?
1052
01:15:09,171 --> 01:15:13,050
Už je tu jen maličký problém
s budoucností pana Walkera.
1053
01:15:13,133 --> 01:15:16,803
Vsadím se, že se Dawsonová
nechce vdávat ve vězeňské kapli.
1054
01:15:16,887 --> 01:15:20,849
Musím říct, že detektiv Potter
vpadá bez kníru mnohem líp.
1055
01:15:20,933 --> 01:15:23,894
A ještě táta.
1056
01:15:24,686 --> 01:15:26,104
Tati?
1057
01:15:31,527 --> 01:15:34,655
Na tohle jsem čekala celé roky!
1058
01:15:34,738 --> 01:15:37,950
Stálo mě to
dva ledvinové kameny a ischias,
1059
01:15:38,033 --> 01:15:40,661
než jsem se
dočkala toho, vidět tě v poutech.
1060
01:15:40,744 --> 01:15:43,413
Už bych měla
vnoučata, kdyby nebylo tebe.
1061
01:15:43,497 --> 01:15:46,208
Jste zatčen,
že jste se vydával za důstojníka
1062
01:15:46,291 --> 01:15:48,335
a za zpronevěru a podvod.
1063
01:15:48,418 --> 01:15:50,379
No ještě že tak.
1064
01:15:50,462 --> 01:15:56,093
-Jednou tě dostanu, Petrossiane.
-Pane, musím vás také zatknout.
1065
01:15:56,176 --> 01:15:58,470
Jste obviněn
ze stejného činu jako on.
1066
01:15:58,554 --> 01:16:00,681
Ale to udělal on. Ušil to na něj.
1067
01:16:00,764 --> 01:16:03,308
Peníze ze švýcarského konta zmizely.
1068
01:16:03,392 --> 01:16:07,062
Jestli jste nevinný,
pane Petrossiane, co se stalo s penězi?
1069
01:16:08,772 --> 01:16:11,149
-To bych taky rád věděl.
-Miláčku.
1070
01:16:13,068 --> 01:16:16,613
Paní Petrossianová,
kde jste sehnala tu příš...
1071
01:16:16,697 --> 01:16:19,283
chci říct tu unikátní brož čmeláka?
1072
01:16:19,616 --> 01:16:22,661
Slečno Goldová, na to není čas.
1073
01:16:22,744 --> 01:16:25,414
Promiňte, je to moc důležité.
1074
01:16:25,497 --> 01:16:27,916
Tuhle? Moment.
1075
01:16:28,000 --> 01:16:31,295
Mám ji od doby, kdy byl Reagan v úřadu.
1076
01:16:31,378 --> 01:16:33,338
Vlastně jsem ji našla.
1077
01:16:34,506 --> 01:16:37,718
Přišla jsem do banky,
měli jsme jít se synem na oběd.
1078
01:16:37,801 --> 01:16:41,138
Na podlaze ležel
papírový sáček, tak jsem ho zvedla.
1079
01:16:41,221 --> 01:16:46,351
Uvnitř byl ten nejkrásnější klenot,
1080
01:16:46,435 --> 01:16:48,395
jaký jsem kdy viděla.
1081
01:16:48,478 --> 01:16:53,066
Na bleším trhu
by určitě stál 25 dolarů.
1082
01:16:53,150 --> 01:16:55,277
Podívej, co jsem našla.
1083
01:16:56,778 --> 01:17:00,782
Řekli jsme si,
že to musí patřit někomu z banky.
1084
01:17:00,866 --> 01:17:03,785
Ale příští den už byl můj syn na útěku.
1085
01:17:03,869 --> 01:17:06,622
Nebyla šance najít majitele.
1086
01:17:06,705 --> 01:17:08,123
Patří to někomu?
1087
01:17:08,206 --> 01:17:10,709
Vidíte tu velice vzácný žlutý diamant.
1088
01:17:10,792 --> 01:17:12,711
Je tak vzácný, že na světě
1089
01:17:12,794 --> 01:17:16,214
se je jich vyskytuje méně než třicet.
1090
01:17:16,298 --> 01:17:20,093
Jejich jasná barva,
unikátní tvar a bezvadný stav
1091
01:17:20,177 --> 01:17:22,888
jim zaručuje hodnotu
1092
01:17:22,971 --> 01:17:24,473
10 milionů dolarů.
1093
01:17:28,644 --> 01:17:31,021
Je to překrásné.
1094
01:17:31,104 --> 01:17:33,899
Myslím si, že Meany...Granville...
1095
01:17:33,982 --> 01:17:35,901
vzal peníze ze švýcarského účtu.
1096
01:17:35,984 --> 01:17:37,903
Dal je tam, aby je mohl vybrat.
1097
01:17:37,986 --> 01:17:40,280
Pak koupil diamant a tak ukryl peníze.
1098
01:17:40,364 --> 01:17:43,992
Myslel jsem,
že jsi to ukradl, Petrossiane.
1099
01:17:44,409 --> 01:17:46,328
Chtěl jsem ji dát do schránky,
1100
01:17:46,411 --> 01:17:47,704
ale najednou byla fuč.
1101
01:17:47,788 --> 01:17:50,624
-A teď mi ji vrať!
-Odveďte ho odsud!
1102
01:17:50,707 --> 01:17:52,334
Vraťte mi to! Je to moje!
1103
01:17:52,417 --> 01:17:55,921
To není fér! to není fér.
1104
01:17:56,004 --> 01:17:59,174
Vraťte mi to! Moje!
1105
01:17:59,257 --> 01:18:00,676
Jsi génius, Lexy.
1106
01:18:02,594 --> 01:18:05,222
Kde přesně v mozku
skladuješ takové informace?
1107
01:18:05,889 --> 01:18:08,141
V oddělení vánočních ozdob.
1108
01:18:08,308 --> 01:18:10,560
DAILY EXAMINER
ZA ZMIZELÉHO UČITELE SE NESUPLUJE
1109
01:18:15,107 --> 01:18:17,109
Viděla si ranní vydání?
1110
01:18:17,192 --> 01:18:18,276
Jo.
1111
01:18:19,820 --> 01:18:21,488
Dostala ses na první stranu.
1112
01:18:21,988 --> 01:18:23,615
Je tam tvoje jméno.
1113
01:18:23,699 --> 01:18:26,284
Jo. Ani se tomu nechce věřit.
1114
01:18:26,535 --> 01:18:29,287
Asi bys měla mít
přednášku na karierních dnech.
1115
01:18:29,371 --> 01:18:31,164
Jako novinářka.
1116
01:18:31,248 --> 01:18:33,291
Možná i jako detektiv.
1117
01:18:33,417 --> 01:18:36,378
Táta říká, že je to totéž.
1118
01:18:38,255 --> 01:18:40,966
Orlando a já ti chceme poděkovat.
1119
01:18:41,049 --> 01:18:43,427
Policie ukončila vyšetřování
1120
01:18:43,510 --> 01:18:45,554
a je z něj svobodný člověk.
1121
01:18:45,679 --> 01:18:47,723
To je úžasné.
1122
01:18:47,806 --> 01:18:51,685
Víte, jen jsem si
nechala poradit od táty.
1123
01:18:51,768 --> 01:18:54,604
Je s podivem,
co zmůže tvrdá práce, představivost
1124
01:18:54,688 --> 01:18:56,398
a trocha štěstí.
1125
01:18:57,149 --> 01:18:59,860
Možná bychom měli pozvat tvého tátu.
1126
01:18:59,943 --> 01:19:01,653
To je výborný nápad.
1127
01:19:02,154 --> 01:19:03,488
Už půjdu.
1128
01:19:04,030 --> 01:19:07,075
Mám schůzku s Orlandem.
Chce se mě na něco zeptat.
1129
01:19:07,159 --> 01:19:09,995
Uvidíme se později. Nashle.
1130
01:19:11,204 --> 01:19:13,582
Proboha!
1131
01:19:28,680 --> 01:19:30,348
Ahoj.
1132
01:19:31,808 --> 01:19:33,477
Ahoj.
1133
01:19:34,394 --> 01:19:36,271
Ahojte.
1134
01:19:37,981 --> 01:19:41,026
Děkuju. Děkuju. Díky, pane.
1135
01:19:42,486 --> 01:19:44,905
Budu mít vnoučata!
1136
01:19:45,697 --> 01:19:48,158
Paní P. je jako dalmatin.
1137
01:19:48,241 --> 01:19:50,118
To jo. A celá se vrtí.
1138
01:19:51,995 --> 01:19:54,331
To s nima jede taky na líbánky?
1139
01:19:54,998 --> 01:19:57,959
Nashle všichni! Děkujeme!
1140
01:19:58,043 --> 01:20:01,838
Nashle! Díky!
1141
01:20:04,674 --> 01:20:08,011
Gabe. Mrzí mě, že Diana
vysílala ten příběh dřív, než ty.
1142
01:20:08,094 --> 01:20:10,931
To je v pohodě.
Volali mi ze show Geraldo.
1143
01:20:11,014 --> 01:20:12,849
Řekni, v čem je tvé tajemství?
1144
01:20:12,933 --> 01:20:14,059
Cože?
1145
01:20:14,184 --> 01:20:16,728
Ale no tak. Vždycky je v tom něco víc.
1146
01:20:16,812 --> 01:20:18,438
Gabe.
1147
01:20:18,605 --> 01:20:20,941
Takže, není to žádné tajemství.
1148
01:20:21,191 --> 01:20:23,401
Jsou to jen dovednosti.
1149
01:20:24,152 --> 01:20:25,570
Ahoj Jacku.
1150
01:20:25,654 --> 01:20:28,740
Slyšela jsem,
že si dostal další stipendium.
1151
01:20:28,824 --> 01:20:30,742
-Ahoj Jen.
-Ahoj.
1152
01:20:30,826 --> 01:20:34,454
Děkuju. Už se těším,
až budeme zpátky v Millingtonu.
1153
01:20:35,997 --> 01:20:37,916
Částečně kvůli tobě.
1154
01:20:37,999 --> 01:20:39,918
Nemusel si to říkat,
1155
01:20:40,001 --> 01:20:41,419
ale když už...
1156
01:20:46,132 --> 01:20:48,635
Na tom případu jsi udělala kus práce.
1157
01:20:48,718 --> 01:20:50,345
Měla bys na sebe být hrdá.
1158
01:20:51,179 --> 01:20:54,307
Naučila jsem se
od tebe něco fakt důležitýho.
1159
01:20:54,641 --> 01:20:56,852
Věci nejsou vždy
takové, jak se zdají.
1160
01:20:56,935 --> 01:20:59,980
A to je dobře.
Dělá to život zajímavým.
1161
01:21:02,649 --> 01:21:05,569
To je nový trend kabelek?
1162
01:21:05,652 --> 01:21:07,904
Přemýšlej, Jacku. Nakupovala jsem.
1163
01:21:08,405 --> 01:21:09,656
Jistě.
1164
01:21:09,739 --> 01:21:11,449
To je pro tebe.
1165
01:21:17,497 --> 01:21:21,251
Našla jsem je v retro butiku
a trochu je upravila.
1166
01:21:22,836 --> 01:21:25,213
Díky. Líbí se mi.
1167
01:21:25,338 --> 01:21:28,425
Možná bychom spolu
někdy mohli zajít na bowling.
1168
01:21:28,508 --> 01:21:29,634
To asi ne.
1169
01:21:29,718 --> 01:21:32,554
Proč ne. Bude to sranda! Jo!
1170
01:21:34,222 --> 01:21:37,392
A co ty boty, které nosí jiní lidé?
1171
01:21:37,475 --> 01:21:38,810
Boty.
1172
01:21:39,644 --> 01:21:42,314
Myslím, že bych to mohla přežít.
1173
01:21:42,397 --> 01:21:44,983
Lexy, zbláznila ses?
1174
01:21:45,066 --> 01:21:47,193
Nevíš, kde ty boty byly.
1175
01:21:47,277 --> 01:21:49,821
Říká ti něco slovo „plíseň“?
1176
01:21:49,905 --> 01:21:53,116
Ale jdi. Moje nohy nejsou
zas tak fajnový. Ani tvoje ne.
1177
01:21:53,199 --> 01:21:54,743
Buď nohama na zemi.
1178
01:21:54,826 --> 01:21:57,704
NewYork je nejlepší město na světě.
1179
01:21:57,787 --> 01:21:59,247
Je tu trocha od všeho.
1180
01:21:59,331 --> 01:22:02,792
Záhady, intriky,
dobří přátelé, je tu všechno.
1181
01:22:02,876 --> 01:22:05,837
A jestli to nemůžete
najít, tak prostě hledejte.
1182
01:22:05,921 --> 01:22:07,297
Mějte oči otevřené.