1
00:01:20,246 --> 00:01:23,124
-Jó reggelt, napsugaram!
-Jó reggelt, Jen!
2
00:01:25,502 --> 00:01:27,170
-Ébren vagy?
-Most már igen.
3
00:01:35,845 --> 00:01:37,055
BEÉRKEZŐ VIDEÓÜZENET
4
00:01:39,891 --> 00:01:41,434
Szia!
5
00:01:41,518 --> 00:01:43,311
Na, mi lesz a mai szerkó?
6
00:01:43,394 --> 00:01:45,355
Kettő között vacillálok. Jöhet?
7
00:01:50,777 --> 00:01:52,862
Ez nem dobogtatta meg a szívemet.
8
00:01:52,946 --> 00:01:57,408
Oké. Akkor itt egy örökzöld összeállítás.
9
00:01:57,492 --> 00:01:59,661
Ezt egyszer még kölcsönkérem. Nagyon cuki.
10
00:01:59,744 --> 00:02:03,289
-Tényleg?
-Tutira. Oké, most én jövök.
11
00:02:10,338 --> 00:02:12,882
Három szó. Me-se-szép.
12
00:02:12,966 --> 00:02:15,426
-Köszi, Jen.
-Akkor majd tali. Tudod, hol.
13
00:02:15,510 --> 00:02:17,387
Mint mindig.
14
00:02:30,483 --> 00:02:32,443
Nem értelek, apu. Ha nem tetszik,
15
00:02:32,527 --> 00:02:33,903
minek olvasod minden nap?
16
00:02:33,987 --> 00:02:36,322
Azért, mert riporter vagyok, Taylor.
És kíváncsi.
17
00:02:36,406 --> 00:02:39,659
És nem árt rajta tartanom a szememet
a konkurencián.
18
00:02:39,742 --> 00:02:42,412
A Daily Examiner
a New York Times vetélytársa?
19
00:02:42,495 --> 00:02:46,082
-Tudom, hogy hihetetlen, pedig igaz.
-Én úgy olvasom, mint a szentírást.
20
00:02:46,166 --> 00:02:48,168
Ropogósra sütötted, Gilda, ahogy szeretem?
21
00:02:48,251 --> 00:02:51,296
-Ropog, mint az őszi falevél.
-Nagyszerű! Köszönöm.
22
00:02:51,379 --> 00:02:52,881
Ideadod a bacont?
23
00:02:52,964 --> 00:02:56,050
Kapcsold ki a fényszórót,
mielőtt én kapcsolom ki!
24
00:02:56,134 --> 00:02:58,720
Nem tudnátok megbékélni, amíg odavagyok?
25
00:02:58,803 --> 00:03:01,347
Én megpróbálhatom, de ő képtelen rá.
26
00:03:01,431 --> 00:03:05,393
Csak hogy tudd,
képes lennék rá, ha akarnám.
27
00:03:05,476 --> 00:03:09,272
-Lex! Lehozták a cikkedet az újságban.
-Micsoda?
28
00:03:09,355 --> 00:03:11,524
Pfuj, de nyálas az a fénykép!
29
00:03:11,608 --> 00:03:13,735
"TANÁRI SZAKSZERVEZET"
írta: ALEXANDRA GOLD
30
00:03:13,818 --> 00:03:14,861
Ez hihetetlen!
31
00:03:14,944 --> 00:03:17,739
A múlt héten küldtem be
az Ifjú Újságírók rovatához,
32
00:03:17,822 --> 00:03:21,159
-és most megjelentették.
-Kiválasztottak téged. Ez nagyszerű!
33
00:03:21,242 --> 00:03:23,995
Ahogy mondod, drágám.
Még a fotód is itt van.
34
00:03:24,078 --> 00:03:27,540
Taylor digitális kémkamerájával csináltam
a sarok mögül.
35
00:03:27,624 --> 00:03:30,376
-Miről szól a cikked, Lex?
-Te lenyúltad a kamerámat?
36
00:03:31,586 --> 00:03:35,089
Csak egy történet
Miss Dawson és Mr. Walker barátságáról.
37
00:03:35,173 --> 00:03:36,507
A Millingtonban tanítanak.
38
00:03:36,591 --> 00:03:39,052
Szóval az emberi kapcsolatról szól.
39
00:03:39,135 --> 00:03:41,054
Igen, csakis az emberi kapcsolatról.
40
00:03:41,137 --> 00:03:42,347
Pletyka!
41
00:03:44,390 --> 00:03:46,726
Halló? Igen, máris indul.
42
00:03:47,894 --> 00:03:49,979
-Ha hazaértem, megünnepeljük.
-Jól van.
43
00:03:50,063 --> 00:03:51,898
Majd menjünk vásárolni! Csak mi ketten.
44
00:03:51,981 --> 00:03:53,858
Jól hangzik. De most mennem kell.
45
00:03:53,942 --> 00:03:55,944
Anyu, nem viszed magaddal Lexyt?
46
00:03:56,027 --> 00:03:58,780
Mindnyájatokat szívesen magammal vinném.
47
00:03:58,863 --> 00:04:00,907
De most már tényleg indulok.
48
00:04:01,532 --> 00:04:04,953
Remélem, minden rendben lesz,
amíg nem vagyok itthon.
49
00:04:05,036 --> 00:04:06,246
Mint mindig.
50
00:04:07,121 --> 00:04:09,499
Sok sikert az úthoz!
51
00:04:09,582 --> 00:04:11,918
-Sziasztok, lányok!
-Szia, anyu! Szeretlek!
52
00:04:12,001 --> 00:04:13,544
Jók legyetek a suliban!
53
00:04:17,048 --> 00:04:18,091
Király!
54
00:04:18,675 --> 00:04:19,759
Igen.
55
00:04:21,761 --> 00:04:22,887
Na ne!
56
00:04:41,030 --> 00:04:44,492
Szia, Lexy!
57
00:04:44,909 --> 00:04:47,328
-Szia, Lexy!
-Szia!
58
00:04:47,787 --> 00:04:49,455
Mizu?
59
00:04:50,999 --> 00:04:55,545
Gratulálok, Lexy! Ez annyira izgi!
A Daily Examiner!
60
00:04:55,628 --> 00:04:58,006
Mr. Walker és Miss Dawson? Na ne!
61
00:04:58,089 --> 00:05:00,341
-Ki gondolta volna?
-Micsoda botrány!
62
00:05:00,425 --> 00:05:02,802
-Ász vagy, Lexy.
-Kösz, csajok.
63
00:05:03,886 --> 00:05:05,680
Szia!
64
00:05:05,763 --> 00:05:07,849
-Szia, Lex!
-Szia!
65
00:05:09,183 --> 00:05:11,394
Te jó ég! Ott van Mr. Walker.
66
00:05:11,477 --> 00:05:13,646
Nem értem, mit eszik rajta Miss Dawson.
67
00:05:13,730 --> 00:05:15,940
És a zöld kabátja is tökre ocsmány.
68
00:05:16,774 --> 00:05:18,484
Üdv, Mr. Walker!
69
00:05:20,069 --> 00:05:21,362
Lexy!
70
00:05:22,030 --> 00:05:25,908
Szia! Hamarosan átküldöm e-mailben, Jack.
71
00:05:25,992 --> 00:05:27,535
Köszönöm.
72
00:05:27,618 --> 00:05:29,412
Mr. Walker!
73
00:05:31,080 --> 00:05:34,542
Ez itt Miss Stern,
az irányításmániás iskolatitkár.
74
00:05:34,625 --> 00:05:36,377
Válthatnánk pár szót?
75
00:05:37,545 --> 00:05:39,380
Természetesen, Miss Stern.
76
00:05:40,340 --> 00:05:42,800
Órán találkozunk, gyerekek.
77
00:05:50,892 --> 00:05:52,393
Ütős cikket írtál.
78
00:05:52,477 --> 00:05:53,978
Szóval olvastad?
79
00:05:54,062 --> 00:05:55,980
Aha. Még Hedda Hoppernél is jobb vagy.
80
00:05:56,064 --> 00:05:57,190
Hedda kicsodánál?
81
00:05:57,273 --> 00:05:59,776
És még te nevezed magad írónak?
Igazán tudhatnád.
82
00:05:59,859 --> 00:06:02,111
Ő volt a világ leghíresebb
pletykaújságírója.
83
00:06:02,862 --> 00:06:04,989
Pletyka? Még mit nem!
84
00:06:05,073 --> 00:06:06,866
Tanácsokat adok az iskolaújságban.
85
00:06:06,949 --> 00:06:09,660
A cikkem pedig
az emberi kapcsolatokról szól.
86
00:06:10,328 --> 00:06:13,414
Aha. Na persze.
87
00:06:17,168 --> 00:06:19,087
Áruld el, mi a titkod?
88
00:06:19,837 --> 00:06:21,923
Ha elmondanám, nem lenne titok.
Ugye, Gabe?
89
00:06:22,006 --> 00:06:23,925
Hogy sikerült lekapnod Mr. Walkert?
90
00:06:24,008 --> 00:06:25,968
Még az évkönyves fotózástól is ódzkodik.
91
00:06:26,052 --> 00:06:29,180
Ismered a mondást. "A jó riporter
mindig nyitva tartja a szemét."
92
00:06:29,263 --> 00:06:30,515
-Szia, Gabe!
-Szia, Jennifer!
93
00:06:30,598 --> 00:06:31,641
Szervusz, Gabe!
94
00:06:35,269 --> 00:06:38,231
Szóval, izgatott vagy
a Daily Examineres cikked miatt?
95
00:06:38,314 --> 00:06:41,567
-Mindenki erről beszél.
-Hát, Jack Downey leszólta.
96
00:06:41,651 --> 00:06:43,903
Még szép. Mert nagyon irigy.
97
00:06:43,986 --> 00:06:45,363
-Gondolod?
-Miért ne lenne?
98
00:06:45,446 --> 00:06:47,949
Lőttél egy állati képet a tanárodról,
99
00:06:48,032 --> 00:06:50,993
aztán írtál egy ütős cikket
a titkos viszonyáról,
100
00:06:51,077 --> 00:06:53,663
amit lehoztak New York
egyik legnépszerűbb újságában.
101
00:06:53,746 --> 00:06:55,873
Gondolj bele! Az iskolaújság szerkesztőjét
102
00:06:55,957 --> 00:06:57,917
felülmúlja az egyik saját beosztottja.
103
00:06:58,000 --> 00:07:01,671
-Megeszi az irigység.
-Teljesen igazad van, Jen. Köszi.
104
00:07:01,754 --> 00:07:04,006
-Erre vannak a barátok.
-Milyen igaz!
105
00:07:16,811 --> 00:07:18,938
Szerinted Miss Dawson látta már a képet?
106
00:07:19,021 --> 00:07:21,441
Nem tudom. Nehéz megmondani.
107
00:07:21,524 --> 00:07:23,317
Kérhetnék egy kis figyelmet?
108
00:07:24,777 --> 00:07:26,112
Hahó!
109
00:07:28,698 --> 00:07:32,535
Mint tudjátok, pályaválasztási hetet
tartunk, és nagyon hálás vagyok érte,
110
00:07:32,994 --> 00:07:37,540
hogy ilyen sok sikeres szülő
vesz részt a programban.
111
00:07:37,623 --> 00:07:41,002
Szeretném, ha nagyon figyelmesen
hallgatnátok őket.
112
00:07:41,085 --> 00:07:44,213
Az első előadónk
113
00:07:44,797 --> 00:07:49,260
veteránnak számít a szakmában.
Tizenkét éve a CIA munkatársa,
114
00:07:49,343 --> 00:07:53,806
ebből tíz évet dolgozott
titkos ügynökként.
115
00:07:54,056 --> 00:07:57,810
Gyerekek, nagy tapsot kérek
116
00:07:57,894 --> 00:07:59,770
Mrs. Sommerville-nek.
117
00:08:06,319 --> 00:08:09,071
Köszönöm, Miss Dawson.
118
00:08:09,155 --> 00:08:12,200
A CIA ügynökök élete
119
00:08:12,283 --> 00:08:15,536
nagyon izgalmas.
120
00:08:15,620 --> 00:08:19,373
Bejárhatjuk az egész világot,
különféle kultúrákkal ismerkedhetünk meg,
121
00:08:19,457 --> 00:08:22,585
és sok érdekes emberrel találkozhatunk.
Ugyanakkor...
122
00:08:23,127 --> 00:08:27,298
Elég magányos az életem.
Mindig egy üres hotelszoba vár rám,
123
00:08:27,381 --> 00:08:30,301
és olcsó éttermekben vacsorázok késő este.
124
00:08:31,344 --> 00:08:34,180
Aztán egy idő után
már a macskám is hiányzik.
125
00:08:35,556 --> 00:08:37,808
A MILLINGTONI HARSONA
SZERKESZTŐSÉGE
126
00:08:41,437 --> 00:08:43,940
Én is írhatok egyet.
127
00:08:46,067 --> 00:08:48,986
Jack, megnéznéd ezeket a mintákat?
128
00:08:50,279 --> 00:08:53,824
Mindjárt leolvad az agyam.
Nem mehetnénk már haza?
129
00:08:53,908 --> 00:08:57,203
Mihez is kezdenének a diákok nélkülem?
Ezt hallgasd!
130
00:08:57,286 --> 00:08:59,455
"Kedves Lexy! Összevesztem a barinőmmel.
131
00:08:59,539 --> 00:09:02,375
"Már kibékültünk, de még mindig fáj,
amit a fejemhez vágott.
132
00:09:02,458 --> 00:09:04,752
"Mitévő legyek? Aláírás, Szomi Vagyok."
133
00:09:04,835 --> 00:09:08,923
Ez tényleg szomi. Mit tanácsol, dr. Gold?
134
00:09:09,006 --> 00:09:12,260
Szerintem legyen őszinte,
és mondja el, amit érez!
135
00:09:12,343 --> 00:09:14,845
-A helyében én elmondanám neked.
-Én is neked.
136
00:09:15,263 --> 00:09:17,431
Ezután pedig az őszinteségéért
137
00:09:17,515 --> 00:09:19,850
jutalmazza meg magát egy cuki táskával!
138
00:09:20,268 --> 00:09:21,686
Kiváló tanács.
139
00:09:21,769 --> 00:09:23,646
Seperc alatt jobban érzi majd magát.
140
00:09:23,729 --> 00:09:25,189
Tuti bizti.
141
00:09:25,273 --> 00:09:28,609
Jól van, skacok, kezdjük a heti gyűlést!
142
00:09:35,658 --> 00:09:38,077
Az első napirendi pont,
143
00:09:38,160 --> 00:09:40,496
mint azt már bizonyára tudjátok,
144
00:09:41,038 --> 00:09:44,458
hogy a Daily Examiner abban
a megtiszteltetésben részesítette
145
00:09:44,542 --> 00:09:47,169
Lexy Goldot, hogy megjelentették
a cikkjét és a fotóját,
146
00:09:47,253 --> 00:09:50,923
amit az Ifjú Újságírók rovathoz beküldött.
147
00:09:51,173 --> 00:09:53,384
Nagy tapsot neki!
148
00:09:53,467 --> 00:09:55,720
-Ügyes vagy.
-Gratula!
149
00:10:00,683 --> 00:10:04,145
Most pedig a szerkesztőd,
Jack Downey szeretne szólni pár szót.
150
00:10:04,228 --> 00:10:05,438
Tényleg?
151
00:10:06,480 --> 00:10:09,400
Hát persze.
152
00:10:09,483 --> 00:10:12,862
Köszönöm, Mr. Goldblum.
153
00:10:12,945 --> 00:10:15,865
Mindannyiunk nevében mondhatom,
hogy büszkék vagyunk,
154
00:10:15,948 --> 00:10:19,994
amikor az egyik társunk
megjelenik egy népszerűbb újságban.
155
00:10:20,077 --> 00:10:23,914
Főleg, ha olyan kollégáról van szó,
aki a könnyebb témákkal foglalkozik.
156
00:10:26,959 --> 00:10:29,128
Gratulálunk, Lexy!
157
00:10:29,211 --> 00:10:32,298
Ma még a Daily Examiner,
holnap pedig már a Post.
158
00:10:32,381 --> 00:10:35,092
Igen! Gratulálunk!
159
00:10:35,176 --> 00:10:37,553
-Nagy vagy!
-Kösz, Jen.
160
00:10:40,431 --> 00:10:43,476
Ha be akarsz kerülni a következő számba,
akkor kéne a cikked.
161
00:10:43,559 --> 00:10:45,811
-Ez a sztori már elavult.
-Tudod, mit, Jack?
162
00:10:45,895 --> 00:10:47,563
Hálával tartozom neked.
163
00:10:47,647 --> 00:10:49,899
Azért küldtem be a sztorit
a Daily Examinernek,
164
00:10:49,982 --> 00:10:52,234
mert te nem voltál hajlandó lehozni.
165
00:10:58,866 --> 00:11:00,242
Megijesztettél, Gertrude.
166
00:11:00,326 --> 00:11:02,328
Beszélnünk kell.
167
00:11:02,411 --> 00:11:04,580
Nincs miről beszélnünk.
168
00:11:05,414 --> 00:11:06,916
Én ezt nem értem.
169
00:11:06,999 --> 00:11:09,210
Ne ilyen hangosan!
170
00:11:10,419 --> 00:11:12,546
Én nem...
171
00:11:12,630 --> 00:11:14,173
Én soha nem akartam ártani neked.
172
00:11:14,256 --> 00:11:17,218
Valóban? Akkor mit akartál?
173
00:11:19,887 --> 00:11:23,599
Mi változott? Hiszen annyit tervezgettünk!
174
00:11:25,351 --> 00:11:27,520
Orlando! Én szeretlek.
175
00:11:27,603 --> 00:11:29,522
Én viszont nem szeretlek.
176
00:11:31,107 --> 00:11:33,943
Ez változott. Fel tudod fogni?
177
00:11:37,071 --> 00:11:39,115
Azt hiszem, kénytelen leszek.
178
00:11:41,575 --> 00:11:43,786
Már sajnálom, hogy megismertelek.
179
00:11:45,579 --> 00:11:48,207
De ha azt hiszed, hogy kerülgetni foglak,
180
00:11:48,290 --> 00:11:50,418
akkor nagyon is tévedsz.
181
00:11:50,501 --> 00:11:52,211
Egyikünknek el kell mennie,
182
00:11:52,294 --> 00:11:55,506
és biztosíthatlak, hogy nem én leszek az.
183
00:12:03,222 --> 00:12:06,267
-Üdv, Miss Dawson!
-Szia, Lexy!
184
00:12:20,573 --> 00:12:22,867
Szia! Ideje lefeküdni.
185
00:12:22,950 --> 00:12:25,870
Jó, csak még válaszolok pár kérdésre.
186
00:12:25,953 --> 00:12:28,789
Kár, hogy egy nap csak 24 órából áll.
187
00:12:28,873 --> 00:12:30,541
Sajnálom, hogy kihagytam a vacsit.
188
00:12:30,624 --> 00:12:33,169
Elhúzódott a sajtókonferencia.
189
00:12:33,252 --> 00:12:36,297
A polgármester növelni akarja
az iskolák támogatását,
190
00:12:36,380 --> 00:12:40,634
és maradjunk annyiban, hogy a törvényhozók
nem nagyon örültek az ötletnek.
191
00:12:40,718 --> 00:12:43,220
Semmi baj, apu.
Biztosan nagyon fontos ügy.
192
00:12:43,304 --> 00:12:47,266
De nem annyira, mint te. Na, irány az ágy!
193
00:12:49,393 --> 00:12:53,147
-És milyen volt a te napod?
-Elment.
194
00:12:56,734 --> 00:12:59,028
Olvastam a cikkedet.
195
00:12:59,111 --> 00:13:01,947
Szép munka. Ügyesen megírtad.
196
00:13:02,031 --> 00:13:03,949
Jó a témaválasztás is.
197
00:13:04,033 --> 00:13:07,286
Úgy is mondhatnám,
hogy igazán üdítő ilyen cikket olvasni.
198
00:13:07,369 --> 00:13:09,538
-Tényleg?
-Naná!
199
00:13:10,748 --> 00:13:13,167
Apu, te írtál már olyat, ami...
200
00:13:13,709 --> 00:13:15,753
Ami elindított egy lavinát?
201
00:13:15,836 --> 00:13:19,298
Hát persze. Ez az újságírás lényege.
Egyszer majd te is megérted.
202
00:13:19,381 --> 00:13:21,592
És ez szép munka, Lex. Büszke lehetsz rá.
203
00:13:21,675 --> 00:13:24,178
Az vagyok. Nagyon is. Csak hát...
204
00:13:24,261 --> 00:13:27,139
Csak már szeretnék komolyabb
témákról írni. Mint te.
205
00:13:27,223 --> 00:13:28,766
Senki nem úgy kezdi a szakmát.
206
00:13:28,849 --> 00:13:31,101
Azért meg kell dolgozni.
Én is megdolgoztam érte.
207
00:13:31,185 --> 00:13:32,228
Hogyan?
208
00:13:32,520 --> 00:13:35,731
Lássuk csak! Apróhirdetésekkel
foglalkoztam a Mercury Hírmondónál,
209
00:13:35,815 --> 00:13:38,359
amikor valami szemet szúrt nekem.
210
00:13:38,442 --> 00:13:41,237
Nyomozgattam egy kicsit, és kiderítettem,
211
00:13:41,320 --> 00:13:45,658
hogy egy közeli gyorsétterem alatt
veszélyes hulladékot ástak el.
212
00:13:45,825 --> 00:13:49,954
Leadtam a sztorit a szerkesztőnek,
és a Hírmondó címlapjára kerültem.
213
00:13:50,037 --> 00:13:52,081
Így lettem belsős újságíró.
214
00:13:53,916 --> 00:13:55,876
Körülvesznek minket a sztorik, Lex.
215
00:13:55,960 --> 00:13:57,837
Csak járj nyitott szemmel,
216
00:13:57,920 --> 00:14:00,714
és ha van egy megérzésed,
akkor nyomozz utána!
217
00:14:02,091 --> 00:14:05,177
-Szerintem az menni fog.
-Tudom, hogy képes vagy rá.
218
00:14:05,261 --> 00:14:07,638
El se tudod képzelni,
mennyi mindent érhetsz el
219
00:14:07,721 --> 00:14:11,350
kemény munkával, képzelőerővel
és egy kis szerencsével.
220
00:14:11,433 --> 00:14:14,061
-Jó éjszakát!
-Szép álmokat, apu!
221
00:14:14,144 --> 00:14:16,647
Szép álmokat, édesem!
222
00:14:38,502 --> 00:14:40,671
Itt vagyunk a gépjárműnél.
223
00:14:40,754 --> 00:14:45,384
Mint láthatják mögöttem,
egy világos színű szedánról van szó.
224
00:14:45,467 --> 00:14:48,178
Ha bárki látta, hogy mi történt...
225
00:14:52,892 --> 00:14:55,644
-Üdv! Hogy van?
-Megvagyok. Köszi.
226
00:14:56,854 --> 00:14:59,690
"A TANÁRNAK NYOMA VESZETT"
227
00:15:05,487 --> 00:15:08,115
Lexy, kicsim! Ébredj!
228
00:15:08,741 --> 00:15:10,075
Mennyi az idő, apu?
229
00:15:10,159 --> 00:15:13,370
El kell mondanom valamit,
és nem lesz könnyű megemészteni.
230
00:15:13,454 --> 00:15:16,165
Most hívtak a szerkesztőségtől,
231
00:15:16,248 --> 00:15:18,876
és úgy tűnik, hogy a tanárodnak,
Mr. Walkernek...
232
00:15:19,293 --> 00:15:21,086
Nyoma veszett.
233
00:15:21,503 --> 00:15:22,922
Micsoda? Mi történt?
234
00:15:23,005 --> 00:15:24,673
Még nem sokat tudunk,
235
00:15:24,757 --> 00:15:29,219
de ma reggel
a folyóban találták a kocsiját.
236
00:15:29,303 --> 00:15:31,388
Te jó ég! És mi van Mr. Walkerrel?
237
00:15:31,472 --> 00:15:33,057
Még nem került elő.
238
00:15:33,140 --> 00:15:36,769
Rengeteg a találgatás,
de nem túl rózsás a helyzet.
239
00:15:36,894 --> 00:15:40,606
Figyelj, kicsim! Nehéz nap lesz neked
ez a mai. Öltözz fel,
240
00:15:40,689 --> 00:15:42,483
és elkísérlek az iskolába.
241
00:15:43,734 --> 00:15:45,486
Ezt nem tudom elhinni.
242
00:15:51,867 --> 00:15:54,328
Jen! Ébredj már, Jen!
243
00:15:54,912 --> 00:15:56,747
Mr. Walkernek nyoma veszett.
244
00:15:56,956 --> 00:15:58,874
Hogy mi van?
245
00:16:00,417 --> 00:16:02,544
Mr. Walker különös eltűnésének a híre
246
00:16:02,628 --> 00:16:05,339
gyorsabban terjedt,
mint a plázás kiárusításé.
247
00:16:05,422 --> 00:16:08,217
Csak annyit tudok,
hogy ha megmártózott a mérgezett folyóban,
248
00:16:08,300 --> 00:16:12,513
akkor nem ártana neki
egy alapos hámlasztókúra, tetőtől talpig.
249
00:16:12,596 --> 00:16:14,890
Még a halak is
messzire elkerülik azt a folyót.
250
00:16:17,226 --> 00:16:20,020
Atyaég, mennyi kamera!
251
00:16:20,104 --> 00:16:22,022
Remélem, csini vagyok.
252
00:16:35,077 --> 00:16:38,247
Az egyetlen jó dolog a gyászban
a fekete szín.
253
00:16:38,330 --> 00:16:41,417
Tutira. Bárki is találta ki
ezt a szokást, előrelátó volt.
254
00:16:42,334 --> 00:16:45,254
Hihetetlen, milyen hűhót csapnak
Mr. Walker miatt.
255
00:16:45,337 --> 00:16:47,131
Mindig is ennyire népszerű volt?
256
00:16:47,214 --> 00:16:49,758
Miss Stern ruhájáért
odaadnám a fél karomat.
257
00:16:50,759 --> 00:16:54,513
Nem furcsa, hogy pont aznap tűnt el,
amikor megjelent a cikkem?
258
00:16:54,596 --> 00:16:56,265
Igen. Nagyon gáz.
259
00:16:56,348 --> 00:16:58,392
Gáz? Sokkal inkább furcsa.
260
00:16:59,977 --> 00:17:02,062
Jól van, Lexy, mit tudsz Mr. Walkerről?
261
00:17:02,146 --> 00:17:03,397
-Mi van?
-Ugyan már!
262
00:17:03,480 --> 00:17:06,316
Tudom, hogy te mindent tudsz róla.
Ki vele, hol van?
263
00:17:06,400 --> 00:17:09,319
Fogalmam sincs, Gabe,
de már kezdek nagyon pipa lenni rád.
264
00:17:11,697 --> 00:17:15,659
Mint tudjátok,
egy kisebb zűr támadt az iskolánkban.
265
00:17:15,743 --> 00:17:17,578
Mr. Walk...
266
00:17:21,081 --> 00:17:23,042
Mr. Walker...
267
00:17:23,125 --> 00:17:27,379
Mindezek ellenére az órák
zavartalanul folytatódnak.
268
00:17:27,463 --> 00:17:30,466
Most következzen
a következő vendégelőadónk!
269
00:17:30,841 --> 00:17:33,135
Egy kisvállalkozás tulajdonosa,
270
00:17:33,218 --> 00:17:35,596
aki díjnyertes preparátor is
egy személyben.
271
00:17:35,679 --> 00:17:38,182
Üdvözöljétek Mr. Greenblattet!
272
00:17:40,267 --> 00:17:43,187
Szegény Miss Dawson! Eltűnt a szerelme,
273
00:17:43,270 --> 00:17:46,190
aki ráadásul pont tegnap tette őt lapátra.
274
00:17:46,273 --> 00:17:48,484
Biztos ki van készülve. A Páva Gyógyfürdő
275
00:17:48,567 --> 00:17:51,570
mélyszöveti masszázsa
csodákat művelne vele.
276
00:17:54,239 --> 00:17:56,575
Ha van rá lehetőség,
277
00:17:56,658 --> 00:17:59,036
tegyétek a halat nedves törölközőbe!
278
00:17:59,953 --> 00:18:02,164
-Azután pedig...
-Elnézést, Miss Dawson.
279
00:18:02,247 --> 00:18:03,999
Itt van Lexy Gold?
280
00:18:07,169 --> 00:18:08,212
Én?
281
00:18:26,271 --> 00:18:28,690
-Alexandra Gold?
-Bajban vagyok?
282
00:18:29,274 --> 00:18:32,069
Dehogy. Csak szeretnénk feltenni
néhány kérdést.
283
00:18:32,152 --> 00:18:34,488
Én Potter nyomozó vagyok. Foglalj helyet!
284
00:18:39,326 --> 00:18:41,787
Tudja igazolni, hogy maga tényleg nyomozó?
285
00:18:50,087 --> 00:18:51,505
Ha jól tudom,
286
00:18:51,588 --> 00:18:54,216
te vagy az iskolaújság
pletykarovatának szerkesztője, ugye?
287
00:18:54,299 --> 00:18:56,218
Sokkal inkább tanácsadó rovat.
288
00:18:56,301 --> 00:18:59,179
Ezenfelül meglehetősen
tájékozott vagy Mr. Walker
289
00:18:59,263 --> 00:19:01,807
és Miss Dawson kapcsolatát illetően is.
Jól mondom?
290
00:19:08,355 --> 00:19:11,567
Mielőtt folytatnánk, szeretnék gratulálni
291
00:19:11,650 --> 00:19:13,819
a tegnapi Daily Examinerben
megjelent cikkedhez.
292
00:19:13,902 --> 00:19:16,071
-Lenyűgöző volt.
-Olvasta?
293
00:19:16,155 --> 00:19:18,699
Igen. A kép is nagyszerű volt.
Te készítetted?
294
00:19:18,782 --> 00:19:21,410
Igen, én. Köszönöm.
295
00:19:21,493 --> 00:19:24,413
Igazából a cikkem megjelenéséig
egyedül én tudtam
296
00:19:24,496 --> 00:19:27,040
Mr. Walker és Miss Dawson szerelméről.
297
00:19:27,124 --> 00:19:29,084
Elmondtam a legjobb barinőmnek,
Jennifernek.
298
00:19:29,168 --> 00:19:30,669
De aztán tegnap...
299
00:19:31,879 --> 00:19:35,507
-Mi történt tegnap?
-Hát, szakítottak.
300
00:19:35,591 --> 00:19:39,178
Vagyis Mr. Walker szakított a tanárnővel,
aki nagyon zaklatott lett emiatt.
301
00:19:41,180 --> 00:19:44,641
-Ennek szemtanúja is voltál?
-Igen, veszekedtek, és Miss Dawson mondta,
302
00:19:44,725 --> 00:19:47,019
hogy egyikőjüknek
el kell mennie a suliból,
303
00:19:47,102 --> 00:19:49,354
és hogy biztos nem ő lesz az.
304
00:19:49,438 --> 00:19:51,565
Miss Dawson talán többet tud mondani.
305
00:19:56,278 --> 00:19:58,906
Ha lesz még kérdésem, majd felkereslek.
306
00:20:00,908 --> 00:20:02,910
Potter nyomozó,
307
00:20:03,410 --> 00:20:07,080
mondták már magának, hogy sokkal jobban
festene a bajsza nélkül?
308
00:20:09,166 --> 00:20:10,209
Nem.
309
00:20:10,292 --> 00:20:12,794
Szerintem vegye fontolóra!
310
00:20:12,878 --> 00:20:17,132
Akkor ennyi volna, Miss Gold.
Köszönöm az idejét.
311
00:20:17,216 --> 00:20:19,301
Örülök, hogy segíthettem.
312
00:20:29,728 --> 00:20:33,023
Miss Dawson! Potter nyomozó vagyok.
313
00:20:33,106 --> 00:20:34,775
Foglaljon helyet!
314
00:20:35,817 --> 00:20:37,236
Megtalálták már?
315
00:20:38,153 --> 00:20:39,947
Még nem.
316
00:20:45,118 --> 00:20:46,954
Ezúttal ki után kémkedsz?
317
00:20:47,037 --> 00:20:49,248
Egy nyomozó beszélget Miss Dawsonnal.
318
00:20:49,331 --> 00:20:51,500
Több forrásból is tudom,
319
00:20:51,583 --> 00:20:54,169
hogy romantikus kapcsolatban álltak
Mr. Walkerrel.
320
00:20:54,253 --> 00:20:57,256
-Igaz ez?
-Igen, igaz.
321
00:20:58,090 --> 00:21:00,008
Mikor látta utoljára Mr. Walkert?
322
00:21:02,886 --> 00:21:05,305
Tegnap délután.
323
00:21:06,515 --> 00:21:09,017
Nem látszott dühösnek? Vagy zaklatottnak?
324
00:21:09,101 --> 00:21:11,019
Teljesen rendben volt.
325
00:21:11,103 --> 00:21:14,773
Igen? Csak mert
az egyik diáktól úgy tudom,
326
00:21:14,898 --> 00:21:17,317
hogy tegnap
komoly vitája volt Mr. Walkerrel,
327
00:21:17,401 --> 00:21:20,362
azután pedig megfenyegette,
hogy el kell hagynia az iskolát.
328
00:21:20,445 --> 00:21:21,738
Jól tudom?
329
00:21:24,741 --> 00:21:28,203
Volna szíves velem jönni az őrsre,
hogy alaposabban kikérdezhessem?
330
00:21:29,538 --> 00:21:32,666
Előtte beszélnék az ügyvédemmel.
331
00:21:35,335 --> 00:21:37,921
Jaj, ne! A nyomozó szerint
Miss Dawsonnak köze lehet
332
00:21:38,005 --> 00:21:40,757
Mr. Walker eltűnéséhez,
és mindez az én hibám.
333
00:21:40,841 --> 00:21:41,883
Ne bízd el magad!
334
00:21:41,967 --> 00:21:44,136
Nélküled is ő lenne
az első számú gyanúsított.
335
00:21:44,219 --> 00:21:46,346
Csak annyi a bűne,
hogy szereti Mr. Walkert.
336
00:21:46,430 --> 00:21:47,806
És ez bizony bűn.
337
00:21:48,432 --> 00:21:49,933
Miért kerülgeted a forró kását?
338
00:21:50,017 --> 00:21:51,935
Megfenyegette Mr. Walkert. Hallottuk.
339
00:21:52,019 --> 00:21:54,896
Csak azt mondta, hogy a suli
nem elég nagy kettőjük számára.
340
00:21:54,980 --> 00:21:57,399
Amúgy is túl kedves ahhoz,
hogy megöljön valakit.
341
00:21:57,482 --> 00:22:00,360
Sose hallottál még Lizzie Bordenről,
a kedves gyilkosról?
342
00:22:00,444 --> 00:22:02,821
Mindenki ismeri Zizi Borden történetét.
343
00:22:03,447 --> 00:22:06,575
De akkor se hiszem, hogy a tanárnő
ölte volna meg Mr. Walkert.
344
00:22:06,658 --> 00:22:08,118
Akkor ki tehette?
345
00:22:08,201 --> 00:22:10,954
Nem tudom. Amúgy biztos meghalt?
A teste nem került elő.
346
00:22:11,038 --> 00:22:12,998
Csak a kocsija, de Mr. Walker nem.
347
00:22:13,081 --> 00:22:16,418
Akármi történhetett vele.
Lehet, hogy fogságban tartják.
348
00:22:16,501 --> 00:22:20,088
Jól van, Miss Marple,
szerintem már épp eleget szaglásztál.
349
00:22:20,172 --> 00:22:21,882
Akkor is a végére járok, Jack,
350
00:22:21,965 --> 00:22:24,009
és a címlapra kerülök a sztorimmal.
351
00:22:24,092 --> 00:22:25,927
Te semmit se tudsz Mr. Walkerről.
352
00:22:26,011 --> 00:22:28,638
Egyedül én ismerem őt.
Más soha nem is törődött vele.
353
00:22:28,722 --> 00:22:30,557
Igazad lehet.
354
00:22:31,433 --> 00:22:33,602
Fáj ezt kimondanom, Jack,
355
00:22:33,685 --> 00:22:35,896
de szerintem együtt kellene
kinyomoznunk az ügyet.
356
00:22:35,979 --> 00:22:39,566
-Mégis miért?
-Mert több szem többet lát.
357
00:22:39,649 --> 00:22:42,402
És úgy érzem, hogy ha te segítesz,
akkor tuti megoldjuk az ügyet.
358
00:22:43,445 --> 00:22:45,280
Ezt komolyan mondod?
359
00:22:45,364 --> 00:22:48,617
Ha valóban törődsz Mr. Walkerrel,
akkor ideje, hogy bizonyítsd.
360
00:22:48,700 --> 00:22:51,119
Vagy inkább hátradőlnél,
és ülnél a babérjaidon?
361
00:22:55,957 --> 00:23:00,379
Hogy képes egy ennyire önző ember
ekkora bűntudatot kelteni bennem?
362
00:23:00,462 --> 00:23:02,214
Ez a szupererőm.
363
00:23:03,465 --> 00:23:05,759
Jó, de ígérd meg,
hogy nem mondod el senkinek!
364
00:23:05,842 --> 00:23:07,511
Ne parázz! Kinek mondanám el?
365
00:23:27,531 --> 00:23:29,116
-Tudtam.
-Mit?
366
00:23:29,199 --> 00:23:33,245
-Hogy bejön neked.
-Ugyan, Jen! Ez csak a munkáról szól.
367
00:23:33,328 --> 00:23:36,081
Holnap felhívom, és megbeszéljük,
hogy hol találkozzunk.
368
00:23:36,164 --> 00:23:39,668
Megadta neked a számát? Cukcsi.
369
00:23:39,751 --> 00:23:42,629
Mondd csak, Jen, mennyit tudsz Jackről?
370
00:23:42,712 --> 00:23:46,299
Nem sokat. Engem nem érdekel,
de téged érdekelhetne.
371
00:23:46,633 --> 00:23:49,469
-Mert?
-Kapj már a fejedhez! Bejössz neki.
372
00:23:49,553 --> 00:23:52,222
Ezért bánik veled úgy,
mint a használt ruhával.
373
00:23:52,305 --> 00:23:54,891
-Hát, kösz.
-Szerintem azért édes.
374
00:23:54,975 --> 00:23:57,769
Magas és rejtélyes. Pont a te zsánered.
375
00:23:57,853 --> 00:24:00,772
Kizárt, Jen. Nekem nincs zsánerem.
376
00:24:07,404 --> 00:24:08,738
Szia, apu!
377
00:24:08,822 --> 00:24:10,740
Szia, szívem! Milyen volt a suli?
378
00:24:10,824 --> 00:24:12,909
Elment.
379
00:24:12,993 --> 00:24:15,412
Hallottál valamit Mr. Walkerről?
380
00:24:15,495 --> 00:24:16,997
A suliban semmit nem mondanak.
381
00:24:17,080 --> 00:24:19,666
Úgy hallottam,
még több búvárt küldenek le oda,
382
00:24:19,749 --> 00:24:21,793
ahol a kocsiját találták,
383
00:24:21,877 --> 00:24:25,255
de szerintem semmit nem fognak találni.
Arrafelé erős az áramlat.
384
00:24:25,797 --> 00:24:28,884
Ha te tudósítanád a sztorit, hol kezdenéd?
385
00:24:29,468 --> 00:24:31,970
Egy jó riporter mindig azzal kezdi,
386
00:24:32,053 --> 00:24:34,931
hogy információk után nyomoz
az érintett múltjában.
387
00:24:35,015 --> 00:24:36,558
Milyen információt keresnél?
388
00:24:36,641 --> 00:24:38,393
Bármit, ami szokatlan.
389
00:24:38,477 --> 00:24:41,229
Ha elég sok információt gyűjtesz,
390
00:24:41,313 --> 00:24:44,441
-előbb-utóbb válaszokat is találsz.
-Mintha nyomozó lennél.
391
00:24:44,524 --> 00:24:48,236
A jó riporter olyan, mint a nyomozó.
És nem csak a rendőrségre támaszkodik.
392
00:24:48,320 --> 00:24:51,031
Hanem saját nyomozásba kezd.
393
00:24:51,114 --> 00:24:54,993
-Értem. Persze, ez így logikus.
-Na várjunk egy percet!
394
00:24:55,076 --> 00:24:56,870
Tudom ám, mire megy ki a játék.
395
00:24:57,370 --> 00:25:00,499
Mr. Walker eltűnése nem
az emberi kapcsolatok rovatába illő téma.
396
00:25:00,582 --> 00:25:01,708
Ez egy komoly ügy.
397
00:25:01,791 --> 00:25:04,628
Vagyis nem szeretném, ha belebonyolódnál.
398
00:25:04,711 --> 00:25:06,713
Ugyan apu! Csak kíváncsi vagyok.
399
00:25:06,796 --> 00:25:08,548
Ne aggódj értem! Hakuna Matata!
400
00:25:17,974 --> 00:25:21,394
NE GYERE BE - VESZÉLY - KÍVÜL TÁGASABB
BELÉPNI TILOS - MAGÁNTERÜLET
401
00:25:23,104 --> 00:25:25,982
-Ki kér bebocsátást?
-Szerinted?
402
00:25:26,066 --> 00:25:27,734
Ha bunkózol, akkor tűnés!
403
00:25:28,401 --> 00:25:30,195
Bemehetnék, kérlek?
404
00:25:41,039 --> 00:25:42,582
Mi kéne?
405
00:25:43,208 --> 00:25:46,461
Semmi különös. Csak gondoltam,
most, hogy anyu elment,
406
00:25:46,545 --> 00:25:50,257
rád nézek, hogy mizu.
Tudod, mert törődöm veled.
407
00:25:50,340 --> 00:25:55,220
-Hülyének nézel?
-Igazából...
408
00:25:56,638 --> 00:25:58,682
Tetszik, ahogy átrendezted.
409
00:26:00,308 --> 00:26:02,185
De mi ez a sok kacat?
410
00:26:02,269 --> 00:26:04,437
Az nem kacat, hanem fontos holmi.
411
00:26:05,397 --> 00:26:06,898
Ez is fontos?
412
00:26:07,524 --> 00:26:09,317
Az egy lehallgatókészülék.
413
00:26:10,443 --> 00:26:11,736
Vagyis kémcucc.
414
00:26:13,196 --> 00:26:15,824
Hallgass bele! Tedd a füledbe!
415
00:26:30,338 --> 00:26:34,217
Menő, mi? Ez a kedvencem.
Csuklóra szerelhető adóvevő.
416
00:26:34,301 --> 00:26:37,053
Jól jön, ha az ügynököknek tele a kezük.
417
00:26:38,179 --> 00:26:40,223
Honnan szerzed ezeket a cuccokat?
418
00:26:40,307 --> 00:26:42,976
-A sarki kémboltból.
-Sose hallottam róla.
419
00:26:43,059 --> 00:26:46,021
Anyu piláteszes edzőtermével szemben van.
420
00:26:47,981 --> 00:26:50,191
ÉRDEKLŐDJÖN AZ ELADÓNÁL
SZIGORÚAN TITKOS
421
00:26:55,864 --> 00:26:57,949
Elképesztő ez az izé.
422
00:27:07,292 --> 00:27:09,085
Ezt nézd!
423
00:27:09,169 --> 00:27:11,379
Vagány. Honnan tudtad, hogy működik?
424
00:27:11,463 --> 00:27:13,965
A bogaras húgomnak
van otthon egy ugyanilyen.
425
00:27:14,049 --> 00:27:15,342
Segíthetek?
426
00:27:15,425 --> 00:27:18,428
Aha. Kémfelszerelést akarunk venni.
427
00:27:18,511 --> 00:27:22,057
Akkor a legjobb helyre jöttetek.
Gyertek! Mutatok valamit.
428
00:27:35,654 --> 00:27:38,448
Visszapillantó szemüveg. Kircsi!
429
00:27:49,376 --> 00:27:50,669
Ez meg mit jelentsen?
430
00:27:51,252 --> 00:27:54,798
Csak erre jártam, és gondoltam, beugrom.
431
00:27:54,881 --> 00:27:56,883
-És ő mit keres itt?
-Kicsoda?
432
00:27:58,843 --> 00:27:59,886
Ja, hogy ő?
433
00:27:59,969 --> 00:28:02,055
Igen, rá gondoltam.
434
00:28:02,138 --> 00:28:04,641
Meg tudom magyarázni...
435
00:28:04,724 --> 00:28:08,186
Figyelj, Lexy! Csak idő kérdése,
436
00:28:08,269 --> 00:28:11,189
és felbukkannak a legnagyobb riporterek,
hogy tudósítsanak
437
00:28:11,272 --> 00:28:15,110
Mr. Walker eltűnéséről.
De nekem kell ez a sztori.
438
00:28:15,193 --> 00:28:18,321
Még hogy neked? Ez az én sztorim.
439
00:28:18,905 --> 00:28:21,282
Mi folyik itt? Ezek meg mit keresnek itt?
440
00:28:21,366 --> 00:28:23,368
Igen, mit kerestek itt?
441
00:28:23,785 --> 00:28:26,830
Azonnal elárulom,
hogy miért fogtok nagyon imádni engem.
442
00:28:26,913 --> 00:28:30,500
Készen álltok?
Gabe Miss Dawsonnal szemben lakik.
443
00:28:31,710 --> 00:28:33,086
Hát aztán?
444
00:28:33,169 --> 00:28:35,171
Ha pár napig megfigyeljük a tanárnőt,
445
00:28:35,255 --> 00:28:37,257
és semmi gyanús dolog nem történik,
446
00:28:37,340 --> 00:28:38,883
akkor tisztázhatjuk a nevét.
447
00:28:39,426 --> 00:28:42,011
Vagy épp azt bizonyítjuk,
hogy köze van Mr. Walker eltűnéséhez.
448
00:28:42,095 --> 00:28:43,471
Pontosan.
449
00:28:45,640 --> 00:28:47,934
De király kamera!
450
00:28:48,476 --> 00:28:49,936
DIGITÁLIS BIZTONSÁGI KAMERA
451
00:28:54,649 --> 00:28:56,234
Érezzétek otthon magatokat!
452
00:28:56,317 --> 00:28:59,154
Megkeresem az étlapot,
aztán rendelhetünk ebédet.
453
00:29:05,034 --> 00:29:08,580
Szóval így él a felső tízezer.
454
00:29:21,384 --> 00:29:24,763
Mi a következő lépés, Lex?
455
00:29:28,183 --> 00:29:31,895
Az a feladatunk, hogy kiszúrjunk
minden gyanús tevékenységet és nyomot,
456
00:29:31,978 --> 00:29:33,980
ami Mr. Walker hollétére utalhat.
457
00:29:34,063 --> 00:29:35,565
Rendben.
458
00:29:35,648 --> 00:29:37,233
Tök jó ez a sok felszerelés,
459
00:29:37,317 --> 00:29:40,111
de semmi nem helyettesíti
a látást, a hallást és a megérzést.
460
00:29:40,195 --> 00:29:42,906
Így igaz.
Szerintem osszuk szét a feladatokat!
461
00:29:42,989 --> 00:29:47,035
Jó ötlet. Jenniferrel elmegyek
Mr. Walker házához nyomokat keresni,
462
00:29:47,118 --> 00:29:50,371
addig ti Gabe házából
figyeljétek Miss Dawson házát!
463
00:29:50,455 --> 00:29:53,541
-Megvan Mr. Walker címe?
-Igen, Carrol Gardensben él.
464
00:29:58,588 --> 00:30:00,131
Az Brooklynban van.
465
00:30:00,215 --> 00:30:02,926
Brooklynban? Én bizony
el nem caplatok addig!
466
00:30:03,009 --> 00:30:06,012
Jennifer, egy jó kém
kérdés nélkül végrehajtja a feladatot.
467
00:30:06,095 --> 00:30:08,723
Hát aztán? Akkor nem vagyok jó kém.
Talán túlélem.
468
00:30:10,850 --> 00:30:12,268
Úgy tűnik, én megyek veled.
469
00:30:13,228 --> 00:30:14,395
Ettől féltem.
470
00:30:18,650 --> 00:30:21,778
-Most meg mit csinálsz?
-Szerinted mit csinálok?
471
00:30:21,861 --> 00:30:22,904
Hát kocsit hívok.
472
00:30:22,987 --> 00:30:26,533
Megőrültél? Ma van a nagy meccs.
Mindenhol áll a forgalom a dugók miatt.
473
00:30:26,616 --> 00:30:28,701
Amúgy meg ha gazdagmobillal megyünk,
474
00:30:28,785 --> 00:30:30,870
állati feltűnőek leszünk.
475
00:30:30,954 --> 00:30:32,914
A metró az egyetlen járható út.
476
00:30:32,997 --> 00:30:35,416
A fenébe! Miattad rossz számot hívtam.
477
00:30:36,125 --> 00:30:38,878
Aha. Miattam hívtál rossz számot.
478
00:30:42,841 --> 00:30:45,301
Még sose ültél metrón, ugye?
479
00:30:47,512 --> 00:30:50,640
Ugyan, kérlek! Állandóan metrózok.
480
00:30:52,392 --> 00:30:53,852
Akkor menjünk!
481
00:30:56,062 --> 00:30:57,897
Lexy!
482
00:30:59,858 --> 00:31:03,319
68. utcai metróállomás
Hunter Egyetem
483
00:31:34,100 --> 00:31:36,352
Gyere már, Jen!
484
00:31:43,401 --> 00:31:46,529
Ez nagyon nem szokványos fotózás.
485
00:31:53,703 --> 00:31:54,787
Jól van, menjünk!
486
00:31:54,871 --> 00:31:57,957
Várj! Még be is kell állítanom a kamerát.
487
00:31:59,417 --> 00:32:01,586
Jól van.
488
00:32:02,128 --> 00:32:04,005
Oké.
489
00:32:27,445 --> 00:32:29,364
Ez aztán a gyűjtemény!
490
00:32:29,656 --> 00:32:34,285
Igen, egy egész élet munkája.
491
00:32:34,369 --> 00:32:36,496
"Gabe születése"?
492
00:32:36,579 --> 00:32:39,207
Még ezt is felvettétek?
493
00:32:39,290 --> 00:32:42,085
Igen. Apám már kis koromban
belevitt a jóba,
494
00:32:42,168 --> 00:32:45,129
-azóta ki nem esik a kamera a kezemből.
-Lenyűgöző.
495
00:32:45,672 --> 00:32:47,340
Jól van.
496
00:32:50,843 --> 00:32:53,554
Minden készen áll.
497
00:33:03,147 --> 00:33:07,735
-És felvétel!
-Ez annyira izgi!
498
00:33:17,245 --> 00:33:18,955
Lehet, hogy még nem ért haza.
499
00:33:19,038 --> 00:33:20,623
Igen, hát...
500
00:33:20,707 --> 00:33:24,460
Sokszor csak ülünk és várunk.
501
00:33:38,558 --> 00:33:40,977
Carroll utcai állomás
502
00:33:41,060 --> 00:33:43,938
Ideértünk! Alig várom,
hogy elújságolhassam Jennifernek!
503
00:33:51,362 --> 00:33:53,156
Nagyon érdekes.
504
00:33:53,865 --> 00:33:56,367
Mennyi ember! Nem is gondoltam volna.
505
00:34:00,621 --> 00:34:02,957
Oké. Erre kell menni.
506
00:34:03,041 --> 00:34:05,793
Igazából arra kell menni.
507
00:34:06,210 --> 00:34:08,796
Már bocs,
de látod ezt a papírt a kezemben?
508
00:34:08,880 --> 00:34:10,673
Térképnek hívják, és eszerint
509
00:34:10,757 --> 00:34:12,759
-Mr. Walker háza arra van.
-Oké.
510
00:34:12,842 --> 00:34:14,761
Hát, először is...
511
00:34:15,261 --> 00:34:17,638
Tessék! Másodszor pedig, arra van.
512
00:34:17,722 --> 00:34:20,183
Már jártam erre.
513
00:34:29,859 --> 00:34:31,360
Nézd! Hazaért.
514
00:34:47,085 --> 00:34:49,545
Imádom ezt a fitneszkazit!
515
00:34:53,925 --> 00:34:57,887
Magadnál vagy?
Lehet, hogy egy gyilkost nézünk.
516
00:35:11,859 --> 00:35:13,486
Mintha kirakati bábu lennék.
517
00:35:13,569 --> 00:35:16,072
Inkább egy udvari bolond.
518
00:35:20,159 --> 00:35:21,702
Elnézést, uram.
519
00:35:23,079 --> 00:35:24,914
Ez a kabát nem pont olyan volt,
520
00:35:24,997 --> 00:35:26,707
mint amilyet Mr. Walker hordott?
521
00:35:30,837 --> 00:35:32,755
Nem tudom. Nem figyeltem.
522
00:35:32,839 --> 00:35:34,757
Tutira Mr. Walker kabátja volt.
523
00:35:34,841 --> 00:35:38,719
Nem hiszem, hogy egy városban sokan
hordanak ugyanolyan ocsmány zöld csuhát.
524
00:35:41,806 --> 00:35:43,516
Az év elején
525
00:35:43,599 --> 00:35:46,894
elmentem Mr. Walkerhez
a régi számítógépéért. Nekem adta.
526
00:35:46,978 --> 00:35:48,312
Itt is vagyunk.
527
00:35:49,105 --> 00:35:50,606
Jó, majd később hívlak.
528
00:35:50,690 --> 00:35:53,609
-Atyaég, oda nézz!
-Ez Miss Stern.
529
00:35:56,112 --> 00:35:57,697
Nem tudom elhinni,
530
00:35:57,780 --> 00:36:00,158
hogy a 14. utcától délebbre merészkedett.
531
00:36:00,449 --> 00:36:02,660
Én is ugyanígy csodálkozom rajtad.
532
00:36:07,165 --> 00:36:09,375
Mit keres Miss Stern Mr. Walkernél?
533
00:36:10,001 --> 00:36:11,127
Egy pillanat!
534
00:36:11,210 --> 00:36:14,005
Az eltűnés előtti napon hallottam közöttük
egy fura beszélgetést.
535
00:36:14,380 --> 00:36:17,717
-És?
-És ez kicsit gyanús.
536
00:36:17,842 --> 00:36:19,844
Mi olyan gyanús ebben?
537
00:36:19,927 --> 00:36:22,555
Nem tudom. Csak úgy megjegyeztem.
538
00:36:22,638 --> 00:36:24,640
Nézzünk be Mr. Walkerhez!
539
00:36:49,457 --> 00:36:51,334
Bemenjünk?
540
00:36:52,210 --> 00:36:55,004
Hát, idáig már eljöttünk, nemde?
541
00:37:27,078 --> 00:37:29,789
Mintha nemrég még itthon lett volna.
542
00:37:37,838 --> 00:37:40,091
Nagyon tetszik nekem ez a nyomozgatás.
543
00:37:40,174 --> 00:37:41,842
Szerintem egész jól csinálom.
544
00:37:44,845 --> 00:37:46,722
Na most már félek. Tiplizzünk!
545
00:37:46,806 --> 00:37:49,475
Még csak most jöttünk.
Egy kicsit nézzünk szét!
546
00:37:49,558 --> 00:37:50,768
Jól van.
547
00:37:56,107 --> 00:37:59,026
Nézd csak! "NP".
548
00:38:00,361 --> 00:38:02,655
Vajon minek a rövidítése?
549
00:39:00,463 --> 00:39:02,214
Gabe, nézd! Gabe!
550
00:39:11,265 --> 00:39:13,142
Ez meg ki?
551
00:39:35,581 --> 00:39:37,583
Mr. Goldblum?
552
00:39:39,293 --> 00:39:41,504
Meany nyomozó vagyok.
553
00:39:41,837 --> 00:39:44,840
Ti pedig magánlaksértést követtetek el.
554
00:39:45,299 --> 00:39:47,093
Tudjátok, hogy az törvénytelen?
555
00:39:47,176 --> 00:39:50,262
-Nem, uram.
-Nem tudtuk. Egyáltalán nem.
556
00:39:50,346 --> 00:39:54,433
Pedig az. Szóval, kik vagytok,
és mit kerestek itt?
557
00:39:54,975 --> 00:39:57,353
Én Lexy Gold vagyok, ő pedig Jack Downey.
558
00:39:57,436 --> 00:39:58,854
Mr. Walker tanítványai vagyunk.
559
00:39:59,563 --> 00:40:00,815
Életben van a tanár úr?
560
00:40:01,273 --> 00:40:04,068
Ez a rendőrségre tartozik,
561
00:40:04,151 --> 00:40:07,071
de ha bármit tudtok az eltűnéséről,
562
00:40:07,154 --> 00:40:09,740
javaslom, hogy mondjátok el!
563
00:40:10,199 --> 00:40:13,494
Semmit nem tudunk, uram.
564
00:40:13,577 --> 00:40:17,039
Teljesen biztos vagy benne?
565
00:40:17,415 --> 00:40:21,168
Persze, teljesen biztosak vagyunk benne.
566
00:40:23,921 --> 00:40:25,881
Meg tudná mondani, mennyi az idő?
567
00:40:26,757 --> 00:40:29,802
Persze, fél 4 van.
568
00:40:29,885 --> 00:40:33,305
Mióta csinálja ezt?
Mármint a rendőrködést.
569
00:40:33,389 --> 00:40:37,017
Jól hallottam, fél 4-et mondott?
A végén még elkésünk a vacsoráról.
570
00:40:37,101 --> 00:40:39,395
Kicsit korán van még vacsorázni, Jack.
571
00:40:40,146 --> 00:40:43,607
Tudta, hogy a nagyobb étkezéseket
érdemes korábbra időzíteni?
572
00:40:43,691 --> 00:40:48,362
-Jót tesz az emésztésnek.
-Nem. Ezt nem tudtam.
573
00:40:49,280 --> 00:40:52,324
Az van, hogy a város másik végén lakunk...
574
00:40:52,408 --> 00:40:54,952
Szóval mennünk kell.
575
00:40:55,035 --> 00:40:58,080
Akkor majd még találkozunk, nyomozó.
576
00:40:58,164 --> 00:41:02,209
Igen. Mennünk kell. Viszlát!
577
00:41:05,838 --> 00:41:07,965
Mondd, te teljesen megőrültél?
578
00:41:08,048 --> 00:41:10,801
Még sose láttalak ilyennek.
Beijedtél, ugye?
579
00:41:10,885 --> 00:41:14,930
Nem, csak nem akarok felbosszantani
egy nyomozót. Kicsit furának tűnt.
580
00:41:15,014 --> 00:41:19,351
-Mert nem is volt nyomozó.
-Micsoda? Ezt meg honnan veszed?
581
00:41:19,435 --> 00:41:22,062
Onnan, hogy egy New York-i nyomozónak
tuti nem telik
582
00:41:22,146 --> 00:41:24,273
platinaórára, Pamoni öltönyre
és aligátorbőr-cipőre.
583
00:41:24,899 --> 00:41:28,360
De egy magánnyomozónak
lehetnek gazdag ügyfelei
584
00:41:28,444 --> 00:41:30,279
és rengeteg pénze, főleg New Yorkban.
585
00:41:30,362 --> 00:41:31,947
Talán igen, talán nem.
586
00:41:32,031 --> 00:41:35,034
Amúgy hogy tudsz kiszúrni
egy Pamoni öltönyt ilyen messziről?
587
00:41:35,117 --> 00:41:37,703
A koppintást egy kilométerről is kiszúrom.
588
00:41:37,786 --> 00:41:40,539
És ez eredeti volt.
Az óra is. Csúcsminőség.
589
00:41:40,623 --> 00:41:43,959
Finom platina, 18 karátos aranyberakással,
gyöngyházmutatókkal,
590
00:41:44,043 --> 00:41:46,921
amin két külön időzónát is
be lehet állítani.
591
00:41:47,004 --> 00:41:51,091
Sikkesebb nem is lehetne.
Sok mindenre megtanít a New York-i élet.
592
00:41:51,175 --> 00:41:54,428
Ki gondolta volna, hogy a sikkes cuccok
iránti beteges rajongásod
593
00:41:54,512 --> 00:41:57,681
-még hasznunkra is válhat?
-Ezt bóknak veszem.
594
00:41:58,390 --> 00:42:00,809
Szerinted lehet,
hogy Miss Stern és ez a Meany
595
00:42:00,893 --> 00:42:02,603
valamit elsumákolnak?
596
00:42:02,686 --> 00:42:04,897
Nem tudom, de jobb, ha utánanézünk.
597
00:42:04,980 --> 00:42:06,565
Jó ötlet. Menjünk vissza hozzám!
598
00:42:06,649 --> 00:42:09,151
Inkább menjünk hozzám! Épp itt lakom.
599
00:42:16,951 --> 00:42:19,370
Te Brooklynban élsz? Miért nem mondtad?
600
00:42:20,120 --> 00:42:23,040
Senki nem kérdezte.
A Millingtonosokról mindenki azt hiszi,
601
00:42:23,123 --> 00:42:25,417
hogy van saját portásuk,
nyaralójuk meg ilyesmi.
602
00:42:25,501 --> 00:42:28,128
De nekünk nincs. Én ösztöndíjas vagyok.
603
00:42:28,212 --> 00:42:29,838
Tényleg?
604
00:42:30,464 --> 00:42:31,840
Üdv, Mrs. Jenrette!
605
00:42:31,924 --> 00:42:34,802
-Szia, Jack!
-Igen, tényleg.
606
00:42:34,885 --> 00:42:38,013
Figyelj, Brooklyn
nem a puccos keleti part.
607
00:42:38,097 --> 00:42:40,391
De szeretek itt élni. Mindenki jó fej.
608
00:42:41,308 --> 00:42:43,269
Fogadok, te nem is ismered
a szomszédaidat.
609
00:42:43,352 --> 00:42:46,146
Nekünk nincsenek szomszédaink.
Miénk az egész emelet.
610
00:42:46,230 --> 00:42:49,692
Egyszer találkoztam az alsó szomszédokkal,
amikor túltöltöttem a kádat.
611
00:42:50,901 --> 00:42:53,821
Szóval túltöltötted a kádat. Na jó, gyere!
612
00:42:59,159 --> 00:43:00,744
Szia, anya! Hazaértem!
613
00:43:00,828 --> 00:43:02,913
Szia!
614
00:43:05,874 --> 00:43:08,252
Mit keres itthon az anyukád munkaidőben?
615
00:43:08,335 --> 00:43:10,087
Nővér a sürgősségi osztályon.
616
00:43:10,170 --> 00:43:12,840
Éjszakásban dolgozik,
nappal pedig itthon van.
617
00:43:12,923 --> 00:43:14,592
Értem.
618
00:43:15,509 --> 00:43:17,553
Valaminek mesés illata van.
619
00:43:17,636 --> 00:43:19,638
Igen, anya nagyon jól főz.
620
00:43:19,722 --> 00:43:23,225
-Ő szokott főzni?
-Aha. Gyere!
621
00:43:29,607 --> 00:43:31,609
-Szia!
-Szia, anya!
622
00:43:31,692 --> 00:43:33,444
Ő itt Lexy, egy barát a suliból.
623
00:43:33,527 --> 00:43:36,113
Szia, Lexy! Nagyon örvendek!
624
00:43:36,196 --> 00:43:37,531
Részemről a szerencse.
625
00:43:37,615 --> 00:43:40,117
Késésben vagyok, Jack.
Elmosogatnál majd később?
626
00:43:40,200 --> 00:43:41,535
Persze, anya.
627
00:43:42,244 --> 00:43:44,288
Kértek citromos sütit?
628
00:43:47,041 --> 00:43:49,376
-Nagyon finom.
-Köszönöm.
629
00:43:50,711 --> 00:43:53,297
Na és min ügyködtök?
630
00:43:53,380 --> 00:43:55,841
-Csak egy...
-Egy iskolai projekten.
631
00:43:55,924 --> 00:43:59,345
Igen, egy iskolai projekten.
Odafent leszünk.
632
00:43:59,428 --> 00:44:00,554
Jól van.
633
00:44:00,638 --> 00:44:02,514
-Oké.
-Örülök, hogy megismertelek, Lexy.
634
00:44:02,598 --> 00:44:04,266
Én is.
635
00:44:21,033 --> 00:44:22,117
Ő a bátyám.
636
00:44:24,119 --> 00:44:27,289
-Van egy bátyád?
-Igen, Toddnak hívják.
637
00:44:27,373 --> 00:44:29,291
-És itt él veletek?
-Nem.
638
00:44:29,375 --> 00:44:32,086
-Akkor hol van?
-A seregben.
639
00:44:32,503 --> 00:44:34,171
Tényleg?
640
00:44:35,047 --> 00:44:37,508
Aha. Hawaiin állomásozik.
641
00:44:37,591 --> 00:44:40,511
Az olyan csodás hely!
Élek-halok a Grand Makikiért.
642
00:44:40,594 --> 00:44:42,971
Ott volt életem legjobb arcpakolása.
643
00:44:43,055 --> 00:44:45,015
Neked melyik a kedvenc szigeted?
644
00:44:45,599 --> 00:44:48,686
Nem tudom. Még sose jártam Hawaiin.
645
00:44:58,779 --> 00:45:01,407
Mielőtt Todd elment,
együtt voltunk ebben a szobában.
646
00:45:01,490 --> 00:45:04,827
-Biztos hiányzik neked.
-Igen, hiányzik.
647
00:45:06,078 --> 00:45:08,747
És hol van az apukád?
648
00:45:09,248 --> 00:45:11,583
Ő néhány éve meghalt.
649
00:45:11,667 --> 00:45:13,711
Te jó ég! Úgy sajnálom, Jack!
650
00:45:13,794 --> 00:45:16,588
Semmi baj. Sokáig betegeskedett,
651
00:45:16,672 --> 00:45:18,298
de gondoskodtunk róla.
652
00:45:19,508 --> 00:45:21,051
Nagyon nehéz lehetett.
653
00:45:23,804 --> 00:45:25,764
Nem volt annyira vészes.
654
00:45:25,848 --> 00:45:28,142
Szerettem az apámat.
655
00:45:32,271 --> 00:45:34,898
Na, akkor utánanézzünk Meanynek?
656
00:45:35,899 --> 00:45:37,568
Gyere!
657
00:45:42,030 --> 00:45:45,451
Mi ez a sok díj?
658
00:45:45,534 --> 00:45:47,369
Szeretek bowlingozni.
659
00:45:47,745 --> 00:45:50,289
Tényleg olyan cipőt kell felvenni,
ami máson is volt?
660
00:45:51,081 --> 00:45:53,041
A jobbaknak saját cipője van.
661
00:45:53,125 --> 00:45:56,211
Szerintem saját zoknijuk
és alsógatyájuk is van.
662
00:45:56,295 --> 00:45:57,963
De ahhoz már nagyon profinak kell lenni.
663
00:45:59,131 --> 00:46:01,925
Ez az a gép, amit Mr. Walkertől kaptál?
664
00:46:03,218 --> 00:46:05,637
Már értem. Szinte őskövület.
665
00:46:05,763 --> 00:46:07,389
New York-i
Magánnyomozók Lajstroma
666
00:46:10,142 --> 00:46:12,644
Úgy tűnik, Charles Meany
667
00:46:12,728 --> 00:46:14,772
képesített New York-i magánnyomozó.
668
00:46:14,855 --> 00:46:17,274
Több Charles Meany is lehet,
669
00:46:17,357 --> 00:46:19,067
de az is lehet, hogy hazudott.
670
00:46:19,318 --> 00:46:21,737
Vagy pont vele találkoztunk ma.
671
00:46:21,820 --> 00:46:23,697
Lehet.
672
00:46:26,283 --> 00:46:27,451
1 ÚJ ÜZENET
673
00:46:29,161 --> 00:46:32,206
-Ez lehetetlen.
-Micsoda?
674
00:46:33,916 --> 00:46:35,292
Kaptam egy e-mailt.
675
00:46:35,375 --> 00:46:39,546
Ez tényleg meglepő,
de neked is lehetnek barátaid.
676
00:46:39,630 --> 00:46:41,632
Na és ki küldte?
677
00:46:41,715 --> 00:46:43,801
Mr. Walker.
678
00:46:43,884 --> 00:46:47,596
Micsoda? Várj csak! Ez meg mi?
679
00:46:48,597 --> 00:46:50,474
Az ajánlólevél, amit megígért.
680
00:46:50,557 --> 00:46:52,893
Az iskolai ösztöndíjam megújításához kell.
681
00:46:54,478 --> 00:46:57,147
Ez nagyon furcsa.
A levél keltezése négy nappal ezelőtti,
682
00:46:57,231 --> 00:46:59,233
de csak tegnap küldték el.
683
00:47:00,859 --> 00:47:03,445
Hogyan tud
egy halott ember e-mailt küldeni?
684
00:47:05,280 --> 00:47:07,324
-Eszembe jutott valami, Lexy.
-Micsoda?
685
00:47:07,407 --> 00:47:11,411
-Ugyebár ez Mr. Walker gépe volt.
-Igen.
686
00:47:13,205 --> 00:47:15,749
A LICENC TULAJDONOSA: NICHOLAS PETROSSIAN
687
00:47:15,833 --> 00:47:18,877
Nézd csak! "Nicholas Petrossian." NP.
688
00:47:18,961 --> 00:47:22,005
Ez a monogram volt az aktatáskán,
amit a tanár úr lakásán láttunk.
689
00:47:37,479 --> 00:47:40,232
Lexy azt írja, hogy menjünk vissza hozzá.
690
00:47:40,732 --> 00:47:43,694
Pedig Miss Dawson megfigyelése
már épp kezdett izgalmas lenni.
691
00:47:43,777 --> 00:47:46,738
Bekapcsolva hagyom a kamerát,
hogy később visszanézhessük.
692
00:47:46,822 --> 00:47:48,490
Hátha történik valami.
693
00:47:52,703 --> 00:47:56,373
Szóval Mr. Walker
igazi neve Nicholas Petrossian?
694
00:47:56,456 --> 00:47:59,459
Nem csoda, hogy megváltoztatta a nevét.
695
00:47:59,543 --> 00:48:01,795
-Szerintetek én is megváltoztathatom?
-Miért is ne?
696
00:48:01,879 --> 00:48:04,298
Oké, akkor beszéljük meg
a mai fejleményeket!
697
00:48:04,381 --> 00:48:06,758
Mi láttuk, ahogy Miss Stern
kilép Mr. Walker...
698
00:48:06,842 --> 00:48:08,886
Vagyis Petrossian brooklyni lakásából,
699
00:48:08,969 --> 00:48:11,805
ahol egy gyanús nyomozó
állítása szerint "épp nyomozott".
700
00:48:11,889 --> 00:48:13,849
Mr. Goldblum elhagyta Miss Dawson lakását.
701
00:48:13,932 --> 00:48:17,311
És egy brooklyni hajléktalan
Mr. Walker kabátját viselte.
702
00:48:17,394 --> 00:48:20,397
Ez annyira hátborzongató!
És Miss Stern mit viselt?
703
00:48:20,647 --> 00:48:22,316
Nehéz megmondani.
704
00:48:22,399 --> 00:48:24,192
Már bocs, de kit érdekel?
705
00:48:24,276 --> 00:48:26,320
-Folytathatnánk?
-Jól van.
706
00:48:26,403 --> 00:48:28,780
-Folytasd csak!
-Oké.
707
00:48:28,864 --> 00:48:31,575
Nem tudjuk, hogy Miss Stern
mit keresett Mr. Walker lakásán.
708
00:48:31,658 --> 00:48:35,704
Ne feledjük, hogy az eltűnés előtt
veszekedett Mr. Walkerrel!
709
00:48:35,787 --> 00:48:37,205
-Igen.
-Nagyon gyanús.
710
00:48:37,289 --> 00:48:40,250
A számból vetted ki a szót, Jen.
Aztán itt volt ez a nyomozó...
711
00:48:40,334 --> 00:48:41,835
Vele mi a baj?
712
00:48:42,669 --> 00:48:45,380
Konkrétan semmi. Csak valahogy para volt,
713
00:48:45,464 --> 00:48:47,758
és nyomozóhoz képest túl jól öltözött.
714
00:48:47,841 --> 00:48:50,594
Cameron Diaz is túl jól öltözött
a Charlie angyalaiban.
715
00:48:52,596 --> 00:48:54,348
Jen!
716
00:48:56,224 --> 00:49:00,228
Jól van. Szóval akkor úgy tűnik,
hogy Mr. Goldblum valahogy...
717
00:49:00,979 --> 00:49:02,689
Összegabalyodott Miss Dawsonnal?
718
00:49:03,106 --> 00:49:05,442
De Mr. Walker
csak tegnap törte össze a szívét.
719
00:49:05,525 --> 00:49:08,946
-És meg is fenyegette.
-Szaftos téma, nem?
720
00:49:10,322 --> 00:49:13,951
Talán Mr. Goldblum és Miss Dawson
együtt szabadultak meg Mr. Walkertől.
721
00:49:14,034 --> 00:49:17,496
De mi lehetett az indítékuk?
Csak átment Miss Dawsonhoz...
722
00:49:17,579 --> 00:49:19,081
Aztán ölelkeztek.
723
00:49:22,000 --> 00:49:23,377
Akkor féltékenység.
724
00:49:23,460 --> 00:49:25,837
És mi a magyarázat a hajléktalanra?
725
00:49:25,921 --> 00:49:28,131
Nem tudom, de tuti, hogy New York Cityben
726
00:49:28,215 --> 00:49:30,300
nincs még egy ilyen ocsmány ballonkabát.
727
00:49:30,384 --> 00:49:31,969
Lehet, hogy találta valahol.
728
00:49:34,513 --> 00:49:37,307
-Ilyen nincs!
-Mit találtál, Jack?
729
00:49:37,391 --> 00:49:39,685
Rákerestem a Nicholas Petrossian névre,
730
00:49:39,768 --> 00:49:41,645
és ezt dobta ki az Arizonai Figyelő.
731
00:49:41,728 --> 00:49:44,773
"A bankár Nicholas Petrossian
rejtélyes körülmények között eltűnt,
732
00:49:44,856 --> 00:49:46,858
"a bizonyítékok alapján lehet,
hogy meghalt.
733
00:49:46,942 --> 00:49:49,361
"Csalással és sikkasztással vádolják."
734
00:49:49,444 --> 00:49:53,281
"Petrossian egyetlen élő rokona az anyja,
aki Brighton Beachen él."
735
00:49:53,365 --> 00:49:55,283
Nézzünk el hozzá!
736
00:49:55,367 --> 00:49:57,202
Oké. Megszerzem a címét.
737
00:50:02,124 --> 00:50:05,752
Látnod kellett volna a rucimat!
Állati dögös volt, mindenki engem bámult.
738
00:50:05,836 --> 00:50:08,296
Cuki fekete háromnegyedes nadrág,
739
00:50:08,380 --> 00:50:11,591
leopárdmintás póló
és vastag talpú cipő volt rajtam...
740
00:50:11,675 --> 00:50:14,469
Lehet, hogy mindvégig alábecsültem Jacket.
741
00:50:14,553 --> 00:50:17,097
Sokkal érdekesebb srác, mint gondoltam.
742
00:50:17,180 --> 00:50:19,975
Nehéz lehet ilyen messze suliba járnia.
743
00:50:20,350 --> 00:50:22,686
Főleg, hogy a bátyja nem él velük,
és az apja is...
744
00:50:22,769 --> 00:50:26,940
El se tudom képzelni, én mihez kezdenék
apu nélkül. De az anyukája nagyon édi.
745
00:50:27,024 --> 00:50:30,068
Olyan klasszikus Mary Jane stílusú,
vastag talpú,
746
00:50:30,152 --> 00:50:33,697
tépőzáras és szögletes sarkú cipő.
Egyszerű Prada utánzat.
747
00:50:33,780 --> 00:50:37,617
Állandóan egyedül van.
Vajon ki lehet a legjobb barátja?
748
00:50:37,701 --> 00:50:40,328
Nagyon szeretek Jackkel lenni.
749
00:50:40,412 --> 00:50:42,831
Atyaég! Hogy juthat ilyesmi az eszembe?
750
00:50:42,914 --> 00:50:44,583
-Megvan.
-Mi?
751
00:50:44,666 --> 00:50:46,376
Mrs. Petrossian címe.
752
00:50:46,460 --> 00:50:48,420
Komolyan? Hogy szerezted meg?
753
00:50:48,712 --> 00:50:51,798
Bevetettem a brooklyni
józan paraszti észt. Telefonkönyv.
754
00:50:51,882 --> 00:50:54,384
-Na ne!
-De igen.
755
00:50:54,468 --> 00:50:56,678
Egyszerű, mint az egyszeregy.
756
00:50:56,762 --> 00:50:58,847
Suli után menjünk el hozzá!
757
00:50:58,930 --> 00:51:01,683
-Oké.
-Jól van.
758
00:51:02,642 --> 00:51:04,978
-Tudtam.
-Micsodát?
759
00:51:05,062 --> 00:51:07,105
Ugyan, Jen! Szerintem működhet.
760
00:51:07,189 --> 00:51:09,649
-Vagy már működik is.
-Miről beszélsz?
761
00:51:09,733 --> 00:51:11,818
Fülig belezúgtál Jackbe. Valld be!
762
00:51:35,801 --> 00:51:37,803
Az lesz az.
763
00:51:37,886 --> 00:51:40,597
De édi! Még saját kútja is van.
764
00:51:55,028 --> 00:51:56,822
Elnézést a zavarásért, asszonyom.
765
00:51:56,905 --> 00:51:59,282
Egy bizonyos Nicholas Petrossian
édesanyját keressük.
766
00:51:59,366 --> 00:52:01,284
Itt nem lakik senki, akit így hívnak.
767
00:52:01,368 --> 00:52:04,246
Gondolkozzon egy picit, kérem!
Hátha eszébe jut valami.
768
00:52:04,830 --> 00:52:06,123
Sajnálom.
769
00:52:06,206 --> 00:52:08,250
-Engedd be őket!
-Miért engedném?
770
00:52:08,333 --> 00:52:10,043
-Nem lesz baj, anya.
-Ne csináld már!
771
00:52:13,130 --> 00:52:14,297
Mr. Walker!
772
00:52:14,673 --> 00:52:16,049
Gyertek be!
773
00:52:17,634 --> 00:52:20,929
Kértek valamit? Az angolna fenséges.
774
00:52:21,012 --> 00:52:25,058
Egészen friss. Reggel még úszkált.
775
00:52:25,142 --> 00:52:27,310
Nem kérek, köszönöm.
776
00:52:27,686 --> 00:52:28,728
Én nemrég ettem.
777
00:52:28,812 --> 00:52:30,480
Jól van.
778
00:52:30,814 --> 00:52:32,065
Kösz, anya.
779
00:52:36,486 --> 00:52:38,363
Nagyon szép a medálja.
780
00:52:38,446 --> 00:52:41,575
Köszönöm, drága.
781
00:52:41,658 --> 00:52:45,495
Sok-sok éve vettem egy renói bolhapiacon.
782
00:52:45,704 --> 00:52:48,874
Abból az aprópénzből,
amit játékgépen nyertem.
783
00:52:50,750 --> 00:52:52,752
Hihetetlen, hogy életben van, Mr. Walker.
784
00:52:52,836 --> 00:52:54,629
Már a legrosszabbra gondoltunk.
785
00:52:54,713 --> 00:52:56,006
Mi történt, tanár úr?
786
00:52:56,089 --> 00:52:57,966
Hát, ez elég bonyolult.
787
00:52:58,925 --> 00:53:00,635
Én megpróbáltam lebeszélni róla,
788
00:53:00,719 --> 00:53:03,263
de olyan konok, mint az apja volt.
789
00:53:03,346 --> 00:53:05,849
Hadd ne kezdjem el sorolni!
790
00:53:06,266 --> 00:53:08,310
-Kösz, anya.
-Nincs mit.
791
00:53:10,645 --> 00:53:12,981
Mesélne a csalásról és a sikkasztásról,
792
00:53:13,064 --> 00:53:16,693
amivel '87-ben megvádolták?
Kicsit utánanéztünk.
793
00:53:16,776 --> 00:53:19,946
Nem vagyok meglepve.
Mindig is vágott az eszetek.
794
00:53:20,030 --> 00:53:22,782
De nem vagyok bűnös.
Rám húzták a vizes lepedőt.
795
00:53:23,408 --> 00:53:26,453
Meséld csak el!
796
00:53:28,246 --> 00:53:33,126
Még a 80-as években, mikor fiatal voltam,
bankárként kerestem a kenyerem Arizonában.
797
00:53:33,210 --> 00:53:36,796
Keményen dolgoztam,
és szépen haladtam felfelé a ranglétrán.
798
00:53:36,880 --> 00:53:40,091
Épp akkoriban szereztem
egy nagy és fontos ügyfelet,
799
00:53:40,175 --> 00:53:43,595
és akkor mindenki felfigyelt rám,
különösen Granville.
800
00:53:43,678 --> 00:53:46,014
Nagyon jól ment a szekér.
801
00:53:46,097 --> 00:53:47,557
Uraim!
802
00:53:47,641 --> 00:53:49,559
Ki az a Granville?
803
00:53:49,643 --> 00:53:51,102
Ő volt a főnököm.
804
00:53:51,186 --> 00:53:53,188
Én sose kedveltem.
805
00:53:53,396 --> 00:53:56,149
Anya, kérlek!
806
00:53:56,233 --> 00:53:58,068
Állati!
807
00:53:58,944 --> 00:54:01,446
De a siker nem tartott sokáig.
808
00:54:01,529 --> 00:54:02,989
Ugyanis ezután nem sokkal
809
00:54:03,073 --> 00:54:05,951
valaki elemelt 10 millió dollárt
arról a számláról,
810
00:54:06,034 --> 00:54:09,537
aztán elhelyezte egy külföldi számlán,
ráadásul mindezt az én nevemben.
811
00:54:09,621 --> 00:54:11,998
Engem vádoltak a lopás miatt.
812
00:54:12,082 --> 00:54:14,501
Miért nem vette ki a pénzt,
és fordult a rendőrséghez?
813
00:54:14,584 --> 00:54:17,796
Egyből ezzel próbálkoztam,
de addigra már üres volt a számla.
814
00:54:19,965 --> 00:54:22,300
És nem nyomozott utána, hogy ki tehette?
815
00:54:22,384 --> 00:54:25,595
Nem. Rengetegen hozzáférhettek
a számlához.
816
00:54:26,179 --> 00:54:29,266
És a pénz? Az hova tűnt?
817
00:54:29,849 --> 00:54:32,727
Gőzöm sincs. Bárcsak tudnám!
818
00:54:34,980 --> 00:54:38,149
Hogyan tud 10 millió dollár
csak úgy felszívódni?
819
00:54:40,110 --> 00:54:43,238
Tudtam, hogy hamarosan
felbukkannak a zsaruk, ezért megléptem,
820
00:54:43,321 --> 00:54:46,366
de valaki hónapokon át követett,
821
00:54:46,449 --> 00:54:48,660
fenyegető üzeneteket küldözgetett,
822
00:54:48,743 --> 00:54:51,663
és azzal gyanúsított, hogy levettem
a pénzt a külföldi számláról.
823
00:54:51,746 --> 00:54:53,581
Bárki is tette,
824
00:54:53,665 --> 00:54:55,709
egy nap majd jól ellátom a baját.
825
00:54:55,792 --> 00:54:58,586
Azt is megbánja majd, hogy megszületett.
826
00:54:59,796 --> 00:55:02,590
Az egész olyan volt, mint egy rémálom.
827
00:55:03,133 --> 00:55:06,886
Szélsőséges megoldáshoz kellett
folyamodnom, és megrendeztem a halálomat,
828
00:55:06,970 --> 00:55:09,347
hogy lerázzam az üldözőmet.
829
00:55:10,015 --> 00:55:12,976
Így lett Nicholas Petrossiannak kaput.
830
00:55:13,059 --> 00:55:14,936
És létrehozott egy új személyazonosságot.
831
00:55:16,354 --> 00:55:19,274
Igen. Orlando Walker egy tanár volt,
832
00:55:19,357 --> 00:55:21,609
aki egy évvel azelőtt halt meg,
hogy ideköltöztem.
833
00:55:21,693 --> 00:55:25,488
Amikor átvettem a személyazonosságát,
én is tanár lettem.
834
00:55:25,572 --> 00:55:29,367
És imádtam tanár lenni.
Újra nyugodt életet éltem.
835
00:55:29,492 --> 00:55:31,911
Minden újra normális lett.
836
00:55:34,331 --> 00:55:38,793
-Aztán megismertem Miss Dawsont.
-Ő egy igazi tünemény.
837
00:55:39,419 --> 00:55:42,172
-Az tojássaláta?
-Az rozskenyér?
838
00:55:42,255 --> 00:55:44,549
A kedvencem!
839
00:55:46,926 --> 00:55:50,096
Reménytelenül beleszerettem.
És minden nagyszerűen alakult,
840
00:55:50,180 --> 00:55:52,307
amíg Lexy cikke meg nem jelent.
841
00:55:52,390 --> 00:55:55,894
Te jó ég! Az én fényképem miatt
bukkantak magára.
842
00:55:55,977 --> 00:55:59,564
Úgy sajnálom, Mr. Walker!
Sosem akartam ártani magának.
843
00:56:00,815 --> 00:56:02,609
Tudom, Lexy.
844
00:56:02,692 --> 00:56:05,820
Mindenesetre ma délután
úgy éreztem, hogy valaki követ,
845
00:56:05,904 --> 00:56:09,574
és hazaérve ezt az üzenetet találtam.
846
00:56:11,951 --> 00:56:14,621
Az eső miatt elmosódott a tinta,
847
00:56:14,704 --> 00:56:16,706
ezért nehéz elolvasni.
848
00:56:20,251 --> 00:56:22,170
"Tudom, ki vagy.
849
00:56:22,837 --> 00:56:24,756
"A pálma alatt...
850
00:56:24,839 --> 00:56:28,218
"A... hotel lobbijában
szombaton... délután 2-kor.
851
00:56:28,301 --> 00:56:31,304
"Fizess! Ha nem fizetsz,
a kis barátnőd fog megfizetni."
852
00:56:34,182 --> 00:56:36,226
Szóval megzsarolták, Mr. Walker.
853
00:56:36,309 --> 00:56:40,188
Azt írja, hogy szombat délután 2-kor
menjen el az egyik hotelba.
854
00:56:40,313 --> 00:56:42,190
Különben Miss Dawsonnak baja esik.
855
00:56:42,273 --> 00:56:44,651
Ki kell derítenem,
hogy melyik hotelről van szó.
856
00:56:44,734 --> 00:56:49,280
-Tudja, hogy ki írta?
-Ugyanaz, aki régen besározott.
857
00:56:49,364 --> 00:56:53,785
Amíg meg nem találjuk a rejtélyes embert,
mindenkire gyanakvással kell tekintenünk.
858
00:56:55,203 --> 00:56:57,664
Ha kiderítjük,
hogy melyik hotelről van szó,
859
00:56:57,747 --> 00:57:00,083
-akkor megvan az emberünk.
-Nekem is ott kell lennem,
860
00:57:00,166 --> 00:57:01,835
hogy Miss Dawsonnak ne essen baja.
861
00:57:01,918 --> 00:57:04,546
Előbb-utóbb ki kell mozdulnia itthonról,
Mr. Walker.
862
00:57:04,629 --> 00:57:07,590
Különben hogyan vehetné feleségül
Miss Dawsont?
863
00:57:11,761 --> 00:57:15,515
-Hát igen, nagyon szívesen elvenném.
-Milyen édi!
864
00:57:15,598 --> 00:57:17,308
Derítsük ki, melyik hotelről van szó,
865
00:57:17,392 --> 00:57:18,768
aztán maga lehet a csali!
866
00:57:23,481 --> 00:57:25,191
Te meg mit keresel itt?
867
00:57:25,275 --> 00:57:29,320
Itt élek, te ügyefogyott.
Mármint, kérhetnék tőled egy percet?
868
00:57:29,404 --> 00:57:32,073
Megöl a kíváncsiság. Mi kéne?
869
00:57:32,365 --> 00:57:35,910
Mivel végtelenül kedves vagyok,
úgy döntöttem, hogy beavatlak.
870
00:57:36,744 --> 00:57:38,621
Gyere!
871
00:57:42,375 --> 00:57:44,169
Rögzített valamit?
872
00:57:44,252 --> 00:57:45,628
Csak a nagy semmit.
873
00:57:45,712 --> 00:57:47,547
Akkor munkára!
874
00:58:36,596 --> 00:58:39,349
"Tudom, ki vagy. A pálma alatt várlak
875
00:58:39,432 --> 00:58:43,186
"a Fairmark hotel lobbijában,
szombaton délután 2-kor."
876
00:58:43,311 --> 00:58:45,939
-Szóval a Fairmark!
-Ez az!
877
00:58:46,022 --> 00:58:48,233
-Odabent vagytok, gyerekek?
-Apu!
878
00:58:50,568 --> 00:58:52,403
Mi folyik itt?
879
00:58:52,487 --> 00:58:54,364
-Szia, apu!
-Mr. Gold!
880
00:58:54,447 --> 00:58:55,657
Mi járatban, srácok?
881
00:58:55,740 --> 00:58:58,618
-Csak egy új táncot gyakorlunk.
-Igen.
882
00:58:58,701 --> 00:59:02,205
A jobb lábaddal előre, Taylor,
ne a bal lábaddal!
883
00:59:02,330 --> 00:59:04,874
-Olyan gyagya vagy!
-Te vagy az.
884
00:59:04,958 --> 00:59:06,751
Jól van, akkor én megyek,
885
00:59:06,834 --> 00:59:08,753
készülök a holnapi munkára.
886
00:59:08,836 --> 00:59:11,339
-Szia, apu!
-Szeretünk!
887
00:59:11,422 --> 00:59:13,591
Jól van, szóljunk Mr. Walkernek!
888
00:59:13,675 --> 00:59:16,928
Nincs más dolgunk, mint holnap
délután 2-re a Fairmark hotelba menni.
889
00:59:24,394 --> 00:59:25,853
Szia, apu! Viszlát, apu!
890
00:59:25,937 --> 00:59:27,689
-Várj csak, szívem!
-Igen?
891
00:59:27,772 --> 00:59:31,651
Aggasztó fejleményeket írtak
Mr. Walkerrel kapcsolatban.
892
00:59:31,734 --> 00:59:34,195
"A rendőrség ma bejelentette,
hogy az eltűnt tanárt,
893
00:59:34,279 --> 00:59:38,032
"Orlando Walkert
sikkasztás miatt 1987 óta körözik.
894
00:59:38,366 --> 00:59:40,243
"A rendőrség szóvivője szerint
895
00:59:40,326 --> 00:59:43,413
"Walker súlyos börtönbüntetésre számíthat.
896
00:59:43,997 --> 00:59:46,499
"Busás nyomravezetői díjat adunk
minden információért
897
00:59:46,583 --> 00:59:48,459
"Mr. Walker hollétével kapcsolatban."
898
00:59:48,543 --> 00:59:50,211
-Te jó ég!
-Sajnálom, szívem.
899
00:59:50,295 --> 00:59:53,047
Ne a borítója alapján ítéld meg a könyvet!
900
00:59:53,131 --> 00:59:56,342
És mit írnak, jelentkezett már valaki?
901
00:59:56,426 --> 00:59:58,845
Nem, úgy tűnik, még nem akadtak a nyomára.
902
00:59:58,928 --> 01:00:01,931
Oltári! Mármint, oltári nagy
késésben vagyok. Mennem kell, apu.
903
01:00:02,015 --> 01:00:04,475
-Legyen szép napod, apu! Szia, Gilda!
-Szia, kedveském!
904
01:00:04,559 --> 01:00:06,561
-Lexy!
-Igen?
905
01:00:06,811 --> 01:00:08,563
Gondoltam, jól jön pár adóvevő.
906
01:00:08,646 --> 01:00:10,440
Ezt nektek szereztem.
907
01:00:10,523 --> 01:00:12,859
Remek ötlet, de biztos nem gond?
908
01:00:13,192 --> 01:00:15,278
Szükségetek lehet rá.
909
01:00:16,654 --> 01:00:18,072
Köszi.
910
01:00:18,740 --> 01:00:20,533
Sok szerencsét!
911
01:00:20,617 --> 01:00:23,536
Lehet, hogy mégis megtartalak.
912
01:00:24,287 --> 01:00:25,830
Szia!
913
01:01:19,133 --> 01:01:20,885
Mindenki kész?
914
01:01:36,943 --> 01:01:38,903
KONFERENCIA A HAJLÉKTALANHELYZETRŐL
915
01:01:55,503 --> 01:01:59,257
Azok a kölykök
biztos valami rosszban sántikálnak.
916
01:02:00,049 --> 01:02:01,968
Egész jól néz ki.
917
01:02:02,051 --> 01:02:04,387
Állj le, Gabe!
918
01:02:20,486 --> 01:02:22,822
Két óra van! El tudjátok hinni? Két óra!
919
01:02:22,905 --> 01:02:24,282
Jól van, mindenki a helyére!
920
01:02:51,100 --> 01:02:54,729
Jaj, ne! Mit művel Miss Dawson?
Írtam neki, hogy húzza meg magát,
921
01:02:54,812 --> 01:02:56,856
biztos félreértette az üzenetet.
922
01:03:01,986 --> 01:03:04,739
Eszébe ne jusson, Mr. Walker!
923
01:03:24,842 --> 01:03:26,552
Ott van Mr. Goldblum!
924
01:03:26,636 --> 01:03:27,804
Micsoda?
925
01:03:36,312 --> 01:03:38,439
Vagy mégse.
926
01:03:46,697 --> 01:03:49,826
Ez az a hajléktalan,
aki Mr. Walker kabátját hordja.
927
01:03:51,702 --> 01:03:54,205
És nézzétek! Ez Mrs. P?
928
01:03:57,625 --> 01:03:59,710
Ez meg Miss Stern!
929
01:04:01,212 --> 01:04:03,130
Mr. Goldblummal találkozik?
930
01:04:14,475 --> 01:04:16,352
Össze vagyok zavarodva.
931
01:04:16,435 --> 01:04:19,397
Na jó, belecsöppentünk valami új
kandi kamerás tévéműsorba?
932
01:04:20,189 --> 01:04:21,232
Lexy!
933
01:04:21,315 --> 01:04:23,901
Nem érdekel a nyomravezetői díj.
Ez kész őrültek háza.
934
01:04:23,985 --> 01:04:25,444
-Lexy!
-Mi van?
935
01:04:28,531 --> 01:04:30,157
Meany!
936
01:04:33,411 --> 01:04:35,037
Petrossian!
937
01:04:35,121 --> 01:04:37,957
Granville!
938
01:04:38,040 --> 01:04:41,085
El sem hiszem, hogy maga az.
Mindez a maga műve? De miért?
939
01:04:41,168 --> 01:04:44,881
Én voltam a legjobb alkalmazottja!
A legjobb üzletkötője!
940
01:04:44,964 --> 01:04:47,800
Mindig is tudtam,
hogy valójában nem haltál meg.
941
01:04:47,884 --> 01:04:51,012
Maga tönkretette az életemet.
Gyakorlatilag halott vagyok.
942
01:04:51,095 --> 01:04:54,140
Azt kell mondjam,
hogy egy halotthoz képest
943
01:04:54,223 --> 01:04:56,684
kifejezetten jól nézel ki.
944
01:04:57,727 --> 01:05:01,480
Persze, a menekülés a boldog élet titka.
Maga felültetett!
945
01:05:01,564 --> 01:05:03,941
Még szép, öreg barátom.
946
01:05:04,025 --> 01:05:06,027
Annyira naiv vagy!
947
01:05:06,485 --> 01:05:09,196
Ne nehezítsd meg a saját dolgodat!
948
01:05:09,280 --> 01:05:10,990
Add ide!
949
01:05:11,073 --> 01:05:12,658
Nincs nálam a pénz.
950
01:05:12,742 --> 01:05:16,037
Tudom, hogy nincs nálad a pénz, te barom.
951
01:05:16,120 --> 01:05:17,747
Csak add ide, ami engem illet!
952
01:05:19,415 --> 01:05:20,666
Ne dőljön be neki, Mr. Walker!
953
01:05:20,750 --> 01:05:22,460
Húzza csőbe!
954
01:05:23,336 --> 01:05:27,048
Azt akarom, hogy hagyjon békén,
ezért most azonnal odaadom a felét.
955
01:05:27,131 --> 01:05:28,966
A felét.
956
01:05:29,050 --> 01:05:30,885
A felét?
957
01:05:30,968 --> 01:05:32,887
Miről beszélsz, te barom?
958
01:05:35,848 --> 01:05:37,850
Ki küldött?
959
01:05:42,605 --> 01:05:45,149
-Jól van?
-Igen, csak a bokám ment ki.
960
01:05:45,232 --> 01:05:48,027
Ne hagyjátok meglógni!
961
01:05:50,488 --> 01:05:53,824
Oké, ti menjetek fel, én Jackkel lemegyek.
962
01:06:25,064 --> 01:06:26,524
Mi a...
963
01:06:47,878 --> 01:06:49,547
Ott van! Siessünk!
964
01:07:01,559 --> 01:07:02,935
Vigyázz!
965
01:07:21,829 --> 01:07:23,205
Lépjünk olajra!
966
01:07:25,041 --> 01:07:27,835
Jack! Beakadtam!
967
01:07:32,923 --> 01:07:34,550
Jack!
968
01:07:40,431 --> 01:07:42,308
Gyere!
969
01:07:50,357 --> 01:07:51,650
Köszi, Jack.
970
01:07:57,239 --> 01:07:58,824
Gyere!
971
01:08:04,705 --> 01:08:06,207
Merre menjünk?
972
01:08:11,962 --> 01:08:14,131
NŐI ÖLTÖZŐ
FAIRMARK HOTEL ÉS GYÓGYFÜRDŐ
973
01:08:15,674 --> 01:08:17,301
Itt várj meg, Jack!
974
01:08:28,938 --> 01:08:30,356
Hahó?
975
01:08:32,191 --> 01:08:33,275
Hahó?
976
01:08:36,946 --> 01:08:37,988
Hahó?
977
01:08:41,200 --> 01:08:44,829
Istenem! Miss Dawson! Jól van?
978
01:08:45,621 --> 01:08:48,290
Ez aztán a kozmetikai vészhelyzet!
979
01:08:50,501 --> 01:08:53,420
Kaptam egy exkluzív meghívót
980
01:08:53,504 --> 01:08:56,298
egy ingyenes napra ide a fürdőbe,
és ez lett a vége.
981
01:08:57,675 --> 01:09:00,427
Hát hová fajul ez a világ?
982
01:09:00,845 --> 01:09:02,263
Te mit keresel itt?
983
01:09:02,346 --> 01:09:04,140
Ez egy hosszú történet.
984
01:09:04,223 --> 01:09:07,935
-Kezdjük azzal, hogy Mr. Walker még él.
-Tessék?
985
01:09:08,018 --> 01:09:10,604
El fogja dobni az agyát,
ha mindent elmesélek,
986
01:09:10,688 --> 01:09:11,981
de azzal még várnunk kell.
987
01:09:12,064 --> 01:09:14,150
Először el kell kapnunk Granville-t.
988
01:09:14,233 --> 01:09:18,696
Ő az a fickó, aki magának elküldte
azt a szipi-szupi meghívót.
989
01:09:19,363 --> 01:09:20,447
Miss Dawson!
990
01:09:33,377 --> 01:09:36,881
Sajnálom, hogy csak így itt hagyom,
de mennem kell.
991
01:10:09,413 --> 01:10:10,998
Jól van?
992
01:10:25,095 --> 01:10:27,389
Hölgyeim és uraim,
egy kis figyelmet kérnék!
993
01:10:27,473 --> 01:10:29,558
Figyelmet kérek!
994
01:10:30,768 --> 01:10:32,186
Köszönöm.
995
01:10:33,103 --> 01:10:35,773
Szeretnék bemutatni önöknek
egy olyan embert,
996
01:10:35,856 --> 01:10:37,942
aki az elmúlt négy hétben
997
01:10:38,317 --> 01:10:42,488
titokban hajléktalannak álcázta magát,
és így élt Brooklyn utcáin.
998
01:10:42,571 --> 01:10:46,158
Ez az ember ma azért jött el hozzánk,
hogy elmesélje a történetét.
999
01:10:46,825 --> 01:10:52,039
Hölgyeim és uraim,
a városi tanács tagja, Gary Eikare!
1000
01:10:53,999 --> 01:10:56,043
Szép volt, Gary!
1001
01:11:10,349 --> 01:11:12,518
Büszkén állíthatom,
1002
01:11:12,601 --> 01:11:15,604
hogy olyan emberként állok önök előtt,
1003
01:11:16,146 --> 01:11:20,401
aki egy kicsit belekóstolt
az utcáinkon tomboló szegénységbe.
1004
01:11:21,777 --> 01:11:23,946
Látják ezt a régi kabátot?
1005
01:11:24,947 --> 01:11:29,201
Egyes emberek számára
egy kabát csupán egy kiegészítő,
1006
01:11:29,285 --> 01:11:31,120
egy divatos ruhadarab.
1007
01:11:31,704 --> 01:11:34,665
De másoknak egy kabát
1008
01:11:34,748 --> 01:11:36,875
jelentheti az otthont.
1009
01:11:36,959 --> 01:11:38,877
A túlélés eszközét.
1010
01:11:40,379 --> 01:11:43,590
Ez az ocsmány, ósdi kabát
1011
01:11:43,674 --> 01:11:46,969
gyakorlatilag az egyetlen jótétemény,
1012
01:11:47,052 --> 01:11:49,054
amelyben az elmúlt
hónap során részesültem.
1013
01:11:49,138 --> 01:11:53,767
Egy ember szó szerint azért vette le,
hogy engem melegen tartson a kabátjával.
1014
01:11:58,105 --> 01:11:59,773
Szép volt!
1015
01:12:01,191 --> 01:12:04,528
Az a rongy, mint otthon?
Még sose gondoltam rá így.
1016
01:12:04,945 --> 01:12:07,489
Egy csecsemőnek minden új.
1017
01:12:08,699 --> 01:12:10,159
Gyere!
1018
01:12:10,868 --> 01:12:12,745
Lexy!
1019
01:12:20,878 --> 01:12:24,548
-Asszonyom?
-Egy hideg italt, garçon!
1020
01:12:24,631 --> 01:12:25,841
Máris hozom.
1021
01:12:38,228 --> 01:12:39,938
-Mr. Walker!
-Láttad Miss Dawsont?
1022
01:12:41,231 --> 01:12:43,275
Ott van.
1023
01:12:49,239 --> 01:12:51,408
Szia!
1024
01:13:01,126 --> 01:13:04,046
Hát nem ennivalóak?
1025
01:13:05,422 --> 01:13:07,216
Elvesztettük.
1026
01:13:07,299 --> 01:13:09,676
-Micsoda?
-Mi folyik itt?
1027
01:13:09,760 --> 01:13:12,054
Üdv! Csak a nagyival teázgatunk.
1028
01:13:12,596 --> 01:13:13,972
Gyertek!
1029
01:13:16,308 --> 01:13:19,061
Nagyi! Hozhatok egy italt?
1030
01:13:19,144 --> 01:13:21,397
Köszönöm, drágám.
1031
01:13:24,441 --> 01:13:25,859
Üdv!
1032
01:13:27,403 --> 01:13:29,446
Nem juthatott messzire.
1033
01:13:31,949 --> 01:13:34,576
Mindenki nyugodjon meg!
1034
01:13:34,660 --> 01:13:36,954
Várjunk csak! Van egy ötletem.
1035
01:13:58,767 --> 01:14:00,477
Jack, ott van!
1036
01:14:00,561 --> 01:14:02,312
Menj! Kapd el gyorsan!
1037
01:14:06,567 --> 01:14:08,569
Mi folyik itt? Hölgyek, táskákra vigyázni!
1038
01:14:29,923 --> 01:14:31,550
Megállj!
1039
01:14:32,009 --> 01:14:35,220
Granville Falco,
aki Meany nyomozónak adta ki magát.
1040
01:14:35,304 --> 01:14:37,014
Mégis miféle álnév ez?
1041
01:14:37,097 --> 01:14:39,183
A neve pont annyit ért, mint ő maga.
1042
01:14:39,266 --> 01:14:41,393
Meglátjuk, tetszik-e neki a hűvösön!
1043
01:14:41,477 --> 01:14:43,770
Kiderült, hogy Miss Sternnek
tetszett Mr. Walker,
1044
01:14:43,854 --> 01:14:45,606
és féltékeny lett Miss Dawsonra,
1045
01:14:45,689 --> 01:14:48,775
amikor meglátta a képet az újságban.
Azért szaglászott a lakásán,
1046
01:14:48,859 --> 01:14:51,153
mert azt hitte, előle rejtőzködik.
1047
01:14:51,236 --> 01:14:54,656
Közben Miss Dawson
visszautasította Mr. Goldblumot,
1048
01:14:54,740 --> 01:14:58,368
de szemmel láthatóan hamar
szemet vetett Miss Sternre, és voilà!
1049
01:14:58,452 --> 01:15:00,871
Minden jó, ha a vége jó.
1050
01:15:00,954 --> 01:15:03,999
Mr. Walker anyukája nagyon boldog.
1051
01:15:06,919 --> 01:15:09,087
Hát nem édesek?
1052
01:15:09,171 --> 01:15:13,050
Már csak Mr. Walker jövőjét illetően
van egy aprócska probléma.
1053
01:15:13,133 --> 01:15:16,803
Tuti, hogy Miss Dawson
nem szeretne börtönkápolnában esküdni.
1054
01:15:16,887 --> 01:15:20,849
Mindenesetre Potter nyomozó
határozottan jobban fest bajusz nélkül.
1055
01:15:20,933 --> 01:15:23,894
És végül persze itt van apu is.
1056
01:15:24,686 --> 01:15:26,104
Apu?
1057
01:15:31,527 --> 01:15:34,655
Évek óta várom ezt a pillanatot!
1058
01:15:34,738 --> 01:15:37,950
Túléltem két vesekövet
és egy ülőidegzsábát,
1059
01:15:38,033 --> 01:15:40,661
de végre bilincsben láthatom!
1060
01:15:40,744 --> 01:15:43,413
Ha maga nem lenne,
most az unokáimmal játszhatnék.
1061
01:15:43,497 --> 01:15:46,208
Ezennel letartóztatom
rendőri iratok hamisításáért,
1062
01:15:46,291 --> 01:15:48,335
valamint sikkasztásért és csalásért.
1063
01:15:48,418 --> 01:15:50,379
Megérdemelte.
1064
01:15:50,462 --> 01:15:56,093
-Egyszer még elkaplak, Petrossian.
-Magát is le kell tartóztatnom, uram.
1065
01:15:56,176 --> 01:15:58,470
Ugyanazokért a bűncselekményekért.
1066
01:15:58,554 --> 01:16:00,681
De ő a tettes!
Ő kent rá mindent Mr. Walkerre.
1067
01:16:00,764 --> 01:16:03,308
A pénz eltűnt a svájci bankszámlájáról.
1068
01:16:03,392 --> 01:16:07,062
Ha maga ártatlan, Mr. Petrossian,
akkor hová tűnt a pénz?
1069
01:16:08,772 --> 01:16:11,149
-Bárcsak tudnám!
-Jaj, drágám!
1070
01:16:13,068 --> 01:16:16,613
Mrs. Petrossian,
hol vette azt az ocsmány...
1071
01:16:16,697 --> 01:16:19,283
Mármint azt a rendkívül különleges brosst?
1072
01:16:19,616 --> 01:16:22,661
Miss Gold! Erre most aligha érünk rá.
1073
01:16:22,744 --> 01:16:25,414
Sajnálom, de ez nagyon fontos.
1074
01:16:25,497 --> 01:16:27,916
Hogy ezt? Lássuk csak!
1075
01:16:28,000 --> 01:16:31,295
Azóta megvan, hogy Reagan volt az elnök.
1076
01:16:31,378 --> 01:16:33,338
Igazából találtam.
1077
01:16:34,506 --> 01:16:37,718
Elmentem a bankba,
mert a fiammal együtt akartunk ebédelni.
1078
01:16:37,801 --> 01:16:41,138
Aztán a földön megláttam egy papírzacskót,
és felvettem.
1079
01:16:41,221 --> 01:16:46,351
És benne találtam
a legcsodálatosabb ékszert,
1080
01:16:46,435 --> 01:16:48,395
amit valaha láttam.
1081
01:16:48,478 --> 01:16:53,066
Szavamra, a bolhapiacon
akár 25 dollárt is adnának érte.
1082
01:16:53,150 --> 01:16:55,277
Nézd csak, mit találtam!
1083
01:16:56,778 --> 01:17:00,782
Azt hittük, hogy valamelyik bankáré volt.
1084
01:17:00,866 --> 01:17:03,785
De szegény fiamnak
másnap már menekülnie kellett.
1085
01:17:03,869 --> 01:17:06,622
És végül nem sikerült megtalálni
a tulajdonosát.
1086
01:17:06,705 --> 01:17:08,123
Ez kié lehet?
1087
01:17:08,206 --> 01:17:10,709
Emberek, bemutatom
a nagyon ritka kanári gyémántot.
1088
01:17:10,792 --> 01:17:12,711
Olyan ritka, hogy az egész világon
1089
01:17:12,794 --> 01:17:16,214
kevesebb mint 30 hitelesített
példány létezik belőle.
1090
01:17:16,298 --> 01:17:20,093
Pompás színét, egyedülálló formáját
és hibátlan állapotát tekintve
1091
01:17:20,177 --> 01:17:22,888
megérhet körülbelül...
1092
01:17:22,971 --> 01:17:24,473
tízmillió dollárt.
1093
01:17:28,644 --> 01:17:31,021
Ez csodálatos!
1094
01:17:31,104 --> 01:17:33,899
Szerintem Meany... Vagyis Granville
1095
01:17:33,982 --> 01:17:35,901
felvette a pénzt a svájci bankszámláról.
1096
01:17:35,984 --> 01:17:37,903
Eleve azért tette oda, hogy felvehesse.
1097
01:17:37,986 --> 01:17:40,280
Azután pedig a gyémántba fektette a pénzt.
1098
01:17:40,364 --> 01:17:43,992
Azt hittem, hogy te loptad el, Petrossian.
1099
01:17:44,409 --> 01:17:46,328
Először betettem egy széfbe,
1100
01:17:46,411 --> 01:17:47,704
de aztán elvesztettem.
1101
01:17:47,788 --> 01:17:50,624
-Add vissza!
-Vigyék innen!
1102
01:17:50,707 --> 01:17:52,334
Add vissza! Az az enyém!
1103
01:17:52,417 --> 01:17:55,921
Ez nem igazságos!
1104
01:17:56,004 --> 01:17:59,174
Add vissza! Az enyém!
1105
01:17:59,257 --> 01:18:00,676
Te egy zseni vagy, Lexy.
1106
01:18:02,594 --> 01:18:05,222
Az agyad melyik részében tárolod
az ilyen információkat?
1107
01:18:05,889 --> 01:18:08,141
Az ékszertárban.
1108
01:18:08,308 --> 01:18:10,560
A HIÁNYZÓ TANÁR PÓTOLHATATLAN
1109
01:18:15,107 --> 01:18:17,109
Láttad a reggeli újságot?
1110
01:18:17,192 --> 01:18:18,276
Igen.
1111
01:18:19,820 --> 01:18:21,488
Címlapra kerültél.
1112
01:18:21,988 --> 01:18:23,615
Az bizony a te neved.
1113
01:18:23,699 --> 01:18:26,284
Igen. Észveszejtő!
1114
01:18:26,535 --> 01:18:29,287
Akár te is lehetnél
az egyik pályaválasztási előadó.
1115
01:18:29,371 --> 01:18:31,164
Újságíróként.
1116
01:18:31,248 --> 01:18:33,291
Vagy akár nyomozóként.
1117
01:18:33,417 --> 01:18:36,378
Apám szerint a kettő valahol ugyanaz.
1118
01:18:38,255 --> 01:18:40,966
Orlandóval szeretnénk megköszönni,
amit értünk tettél.
1119
01:18:41,049 --> 01:18:43,427
A rendőrség lezárta a nyomozást,
1120
01:18:43,510 --> 01:18:45,554
és Orlando immár szabad ember.
1121
01:18:45,679 --> 01:18:47,723
Ez csodálatos!
1122
01:18:47,806 --> 01:18:51,685
Tudja, Miss Dawson,
csak megfogadtam az apám tanácsát.
1123
01:18:51,768 --> 01:18:54,604
Kemény munkával, képzelőerővel
és egy kis szerencsével
1124
01:18:54,688 --> 01:18:56,398
bármit elérhetünk.
1125
01:18:57,149 --> 01:18:59,860
Akár apádat is elhívhatnád
vendégelőadónak.
1126
01:18:59,943 --> 01:19:01,653
Nagyszerű ötlet!
1127
01:19:02,154 --> 01:19:03,488
Most mennem kell.
1128
01:19:04,030 --> 01:19:07,075
Orlandóval találkozok.
Valamit kérdezni akar tőlem.
1129
01:19:07,159 --> 01:19:09,995
Rendben, akkor majd később találkozunk.
Viszlát!
1130
01:19:11,204 --> 01:19:13,582
Istenem!
1131
01:19:28,680 --> 01:19:30,348
Üdv!
1132
01:19:31,808 --> 01:19:33,477
Helló!
1133
01:19:34,394 --> 01:19:36,271
Üdv mindenkinek!
1134
01:19:37,981 --> 01:19:41,026
Köszönöm.
1135
01:19:42,486 --> 01:19:44,905
Végre lesznek unokáim!
1136
01:19:45,697 --> 01:19:48,158
Mrs. P. dalmatamintás ruhája állati.
1137
01:19:48,241 --> 01:19:50,118
Igen. Kutya jó választás.
1138
01:19:51,995 --> 01:19:54,331
Velük megy a nászútra?
1139
01:19:54,998 --> 01:19:57,959
Viszlát!
1140
01:19:58,043 --> 01:20:01,838
Köszönjük! Viszlát!
1141
01:20:04,674 --> 01:20:08,011
Szia, Gabe! Sajnálom,
hogy Diane előtted tudósított a sztoriról.
1142
01:20:08,094 --> 01:20:10,931
Nem baj, a Geraldo felkért munkatársnak.
1143
01:20:11,014 --> 01:20:12,849
Na mesélj, mi a titkod?
1144
01:20:12,933 --> 01:20:14,059
Micsoda?
1145
01:20:14,184 --> 01:20:16,728
Ugyan! Hogyhogy mindig mindenről tudsz?
1146
01:20:16,812 --> 01:20:18,438
Gabe!
1147
01:20:18,605 --> 01:20:20,941
Figyelj, nincs semmi titok.
1148
01:20:21,191 --> 01:20:23,401
Csak egy kicsit ügyeskedni kell.
1149
01:20:24,152 --> 01:20:25,570
Szia, Jack!
1150
01:20:25,654 --> 01:20:28,740
Hallottam, hogy megújították
az ösztöndíjadat. Gratulálok!
1151
01:20:28,824 --> 01:20:30,742
-Szia, Jen!
-Szia!
1152
01:20:30,826 --> 01:20:34,454
Köszi. Már nagyon várom,
hogy visszatérhessek a Millingtonba.
1153
01:20:35,997 --> 01:20:37,916
Részben miattad.
1154
01:20:37,999 --> 01:20:39,918
Hát, nem kellett volna ezt mondanod,
1155
01:20:40,001 --> 01:20:41,419
de ha már kimondtad...
1156
01:20:46,132 --> 01:20:48,635
Nagyon ügyesen megoldottad az ügyet, Lexy.
1157
01:20:48,718 --> 01:20:50,345
Büszke lehetsz magadra.
1158
01:20:51,179 --> 01:20:54,307
Nagyon fontos dolgot tanultam tőled, Jack.
1159
01:20:54,641 --> 01:20:56,852
Nem minden az, aminek látszik.
1160
01:20:56,935 --> 01:20:59,980
És ez jó. Ettől lesz érdekes az élet.
1161
01:21:02,649 --> 01:21:05,569
Csak nem egy új papírtáska-divatot
akarsz teremteni?
1162
01:21:05,652 --> 01:21:07,904
Ne butáskodj, Jack! Csak vásárolni voltam.
1163
01:21:08,405 --> 01:21:09,656
Persze.
1164
01:21:09,739 --> 01:21:11,449
Ez a tiéd.
1165
01:21:17,497 --> 01:21:21,251
Egy retró boltban találtam,
és kicsit átalakíttattam.
1166
01:21:22,836 --> 01:21:25,213
Köszönöm. Tetszik.
1167
01:21:25,338 --> 01:21:28,425
Gondoltam,
egyszer elmehetnénk bowlingozni.
1168
01:21:28,508 --> 01:21:29,634
Még mit nem!
1169
01:21:29,718 --> 01:21:32,554
Dehogynem, oltári lenne. Alig várom!
1170
01:21:34,222 --> 01:21:37,392
Szóval felvennél egy olyan cipőt,
ami korábban máson is volt?
1171
01:21:37,475 --> 01:21:38,810
Mármint használt?
1172
01:21:39,644 --> 01:21:42,314
Szerintem nem halok bele, skacok.
1173
01:21:42,397 --> 01:21:44,983
Megőrültél, Lexy?
1174
01:21:45,066 --> 01:21:47,193
Gőzöd sincs, hogy ki vette fel előtted.
1175
01:21:47,277 --> 01:21:49,821
Az a szó, hogy "gomba",
mond neked valamit?
1176
01:21:49,905 --> 01:21:53,116
Ne már, Jen! Annyira azért
nem vagyok finnyás. És te sem.
1177
01:21:53,199 --> 01:21:54,743
Szállj le a földre!
1178
01:21:54,826 --> 01:21:57,704
New York a világ legkirályabb városa.
1179
01:21:57,787 --> 01:21:59,247
Itt mindenből van egy kicsi.
1180
01:21:59,331 --> 01:22:02,792
Legyen az rejtély, cselszövés
vagy jó barátok, itt minden megvan.
1181
01:22:02,876 --> 01:22:05,837
De ha valamit mégse találnál,
akkor nem kell mást tenned, csak...
1182
01:22:05,921 --> 01:22:07,297
Nyomozz egy kicsit!
1183
01:22:56,054 --> 01:22:58,056
A feliratot fordította: Vécsey Ádám