1 00:01:20,246 --> 00:01:23,124 -Jó reggelt, napsugaram! -Jó reggelt, Jen! 2 00:01:25,502 --> 00:01:27,170 -Ébren vagy? -Most már igen. 3 00:01:35,845 --> 00:01:37,055 BEÉRKEZŐ VIDEÓÜZENET 4 00:01:39,891 --> 00:01:41,434 Szia! 5 00:01:41,518 --> 00:01:43,311 Na, mi lesz a mai szerkó? 6 00:01:43,394 --> 00:01:45,355 Kettő között vacillálok. Jöhet? 7 00:01:50,777 --> 00:01:52,862 Ez nem dobogtatta meg a szívemet. 8 00:01:52,946 --> 00:01:57,408 Oké. Akkor itt egy örökzöld összeállítás. 9 00:01:57,492 --> 00:01:59,661 Ezt egyszer még kölcsönkérem. Nagyon cuki. 10 00:01:59,744 --> 00:02:03,289 -Tényleg? -Tutira. Oké, most én jövök. 11 00:02:10,338 --> 00:02:12,882 Három szó. Me-se-szép. 12 00:02:12,966 --> 00:02:15,426 -Köszi, Jen. -Akkor majd tali. Tudod, hol. 13 00:02:15,510 --> 00:02:17,387 Mint mindig. 14 00:02:30,483 --> 00:02:32,443 Nem értelek, apu. Ha nem tetszik, 15 00:02:32,527 --> 00:02:33,903 minek olvasod minden nap? 16 00:02:33,987 --> 00:02:36,322 Azért, mert riporter vagyok, Taylor. És kíváncsi. 17 00:02:36,406 --> 00:02:39,659 És nem árt rajta tartanom a szememet a konkurencián. 18 00:02:39,742 --> 00:02:42,412 A Daily Examiner a New York Times vetélytársa? 19 00:02:42,495 --> 00:02:46,082 -Tudom, hogy hihetetlen, pedig igaz. -Én úgy olvasom, mint a szentírást. 20 00:02:46,166 --> 00:02:48,168 Ropogósra sütötted, Gilda, ahogy szeretem? 21 00:02:48,251 --> 00:02:51,296 -Ropog, mint az őszi falevél. -Nagyszerű! Köszönöm. 22 00:02:51,379 --> 00:02:52,881 Ideadod a bacont? 23 00:02:52,964 --> 00:02:56,050 Kapcsold ki a fényszórót, mielőtt én kapcsolom ki! 24 00:02:56,134 --> 00:02:58,720 Nem tudnátok megbékélni, amíg odavagyok? 25 00:02:58,803 --> 00:03:01,347 Én megpróbálhatom, de ő képtelen rá. 26 00:03:01,431 --> 00:03:05,393 Csak hogy tudd, képes lennék rá, ha akarnám. 27 00:03:05,476 --> 00:03:09,272 -Lex! Lehozták a cikkedet az újságban. -Micsoda? 28 00:03:09,355 --> 00:03:11,524 Pfuj, de nyálas az a fénykép! 29 00:03:11,608 --> 00:03:13,735 "TANÁRI SZAKSZERVEZET" írta: ALEXANDRA GOLD 30 00:03:13,818 --> 00:03:14,861 Ez hihetetlen! 31 00:03:14,944 --> 00:03:17,739 A múlt héten küldtem be az Ifjú Újságírók rovatához, 32 00:03:17,822 --> 00:03:21,159 -és most megjelentették. -Kiválasztottak téged. Ez nagyszerű! 33 00:03:21,242 --> 00:03:23,995 Ahogy mondod, drágám. Még a fotód is itt van. 34 00:03:24,078 --> 00:03:27,540 Taylor digitális kémkamerájával csináltam a sarok mögül. 35 00:03:27,624 --> 00:03:30,376 -Miről szól a cikked, Lex? -Te lenyúltad a kamerámat? 36 00:03:31,586 --> 00:03:35,089 Csak egy történet Miss Dawson és Mr. Walker barátságáról. 37 00:03:35,173 --> 00:03:36,507 A Millingtonban tanítanak. 38 00:03:36,591 --> 00:03:39,052 Szóval az emberi kapcsolatról szól. 39 00:03:39,135 --> 00:03:41,054 Igen, csakis az emberi kapcsolatról. 40 00:03:41,137 --> 00:03:42,347 Pletyka! 41 00:03:44,390 --> 00:03:46,726 Halló? Igen, máris indul. 42 00:03:47,894 --> 00:03:49,979 -Ha hazaértem, megünnepeljük. -Jól van. 43 00:03:50,063 --> 00:03:51,898 Majd menjünk vásárolni! Csak mi ketten. 44 00:03:51,981 --> 00:03:53,858 Jól hangzik. De most mennem kell. 45 00:03:53,942 --> 00:03:55,944 Anyu, nem viszed magaddal Lexyt? 46 00:03:56,027 --> 00:03:58,780 Mindnyájatokat szívesen magammal vinném. 47 00:03:58,863 --> 00:04:00,907 De most már tényleg indulok. 48 00:04:01,532 --> 00:04:04,953 Remélem, minden rendben lesz, amíg nem vagyok itthon. 49 00:04:05,036 --> 00:04:06,246 Mint mindig. 50 00:04:07,121 --> 00:04:09,499 Sok sikert az úthoz! 51 00:04:09,582 --> 00:04:11,918 -Sziasztok, lányok! -Szia, anyu! Szeretlek! 52 00:04:12,001 --> 00:04:13,544 Jók legyetek a suliban! 53 00:04:17,048 --> 00:04:18,091 Király! 54 00:04:18,675 --> 00:04:19,759 Igen. 55 00:04:21,761 --> 00:04:22,887 Na ne! 56 00:04:41,030 --> 00:04:44,492 Szia, Lexy! 57 00:04:44,909 --> 00:04:47,328 -Szia, Lexy! -Szia! 58 00:04:47,787 --> 00:04:49,455 Mizu? 59 00:04:50,999 --> 00:04:55,545 Gratulálok, Lexy! Ez annyira izgi! A Daily Examiner! 60 00:04:55,628 --> 00:04:58,006 Mr. Walker és Miss Dawson? Na ne! 61 00:04:58,089 --> 00:05:00,341 -Ki gondolta volna? -Micsoda botrány! 62 00:05:00,425 --> 00:05:02,802 -Ász vagy, Lexy. -Kösz, csajok. 63 00:05:03,886 --> 00:05:05,680 Szia! 64 00:05:05,763 --> 00:05:07,849 -Szia, Lex! -Szia! 65 00:05:09,183 --> 00:05:11,394 Te jó ég! Ott van Mr. Walker. 66 00:05:11,477 --> 00:05:13,646 Nem értem, mit eszik rajta Miss Dawson. 67 00:05:13,730 --> 00:05:15,940 És a zöld kabátja is tökre ocsmány. 68 00:05:16,774 --> 00:05:18,484 Üdv, Mr. Walker! 69 00:05:20,069 --> 00:05:21,362 Lexy! 70 00:05:22,030 --> 00:05:25,908 Szia! Hamarosan átküldöm e-mailben, Jack. 71 00:05:25,992 --> 00:05:27,535 Köszönöm. 72 00:05:27,618 --> 00:05:29,412 Mr. Walker! 73 00:05:31,080 --> 00:05:34,542 Ez itt Miss Stern, az irányításmániás iskolatitkár. 74 00:05:34,625 --> 00:05:36,377 Válthatnánk pár szót? 75 00:05:37,545 --> 00:05:39,380 Természetesen, Miss Stern. 76 00:05:40,340 --> 00:05:42,800 Órán találkozunk, gyerekek. 77 00:05:50,892 --> 00:05:52,393 Ütős cikket írtál. 78 00:05:52,477 --> 00:05:53,978 Szóval olvastad? 79 00:05:54,062 --> 00:05:55,980 Aha. Még Hedda Hoppernél is jobb vagy. 80 00:05:56,064 --> 00:05:57,190 Hedda kicsodánál? 81 00:05:57,273 --> 00:05:59,776 És még te nevezed magad írónak? Igazán tudhatnád. 82 00:05:59,859 --> 00:06:02,111 Ő volt a világ leghíresebb pletykaújságírója. 83 00:06:02,862 --> 00:06:04,989 Pletyka? Még mit nem! 84 00:06:05,073 --> 00:06:06,866 Tanácsokat adok az iskolaújságban. 85 00:06:06,949 --> 00:06:09,660 A cikkem pedig az emberi kapcsolatokról szól. 86 00:06:10,328 --> 00:06:13,414 Aha. Na persze. 87 00:06:17,168 --> 00:06:19,087 Áruld el, mi a titkod? 88 00:06:19,837 --> 00:06:21,923 Ha elmondanám, nem lenne titok. Ugye, Gabe? 89 00:06:22,006 --> 00:06:23,925 Hogy sikerült lekapnod Mr. Walkert? 90 00:06:24,008 --> 00:06:25,968 Még az évkönyves fotózástól is ódzkodik. 91 00:06:26,052 --> 00:06:29,180 Ismered a mondást. "A jó riporter mindig nyitva tartja a szemét." 92 00:06:29,263 --> 00:06:30,515 -Szia, Gabe! -Szia, Jennifer! 93 00:06:30,598 --> 00:06:31,641 Szervusz, Gabe! 94 00:06:35,269 --> 00:06:38,231 Szóval, izgatott vagy a Daily Examineres cikked miatt? 95 00:06:38,314 --> 00:06:41,567 -Mindenki erről beszél. -Hát, Jack Downey leszólta. 96 00:06:41,651 --> 00:06:43,903 Még szép. Mert nagyon irigy. 97 00:06:43,986 --> 00:06:45,363 -Gondolod? -Miért ne lenne? 98 00:06:45,446 --> 00:06:47,949 Lőttél egy állati képet a tanárodról, 99 00:06:48,032 --> 00:06:50,993 aztán írtál egy ütős cikket a titkos viszonyáról, 100 00:06:51,077 --> 00:06:53,663 amit lehoztak New York egyik legnépszerűbb újságában. 101 00:06:53,746 --> 00:06:55,873 Gondolj bele! Az iskolaújság szerkesztőjét 102 00:06:55,957 --> 00:06:57,917 felülmúlja az egyik saját beosztottja. 103 00:06:58,000 --> 00:07:01,671 -Megeszi az irigység. -Teljesen igazad van, Jen. Köszi. 104 00:07:01,754 --> 00:07:04,006 -Erre vannak a barátok. -Milyen igaz! 105 00:07:16,811 --> 00:07:18,938 Szerinted Miss Dawson látta már a képet? 106 00:07:19,021 --> 00:07:21,441 Nem tudom. Nehéz megmondani. 107 00:07:21,524 --> 00:07:23,317 Kérhetnék egy kis figyelmet? 108 00:07:24,777 --> 00:07:26,112 Hahó! 109 00:07:28,698 --> 00:07:32,535 Mint tudjátok, pályaválasztási hetet tartunk, és nagyon hálás vagyok érte, 110 00:07:32,994 --> 00:07:37,540 hogy ilyen sok sikeres szülő vesz részt a programban. 111 00:07:37,623 --> 00:07:41,002 Szeretném, ha nagyon figyelmesen hallgatnátok őket. 112 00:07:41,085 --> 00:07:44,213 Az első előadónk 113 00:07:44,797 --> 00:07:49,260 veteránnak számít a szakmában. Tizenkét éve a CIA munkatársa, 114 00:07:49,343 --> 00:07:53,806 ebből tíz évet dolgozott titkos ügynökként. 115 00:07:54,056 --> 00:07:57,810 Gyerekek, nagy tapsot kérek 116 00:07:57,894 --> 00:07:59,770 Mrs. Sommerville-nek. 117 00:08:06,319 --> 00:08:09,071 Köszönöm, Miss Dawson. 118 00:08:09,155 --> 00:08:12,200 A CIA ügynökök élete 119 00:08:12,283 --> 00:08:15,536 nagyon izgalmas. 120 00:08:15,620 --> 00:08:19,373 Bejárhatjuk az egész világot, különféle kultúrákkal ismerkedhetünk meg, 121 00:08:19,457 --> 00:08:22,585 és sok érdekes emberrel találkozhatunk. Ugyanakkor... 122 00:08:23,127 --> 00:08:27,298 Elég magányos az életem. Mindig egy üres hotelszoba vár rám, 123 00:08:27,381 --> 00:08:30,301 és olcsó éttermekben vacsorázok késő este. 124 00:08:31,344 --> 00:08:34,180 Aztán egy idő után már a macskám is hiányzik. 125 00:08:35,556 --> 00:08:37,808 A MILLINGTONI HARSONA SZERKESZTŐSÉGE 126 00:08:41,437 --> 00:08:43,940 Én is írhatok egyet. 127 00:08:46,067 --> 00:08:48,986 Jack, megnéznéd ezeket a mintákat? 128 00:08:50,279 --> 00:08:53,824 Mindjárt leolvad az agyam. Nem mehetnénk már haza? 129 00:08:53,908 --> 00:08:57,203 Mihez is kezdenének a diákok nélkülem? Ezt hallgasd! 130 00:08:57,286 --> 00:08:59,455 "Kedves Lexy! Összevesztem a barinőmmel. 131 00:08:59,539 --> 00:09:02,375 "Már kibékültünk, de még mindig fáj, amit a fejemhez vágott. 132 00:09:02,458 --> 00:09:04,752 "Mitévő legyek? Aláírás, Szomi Vagyok." 133 00:09:04,835 --> 00:09:08,923 Ez tényleg szomi. Mit tanácsol, dr. Gold? 134 00:09:09,006 --> 00:09:12,260 Szerintem legyen őszinte, és mondja el, amit érez! 135 00:09:12,343 --> 00:09:14,845 -A helyében én elmondanám neked. -Én is neked. 136 00:09:15,263 --> 00:09:17,431 Ezután pedig az őszinteségéért 137 00:09:17,515 --> 00:09:19,850 jutalmazza meg magát egy cuki táskával! 138 00:09:20,268 --> 00:09:21,686 Kiváló tanács. 139 00:09:21,769 --> 00:09:23,646 Seperc alatt jobban érzi majd magát. 140 00:09:23,729 --> 00:09:25,189 Tuti bizti. 141 00:09:25,273 --> 00:09:28,609 Jól van, skacok, kezdjük a heti gyűlést! 142 00:09:35,658 --> 00:09:38,077 Az első napirendi pont, 143 00:09:38,160 --> 00:09:40,496 mint azt már bizonyára tudjátok, 144 00:09:41,038 --> 00:09:44,458 hogy a Daily Examiner abban a megtiszteltetésben részesítette 145 00:09:44,542 --> 00:09:47,169 Lexy Goldot, hogy megjelentették a cikkjét és a fotóját, 146 00:09:47,253 --> 00:09:50,923 amit az Ifjú Újságírók rovathoz beküldött. 147 00:09:51,173 --> 00:09:53,384 Nagy tapsot neki! 148 00:09:53,467 --> 00:09:55,720 -Ügyes vagy. -Gratula! 149 00:10:00,683 --> 00:10:04,145 Most pedig a szerkesztőd, Jack Downey szeretne szólni pár szót. 150 00:10:04,228 --> 00:10:05,438 Tényleg? 151 00:10:06,480 --> 00:10:09,400 Hát persze. 152 00:10:09,483 --> 00:10:12,862 Köszönöm, Mr. Goldblum. 153 00:10:12,945 --> 00:10:15,865 Mindannyiunk nevében mondhatom, hogy büszkék vagyunk, 154 00:10:15,948 --> 00:10:19,994 amikor az egyik társunk megjelenik egy népszerűbb újságban. 155 00:10:20,077 --> 00:10:23,914 Főleg, ha olyan kollégáról van szó, aki a könnyebb témákkal foglalkozik. 156 00:10:26,959 --> 00:10:29,128 Gratulálunk, Lexy! 157 00:10:29,211 --> 00:10:32,298 Ma még a Daily Examiner, holnap pedig már a Post. 158 00:10:32,381 --> 00:10:35,092 Igen! Gratulálunk! 159 00:10:35,176 --> 00:10:37,553 -Nagy vagy! -Kösz, Jen. 160 00:10:40,431 --> 00:10:43,476 Ha be akarsz kerülni a következő számba, akkor kéne a cikked. 161 00:10:43,559 --> 00:10:45,811 -Ez a sztori már elavult. -Tudod, mit, Jack? 162 00:10:45,895 --> 00:10:47,563 Hálával tartozom neked. 163 00:10:47,647 --> 00:10:49,899 Azért küldtem be a sztorit a Daily Examinernek, 164 00:10:49,982 --> 00:10:52,234 mert te nem voltál hajlandó lehozni. 165 00:10:58,866 --> 00:11:00,242 Megijesztettél, Gertrude. 166 00:11:00,326 --> 00:11:02,328 Beszélnünk kell. 167 00:11:02,411 --> 00:11:04,580 Nincs miről beszélnünk. 168 00:11:05,414 --> 00:11:06,916 Én ezt nem értem. 169 00:11:06,999 --> 00:11:09,210 Ne ilyen hangosan! 170 00:11:10,419 --> 00:11:12,546 Én nem... 171 00:11:12,630 --> 00:11:14,173 Én soha nem akartam ártani neked. 172 00:11:14,256 --> 00:11:17,218 Valóban? Akkor mit akartál? 173 00:11:19,887 --> 00:11:23,599 Mi változott? Hiszen annyit tervezgettünk! 174 00:11:25,351 --> 00:11:27,520 Orlando! Én szeretlek. 175 00:11:27,603 --> 00:11:29,522 Én viszont nem szeretlek. 176 00:11:31,107 --> 00:11:33,943 Ez változott. Fel tudod fogni? 177 00:11:37,071 --> 00:11:39,115 Azt hiszem, kénytelen leszek. 178 00:11:41,575 --> 00:11:43,786 Már sajnálom, hogy megismertelek. 179 00:11:45,579 --> 00:11:48,207 De ha azt hiszed, hogy kerülgetni foglak, 180 00:11:48,290 --> 00:11:50,418 akkor nagyon is tévedsz. 181 00:11:50,501 --> 00:11:52,211 Egyikünknek el kell mennie, 182 00:11:52,294 --> 00:11:55,506 és biztosíthatlak, hogy nem én leszek az. 183 00:12:03,222 --> 00:12:06,267 -Üdv, Miss Dawson! -Szia, Lexy! 184 00:12:20,573 --> 00:12:22,867 Szia! Ideje lefeküdni. 185 00:12:22,950 --> 00:12:25,870 Jó, csak még válaszolok pár kérdésre. 186 00:12:25,953 --> 00:12:28,789 Kár, hogy egy nap csak 24 órából áll. 187 00:12:28,873 --> 00:12:30,541 Sajnálom, hogy kihagytam a vacsit. 188 00:12:30,624 --> 00:12:33,169 Elhúzódott a sajtókonferencia. 189 00:12:33,252 --> 00:12:36,297 A polgármester növelni akarja az iskolák támogatását, 190 00:12:36,380 --> 00:12:40,634 és maradjunk annyiban, hogy a törvényhozók nem nagyon örültek az ötletnek. 191 00:12:40,718 --> 00:12:43,220 Semmi baj, apu. Biztosan nagyon fontos ügy. 192 00:12:43,304 --> 00:12:47,266 De nem annyira, mint te. Na, irány az ágy! 193 00:12:49,393 --> 00:12:53,147 -És milyen volt a te napod? -Elment. 194 00:12:56,734 --> 00:12:59,028 Olvastam a cikkedet. 195 00:12:59,111 --> 00:13:01,947 Szép munka. Ügyesen megírtad. 196 00:13:02,031 --> 00:13:03,949 Jó a témaválasztás is. 197 00:13:04,033 --> 00:13:07,286 Úgy is mondhatnám, hogy igazán üdítő ilyen cikket olvasni. 198 00:13:07,369 --> 00:13:09,538 -Tényleg? -Naná! 199 00:13:10,748 --> 00:13:13,167 Apu, te írtál már olyat, ami... 200 00:13:13,709 --> 00:13:15,753 Ami elindított egy lavinát? 201 00:13:15,836 --> 00:13:19,298 Hát persze. Ez az újságírás lényege. Egyszer majd te is megérted. 202 00:13:19,381 --> 00:13:21,592 És ez szép munka, Lex. Büszke lehetsz rá. 203 00:13:21,675 --> 00:13:24,178 Az vagyok. Nagyon is. Csak hát... 204 00:13:24,261 --> 00:13:27,139 Csak már szeretnék komolyabb témákról írni. Mint te. 205 00:13:27,223 --> 00:13:28,766 Senki nem úgy kezdi a szakmát. 206 00:13:28,849 --> 00:13:31,101 Azért meg kell dolgozni. Én is megdolgoztam érte. 207 00:13:31,185 --> 00:13:32,228 Hogyan? 208 00:13:32,520 --> 00:13:35,731 Lássuk csak! Apróhirdetésekkel foglalkoztam a Mercury Hírmondónál, 209 00:13:35,815 --> 00:13:38,359 amikor valami szemet szúrt nekem. 210 00:13:38,442 --> 00:13:41,237 Nyomozgattam egy kicsit, és kiderítettem, 211 00:13:41,320 --> 00:13:45,658 hogy egy közeli gyorsétterem alatt veszélyes hulladékot ástak el. 212 00:13:45,825 --> 00:13:49,954 Leadtam a sztorit a szerkesztőnek, és a Hírmondó címlapjára kerültem. 213 00:13:50,037 --> 00:13:52,081 Így lettem belsős újságíró. 214 00:13:53,916 --> 00:13:55,876 Körülvesznek minket a sztorik, Lex. 215 00:13:55,960 --> 00:13:57,837 Csak járj nyitott szemmel, 216 00:13:57,920 --> 00:14:00,714 és ha van egy megérzésed, akkor nyomozz utána! 217 00:14:02,091 --> 00:14:05,177 -Szerintem az menni fog. -Tudom, hogy képes vagy rá. 218 00:14:05,261 --> 00:14:07,638 El se tudod képzelni, mennyi mindent érhetsz el 219 00:14:07,721 --> 00:14:11,350 kemény munkával, képzelőerővel és egy kis szerencsével. 220 00:14:11,433 --> 00:14:14,061 -Jó éjszakát! -Szép álmokat, apu! 221 00:14:14,144 --> 00:14:16,647 Szép álmokat, édesem! 222 00:14:38,502 --> 00:14:40,671 Itt vagyunk a gépjárműnél. 223 00:14:40,754 --> 00:14:45,384 Mint láthatják mögöttem, egy világos színű szedánról van szó. 224 00:14:45,467 --> 00:14:48,178 Ha bárki látta, hogy mi történt... 225 00:14:52,892 --> 00:14:55,644 -Üdv! Hogy van? -Megvagyok. Köszi. 226 00:14:56,854 --> 00:14:59,690 "A TANÁRNAK NYOMA VESZETT" 227 00:15:05,487 --> 00:15:08,115 Lexy, kicsim! Ébredj! 228 00:15:08,741 --> 00:15:10,075 Mennyi az idő, apu? 229 00:15:10,159 --> 00:15:13,370 El kell mondanom valamit, és nem lesz könnyű megemészteni. 230 00:15:13,454 --> 00:15:16,165 Most hívtak a szerkesztőségtől, 231 00:15:16,248 --> 00:15:18,876 és úgy tűnik, hogy a tanárodnak, Mr. Walkernek... 232 00:15:19,293 --> 00:15:21,086 Nyoma veszett. 233 00:15:21,503 --> 00:15:22,922 Micsoda? Mi történt? 234 00:15:23,005 --> 00:15:24,673 Még nem sokat tudunk, 235 00:15:24,757 --> 00:15:29,219 de ma reggel a folyóban találták a kocsiját. 236 00:15:29,303 --> 00:15:31,388 Te jó ég! És mi van Mr. Walkerrel? 237 00:15:31,472 --> 00:15:33,057 Még nem került elő. 238 00:15:33,140 --> 00:15:36,769 Rengeteg a találgatás, de nem túl rózsás a helyzet. 239 00:15:36,894 --> 00:15:40,606 Figyelj, kicsim! Nehéz nap lesz neked ez a mai. Öltözz fel, 240 00:15:40,689 --> 00:15:42,483 és elkísérlek az iskolába. 241 00:15:43,734 --> 00:15:45,486 Ezt nem tudom elhinni. 242 00:15:51,867 --> 00:15:54,328 Jen! Ébredj már, Jen! 243 00:15:54,912 --> 00:15:56,747 Mr. Walkernek nyoma veszett. 244 00:15:56,956 --> 00:15:58,874 Hogy mi van? 245 00:16:00,417 --> 00:16:02,544 Mr. Walker különös eltűnésének a híre 246 00:16:02,628 --> 00:16:05,339 gyorsabban terjedt, mint a plázás kiárusításé. 247 00:16:05,422 --> 00:16:08,217 Csak annyit tudok, hogy ha megmártózott a mérgezett folyóban, 248 00:16:08,300 --> 00:16:12,513 akkor nem ártana neki egy alapos hámlasztókúra, tetőtől talpig. 249 00:16:12,596 --> 00:16:14,890 Még a halak is messzire elkerülik azt a folyót. 250 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 Atyaég, mennyi kamera! 251 00:16:20,104 --> 00:16:22,022 Remélem, csini vagyok. 252 00:16:35,077 --> 00:16:38,247 Az egyetlen jó dolog a gyászban a fekete szín. 253 00:16:38,330 --> 00:16:41,417 Tutira. Bárki is találta ki ezt a szokást, előrelátó volt. 254 00:16:42,334 --> 00:16:45,254 Hihetetlen, milyen hűhót csapnak Mr. Walker miatt. 255 00:16:45,337 --> 00:16:47,131 Mindig is ennyire népszerű volt? 256 00:16:47,214 --> 00:16:49,758 Miss Stern ruhájáért odaadnám a fél karomat. 257 00:16:50,759 --> 00:16:54,513 Nem furcsa, hogy pont aznap tűnt el, amikor megjelent a cikkem? 258 00:16:54,596 --> 00:16:56,265 Igen. Nagyon gáz. 259 00:16:56,348 --> 00:16:58,392 Gáz? Sokkal inkább furcsa. 260 00:16:59,977 --> 00:17:02,062 Jól van, Lexy, mit tudsz Mr. Walkerről? 261 00:17:02,146 --> 00:17:03,397 -Mi van? -Ugyan már! 262 00:17:03,480 --> 00:17:06,316 Tudom, hogy te mindent tudsz róla. Ki vele, hol van? 263 00:17:06,400 --> 00:17:09,319 Fogalmam sincs, Gabe, de már kezdek nagyon pipa lenni rád. 264 00:17:11,697 --> 00:17:15,659 Mint tudjátok, egy kisebb zűr támadt az iskolánkban. 265 00:17:15,743 --> 00:17:17,578 Mr. Walk... 266 00:17:21,081 --> 00:17:23,042 Mr. Walker... 267 00:17:23,125 --> 00:17:27,379 Mindezek ellenére az órák zavartalanul folytatódnak. 268 00:17:27,463 --> 00:17:30,466 Most következzen a következő vendégelőadónk! 269 00:17:30,841 --> 00:17:33,135 Egy kisvállalkozás tulajdonosa, 270 00:17:33,218 --> 00:17:35,596 aki díjnyertes preparátor is egy személyben. 271 00:17:35,679 --> 00:17:38,182 Üdvözöljétek Mr. Greenblattet! 272 00:17:40,267 --> 00:17:43,187 Szegény Miss Dawson! Eltűnt a szerelme, 273 00:17:43,270 --> 00:17:46,190 aki ráadásul pont tegnap tette őt lapátra. 274 00:17:46,273 --> 00:17:48,484 Biztos ki van készülve. A Páva Gyógyfürdő 275 00:17:48,567 --> 00:17:51,570 mélyszöveti masszázsa csodákat művelne vele. 276 00:17:54,239 --> 00:17:56,575 Ha van rá lehetőség, 277 00:17:56,658 --> 00:17:59,036 tegyétek a halat nedves törölközőbe! 278 00:17:59,953 --> 00:18:02,164 -Azután pedig... -Elnézést, Miss Dawson. 279 00:18:02,247 --> 00:18:03,999 Itt van Lexy Gold? 280 00:18:07,169 --> 00:18:08,212 Én? 281 00:18:26,271 --> 00:18:28,690 -Alexandra Gold? -Bajban vagyok? 282 00:18:29,274 --> 00:18:32,069 Dehogy. Csak szeretnénk feltenni néhány kérdést. 283 00:18:32,152 --> 00:18:34,488 Én Potter nyomozó vagyok. Foglalj helyet! 284 00:18:39,326 --> 00:18:41,787 Tudja igazolni, hogy maga tényleg nyomozó? 285 00:18:50,087 --> 00:18:51,505 Ha jól tudom, 286 00:18:51,588 --> 00:18:54,216 te vagy az iskolaújság pletykarovatának szerkesztője, ugye? 287 00:18:54,299 --> 00:18:56,218 Sokkal inkább tanácsadó rovat. 288 00:18:56,301 --> 00:18:59,179 Ezenfelül meglehetősen tájékozott vagy Mr. Walker 289 00:18:59,263 --> 00:19:01,807 és Miss Dawson kapcsolatát illetően is. Jól mondom? 290 00:19:08,355 --> 00:19:11,567 Mielőtt folytatnánk, szeretnék gratulálni 291 00:19:11,650 --> 00:19:13,819 a tegnapi Daily Examinerben megjelent cikkedhez. 292 00:19:13,902 --> 00:19:16,071 -Lenyűgöző volt. -Olvasta? 293 00:19:16,155 --> 00:19:18,699 Igen. A kép is nagyszerű volt. Te készítetted? 294 00:19:18,782 --> 00:19:21,410 Igen, én. Köszönöm. 295 00:19:21,493 --> 00:19:24,413 Igazából a cikkem megjelenéséig egyedül én tudtam 296 00:19:24,496 --> 00:19:27,040 Mr. Walker és Miss Dawson szerelméről. 297 00:19:27,124 --> 00:19:29,084 Elmondtam a legjobb barinőmnek, Jennifernek. 298 00:19:29,168 --> 00:19:30,669 De aztán tegnap... 299 00:19:31,879 --> 00:19:35,507 -Mi történt tegnap? -Hát, szakítottak. 300 00:19:35,591 --> 00:19:39,178 Vagyis Mr. Walker szakított a tanárnővel, aki nagyon zaklatott lett emiatt. 301 00:19:41,180 --> 00:19:44,641 -Ennek szemtanúja is voltál? -Igen, veszekedtek, és Miss Dawson mondta, 302 00:19:44,725 --> 00:19:47,019 hogy egyikőjüknek el kell mennie a suliból, 303 00:19:47,102 --> 00:19:49,354 és hogy biztos nem ő lesz az. 304 00:19:49,438 --> 00:19:51,565 Miss Dawson talán többet tud mondani. 305 00:19:56,278 --> 00:19:58,906 Ha lesz még kérdésem, majd felkereslek. 306 00:20:00,908 --> 00:20:02,910 Potter nyomozó, 307 00:20:03,410 --> 00:20:07,080 mondták már magának, hogy sokkal jobban festene a bajsza nélkül? 308 00:20:09,166 --> 00:20:10,209 Nem. 309 00:20:10,292 --> 00:20:12,794 Szerintem vegye fontolóra! 310 00:20:12,878 --> 00:20:17,132 Akkor ennyi volna, Miss Gold. Köszönöm az idejét. 311 00:20:17,216 --> 00:20:19,301 Örülök, hogy segíthettem. 312 00:20:29,728 --> 00:20:33,023 Miss Dawson! Potter nyomozó vagyok. 313 00:20:33,106 --> 00:20:34,775 Foglaljon helyet! 314 00:20:35,817 --> 00:20:37,236 Megtalálták már? 315 00:20:38,153 --> 00:20:39,947 Még nem. 316 00:20:45,118 --> 00:20:46,954 Ezúttal ki után kémkedsz? 317 00:20:47,037 --> 00:20:49,248 Egy nyomozó beszélget Miss Dawsonnal. 318 00:20:49,331 --> 00:20:51,500 Több forrásból is tudom, 319 00:20:51,583 --> 00:20:54,169 hogy romantikus kapcsolatban álltak Mr. Walkerrel. 320 00:20:54,253 --> 00:20:57,256 -Igaz ez? -Igen, igaz. 321 00:20:58,090 --> 00:21:00,008 Mikor látta utoljára Mr. Walkert? 322 00:21:02,886 --> 00:21:05,305 Tegnap délután. 323 00:21:06,515 --> 00:21:09,017 Nem látszott dühösnek? Vagy zaklatottnak? 324 00:21:09,101 --> 00:21:11,019 Teljesen rendben volt. 325 00:21:11,103 --> 00:21:14,773 Igen? Csak mert az egyik diáktól úgy tudom, 326 00:21:14,898 --> 00:21:17,317 hogy tegnap komoly vitája volt Mr. Walkerrel, 327 00:21:17,401 --> 00:21:20,362 azután pedig megfenyegette, hogy el kell hagynia az iskolát. 328 00:21:20,445 --> 00:21:21,738 Jól tudom? 329 00:21:24,741 --> 00:21:28,203 Volna szíves velem jönni az őrsre, hogy alaposabban kikérdezhessem? 330 00:21:29,538 --> 00:21:32,666 Előtte beszélnék az ügyvédemmel. 331 00:21:35,335 --> 00:21:37,921 Jaj, ne! A nyomozó szerint Miss Dawsonnak köze lehet 332 00:21:38,005 --> 00:21:40,757 Mr. Walker eltűnéséhez, és mindez az én hibám. 333 00:21:40,841 --> 00:21:41,883 Ne bízd el magad! 334 00:21:41,967 --> 00:21:44,136 Nélküled is ő lenne az első számú gyanúsított. 335 00:21:44,219 --> 00:21:46,346 Csak annyi a bűne, hogy szereti Mr. Walkert. 336 00:21:46,430 --> 00:21:47,806 És ez bizony bűn. 337 00:21:48,432 --> 00:21:49,933 Miért kerülgeted a forró kását? 338 00:21:50,017 --> 00:21:51,935 Megfenyegette Mr. Walkert. Hallottuk. 339 00:21:52,019 --> 00:21:54,896 Csak azt mondta, hogy a suli nem elég nagy kettőjük számára. 340 00:21:54,980 --> 00:21:57,399 Amúgy is túl kedves ahhoz, hogy megöljön valakit. 341 00:21:57,482 --> 00:22:00,360 Sose hallottál még Lizzie Bordenről, a kedves gyilkosról? 342 00:22:00,444 --> 00:22:02,821 Mindenki ismeri Zizi Borden történetét. 343 00:22:03,447 --> 00:22:06,575 De akkor se hiszem, hogy a tanárnő ölte volna meg Mr. Walkert. 344 00:22:06,658 --> 00:22:08,118 Akkor ki tehette? 345 00:22:08,201 --> 00:22:10,954 Nem tudom. Amúgy biztos meghalt? A teste nem került elő. 346 00:22:11,038 --> 00:22:12,998 Csak a kocsija, de Mr. Walker nem. 347 00:22:13,081 --> 00:22:16,418 Akármi történhetett vele. Lehet, hogy fogságban tartják. 348 00:22:16,501 --> 00:22:20,088 Jól van, Miss Marple, szerintem már épp eleget szaglásztál. 349 00:22:20,172 --> 00:22:21,882 Akkor is a végére járok, Jack, 350 00:22:21,965 --> 00:22:24,009 és a címlapra kerülök a sztorimmal. 351 00:22:24,092 --> 00:22:25,927 Te semmit se tudsz Mr. Walkerről. 352 00:22:26,011 --> 00:22:28,638 Egyedül én ismerem őt. Más soha nem is törődött vele. 353 00:22:28,722 --> 00:22:30,557 Igazad lehet. 354 00:22:31,433 --> 00:22:33,602 Fáj ezt kimondanom, Jack, 355 00:22:33,685 --> 00:22:35,896 de szerintem együtt kellene kinyomoznunk az ügyet. 356 00:22:35,979 --> 00:22:39,566 -Mégis miért? -Mert több szem többet lát. 357 00:22:39,649 --> 00:22:42,402 És úgy érzem, hogy ha te segítesz, akkor tuti megoldjuk az ügyet. 358 00:22:43,445 --> 00:22:45,280 Ezt komolyan mondod? 359 00:22:45,364 --> 00:22:48,617 Ha valóban törődsz Mr. Walkerrel, akkor ideje, hogy bizonyítsd. 360 00:22:48,700 --> 00:22:51,119 Vagy inkább hátradőlnél, és ülnél a babérjaidon? 361 00:22:55,957 --> 00:23:00,379 Hogy képes egy ennyire önző ember ekkora bűntudatot kelteni bennem? 362 00:23:00,462 --> 00:23:02,214 Ez a szupererőm. 363 00:23:03,465 --> 00:23:05,759 Jó, de ígérd meg, hogy nem mondod el senkinek! 364 00:23:05,842 --> 00:23:07,511 Ne parázz! Kinek mondanám el? 365 00:23:27,531 --> 00:23:29,116 -Tudtam. -Mit? 366 00:23:29,199 --> 00:23:33,245 -Hogy bejön neked. -Ugyan, Jen! Ez csak a munkáról szól. 367 00:23:33,328 --> 00:23:36,081 Holnap felhívom, és megbeszéljük, hogy hol találkozzunk. 368 00:23:36,164 --> 00:23:39,668 Megadta neked a számát? Cukcsi. 369 00:23:39,751 --> 00:23:42,629 Mondd csak, Jen, mennyit tudsz Jackről? 370 00:23:42,712 --> 00:23:46,299 Nem sokat. Engem nem érdekel, de téged érdekelhetne. 371 00:23:46,633 --> 00:23:49,469 -Mert? -Kapj már a fejedhez! Bejössz neki. 372 00:23:49,553 --> 00:23:52,222 Ezért bánik veled úgy, mint a használt ruhával. 373 00:23:52,305 --> 00:23:54,891 -Hát, kösz. -Szerintem azért édes. 374 00:23:54,975 --> 00:23:57,769 Magas és rejtélyes. Pont a te zsánered. 375 00:23:57,853 --> 00:24:00,772 Kizárt, Jen. Nekem nincs zsánerem. 376 00:24:07,404 --> 00:24:08,738 Szia, apu! 377 00:24:08,822 --> 00:24:10,740 Szia, szívem! Milyen volt a suli? 378 00:24:10,824 --> 00:24:12,909 Elment. 379 00:24:12,993 --> 00:24:15,412 Hallottál valamit Mr. Walkerről? 380 00:24:15,495 --> 00:24:16,997 A suliban semmit nem mondanak. 381 00:24:17,080 --> 00:24:19,666 Úgy hallottam, még több búvárt küldenek le oda, 382 00:24:19,749 --> 00:24:21,793 ahol a kocsiját találták, 383 00:24:21,877 --> 00:24:25,255 de szerintem semmit nem fognak találni. Arrafelé erős az áramlat. 384 00:24:25,797 --> 00:24:28,884 Ha te tudósítanád a sztorit, hol kezdenéd? 385 00:24:29,468 --> 00:24:31,970 Egy jó riporter mindig azzal kezdi, 386 00:24:32,053 --> 00:24:34,931 hogy információk után nyomoz az érintett múltjában. 387 00:24:35,015 --> 00:24:36,558 Milyen információt keresnél? 388 00:24:36,641 --> 00:24:38,393 Bármit, ami szokatlan. 389 00:24:38,477 --> 00:24:41,229 Ha elég sok információt gyűjtesz, 390 00:24:41,313 --> 00:24:44,441 -előbb-utóbb válaszokat is találsz. -Mintha nyomozó lennél. 391 00:24:44,524 --> 00:24:48,236 A jó riporter olyan, mint a nyomozó. És nem csak a rendőrségre támaszkodik. 392 00:24:48,320 --> 00:24:51,031 Hanem saját nyomozásba kezd. 393 00:24:51,114 --> 00:24:54,993 -Értem. Persze, ez így logikus. -Na várjunk egy percet! 394 00:24:55,076 --> 00:24:56,870 Tudom ám, mire megy ki a játék. 395 00:24:57,370 --> 00:25:00,499 Mr. Walker eltűnése nem az emberi kapcsolatok rovatába illő téma. 396 00:25:00,582 --> 00:25:01,708 Ez egy komoly ügy. 397 00:25:01,791 --> 00:25:04,628 Vagyis nem szeretném, ha belebonyolódnál. 398 00:25:04,711 --> 00:25:06,713 Ugyan apu! Csak kíváncsi vagyok. 399 00:25:06,796 --> 00:25:08,548 Ne aggódj értem! Hakuna Matata! 400 00:25:17,974 --> 00:25:21,394 NE GYERE BE - VESZÉLY - KÍVÜL TÁGASABB BELÉPNI TILOS - MAGÁNTERÜLET 401 00:25:23,104 --> 00:25:25,982 -Ki kér bebocsátást? -Szerinted? 402 00:25:26,066 --> 00:25:27,734 Ha bunkózol, akkor tűnés! 403 00:25:28,401 --> 00:25:30,195 Bemehetnék, kérlek? 404 00:25:41,039 --> 00:25:42,582 Mi kéne? 405 00:25:43,208 --> 00:25:46,461 Semmi különös. Csak gondoltam, most, hogy anyu elment, 406 00:25:46,545 --> 00:25:50,257 rád nézek, hogy mizu. Tudod, mert törődöm veled. 407 00:25:50,340 --> 00:25:55,220 -Hülyének nézel? -Igazából... 408 00:25:56,638 --> 00:25:58,682 Tetszik, ahogy átrendezted. 409 00:26:00,308 --> 00:26:02,185 De mi ez a sok kacat? 410 00:26:02,269 --> 00:26:04,437 Az nem kacat, hanem fontos holmi. 411 00:26:05,397 --> 00:26:06,898 Ez is fontos? 412 00:26:07,524 --> 00:26:09,317 Az egy lehallgatókészülék. 413 00:26:10,443 --> 00:26:11,736 Vagyis kémcucc. 414 00:26:13,196 --> 00:26:15,824 Hallgass bele! Tedd a füledbe! 415 00:26:30,338 --> 00:26:34,217 Menő, mi? Ez a kedvencem. Csuklóra szerelhető adóvevő. 416 00:26:34,301 --> 00:26:37,053 Jól jön, ha az ügynököknek tele a kezük. 417 00:26:38,179 --> 00:26:40,223 Honnan szerzed ezeket a cuccokat? 418 00:26:40,307 --> 00:26:42,976 -A sarki kémboltból. -Sose hallottam róla. 419 00:26:43,059 --> 00:26:46,021 Anyu piláteszes edzőtermével szemben van. 420 00:26:47,981 --> 00:26:50,191 ÉRDEKLŐDJÖN AZ ELADÓNÁL SZIGORÚAN TITKOS 421 00:26:55,864 --> 00:26:57,949 Elképesztő ez az izé. 422 00:27:07,292 --> 00:27:09,085 Ezt nézd! 423 00:27:09,169 --> 00:27:11,379 Vagány. Honnan tudtad, hogy működik? 424 00:27:11,463 --> 00:27:13,965 A bogaras húgomnak van otthon egy ugyanilyen. 425 00:27:14,049 --> 00:27:15,342 Segíthetek? 426 00:27:15,425 --> 00:27:18,428 Aha. Kémfelszerelést akarunk venni. 427 00:27:18,511 --> 00:27:22,057 Akkor a legjobb helyre jöttetek. Gyertek! Mutatok valamit. 428 00:27:35,654 --> 00:27:38,448 Visszapillantó szemüveg. Kircsi! 429 00:27:49,376 --> 00:27:50,669 Ez meg mit jelentsen? 430 00:27:51,252 --> 00:27:54,798 Csak erre jártam, és gondoltam, beugrom. 431 00:27:54,881 --> 00:27:56,883 -És ő mit keres itt? -Kicsoda? 432 00:27:58,843 --> 00:27:59,886 Ja, hogy ő? 433 00:27:59,969 --> 00:28:02,055 Igen, rá gondoltam. 434 00:28:02,138 --> 00:28:04,641 Meg tudom magyarázni... 435 00:28:04,724 --> 00:28:08,186 Figyelj, Lexy! Csak idő kérdése, 436 00:28:08,269 --> 00:28:11,189 és felbukkannak a legnagyobb riporterek, hogy tudósítsanak 437 00:28:11,272 --> 00:28:15,110 Mr. Walker eltűnéséről. De nekem kell ez a sztori. 438 00:28:15,193 --> 00:28:18,321 Még hogy neked? Ez az én sztorim. 439 00:28:18,905 --> 00:28:21,282 Mi folyik itt? Ezek meg mit keresnek itt? 440 00:28:21,366 --> 00:28:23,368 Igen, mit kerestek itt? 441 00:28:23,785 --> 00:28:26,830 Azonnal elárulom, hogy miért fogtok nagyon imádni engem. 442 00:28:26,913 --> 00:28:30,500 Készen álltok? Gabe Miss Dawsonnal szemben lakik. 443 00:28:31,710 --> 00:28:33,086 Hát aztán? 444 00:28:33,169 --> 00:28:35,171 Ha pár napig megfigyeljük a tanárnőt, 445 00:28:35,255 --> 00:28:37,257 és semmi gyanús dolog nem történik, 446 00:28:37,340 --> 00:28:38,883 akkor tisztázhatjuk a nevét. 447 00:28:39,426 --> 00:28:42,011 Vagy épp azt bizonyítjuk, hogy köze van Mr. Walker eltűnéséhez. 448 00:28:42,095 --> 00:28:43,471 Pontosan. 449 00:28:45,640 --> 00:28:47,934 De király kamera! 450 00:28:48,476 --> 00:28:49,936 DIGITÁLIS BIZTONSÁGI KAMERA 451 00:28:54,649 --> 00:28:56,234 Érezzétek otthon magatokat! 452 00:28:56,317 --> 00:28:59,154 Megkeresem az étlapot, aztán rendelhetünk ebédet. 453 00:29:05,034 --> 00:29:08,580 Szóval így él a felső tízezer. 454 00:29:21,384 --> 00:29:24,763 Mi a következő lépés, Lex? 455 00:29:28,183 --> 00:29:31,895 Az a feladatunk, hogy kiszúrjunk minden gyanús tevékenységet és nyomot, 456 00:29:31,978 --> 00:29:33,980 ami Mr. Walker hollétére utalhat. 457 00:29:34,063 --> 00:29:35,565 Rendben. 458 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 Tök jó ez a sok felszerelés, 459 00:29:37,317 --> 00:29:40,111 de semmi nem helyettesíti a látást, a hallást és a megérzést. 460 00:29:40,195 --> 00:29:42,906 Így igaz. Szerintem osszuk szét a feladatokat! 461 00:29:42,989 --> 00:29:47,035 Jó ötlet. Jenniferrel elmegyek Mr. Walker házához nyomokat keresni, 462 00:29:47,118 --> 00:29:50,371 addig ti Gabe házából figyeljétek Miss Dawson házát! 463 00:29:50,455 --> 00:29:53,541 -Megvan Mr. Walker címe? -Igen, Carrol Gardensben él. 464 00:29:58,588 --> 00:30:00,131 Az Brooklynban van. 465 00:30:00,215 --> 00:30:02,926 Brooklynban? Én bizony el nem caplatok addig! 466 00:30:03,009 --> 00:30:06,012 Jennifer, egy jó kém kérdés nélkül végrehajtja a feladatot. 467 00:30:06,095 --> 00:30:08,723 Hát aztán? Akkor nem vagyok jó kém. Talán túlélem. 468 00:30:10,850 --> 00:30:12,268 Úgy tűnik, én megyek veled. 469 00:30:13,228 --> 00:30:14,395 Ettől féltem. 470 00:30:18,650 --> 00:30:21,778 -Most meg mit csinálsz? -Szerinted mit csinálok? 471 00:30:21,861 --> 00:30:22,904 Hát kocsit hívok. 472 00:30:22,987 --> 00:30:26,533 Megőrültél? Ma van a nagy meccs. Mindenhol áll a forgalom a dugók miatt. 473 00:30:26,616 --> 00:30:28,701 Amúgy meg ha gazdagmobillal megyünk, 474 00:30:28,785 --> 00:30:30,870 állati feltűnőek leszünk. 475 00:30:30,954 --> 00:30:32,914 A metró az egyetlen járható út. 476 00:30:32,997 --> 00:30:35,416 A fenébe! Miattad rossz számot hívtam. 477 00:30:36,125 --> 00:30:38,878 Aha. Miattam hívtál rossz számot. 478 00:30:42,841 --> 00:30:45,301 Még sose ültél metrón, ugye? 479 00:30:47,512 --> 00:30:50,640 Ugyan, kérlek! Állandóan metrózok. 480 00:30:52,392 --> 00:30:53,852 Akkor menjünk! 481 00:30:56,062 --> 00:30:57,897 Lexy! 482 00:30:59,858 --> 00:31:03,319 68. utcai metróállomás Hunter Egyetem 483 00:31:34,100 --> 00:31:36,352 Gyere már, Jen! 484 00:31:43,401 --> 00:31:46,529 Ez nagyon nem szokványos fotózás. 485 00:31:53,703 --> 00:31:54,787 Jól van, menjünk! 486 00:31:54,871 --> 00:31:57,957 Várj! Még be is kell állítanom a kamerát. 487 00:31:59,417 --> 00:32:01,586 Jól van. 488 00:32:02,128 --> 00:32:04,005 Oké. 489 00:32:27,445 --> 00:32:29,364 Ez aztán a gyűjtemény! 490 00:32:29,656 --> 00:32:34,285 Igen, egy egész élet munkája. 491 00:32:34,369 --> 00:32:36,496 "Gabe születése"? 492 00:32:36,579 --> 00:32:39,207 Még ezt is felvettétek? 493 00:32:39,290 --> 00:32:42,085 Igen. Apám már kis koromban belevitt a jóba, 494 00:32:42,168 --> 00:32:45,129 -azóta ki nem esik a kamera a kezemből. -Lenyűgöző. 495 00:32:45,672 --> 00:32:47,340 Jól van. 496 00:32:50,843 --> 00:32:53,554 Minden készen áll. 497 00:33:03,147 --> 00:33:07,735 -És felvétel! -Ez annyira izgi! 498 00:33:17,245 --> 00:33:18,955 Lehet, hogy még nem ért haza. 499 00:33:19,038 --> 00:33:20,623 Igen, hát... 500 00:33:20,707 --> 00:33:24,460 Sokszor csak ülünk és várunk. 501 00:33:38,558 --> 00:33:40,977 Carroll utcai állomás 502 00:33:41,060 --> 00:33:43,938 Ideértünk! Alig várom, hogy elújságolhassam Jennifernek! 503 00:33:51,362 --> 00:33:53,156 Nagyon érdekes. 504 00:33:53,865 --> 00:33:56,367 Mennyi ember! Nem is gondoltam volna. 505 00:34:00,621 --> 00:34:02,957 Oké. Erre kell menni. 506 00:34:03,041 --> 00:34:05,793 Igazából arra kell menni. 507 00:34:06,210 --> 00:34:08,796 Már bocs, de látod ezt a papírt a kezemben? 508 00:34:08,880 --> 00:34:10,673 Térképnek hívják, és eszerint 509 00:34:10,757 --> 00:34:12,759 -Mr. Walker háza arra van. -Oké. 510 00:34:12,842 --> 00:34:14,761 Hát, először is... 511 00:34:15,261 --> 00:34:17,638 Tessék! Másodszor pedig, arra van. 512 00:34:17,722 --> 00:34:20,183 Már jártam erre. 513 00:34:29,859 --> 00:34:31,360 Nézd! Hazaért. 514 00:34:47,085 --> 00:34:49,545 Imádom ezt a fitneszkazit! 515 00:34:53,925 --> 00:34:57,887 Magadnál vagy? Lehet, hogy egy gyilkost nézünk. 516 00:35:11,859 --> 00:35:13,486 Mintha kirakati bábu lennék. 517 00:35:13,569 --> 00:35:16,072 Inkább egy udvari bolond. 518 00:35:20,159 --> 00:35:21,702 Elnézést, uram. 519 00:35:23,079 --> 00:35:24,914 Ez a kabát nem pont olyan volt, 520 00:35:24,997 --> 00:35:26,707 mint amilyet Mr. Walker hordott? 521 00:35:30,837 --> 00:35:32,755 Nem tudom. Nem figyeltem. 522 00:35:32,839 --> 00:35:34,757 Tutira Mr. Walker kabátja volt. 523 00:35:34,841 --> 00:35:38,719 Nem hiszem, hogy egy városban sokan hordanak ugyanolyan ocsmány zöld csuhát. 524 00:35:41,806 --> 00:35:43,516 Az év elején 525 00:35:43,599 --> 00:35:46,894 elmentem Mr. Walkerhez a régi számítógépéért. Nekem adta. 526 00:35:46,978 --> 00:35:48,312 Itt is vagyunk. 527 00:35:49,105 --> 00:35:50,606 Jó, majd később hívlak. 528 00:35:50,690 --> 00:35:53,609 -Atyaég, oda nézz! -Ez Miss Stern. 529 00:35:56,112 --> 00:35:57,697 Nem tudom elhinni, 530 00:35:57,780 --> 00:36:00,158 hogy a 14. utcától délebbre merészkedett. 531 00:36:00,449 --> 00:36:02,660 Én is ugyanígy csodálkozom rajtad. 532 00:36:07,165 --> 00:36:09,375 Mit keres Miss Stern Mr. Walkernél? 533 00:36:10,001 --> 00:36:11,127 Egy pillanat! 534 00:36:11,210 --> 00:36:14,005 Az eltűnés előtti napon hallottam közöttük egy fura beszélgetést. 535 00:36:14,380 --> 00:36:17,717 -És? -És ez kicsit gyanús. 536 00:36:17,842 --> 00:36:19,844 Mi olyan gyanús ebben? 537 00:36:19,927 --> 00:36:22,555 Nem tudom. Csak úgy megjegyeztem. 538 00:36:22,638 --> 00:36:24,640 Nézzünk be Mr. Walkerhez! 539 00:36:49,457 --> 00:36:51,334 Bemenjünk? 540 00:36:52,210 --> 00:36:55,004 Hát, idáig már eljöttünk, nemde? 541 00:37:27,078 --> 00:37:29,789 Mintha nemrég még itthon lett volna. 542 00:37:37,838 --> 00:37:40,091 Nagyon tetszik nekem ez a nyomozgatás. 543 00:37:40,174 --> 00:37:41,842 Szerintem egész jól csinálom. 544 00:37:44,845 --> 00:37:46,722 Na most már félek. Tiplizzünk! 545 00:37:46,806 --> 00:37:49,475 Még csak most jöttünk. Egy kicsit nézzünk szét! 546 00:37:49,558 --> 00:37:50,768 Jól van. 547 00:37:56,107 --> 00:37:59,026 Nézd csak! "NP". 548 00:38:00,361 --> 00:38:02,655 Vajon minek a rövidítése? 549 00:39:00,463 --> 00:39:02,214 Gabe, nézd! Gabe! 550 00:39:11,265 --> 00:39:13,142 Ez meg ki? 551 00:39:35,581 --> 00:39:37,583 Mr. Goldblum? 552 00:39:39,293 --> 00:39:41,504 Meany nyomozó vagyok. 553 00:39:41,837 --> 00:39:44,840 Ti pedig magánlaksértést követtetek el. 554 00:39:45,299 --> 00:39:47,093 Tudjátok, hogy az törvénytelen? 555 00:39:47,176 --> 00:39:50,262 -Nem, uram. -Nem tudtuk. Egyáltalán nem. 556 00:39:50,346 --> 00:39:54,433 Pedig az. Szóval, kik vagytok, és mit kerestek itt? 557 00:39:54,975 --> 00:39:57,353 Én Lexy Gold vagyok, ő pedig Jack Downey. 558 00:39:57,436 --> 00:39:58,854 Mr. Walker tanítványai vagyunk. 559 00:39:59,563 --> 00:40:00,815 Életben van a tanár úr? 560 00:40:01,273 --> 00:40:04,068 Ez a rendőrségre tartozik, 561 00:40:04,151 --> 00:40:07,071 de ha bármit tudtok az eltűnéséről, 562 00:40:07,154 --> 00:40:09,740 javaslom, hogy mondjátok el! 563 00:40:10,199 --> 00:40:13,494 Semmit nem tudunk, uram. 564 00:40:13,577 --> 00:40:17,039 Teljesen biztos vagy benne? 565 00:40:17,415 --> 00:40:21,168 Persze, teljesen biztosak vagyunk benne. 566 00:40:23,921 --> 00:40:25,881 Meg tudná mondani, mennyi az idő? 567 00:40:26,757 --> 00:40:29,802 Persze, fél 4 van. 568 00:40:29,885 --> 00:40:33,305 Mióta csinálja ezt? Mármint a rendőrködést. 569 00:40:33,389 --> 00:40:37,017 Jól hallottam, fél 4-et mondott? A végén még elkésünk a vacsoráról. 570 00:40:37,101 --> 00:40:39,395 Kicsit korán van még vacsorázni, Jack. 571 00:40:40,146 --> 00:40:43,607 Tudta, hogy a nagyobb étkezéseket érdemes korábbra időzíteni? 572 00:40:43,691 --> 00:40:48,362 -Jót tesz az emésztésnek. -Nem. Ezt nem tudtam. 573 00:40:49,280 --> 00:40:52,324 Az van, hogy a város másik végén lakunk... 574 00:40:52,408 --> 00:40:54,952 Szóval mennünk kell. 575 00:40:55,035 --> 00:40:58,080 Akkor majd még találkozunk, nyomozó. 576 00:40:58,164 --> 00:41:02,209 Igen. Mennünk kell. Viszlát! 577 00:41:05,838 --> 00:41:07,965 Mondd, te teljesen megőrültél? 578 00:41:08,048 --> 00:41:10,801 Még sose láttalak ilyennek. Beijedtél, ugye? 579 00:41:10,885 --> 00:41:14,930 Nem, csak nem akarok felbosszantani egy nyomozót. Kicsit furának tűnt. 580 00:41:15,014 --> 00:41:19,351 -Mert nem is volt nyomozó. -Micsoda? Ezt meg honnan veszed? 581 00:41:19,435 --> 00:41:22,062 Onnan, hogy egy New York-i nyomozónak tuti nem telik 582 00:41:22,146 --> 00:41:24,273 platinaórára, Pamoni öltönyre és aligátorbőr-cipőre. 583 00:41:24,899 --> 00:41:28,360 De egy magánnyomozónak lehetnek gazdag ügyfelei 584 00:41:28,444 --> 00:41:30,279 és rengeteg pénze, főleg New Yorkban. 585 00:41:30,362 --> 00:41:31,947 Talán igen, talán nem. 586 00:41:32,031 --> 00:41:35,034 Amúgy hogy tudsz kiszúrni egy Pamoni öltönyt ilyen messziről? 587 00:41:35,117 --> 00:41:37,703 A koppintást egy kilométerről is kiszúrom. 588 00:41:37,786 --> 00:41:40,539 És ez eredeti volt. Az óra is. Csúcsminőség. 589 00:41:40,623 --> 00:41:43,959 Finom platina, 18 karátos aranyberakással, gyöngyházmutatókkal, 590 00:41:44,043 --> 00:41:46,921 amin két külön időzónát is be lehet állítani. 591 00:41:47,004 --> 00:41:51,091 Sikkesebb nem is lehetne. Sok mindenre megtanít a New York-i élet. 592 00:41:51,175 --> 00:41:54,428 Ki gondolta volna, hogy a sikkes cuccok iránti beteges rajongásod 593 00:41:54,512 --> 00:41:57,681 -még hasznunkra is válhat? -Ezt bóknak veszem. 594 00:41:58,390 --> 00:42:00,809 Szerinted lehet, hogy Miss Stern és ez a Meany 595 00:42:00,893 --> 00:42:02,603 valamit elsumákolnak? 596 00:42:02,686 --> 00:42:04,897 Nem tudom, de jobb, ha utánanézünk. 597 00:42:04,980 --> 00:42:06,565 Jó ötlet. Menjünk vissza hozzám! 598 00:42:06,649 --> 00:42:09,151 Inkább menjünk hozzám! Épp itt lakom. 599 00:42:16,951 --> 00:42:19,370 Te Brooklynban élsz? Miért nem mondtad? 600 00:42:20,120 --> 00:42:23,040 Senki nem kérdezte. A Millingtonosokról mindenki azt hiszi, 601 00:42:23,123 --> 00:42:25,417 hogy van saját portásuk, nyaralójuk meg ilyesmi. 602 00:42:25,501 --> 00:42:28,128 De nekünk nincs. Én ösztöndíjas vagyok. 603 00:42:28,212 --> 00:42:29,838 Tényleg? 604 00:42:30,464 --> 00:42:31,840 Üdv, Mrs. Jenrette! 605 00:42:31,924 --> 00:42:34,802 -Szia, Jack! -Igen, tényleg. 606 00:42:34,885 --> 00:42:38,013 Figyelj, Brooklyn nem a puccos keleti part. 607 00:42:38,097 --> 00:42:40,391 De szeretek itt élni. Mindenki jó fej. 608 00:42:41,308 --> 00:42:43,269 Fogadok, te nem is ismered a szomszédaidat. 609 00:42:43,352 --> 00:42:46,146 Nekünk nincsenek szomszédaink. Miénk az egész emelet. 610 00:42:46,230 --> 00:42:49,692 Egyszer találkoztam az alsó szomszédokkal, amikor túltöltöttem a kádat. 611 00:42:50,901 --> 00:42:53,821 Szóval túltöltötted a kádat. Na jó, gyere! 612 00:42:59,159 --> 00:43:00,744 Szia, anya! Hazaértem! 613 00:43:00,828 --> 00:43:02,913 Szia! 614 00:43:05,874 --> 00:43:08,252 Mit keres itthon az anyukád munkaidőben? 615 00:43:08,335 --> 00:43:10,087 Nővér a sürgősségi osztályon. 616 00:43:10,170 --> 00:43:12,840 Éjszakásban dolgozik, nappal pedig itthon van. 617 00:43:12,923 --> 00:43:14,592 Értem. 618 00:43:15,509 --> 00:43:17,553 Valaminek mesés illata van. 619 00:43:17,636 --> 00:43:19,638 Igen, anya nagyon jól főz. 620 00:43:19,722 --> 00:43:23,225 -Ő szokott főzni? -Aha. Gyere! 621 00:43:29,607 --> 00:43:31,609 -Szia! -Szia, anya! 622 00:43:31,692 --> 00:43:33,444 Ő itt Lexy, egy barát a suliból. 623 00:43:33,527 --> 00:43:36,113 Szia, Lexy! Nagyon örvendek! 624 00:43:36,196 --> 00:43:37,531 Részemről a szerencse. 625 00:43:37,615 --> 00:43:40,117 Késésben vagyok, Jack. Elmosogatnál majd később? 626 00:43:40,200 --> 00:43:41,535 Persze, anya. 627 00:43:42,244 --> 00:43:44,288 Kértek citromos sütit? 628 00:43:47,041 --> 00:43:49,376 -Nagyon finom. -Köszönöm. 629 00:43:50,711 --> 00:43:53,297 Na és min ügyködtök? 630 00:43:53,380 --> 00:43:55,841 -Csak egy... -Egy iskolai projekten. 631 00:43:55,924 --> 00:43:59,345 Igen, egy iskolai projekten. Odafent leszünk. 632 00:43:59,428 --> 00:44:00,554 Jól van. 633 00:44:00,638 --> 00:44:02,514 -Oké. -Örülök, hogy megismertelek, Lexy. 634 00:44:02,598 --> 00:44:04,266 Én is. 635 00:44:21,033 --> 00:44:22,117 Ő a bátyám. 636 00:44:24,119 --> 00:44:27,289 -Van egy bátyád? -Igen, Toddnak hívják. 637 00:44:27,373 --> 00:44:29,291 -És itt él veletek? -Nem. 638 00:44:29,375 --> 00:44:32,086 -Akkor hol van? -A seregben. 639 00:44:32,503 --> 00:44:34,171 Tényleg? 640 00:44:35,047 --> 00:44:37,508 Aha. Hawaiin állomásozik. 641 00:44:37,591 --> 00:44:40,511 Az olyan csodás hely! Élek-halok a Grand Makikiért. 642 00:44:40,594 --> 00:44:42,971 Ott volt életem legjobb arcpakolása. 643 00:44:43,055 --> 00:44:45,015 Neked melyik a kedvenc szigeted? 644 00:44:45,599 --> 00:44:48,686 Nem tudom. Még sose jártam Hawaiin. 645 00:44:58,779 --> 00:45:01,407 Mielőtt Todd elment, együtt voltunk ebben a szobában. 646 00:45:01,490 --> 00:45:04,827 -Biztos hiányzik neked. -Igen, hiányzik. 647 00:45:06,078 --> 00:45:08,747 És hol van az apukád? 648 00:45:09,248 --> 00:45:11,583 Ő néhány éve meghalt. 649 00:45:11,667 --> 00:45:13,711 Te jó ég! Úgy sajnálom, Jack! 650 00:45:13,794 --> 00:45:16,588 Semmi baj. Sokáig betegeskedett, 651 00:45:16,672 --> 00:45:18,298 de gondoskodtunk róla. 652 00:45:19,508 --> 00:45:21,051 Nagyon nehéz lehetett. 653 00:45:23,804 --> 00:45:25,764 Nem volt annyira vészes. 654 00:45:25,848 --> 00:45:28,142 Szerettem az apámat. 655 00:45:32,271 --> 00:45:34,898 Na, akkor utánanézzünk Meanynek? 656 00:45:35,899 --> 00:45:37,568 Gyere! 657 00:45:42,030 --> 00:45:45,451 Mi ez a sok díj? 658 00:45:45,534 --> 00:45:47,369 Szeretek bowlingozni. 659 00:45:47,745 --> 00:45:50,289 Tényleg olyan cipőt kell felvenni, ami máson is volt? 660 00:45:51,081 --> 00:45:53,041 A jobbaknak saját cipője van. 661 00:45:53,125 --> 00:45:56,211 Szerintem saját zoknijuk és alsógatyájuk is van. 662 00:45:56,295 --> 00:45:57,963 De ahhoz már nagyon profinak kell lenni. 663 00:45:59,131 --> 00:46:01,925 Ez az a gép, amit Mr. Walkertől kaptál? 664 00:46:03,218 --> 00:46:05,637 Már értem. Szinte őskövület. 665 00:46:05,763 --> 00:46:07,389 New York-i Magánnyomozók Lajstroma 666 00:46:10,142 --> 00:46:12,644 Úgy tűnik, Charles Meany 667 00:46:12,728 --> 00:46:14,772 képesített New York-i magánnyomozó. 668 00:46:14,855 --> 00:46:17,274 Több Charles Meany is lehet, 669 00:46:17,357 --> 00:46:19,067 de az is lehet, hogy hazudott. 670 00:46:19,318 --> 00:46:21,737 Vagy pont vele találkoztunk ma. 671 00:46:21,820 --> 00:46:23,697 Lehet. 672 00:46:26,283 --> 00:46:27,451 1 ÚJ ÜZENET 673 00:46:29,161 --> 00:46:32,206 -Ez lehetetlen. -Micsoda? 674 00:46:33,916 --> 00:46:35,292 Kaptam egy e-mailt. 675 00:46:35,375 --> 00:46:39,546 Ez tényleg meglepő, de neked is lehetnek barátaid. 676 00:46:39,630 --> 00:46:41,632 Na és ki küldte? 677 00:46:41,715 --> 00:46:43,801 Mr. Walker. 678 00:46:43,884 --> 00:46:47,596 Micsoda? Várj csak! Ez meg mi? 679 00:46:48,597 --> 00:46:50,474 Az ajánlólevél, amit megígért. 680 00:46:50,557 --> 00:46:52,893 Az iskolai ösztöndíjam megújításához kell. 681 00:46:54,478 --> 00:46:57,147 Ez nagyon furcsa. A levél keltezése négy nappal ezelőtti, 682 00:46:57,231 --> 00:46:59,233 de csak tegnap küldték el. 683 00:47:00,859 --> 00:47:03,445 Hogyan tud egy halott ember e-mailt küldeni? 684 00:47:05,280 --> 00:47:07,324 -Eszembe jutott valami, Lexy. -Micsoda? 685 00:47:07,407 --> 00:47:11,411 -Ugyebár ez Mr. Walker gépe volt. -Igen. 686 00:47:13,205 --> 00:47:15,749 A LICENC TULAJDONOSA: NICHOLAS PETROSSIAN 687 00:47:15,833 --> 00:47:18,877 Nézd csak! "Nicholas Petrossian." NP. 688 00:47:18,961 --> 00:47:22,005 Ez a monogram volt az aktatáskán, amit a tanár úr lakásán láttunk. 689 00:47:37,479 --> 00:47:40,232 Lexy azt írja, hogy menjünk vissza hozzá. 690 00:47:40,732 --> 00:47:43,694 Pedig Miss Dawson megfigyelése már épp kezdett izgalmas lenni. 691 00:47:43,777 --> 00:47:46,738 Bekapcsolva hagyom a kamerát, hogy később visszanézhessük. 692 00:47:46,822 --> 00:47:48,490 Hátha történik valami. 693 00:47:52,703 --> 00:47:56,373 Szóval Mr. Walker igazi neve Nicholas Petrossian? 694 00:47:56,456 --> 00:47:59,459 Nem csoda, hogy megváltoztatta a nevét. 695 00:47:59,543 --> 00:48:01,795 -Szerintetek én is megváltoztathatom? -Miért is ne? 696 00:48:01,879 --> 00:48:04,298 Oké, akkor beszéljük meg a mai fejleményeket! 697 00:48:04,381 --> 00:48:06,758 Mi láttuk, ahogy Miss Stern kilép Mr. Walker... 698 00:48:06,842 --> 00:48:08,886 Vagyis Petrossian brooklyni lakásából, 699 00:48:08,969 --> 00:48:11,805 ahol egy gyanús nyomozó állítása szerint "épp nyomozott". 700 00:48:11,889 --> 00:48:13,849 Mr. Goldblum elhagyta Miss Dawson lakását. 701 00:48:13,932 --> 00:48:17,311 És egy brooklyni hajléktalan Mr. Walker kabátját viselte. 702 00:48:17,394 --> 00:48:20,397 Ez annyira hátborzongató! És Miss Stern mit viselt? 703 00:48:20,647 --> 00:48:22,316 Nehéz megmondani. 704 00:48:22,399 --> 00:48:24,192 Már bocs, de kit érdekel? 705 00:48:24,276 --> 00:48:26,320 -Folytathatnánk? -Jól van. 706 00:48:26,403 --> 00:48:28,780 -Folytasd csak! -Oké. 707 00:48:28,864 --> 00:48:31,575 Nem tudjuk, hogy Miss Stern mit keresett Mr. Walker lakásán. 708 00:48:31,658 --> 00:48:35,704 Ne feledjük, hogy az eltűnés előtt veszekedett Mr. Walkerrel! 709 00:48:35,787 --> 00:48:37,205 -Igen. -Nagyon gyanús. 710 00:48:37,289 --> 00:48:40,250 A számból vetted ki a szót, Jen. Aztán itt volt ez a nyomozó... 711 00:48:40,334 --> 00:48:41,835 Vele mi a baj? 712 00:48:42,669 --> 00:48:45,380 Konkrétan semmi. Csak valahogy para volt, 713 00:48:45,464 --> 00:48:47,758 és nyomozóhoz képest túl jól öltözött. 714 00:48:47,841 --> 00:48:50,594 Cameron Diaz is túl jól öltözött a Charlie angyalaiban. 715 00:48:52,596 --> 00:48:54,348 Jen! 716 00:48:56,224 --> 00:49:00,228 Jól van. Szóval akkor úgy tűnik, hogy Mr. Goldblum valahogy... 717 00:49:00,979 --> 00:49:02,689 Összegabalyodott Miss Dawsonnal? 718 00:49:03,106 --> 00:49:05,442 De Mr. Walker csak tegnap törte össze a szívét. 719 00:49:05,525 --> 00:49:08,946 -És meg is fenyegette. -Szaftos téma, nem? 720 00:49:10,322 --> 00:49:13,951 Talán Mr. Goldblum és Miss Dawson együtt szabadultak meg Mr. Walkertől. 721 00:49:14,034 --> 00:49:17,496 De mi lehetett az indítékuk? Csak átment Miss Dawsonhoz... 722 00:49:17,579 --> 00:49:19,081 Aztán ölelkeztek. 723 00:49:22,000 --> 00:49:23,377 Akkor féltékenység. 724 00:49:23,460 --> 00:49:25,837 És mi a magyarázat a hajléktalanra? 725 00:49:25,921 --> 00:49:28,131 Nem tudom, de tuti, hogy New York Cityben 726 00:49:28,215 --> 00:49:30,300 nincs még egy ilyen ocsmány ballonkabát. 727 00:49:30,384 --> 00:49:31,969 Lehet, hogy találta valahol. 728 00:49:34,513 --> 00:49:37,307 -Ilyen nincs! -Mit találtál, Jack? 729 00:49:37,391 --> 00:49:39,685 Rákerestem a Nicholas Petrossian névre, 730 00:49:39,768 --> 00:49:41,645 és ezt dobta ki az Arizonai Figyelő. 731 00:49:41,728 --> 00:49:44,773 "A bankár Nicholas Petrossian rejtélyes körülmények között eltűnt, 732 00:49:44,856 --> 00:49:46,858 "a bizonyítékok alapján lehet, hogy meghalt. 733 00:49:46,942 --> 00:49:49,361 "Csalással és sikkasztással vádolják." 734 00:49:49,444 --> 00:49:53,281 "Petrossian egyetlen élő rokona az anyja, aki Brighton Beachen él." 735 00:49:53,365 --> 00:49:55,283 Nézzünk el hozzá! 736 00:49:55,367 --> 00:49:57,202 Oké. Megszerzem a címét. 737 00:50:02,124 --> 00:50:05,752 Látnod kellett volna a rucimat! Állati dögös volt, mindenki engem bámult. 738 00:50:05,836 --> 00:50:08,296 Cuki fekete háromnegyedes nadrág, 739 00:50:08,380 --> 00:50:11,591 leopárdmintás póló és vastag talpú cipő volt rajtam... 740 00:50:11,675 --> 00:50:14,469 Lehet, hogy mindvégig alábecsültem Jacket. 741 00:50:14,553 --> 00:50:17,097 Sokkal érdekesebb srác, mint gondoltam. 742 00:50:17,180 --> 00:50:19,975 Nehéz lehet ilyen messze suliba járnia. 743 00:50:20,350 --> 00:50:22,686 Főleg, hogy a bátyja nem él velük, és az apja is... 744 00:50:22,769 --> 00:50:26,940 El se tudom képzelni, én mihez kezdenék apu nélkül. De az anyukája nagyon édi. 745 00:50:27,024 --> 00:50:30,068 Olyan klasszikus Mary Jane stílusú, vastag talpú, 746 00:50:30,152 --> 00:50:33,697 tépőzáras és szögletes sarkú cipő. Egyszerű Prada utánzat. 747 00:50:33,780 --> 00:50:37,617 Állandóan egyedül van. Vajon ki lehet a legjobb barátja? 748 00:50:37,701 --> 00:50:40,328 Nagyon szeretek Jackkel lenni. 749 00:50:40,412 --> 00:50:42,831 Atyaég! Hogy juthat ilyesmi az eszembe? 750 00:50:42,914 --> 00:50:44,583 -Megvan. -Mi? 751 00:50:44,666 --> 00:50:46,376 Mrs. Petrossian címe. 752 00:50:46,460 --> 00:50:48,420 Komolyan? Hogy szerezted meg? 753 00:50:48,712 --> 00:50:51,798 Bevetettem a brooklyni józan paraszti észt. Telefonkönyv. 754 00:50:51,882 --> 00:50:54,384 -Na ne! -De igen. 755 00:50:54,468 --> 00:50:56,678 Egyszerű, mint az egyszeregy. 756 00:50:56,762 --> 00:50:58,847 Suli után menjünk el hozzá! 757 00:50:58,930 --> 00:51:01,683 -Oké. -Jól van. 758 00:51:02,642 --> 00:51:04,978 -Tudtam. -Micsodát? 759 00:51:05,062 --> 00:51:07,105 Ugyan, Jen! Szerintem működhet. 760 00:51:07,189 --> 00:51:09,649 -Vagy már működik is. -Miről beszélsz? 761 00:51:09,733 --> 00:51:11,818 Fülig belezúgtál Jackbe. Valld be! 762 00:51:35,801 --> 00:51:37,803 Az lesz az. 763 00:51:37,886 --> 00:51:40,597 De édi! Még saját kútja is van. 764 00:51:55,028 --> 00:51:56,822 Elnézést a zavarásért, asszonyom. 765 00:51:56,905 --> 00:51:59,282 Egy bizonyos Nicholas Petrossian édesanyját keressük. 766 00:51:59,366 --> 00:52:01,284 Itt nem lakik senki, akit így hívnak. 767 00:52:01,368 --> 00:52:04,246 Gondolkozzon egy picit, kérem! Hátha eszébe jut valami. 768 00:52:04,830 --> 00:52:06,123 Sajnálom. 769 00:52:06,206 --> 00:52:08,250 -Engedd be őket! -Miért engedném? 770 00:52:08,333 --> 00:52:10,043 -Nem lesz baj, anya. -Ne csináld már! 771 00:52:13,130 --> 00:52:14,297 Mr. Walker! 772 00:52:14,673 --> 00:52:16,049 Gyertek be! 773 00:52:17,634 --> 00:52:20,929 Kértek valamit? Az angolna fenséges. 774 00:52:21,012 --> 00:52:25,058 Egészen friss. Reggel még úszkált. 775 00:52:25,142 --> 00:52:27,310 Nem kérek, köszönöm. 776 00:52:27,686 --> 00:52:28,728 Én nemrég ettem. 777 00:52:28,812 --> 00:52:30,480 Jól van. 778 00:52:30,814 --> 00:52:32,065 Kösz, anya. 779 00:52:36,486 --> 00:52:38,363 Nagyon szép a medálja. 780 00:52:38,446 --> 00:52:41,575 Köszönöm, drága. 781 00:52:41,658 --> 00:52:45,495 Sok-sok éve vettem egy renói bolhapiacon. 782 00:52:45,704 --> 00:52:48,874 Abból az aprópénzből, amit játékgépen nyertem. 783 00:52:50,750 --> 00:52:52,752 Hihetetlen, hogy életben van, Mr. Walker. 784 00:52:52,836 --> 00:52:54,629 Már a legrosszabbra gondoltunk. 785 00:52:54,713 --> 00:52:56,006 Mi történt, tanár úr? 786 00:52:56,089 --> 00:52:57,966 Hát, ez elég bonyolult. 787 00:52:58,925 --> 00:53:00,635 Én megpróbáltam lebeszélni róla, 788 00:53:00,719 --> 00:53:03,263 de olyan konok, mint az apja volt. 789 00:53:03,346 --> 00:53:05,849 Hadd ne kezdjem el sorolni! 790 00:53:06,266 --> 00:53:08,310 -Kösz, anya. -Nincs mit. 791 00:53:10,645 --> 00:53:12,981 Mesélne a csalásról és a sikkasztásról, 792 00:53:13,064 --> 00:53:16,693 amivel '87-ben megvádolták? Kicsit utánanéztünk. 793 00:53:16,776 --> 00:53:19,946 Nem vagyok meglepve. Mindig is vágott az eszetek. 794 00:53:20,030 --> 00:53:22,782 De nem vagyok bűnös. Rám húzták a vizes lepedőt. 795 00:53:23,408 --> 00:53:26,453 Meséld csak el! 796 00:53:28,246 --> 00:53:33,126 Még a 80-as években, mikor fiatal voltam, bankárként kerestem a kenyerem Arizonában. 797 00:53:33,210 --> 00:53:36,796 Keményen dolgoztam, és szépen haladtam felfelé a ranglétrán. 798 00:53:36,880 --> 00:53:40,091 Épp akkoriban szereztem egy nagy és fontos ügyfelet, 799 00:53:40,175 --> 00:53:43,595 és akkor mindenki felfigyelt rám, különösen Granville. 800 00:53:43,678 --> 00:53:46,014 Nagyon jól ment a szekér. 801 00:53:46,097 --> 00:53:47,557 Uraim! 802 00:53:47,641 --> 00:53:49,559 Ki az a Granville? 803 00:53:49,643 --> 00:53:51,102 Ő volt a főnököm. 804 00:53:51,186 --> 00:53:53,188 Én sose kedveltem. 805 00:53:53,396 --> 00:53:56,149 Anya, kérlek! 806 00:53:56,233 --> 00:53:58,068 Állati! 807 00:53:58,944 --> 00:54:01,446 De a siker nem tartott sokáig. 808 00:54:01,529 --> 00:54:02,989 Ugyanis ezután nem sokkal 809 00:54:03,073 --> 00:54:05,951 valaki elemelt 10 millió dollárt arról a számláról, 810 00:54:06,034 --> 00:54:09,537 aztán elhelyezte egy külföldi számlán, ráadásul mindezt az én nevemben. 811 00:54:09,621 --> 00:54:11,998 Engem vádoltak a lopás miatt. 812 00:54:12,082 --> 00:54:14,501 Miért nem vette ki a pénzt, és fordult a rendőrséghez? 813 00:54:14,584 --> 00:54:17,796 Egyből ezzel próbálkoztam, de addigra már üres volt a számla. 814 00:54:19,965 --> 00:54:22,300 És nem nyomozott utána, hogy ki tehette? 815 00:54:22,384 --> 00:54:25,595 Nem. Rengetegen hozzáférhettek a számlához. 816 00:54:26,179 --> 00:54:29,266 És a pénz? Az hova tűnt? 817 00:54:29,849 --> 00:54:32,727 Gőzöm sincs. Bárcsak tudnám! 818 00:54:34,980 --> 00:54:38,149 Hogyan tud 10 millió dollár csak úgy felszívódni? 819 00:54:40,110 --> 00:54:43,238 Tudtam, hogy hamarosan felbukkannak a zsaruk, ezért megléptem, 820 00:54:43,321 --> 00:54:46,366 de valaki hónapokon át követett, 821 00:54:46,449 --> 00:54:48,660 fenyegető üzeneteket küldözgetett, 822 00:54:48,743 --> 00:54:51,663 és azzal gyanúsított, hogy levettem a pénzt a külföldi számláról. 823 00:54:51,746 --> 00:54:53,581 Bárki is tette, 824 00:54:53,665 --> 00:54:55,709 egy nap majd jól ellátom a baját. 825 00:54:55,792 --> 00:54:58,586 Azt is megbánja majd, hogy megszületett. 826 00:54:59,796 --> 00:55:02,590 Az egész olyan volt, mint egy rémálom. 827 00:55:03,133 --> 00:55:06,886 Szélsőséges megoldáshoz kellett folyamodnom, és megrendeztem a halálomat, 828 00:55:06,970 --> 00:55:09,347 hogy lerázzam az üldözőmet. 829 00:55:10,015 --> 00:55:12,976 Így lett Nicholas Petrossiannak kaput. 830 00:55:13,059 --> 00:55:14,936 És létrehozott egy új személyazonosságot. 831 00:55:16,354 --> 00:55:19,274 Igen. Orlando Walker egy tanár volt, 832 00:55:19,357 --> 00:55:21,609 aki egy évvel azelőtt halt meg, hogy ideköltöztem. 833 00:55:21,693 --> 00:55:25,488 Amikor átvettem a személyazonosságát, én is tanár lettem. 834 00:55:25,572 --> 00:55:29,367 És imádtam tanár lenni. Újra nyugodt életet éltem. 835 00:55:29,492 --> 00:55:31,911 Minden újra normális lett. 836 00:55:34,331 --> 00:55:38,793 -Aztán megismertem Miss Dawsont. -Ő egy igazi tünemény. 837 00:55:39,419 --> 00:55:42,172 -Az tojássaláta? -Az rozskenyér? 838 00:55:42,255 --> 00:55:44,549 A kedvencem! 839 00:55:46,926 --> 00:55:50,096 Reménytelenül beleszerettem. És minden nagyszerűen alakult, 840 00:55:50,180 --> 00:55:52,307 amíg Lexy cikke meg nem jelent. 841 00:55:52,390 --> 00:55:55,894 Te jó ég! Az én fényképem miatt bukkantak magára. 842 00:55:55,977 --> 00:55:59,564 Úgy sajnálom, Mr. Walker! Sosem akartam ártani magának. 843 00:56:00,815 --> 00:56:02,609 Tudom, Lexy. 844 00:56:02,692 --> 00:56:05,820 Mindenesetre ma délután úgy éreztem, hogy valaki követ, 845 00:56:05,904 --> 00:56:09,574 és hazaérve ezt az üzenetet találtam. 846 00:56:11,951 --> 00:56:14,621 Az eső miatt elmosódott a tinta, 847 00:56:14,704 --> 00:56:16,706 ezért nehéz elolvasni. 848 00:56:20,251 --> 00:56:22,170 "Tudom, ki vagy. 849 00:56:22,837 --> 00:56:24,756 "A pálma alatt... 850 00:56:24,839 --> 00:56:28,218 "A... hotel lobbijában szombaton... délután 2-kor. 851 00:56:28,301 --> 00:56:31,304 "Fizess! Ha nem fizetsz, a kis barátnőd fog megfizetni." 852 00:56:34,182 --> 00:56:36,226 Szóval megzsarolták, Mr. Walker. 853 00:56:36,309 --> 00:56:40,188 Azt írja, hogy szombat délután 2-kor menjen el az egyik hotelba. 854 00:56:40,313 --> 00:56:42,190 Különben Miss Dawsonnak baja esik. 855 00:56:42,273 --> 00:56:44,651 Ki kell derítenem, hogy melyik hotelről van szó. 856 00:56:44,734 --> 00:56:49,280 -Tudja, hogy ki írta? -Ugyanaz, aki régen besározott. 857 00:56:49,364 --> 00:56:53,785 Amíg meg nem találjuk a rejtélyes embert, mindenkire gyanakvással kell tekintenünk. 858 00:56:55,203 --> 00:56:57,664 Ha kiderítjük, hogy melyik hotelről van szó, 859 00:56:57,747 --> 00:57:00,083 -akkor megvan az emberünk. -Nekem is ott kell lennem, 860 00:57:00,166 --> 00:57:01,835 hogy Miss Dawsonnak ne essen baja. 861 00:57:01,918 --> 00:57:04,546 Előbb-utóbb ki kell mozdulnia itthonról, Mr. Walker. 862 00:57:04,629 --> 00:57:07,590 Különben hogyan vehetné feleségül Miss Dawsont? 863 00:57:11,761 --> 00:57:15,515 -Hát igen, nagyon szívesen elvenném. -Milyen édi! 864 00:57:15,598 --> 00:57:17,308 Derítsük ki, melyik hotelről van szó, 865 00:57:17,392 --> 00:57:18,768 aztán maga lehet a csali! 866 00:57:23,481 --> 00:57:25,191 Te meg mit keresel itt? 867 00:57:25,275 --> 00:57:29,320 Itt élek, te ügyefogyott. Mármint, kérhetnék tőled egy percet? 868 00:57:29,404 --> 00:57:32,073 Megöl a kíváncsiság. Mi kéne? 869 00:57:32,365 --> 00:57:35,910 Mivel végtelenül kedves vagyok, úgy döntöttem, hogy beavatlak. 870 00:57:36,744 --> 00:57:38,621 Gyere! 871 00:57:42,375 --> 00:57:44,169 Rögzített valamit? 872 00:57:44,252 --> 00:57:45,628 Csak a nagy semmit. 873 00:57:45,712 --> 00:57:47,547 Akkor munkára! 874 00:58:36,596 --> 00:58:39,349 "Tudom, ki vagy. A pálma alatt várlak 875 00:58:39,432 --> 00:58:43,186 "a Fairmark hotel lobbijában, szombaton délután 2-kor." 876 00:58:43,311 --> 00:58:45,939 -Szóval a Fairmark! -Ez az! 877 00:58:46,022 --> 00:58:48,233 -Odabent vagytok, gyerekek? -Apu! 878 00:58:50,568 --> 00:58:52,403 Mi folyik itt? 879 00:58:52,487 --> 00:58:54,364 -Szia, apu! -Mr. Gold! 880 00:58:54,447 --> 00:58:55,657 Mi járatban, srácok? 881 00:58:55,740 --> 00:58:58,618 -Csak egy új táncot gyakorlunk. -Igen. 882 00:58:58,701 --> 00:59:02,205 A jobb lábaddal előre, Taylor, ne a bal lábaddal! 883 00:59:02,330 --> 00:59:04,874 -Olyan gyagya vagy! -Te vagy az. 884 00:59:04,958 --> 00:59:06,751 Jól van, akkor én megyek, 885 00:59:06,834 --> 00:59:08,753 készülök a holnapi munkára. 886 00:59:08,836 --> 00:59:11,339 -Szia, apu! -Szeretünk! 887 00:59:11,422 --> 00:59:13,591 Jól van, szóljunk Mr. Walkernek! 888 00:59:13,675 --> 00:59:16,928 Nincs más dolgunk, mint holnap délután 2-re a Fairmark hotelba menni. 889 00:59:24,394 --> 00:59:25,853 Szia, apu! Viszlát, apu! 890 00:59:25,937 --> 00:59:27,689 -Várj csak, szívem! -Igen? 891 00:59:27,772 --> 00:59:31,651 Aggasztó fejleményeket írtak Mr. Walkerrel kapcsolatban. 892 00:59:31,734 --> 00:59:34,195 "A rendőrség ma bejelentette, hogy az eltűnt tanárt, 893 00:59:34,279 --> 00:59:38,032 "Orlando Walkert sikkasztás miatt 1987 óta körözik. 894 00:59:38,366 --> 00:59:40,243 "A rendőrség szóvivője szerint 895 00:59:40,326 --> 00:59:43,413 "Walker súlyos börtönbüntetésre számíthat. 896 00:59:43,997 --> 00:59:46,499 "Busás nyomravezetői díjat adunk minden információért 897 00:59:46,583 --> 00:59:48,459 "Mr. Walker hollétével kapcsolatban." 898 00:59:48,543 --> 00:59:50,211 -Te jó ég! -Sajnálom, szívem. 899 00:59:50,295 --> 00:59:53,047 Ne a borítója alapján ítéld meg a könyvet! 900 00:59:53,131 --> 00:59:56,342 És mit írnak, jelentkezett már valaki? 901 00:59:56,426 --> 00:59:58,845 Nem, úgy tűnik, még nem akadtak a nyomára. 902 00:59:58,928 --> 01:00:01,931 Oltári! Mármint, oltári nagy késésben vagyok. Mennem kell, apu. 903 01:00:02,015 --> 01:00:04,475 -Legyen szép napod, apu! Szia, Gilda! -Szia, kedveském! 904 01:00:04,559 --> 01:00:06,561 -Lexy! -Igen? 905 01:00:06,811 --> 01:00:08,563 Gondoltam, jól jön pár adóvevő. 906 01:00:08,646 --> 01:00:10,440 Ezt nektek szereztem. 907 01:00:10,523 --> 01:00:12,859 Remek ötlet, de biztos nem gond? 908 01:00:13,192 --> 01:00:15,278 Szükségetek lehet rá. 909 01:00:16,654 --> 01:00:18,072 Köszi. 910 01:00:18,740 --> 01:00:20,533 Sok szerencsét! 911 01:00:20,617 --> 01:00:23,536 Lehet, hogy mégis megtartalak. 912 01:00:24,287 --> 01:00:25,830 Szia! 913 01:01:19,133 --> 01:01:20,885 Mindenki kész? 914 01:01:36,943 --> 01:01:38,903 KONFERENCIA A HAJLÉKTALANHELYZETRŐL 915 01:01:55,503 --> 01:01:59,257 Azok a kölykök biztos valami rosszban sántikálnak. 916 01:02:00,049 --> 01:02:01,968 Egész jól néz ki. 917 01:02:02,051 --> 01:02:04,387 Állj le, Gabe! 918 01:02:20,486 --> 01:02:22,822 Két óra van! El tudjátok hinni? Két óra! 919 01:02:22,905 --> 01:02:24,282 Jól van, mindenki a helyére! 920 01:02:51,100 --> 01:02:54,729 Jaj, ne! Mit művel Miss Dawson? Írtam neki, hogy húzza meg magát, 921 01:02:54,812 --> 01:02:56,856 biztos félreértette az üzenetet. 922 01:03:01,986 --> 01:03:04,739 Eszébe ne jusson, Mr. Walker! 923 01:03:24,842 --> 01:03:26,552 Ott van Mr. Goldblum! 924 01:03:26,636 --> 01:03:27,804 Micsoda? 925 01:03:36,312 --> 01:03:38,439 Vagy mégse. 926 01:03:46,697 --> 01:03:49,826 Ez az a hajléktalan, aki Mr. Walker kabátját hordja. 927 01:03:51,702 --> 01:03:54,205 És nézzétek! Ez Mrs. P? 928 01:03:57,625 --> 01:03:59,710 Ez meg Miss Stern! 929 01:04:01,212 --> 01:04:03,130 Mr. Goldblummal találkozik? 930 01:04:14,475 --> 01:04:16,352 Össze vagyok zavarodva. 931 01:04:16,435 --> 01:04:19,397 Na jó, belecsöppentünk valami új kandi kamerás tévéműsorba? 932 01:04:20,189 --> 01:04:21,232 Lexy! 933 01:04:21,315 --> 01:04:23,901 Nem érdekel a nyomravezetői díj. Ez kész őrültek háza. 934 01:04:23,985 --> 01:04:25,444 -Lexy! -Mi van? 935 01:04:28,531 --> 01:04:30,157 Meany! 936 01:04:33,411 --> 01:04:35,037 Petrossian! 937 01:04:35,121 --> 01:04:37,957 Granville! 938 01:04:38,040 --> 01:04:41,085 El sem hiszem, hogy maga az. Mindez a maga műve? De miért? 939 01:04:41,168 --> 01:04:44,881 Én voltam a legjobb alkalmazottja! A legjobb üzletkötője! 940 01:04:44,964 --> 01:04:47,800 Mindig is tudtam, hogy valójában nem haltál meg. 941 01:04:47,884 --> 01:04:51,012 Maga tönkretette az életemet. Gyakorlatilag halott vagyok. 942 01:04:51,095 --> 01:04:54,140 Azt kell mondjam, hogy egy halotthoz képest 943 01:04:54,223 --> 01:04:56,684 kifejezetten jól nézel ki. 944 01:04:57,727 --> 01:05:01,480 Persze, a menekülés a boldog élet titka. Maga felültetett! 945 01:05:01,564 --> 01:05:03,941 Még szép, öreg barátom. 946 01:05:04,025 --> 01:05:06,027 Annyira naiv vagy! 947 01:05:06,485 --> 01:05:09,196 Ne nehezítsd meg a saját dolgodat! 948 01:05:09,280 --> 01:05:10,990 Add ide! 949 01:05:11,073 --> 01:05:12,658 Nincs nálam a pénz. 950 01:05:12,742 --> 01:05:16,037 Tudom, hogy nincs nálad a pénz, te barom. 951 01:05:16,120 --> 01:05:17,747 Csak add ide, ami engem illet! 952 01:05:19,415 --> 01:05:20,666 Ne dőljön be neki, Mr. Walker! 953 01:05:20,750 --> 01:05:22,460 Húzza csőbe! 954 01:05:23,336 --> 01:05:27,048 Azt akarom, hogy hagyjon békén, ezért most azonnal odaadom a felét. 955 01:05:27,131 --> 01:05:28,966 A felét. 956 01:05:29,050 --> 01:05:30,885 A felét? 957 01:05:30,968 --> 01:05:32,887 Miről beszélsz, te barom? 958 01:05:35,848 --> 01:05:37,850 Ki küldött? 959 01:05:42,605 --> 01:05:45,149 -Jól van? -Igen, csak a bokám ment ki. 960 01:05:45,232 --> 01:05:48,027 Ne hagyjátok meglógni! 961 01:05:50,488 --> 01:05:53,824 Oké, ti menjetek fel, én Jackkel lemegyek. 962 01:06:25,064 --> 01:06:26,524 Mi a... 963 01:06:47,878 --> 01:06:49,547 Ott van! Siessünk! 964 01:07:01,559 --> 01:07:02,935 Vigyázz! 965 01:07:21,829 --> 01:07:23,205 Lépjünk olajra! 966 01:07:25,041 --> 01:07:27,835 Jack! Beakadtam! 967 01:07:32,923 --> 01:07:34,550 Jack! 968 01:07:40,431 --> 01:07:42,308 Gyere! 969 01:07:50,357 --> 01:07:51,650 Köszi, Jack. 970 01:07:57,239 --> 01:07:58,824 Gyere! 971 01:08:04,705 --> 01:08:06,207 Merre menjünk? 972 01:08:11,962 --> 01:08:14,131 NŐI ÖLTÖZŐ FAIRMARK HOTEL ÉS GYÓGYFÜRDŐ 973 01:08:15,674 --> 01:08:17,301 Itt várj meg, Jack! 974 01:08:28,938 --> 01:08:30,356 Hahó? 975 01:08:32,191 --> 01:08:33,275 Hahó? 976 01:08:36,946 --> 01:08:37,988 Hahó? 977 01:08:41,200 --> 01:08:44,829 Istenem! Miss Dawson! Jól van? 978 01:08:45,621 --> 01:08:48,290 Ez aztán a kozmetikai vészhelyzet! 979 01:08:50,501 --> 01:08:53,420 Kaptam egy exkluzív meghívót 980 01:08:53,504 --> 01:08:56,298 egy ingyenes napra ide a fürdőbe, és ez lett a vége. 981 01:08:57,675 --> 01:09:00,427 Hát hová fajul ez a világ? 982 01:09:00,845 --> 01:09:02,263 Te mit keresel itt? 983 01:09:02,346 --> 01:09:04,140 Ez egy hosszú történet. 984 01:09:04,223 --> 01:09:07,935 -Kezdjük azzal, hogy Mr. Walker még él. -Tessék? 985 01:09:08,018 --> 01:09:10,604 El fogja dobni az agyát, ha mindent elmesélek, 986 01:09:10,688 --> 01:09:11,981 de azzal még várnunk kell. 987 01:09:12,064 --> 01:09:14,150 Először el kell kapnunk Granville-t. 988 01:09:14,233 --> 01:09:18,696 Ő az a fickó, aki magának elküldte azt a szipi-szupi meghívót. 989 01:09:19,363 --> 01:09:20,447 Miss Dawson! 990 01:09:33,377 --> 01:09:36,881 Sajnálom, hogy csak így itt hagyom, de mennem kell. 991 01:10:09,413 --> 01:10:10,998 Jól van? 992 01:10:25,095 --> 01:10:27,389 Hölgyeim és uraim, egy kis figyelmet kérnék! 993 01:10:27,473 --> 01:10:29,558 Figyelmet kérek! 994 01:10:30,768 --> 01:10:32,186 Köszönöm. 995 01:10:33,103 --> 01:10:35,773 Szeretnék bemutatni önöknek egy olyan embert, 996 01:10:35,856 --> 01:10:37,942 aki az elmúlt négy hétben 997 01:10:38,317 --> 01:10:42,488 titokban hajléktalannak álcázta magát, és így élt Brooklyn utcáin. 998 01:10:42,571 --> 01:10:46,158 Ez az ember ma azért jött el hozzánk, hogy elmesélje a történetét. 999 01:10:46,825 --> 01:10:52,039 Hölgyeim és uraim, a városi tanács tagja, Gary Eikare! 1000 01:10:53,999 --> 01:10:56,043 Szép volt, Gary! 1001 01:11:10,349 --> 01:11:12,518 Büszkén állíthatom, 1002 01:11:12,601 --> 01:11:15,604 hogy olyan emberként állok önök előtt, 1003 01:11:16,146 --> 01:11:20,401 aki egy kicsit belekóstolt az utcáinkon tomboló szegénységbe. 1004 01:11:21,777 --> 01:11:23,946 Látják ezt a régi kabátot? 1005 01:11:24,947 --> 01:11:29,201 Egyes emberek számára egy kabát csupán egy kiegészítő, 1006 01:11:29,285 --> 01:11:31,120 egy divatos ruhadarab. 1007 01:11:31,704 --> 01:11:34,665 De másoknak egy kabát 1008 01:11:34,748 --> 01:11:36,875 jelentheti az otthont. 1009 01:11:36,959 --> 01:11:38,877 A túlélés eszközét. 1010 01:11:40,379 --> 01:11:43,590 Ez az ocsmány, ósdi kabát 1011 01:11:43,674 --> 01:11:46,969 gyakorlatilag az egyetlen jótétemény, 1012 01:11:47,052 --> 01:11:49,054 amelyben az elmúlt hónap során részesültem. 1013 01:11:49,138 --> 01:11:53,767 Egy ember szó szerint azért vette le, hogy engem melegen tartson a kabátjával. 1014 01:11:58,105 --> 01:11:59,773 Szép volt! 1015 01:12:01,191 --> 01:12:04,528 Az a rongy, mint otthon? Még sose gondoltam rá így. 1016 01:12:04,945 --> 01:12:07,489 Egy csecsemőnek minden új. 1017 01:12:08,699 --> 01:12:10,159 Gyere! 1018 01:12:10,868 --> 01:12:12,745 Lexy! 1019 01:12:20,878 --> 01:12:24,548 -Asszonyom? -Egy hideg italt, garçon! 1020 01:12:24,631 --> 01:12:25,841 Máris hozom. 1021 01:12:38,228 --> 01:12:39,938 -Mr. Walker! -Láttad Miss Dawsont? 1022 01:12:41,231 --> 01:12:43,275 Ott van. 1023 01:12:49,239 --> 01:12:51,408 Szia! 1024 01:13:01,126 --> 01:13:04,046 Hát nem ennivalóak? 1025 01:13:05,422 --> 01:13:07,216 Elvesztettük. 1026 01:13:07,299 --> 01:13:09,676 -Micsoda? -Mi folyik itt? 1027 01:13:09,760 --> 01:13:12,054 Üdv! Csak a nagyival teázgatunk. 1028 01:13:12,596 --> 01:13:13,972 Gyertek! 1029 01:13:16,308 --> 01:13:19,061 Nagyi! Hozhatok egy italt? 1030 01:13:19,144 --> 01:13:21,397 Köszönöm, drágám. 1031 01:13:24,441 --> 01:13:25,859 Üdv! 1032 01:13:27,403 --> 01:13:29,446 Nem juthatott messzire. 1033 01:13:31,949 --> 01:13:34,576 Mindenki nyugodjon meg! 1034 01:13:34,660 --> 01:13:36,954 Várjunk csak! Van egy ötletem. 1035 01:13:58,767 --> 01:14:00,477 Jack, ott van! 1036 01:14:00,561 --> 01:14:02,312 Menj! Kapd el gyorsan! 1037 01:14:06,567 --> 01:14:08,569 Mi folyik itt? Hölgyek, táskákra vigyázni! 1038 01:14:29,923 --> 01:14:31,550 Megállj! 1039 01:14:32,009 --> 01:14:35,220 Granville Falco, aki Meany nyomozónak adta ki magát. 1040 01:14:35,304 --> 01:14:37,014 Mégis miféle álnév ez? 1041 01:14:37,097 --> 01:14:39,183 A neve pont annyit ért, mint ő maga. 1042 01:14:39,266 --> 01:14:41,393 Meglátjuk, tetszik-e neki a hűvösön! 1043 01:14:41,477 --> 01:14:43,770 Kiderült, hogy Miss Sternnek tetszett Mr. Walker, 1044 01:14:43,854 --> 01:14:45,606 és féltékeny lett Miss Dawsonra, 1045 01:14:45,689 --> 01:14:48,775 amikor meglátta a képet az újságban. Azért szaglászott a lakásán, 1046 01:14:48,859 --> 01:14:51,153 mert azt hitte, előle rejtőzködik. 1047 01:14:51,236 --> 01:14:54,656 Közben Miss Dawson visszautasította Mr. Goldblumot, 1048 01:14:54,740 --> 01:14:58,368 de szemmel láthatóan hamar szemet vetett Miss Sternre, és voilà! 1049 01:14:58,452 --> 01:15:00,871 Minden jó, ha a vége jó. 1050 01:15:00,954 --> 01:15:03,999 Mr. Walker anyukája nagyon boldog. 1051 01:15:06,919 --> 01:15:09,087 Hát nem édesek? 1052 01:15:09,171 --> 01:15:13,050 Már csak Mr. Walker jövőjét illetően van egy aprócska probléma. 1053 01:15:13,133 --> 01:15:16,803 Tuti, hogy Miss Dawson nem szeretne börtönkápolnában esküdni. 1054 01:15:16,887 --> 01:15:20,849 Mindenesetre Potter nyomozó határozottan jobban fest bajusz nélkül. 1055 01:15:20,933 --> 01:15:23,894 És végül persze itt van apu is. 1056 01:15:24,686 --> 01:15:26,104 Apu? 1057 01:15:31,527 --> 01:15:34,655 Évek óta várom ezt a pillanatot! 1058 01:15:34,738 --> 01:15:37,950 Túléltem két vesekövet és egy ülőidegzsábát, 1059 01:15:38,033 --> 01:15:40,661 de végre bilincsben láthatom! 1060 01:15:40,744 --> 01:15:43,413 Ha maga nem lenne, most az unokáimmal játszhatnék. 1061 01:15:43,497 --> 01:15:46,208 Ezennel letartóztatom rendőri iratok hamisításáért, 1062 01:15:46,291 --> 01:15:48,335 valamint sikkasztásért és csalásért. 1063 01:15:48,418 --> 01:15:50,379 Megérdemelte. 1064 01:15:50,462 --> 01:15:56,093 -Egyszer még elkaplak, Petrossian. -Magát is le kell tartóztatnom, uram. 1065 01:15:56,176 --> 01:15:58,470 Ugyanazokért a bűncselekményekért. 1066 01:15:58,554 --> 01:16:00,681 De ő a tettes! Ő kent rá mindent Mr. Walkerre. 1067 01:16:00,764 --> 01:16:03,308 A pénz eltűnt a svájci bankszámlájáról. 1068 01:16:03,392 --> 01:16:07,062 Ha maga ártatlan, Mr. Petrossian, akkor hová tűnt a pénz? 1069 01:16:08,772 --> 01:16:11,149 -Bárcsak tudnám! -Jaj, drágám! 1070 01:16:13,068 --> 01:16:16,613 Mrs. Petrossian, hol vette azt az ocsmány... 1071 01:16:16,697 --> 01:16:19,283 Mármint azt a rendkívül különleges brosst? 1072 01:16:19,616 --> 01:16:22,661 Miss Gold! Erre most aligha érünk rá. 1073 01:16:22,744 --> 01:16:25,414 Sajnálom, de ez nagyon fontos. 1074 01:16:25,497 --> 01:16:27,916 Hogy ezt? Lássuk csak! 1075 01:16:28,000 --> 01:16:31,295 Azóta megvan, hogy Reagan volt az elnök. 1076 01:16:31,378 --> 01:16:33,338 Igazából találtam. 1077 01:16:34,506 --> 01:16:37,718 Elmentem a bankba, mert a fiammal együtt akartunk ebédelni. 1078 01:16:37,801 --> 01:16:41,138 Aztán a földön megláttam egy papírzacskót, és felvettem. 1079 01:16:41,221 --> 01:16:46,351 És benne találtam a legcsodálatosabb ékszert, 1080 01:16:46,435 --> 01:16:48,395 amit valaha láttam. 1081 01:16:48,478 --> 01:16:53,066 Szavamra, a bolhapiacon akár 25 dollárt is adnának érte. 1082 01:16:53,150 --> 01:16:55,277 Nézd csak, mit találtam! 1083 01:16:56,778 --> 01:17:00,782 Azt hittük, hogy valamelyik bankáré volt. 1084 01:17:00,866 --> 01:17:03,785 De szegény fiamnak másnap már menekülnie kellett. 1085 01:17:03,869 --> 01:17:06,622 És végül nem sikerült megtalálni a tulajdonosát. 1086 01:17:06,705 --> 01:17:08,123 Ez kié lehet? 1087 01:17:08,206 --> 01:17:10,709 Emberek, bemutatom a nagyon ritka kanári gyémántot. 1088 01:17:10,792 --> 01:17:12,711 Olyan ritka, hogy az egész világon 1089 01:17:12,794 --> 01:17:16,214 kevesebb mint 30 hitelesített példány létezik belőle. 1090 01:17:16,298 --> 01:17:20,093 Pompás színét, egyedülálló formáját és hibátlan állapotát tekintve 1091 01:17:20,177 --> 01:17:22,888 megérhet körülbelül... 1092 01:17:22,971 --> 01:17:24,473 tízmillió dollárt. 1093 01:17:28,644 --> 01:17:31,021 Ez csodálatos! 1094 01:17:31,104 --> 01:17:33,899 Szerintem Meany... Vagyis Granville 1095 01:17:33,982 --> 01:17:35,901 felvette a pénzt a svájci bankszámláról. 1096 01:17:35,984 --> 01:17:37,903 Eleve azért tette oda, hogy felvehesse. 1097 01:17:37,986 --> 01:17:40,280 Azután pedig a gyémántba fektette a pénzt. 1098 01:17:40,364 --> 01:17:43,992 Azt hittem, hogy te loptad el, Petrossian. 1099 01:17:44,409 --> 01:17:46,328 Először betettem egy széfbe, 1100 01:17:46,411 --> 01:17:47,704 de aztán elvesztettem. 1101 01:17:47,788 --> 01:17:50,624 -Add vissza! -Vigyék innen! 1102 01:17:50,707 --> 01:17:52,334 Add vissza! Az az enyém! 1103 01:17:52,417 --> 01:17:55,921 Ez nem igazságos! 1104 01:17:56,004 --> 01:17:59,174 Add vissza! Az enyém! 1105 01:17:59,257 --> 01:18:00,676 Te egy zseni vagy, Lexy. 1106 01:18:02,594 --> 01:18:05,222 Az agyad melyik részében tárolod az ilyen információkat? 1107 01:18:05,889 --> 01:18:08,141 Az ékszertárban. 1108 01:18:08,308 --> 01:18:10,560 A HIÁNYZÓ TANÁR PÓTOLHATATLAN 1109 01:18:15,107 --> 01:18:17,109 Láttad a reggeli újságot? 1110 01:18:17,192 --> 01:18:18,276 Igen. 1111 01:18:19,820 --> 01:18:21,488 Címlapra kerültél. 1112 01:18:21,988 --> 01:18:23,615 Az bizony a te neved. 1113 01:18:23,699 --> 01:18:26,284 Igen. Észveszejtő! 1114 01:18:26,535 --> 01:18:29,287 Akár te is lehetnél az egyik pályaválasztási előadó. 1115 01:18:29,371 --> 01:18:31,164 Újságíróként. 1116 01:18:31,248 --> 01:18:33,291 Vagy akár nyomozóként. 1117 01:18:33,417 --> 01:18:36,378 Apám szerint a kettő valahol ugyanaz. 1118 01:18:38,255 --> 01:18:40,966 Orlandóval szeretnénk megköszönni, amit értünk tettél. 1119 01:18:41,049 --> 01:18:43,427 A rendőrség lezárta a nyomozást, 1120 01:18:43,510 --> 01:18:45,554 és Orlando immár szabad ember. 1121 01:18:45,679 --> 01:18:47,723 Ez csodálatos! 1122 01:18:47,806 --> 01:18:51,685 Tudja, Miss Dawson, csak megfogadtam az apám tanácsát. 1123 01:18:51,768 --> 01:18:54,604 Kemény munkával, képzelőerővel és egy kis szerencsével 1124 01:18:54,688 --> 01:18:56,398 bármit elérhetünk. 1125 01:18:57,149 --> 01:18:59,860 Akár apádat is elhívhatnád vendégelőadónak. 1126 01:18:59,943 --> 01:19:01,653 Nagyszerű ötlet! 1127 01:19:02,154 --> 01:19:03,488 Most mennem kell. 1128 01:19:04,030 --> 01:19:07,075 Orlandóval találkozok. Valamit kérdezni akar tőlem. 1129 01:19:07,159 --> 01:19:09,995 Rendben, akkor majd később találkozunk. Viszlát! 1130 01:19:11,204 --> 01:19:13,582 Istenem! 1131 01:19:28,680 --> 01:19:30,348 Üdv! 1132 01:19:31,808 --> 01:19:33,477 Helló! 1133 01:19:34,394 --> 01:19:36,271 Üdv mindenkinek! 1134 01:19:37,981 --> 01:19:41,026 Köszönöm. 1135 01:19:42,486 --> 01:19:44,905 Végre lesznek unokáim! 1136 01:19:45,697 --> 01:19:48,158 Mrs. P. dalmatamintás ruhája állati. 1137 01:19:48,241 --> 01:19:50,118 Igen. Kutya jó választás. 1138 01:19:51,995 --> 01:19:54,331 Velük megy a nászútra? 1139 01:19:54,998 --> 01:19:57,959 Viszlát! 1140 01:19:58,043 --> 01:20:01,838 Köszönjük! Viszlát! 1141 01:20:04,674 --> 01:20:08,011 Szia, Gabe! Sajnálom, hogy Diane előtted tudósított a sztoriról. 1142 01:20:08,094 --> 01:20:10,931 Nem baj, a Geraldo felkért munkatársnak. 1143 01:20:11,014 --> 01:20:12,849 Na mesélj, mi a titkod? 1144 01:20:12,933 --> 01:20:14,059 Micsoda? 1145 01:20:14,184 --> 01:20:16,728 Ugyan! Hogyhogy mindig mindenről tudsz? 1146 01:20:16,812 --> 01:20:18,438 Gabe! 1147 01:20:18,605 --> 01:20:20,941 Figyelj, nincs semmi titok. 1148 01:20:21,191 --> 01:20:23,401 Csak egy kicsit ügyeskedni kell. 1149 01:20:24,152 --> 01:20:25,570 Szia, Jack! 1150 01:20:25,654 --> 01:20:28,740 Hallottam, hogy megújították az ösztöndíjadat. Gratulálok! 1151 01:20:28,824 --> 01:20:30,742 -Szia, Jen! -Szia! 1152 01:20:30,826 --> 01:20:34,454 Köszi. Már nagyon várom, hogy visszatérhessek a Millingtonba. 1153 01:20:35,997 --> 01:20:37,916 Részben miattad. 1154 01:20:37,999 --> 01:20:39,918 Hát, nem kellett volna ezt mondanod, 1155 01:20:40,001 --> 01:20:41,419 de ha már kimondtad... 1156 01:20:46,132 --> 01:20:48,635 Nagyon ügyesen megoldottad az ügyet, Lexy. 1157 01:20:48,718 --> 01:20:50,345 Büszke lehetsz magadra. 1158 01:20:51,179 --> 01:20:54,307 Nagyon fontos dolgot tanultam tőled, Jack. 1159 01:20:54,641 --> 01:20:56,852 Nem minden az, aminek látszik. 1160 01:20:56,935 --> 01:20:59,980 És ez jó. Ettől lesz érdekes az élet. 1161 01:21:02,649 --> 01:21:05,569 Csak nem egy új papírtáska-divatot akarsz teremteni? 1162 01:21:05,652 --> 01:21:07,904 Ne butáskodj, Jack! Csak vásárolni voltam. 1163 01:21:08,405 --> 01:21:09,656 Persze. 1164 01:21:09,739 --> 01:21:11,449 Ez a tiéd. 1165 01:21:17,497 --> 01:21:21,251 Egy retró boltban találtam, és kicsit átalakíttattam. 1166 01:21:22,836 --> 01:21:25,213 Köszönöm. Tetszik. 1167 01:21:25,338 --> 01:21:28,425 Gondoltam, egyszer elmehetnénk bowlingozni. 1168 01:21:28,508 --> 01:21:29,634 Még mit nem! 1169 01:21:29,718 --> 01:21:32,554 Dehogynem, oltári lenne. Alig várom! 1170 01:21:34,222 --> 01:21:37,392 Szóval felvennél egy olyan cipőt, ami korábban máson is volt? 1171 01:21:37,475 --> 01:21:38,810 Mármint használt? 1172 01:21:39,644 --> 01:21:42,314 Szerintem nem halok bele, skacok. 1173 01:21:42,397 --> 01:21:44,983 Megőrültél, Lexy? 1174 01:21:45,066 --> 01:21:47,193 Gőzöd sincs, hogy ki vette fel előtted. 1175 01:21:47,277 --> 01:21:49,821 Az a szó, hogy "gomba", mond neked valamit? 1176 01:21:49,905 --> 01:21:53,116 Ne már, Jen! Annyira azért nem vagyok finnyás. És te sem. 1177 01:21:53,199 --> 01:21:54,743 Szállj le a földre! 1178 01:21:54,826 --> 01:21:57,704 New York a világ legkirályabb városa. 1179 01:21:57,787 --> 01:21:59,247 Itt mindenből van egy kicsi. 1180 01:21:59,331 --> 01:22:02,792 Legyen az rejtély, cselszövés vagy jó barátok, itt minden megvan. 1181 01:22:02,876 --> 01:22:05,837 De ha valamit mégse találnál, akkor nem kell mást tenned, csak... 1182 01:22:05,921 --> 01:22:07,297 Nyomozz egy kicsit! 1183 01:22:56,054 --> 01:22:58,056 A feliratot fordította: Vécsey Ádám