1 00:00:09,484 --> 00:00:11,687 Sana bir kere inandım, artık beni kandıramayacaksın. 2 00:00:12,684 --> 00:00:15,531 - Öyle mi. - Her şeyi biliyorum. 3 00:00:16,204 --> 00:00:17,992 Kocanın işini bitirmek için beni kullandın... 4 00:00:18,124 --> 00:00:20,644 ...ve Lola'nın işini bitirmek için başkasını kullandın. 5 00:00:21,324 --> 00:00:23,844 Her önüne geleni kullanıyorsun. 6 00:00:24,523 --> 00:00:25,985 Senin tarzın bu, bebeğim. 7 00:00:26,124 --> 00:00:28,971 Diyelim ki öyle.. Bu seni, daha iyi bir insan mı yapıyor? 8 00:00:30,924 --> 00:00:33,128 Artık bu müziği sevmiyorum. 9 00:00:33,804 --> 00:00:36,008 Pencereyi kapatmamın, sakıncası var mı? 10 00:00:54,123 --> 00:00:56,327 Daha iyisini yapabilirsin, öyle değil mi bebek? 11 00:00:57,003 --> 00:00:58,563 Yeniden dene. 12 00:01:01,484 --> 00:01:03,688 Belki biraz daha yakına gelirsem daha iyi olur... 13 00:01:13,643 --> 00:01:16,491 Böyle iyi mi? Şimdi yapabilecek misin? 14 00:01:24,843 --> 00:01:26,730 Neden bir kez daha ateş etmiyorsun, bebek? 15 00:01:32,843 --> 00:01:35,691 Sakın beni sevdiğini, ve bunun için vuramadığını söyleme. 16 00:01:36,363 --> 00:01:39,527 Hayır. Seni sevmedim Walter, ne seni, ne de bir başkasını. 17 00:01:39,884 --> 00:01:42,731 Senin de söylediğin gibi, benim ruhum çürümüş. 18 00:01:43,083 --> 00:01:45,287 Hep olmamı istediğin gibi... 19 00:01:46,923 --> 00:01:50,087 ...bir dakika öncesine kadar. - Sen ne yaptığını sanıyorsun? 20 00:01:54,603 --> 00:01:56,490 Saatin kaç olduğundan, haberin var mı? 21 00:02:03,243 --> 00:02:04,803 Dinle. 22 00:02:05,483 --> 00:02:07,371 Saat 22:00'de... 23 00:02:07,724 --> 00:02:10,244 ...Yılan, halıya geldiğinde, Dalgıç delikte olacak... 24 00:02:10,923 --> 00:02:12,810 Güvenlik anahtarı alacak. 25 00:02:13,163 --> 00:02:15,051 Ben Torpido'ları bozacağım. 26 00:02:15,723 --> 00:02:17,927 Sen de yılanı oyalarken. 27 00:02:18,603 --> 00:02:20,163 Yemi değiştireceğiz. 28 00:02:21,483 --> 00:02:22,727 Saat 22:20'de... 29 00:02:23,403 --> 00:02:25,290 Dalgıç ışıkları kesecek. 30 00:02:25,964 --> 00:02:27,208 Gözlüğünü aç. 31 00:02:27,563 --> 00:02:29,025 Ben yılanı alacağım. 32 00:02:29,163 --> 00:02:31,367 Anahtar çantada. Çanta sandalda. 33 00:02:33,644 --> 00:02:36,491 Çok gerekmedikçe, Telsiz kullanmayacağız. 34 00:02:37,644 --> 00:02:39,848 Alarm durumunda. 5 dakikan olacak. 35 00:02:40,524 --> 00:02:42,411 Her şeyi bırak. Ve oradan uzaklaş. 36 00:02:43,404 --> 00:02:45,924 Polis seni yakalarsa, onlara gerçeği anlat. 37 00:02:47,244 --> 00:02:48,804 Kimseyi tanımıyorsun. 38 00:02:50,124 --> 00:02:51,368 Anladın mı? 39 00:02:52,363 --> 00:02:53,607 Anladın mı? 40 00:02:58,764 --> 00:03:00,324 Pasaportun yanında mı? 41 00:03:05,163 --> 00:03:08,011 Yarın uçağın saat 7:00'de. 42 00:03:09,963 --> 00:03:13,444 Ve unutma, isim yok, silah yok! 43 00:03:20,363 --> 00:03:21,924 Uyuşturucu mu aldın? 44 00:03:25,484 --> 00:03:27,371 Uyan öyleyse, sürtük. 45 00:03:27,723 --> 00:03:30,243 Bu bir oyun değil. İnsanlar ölebilir. 46 00:03:33,483 --> 00:03:35,043 Şimdi kımılda. 47 00:03:47,883 --> 00:03:50,403 Bir şey unutmadın mı? 48 00:04:21,643 --> 00:04:24,490 Şimdi Kırmızı Halı'da Régis Wargnier'yi görüyorum... 49 00:04:24,843 --> 00:04:26,948 ..."East West"'in yönetmeni... 50 00:04:27,084 --> 00:04:29,288 Bu gece, filminin özel gösterimi sebebiyle burada... 51 00:04:29,643 --> 00:04:31,847 ...Yanında yapımcı Yves Marmion. 52 00:04:32,203 --> 00:04:34,090 Ve güzel oyuncu Sandrine Bonnaire. 53 00:04:34,443 --> 00:04:36,004 Onun sağında da, Yılan şeklindeki... 54 00:04:36,363 --> 00:04:39,211 ...inanılmaz kıyafetiyle, Veronica. 55 00:04:39,883 --> 00:04:43,047 Elli Madeiros tarafından özel olarak tasarlandı. 56 00:04:44,683 --> 00:04:48,393 Süper model’in etrafındaki smokinli adamların sebebi... 57 00:04:48,523 --> 00:04:51,687 ...üzerindeki kıyafetin paha biçilmez olması. 58 00:04:52,044 --> 00:04:54,564 Chopard yetkililerinin söylediklerine göre... 59 00:04:54,924 --> 00:04:57,128 ...elbisenin üzerinde tam 500 adet pırlanta var... 60 00:04:57,483 --> 00:05:00,647 ...ve toplam ağırlığı 385 karat... - Tanrım! Bu bir servet. 61 00:05:01,323 --> 00:05:04,804 Tahmini değeri, 10 Milyon Dolar. 62 00:05:05,163 --> 00:05:07,367 Şu kıça bak, dostum! 63 00:05:14,603 --> 00:05:16,163 Şu göğüslere bak! 64 00:05:16,523 --> 00:05:18,411 10 Milyon Dolar eder! 65 00:05:48,684 --> 00:05:52,164 Sürtüğün üzerindekine bak, Tanrım, o da ne öyle? 66 00:05:56,364 --> 00:06:00,804 - Bunu yaptığına inanamıyorum! - Üzgünüm, kıza bakıyordum. 67 00:06:01,164 --> 00:06:03,051 Evet, bakıyordun, ama pantolonumu mahvettin! 68 00:06:03,403 --> 00:06:05,825 - Ne yapacağım ben şimdi? - Tamam, ben şimdi hallederim. 69 00:06:05,964 --> 00:06:07,851 Bunu temizlesen iyi olur dostum! 70 00:07:44,043 --> 00:07:46,247 Regis, gitmemiz gerekiyor, herkes bizi bekliyor. 71 00:07:48,203 --> 00:07:52,327 Lavaboya gitmem gerek. Kızlar için nasıl olduğunu bilirsin. 72 00:07:52,523 --> 00:07:53,930 Geri dönecek misin? 73 00:07:54,283 --> 00:07:55,527 Bir dakika içinde. 74 00:08:05,803 --> 00:08:07,364 - Sonunda! - İşte, buradalar. 75 00:08:07,723 --> 00:08:11,204 Tamam, güzel. Ama bak, pantolonum ne halde... 76 00:08:14,123 --> 00:08:16,970 - Bunu çıkaracak bir şeyim var. - Öyleyse, kımıldat kıçını! 77 00:09:07,403 --> 00:09:09,924 Benim de işemem gerek, hemen dönerim. 78 00:10:37,802 --> 00:10:39,363 Anahtarı ver! 79 00:11:10,442 --> 00:11:12,330 Ateşin var mı? 80 00:13:37,322 --> 00:13:39,843 - Getirdin mi? - Neyi? 81 00:14:15,563 --> 00:14:16,970 Bir sorunumuz var. 82 00:14:48,203 --> 00:14:50,090 Kırmızı alarm! 83 00:14:51,723 --> 00:14:54,887 Duyuyor musunuz? Kırmızı alarm, tekrarlıyorum... 84 00:14:56,523 --> 00:14:58,727 ...bir adam, bayanlar tuvaletine doğru geliyor. 85 00:15:12,522 --> 00:15:14,083 Bayan Veronica? 86 00:15:24,363 --> 00:15:26,883 Tamam bebeğim, gitmemiz gerekiyor... 87 00:15:42,282 --> 00:15:43,843 Bayan Veronica? 88 00:15:52,203 --> 00:15:54,090 İyi misiniz? 89 00:16:54,282 --> 00:16:55,843 Anahtar çantada. 90 00:16:56,202 --> 00:16:57,609 Çabuk ol! 91 00:17:09,163 --> 00:17:10,723 Buradan gitsen iyi olur. Git! 92 00:17:15,562 --> 00:17:18,083 Pırlantaları çaldılar! 93 00:17:22,282 --> 00:17:24,803 Sersem! Silah yok demiştin. 94 00:17:25,162 --> 00:17:28,010 Gerçeğiyle değiştirdiler, Bunlar cam! 95 00:17:29,002 --> 00:17:32,166 - Kahrolası pasaportum nerede? - Bunlar boktan bir cam! 96 00:17:36,522 --> 00:17:39,686 - Beni öldürmelisin, sürtük! - Oh, kes sesini! 97 00:17:43,242 --> 00:17:44,803 Güvenliği çağırın! 98 00:17:45,162 --> 00:17:47,050 Anladın mı... Ölüsün! 99 00:17:47,403 --> 00:17:49,923 Tekrar ediyorum... Kımıldama! 100 00:18:12,842 --> 00:18:14,729 Olduğun yerde kal! 101 00:18:15,722 --> 00:18:17,282 Kımıldama! 102 00:18:17,642 --> 00:18:19,529 Dur, yoksa ateş ederim! 103 00:18:29,162 --> 00:18:30,406 Kahretsin... 104 00:18:39,722 --> 00:18:41,282 Hey, Racine! 105 00:18:49,003 --> 00:18:50,247 Racine? 106 00:18:50,602 --> 00:18:52,806 Tamam, buradayız, ama neler oluyor? 107 00:18:54,763 --> 00:18:58,559 Sürtük bizi dolandırdı. Pırlantalar onda! 108 00:18:59,563 --> 00:19:01,767 Olamaz. Nerede? 109 00:19:02,122 --> 00:19:04,643 Paris'te. Belleville'de bir arkadaşı var. 110 00:19:13,003 --> 00:19:14,464 Evet... 111 00:19:14,602 --> 00:19:18,399 Hayır, hayır. Anlamıyorsunuz. Dün bir pasaport istemiştim. 112 00:19:53,323 --> 00:19:54,883 Aldın mı? 113 00:20:00,682 --> 00:20:02,243 Bu da ne? 114 00:20:04,843 --> 00:20:08,006 Hey! Ne yaptığını sanıyorsun? 115 00:20:09,962 --> 00:20:11,751 Affedersiniz, bayan... 116 00:20:11,882 --> 00:20:13,987 ...ama burası özgür bir ülke. 117 00:20:14,122 --> 00:20:16,643 Ve balkonumdan, istediğim her şeyin... 118 00:20:17,002 --> 00:20:18,890 ...ve herkesin, resmini çekme hakkım var. 119 00:20:20,203 --> 00:20:22,090 Git kendini becer! 120 00:20:23,083 --> 00:20:25,286 Kiliseye git. Ruhunu kurtarmaya çalış. 121 00:20:25,642 --> 00:20:27,203 Yakaladım! 122 00:20:42,602 --> 00:20:44,162 Tatlım! 123 00:21:37,962 --> 00:21:40,483 Evet, bu çok garip. Evet, bu o. 124 00:21:49,162 --> 00:21:51,366 Gerçekten o olduğuna emin misin? 125 00:21:59,082 --> 00:22:00,643 Lily! 126 00:22:05,162 --> 00:22:06,722 Bekle! 127 00:22:09,002 --> 00:22:10,889 Ne yapıyor böyle? 128 00:22:12,202 --> 00:22:13,762 Bizi bekle! 129 00:22:15,722 --> 00:22:17,282 Lily! Bekle! 130 00:22:21,642 --> 00:22:24,806 - Bekle, Lily! - Charles De Gaulle. Hotel Sheraton. 131 00:22:25,163 --> 00:22:26,723 Git ve arabayı getir. 132 00:23:00,202 --> 00:23:02,089 Ne istemiştiniz? 133 00:24:40,522 --> 00:24:41,766 Kımıldama! 134 00:24:42,122 --> 00:24:44,010 Orada dur! Güzel! 135 00:24:44,682 --> 00:24:46,242 Gözlüğünü çıkart... 136 00:24:47,562 --> 00:24:49,766 Güzel. Işık mükemmel. 137 00:24:51,402 --> 00:24:53,606 - Parayı getirdin mi? - Tabi ki! 138 00:24:54,282 --> 00:24:57,446 - Ne için mükemmel? - Pasaport için resim gerekiyor. 139 00:25:01,962 --> 00:25:04,166 Yakaladım seni, kahrolası sürtük! 140 00:25:04,522 --> 00:25:05,766 Gel buraya! 141 00:25:07,402 --> 00:25:09,923 O dolandırıcı boynunu, kırmadan önce... 142 00:25:11,242 --> 00:25:12,803 ...bana bir tek şey söyle. 143 00:25:14,762 --> 00:25:16,322 Pırlantalar... 144 00:25:17,322 --> 00:25:18,882 ...nerede? 145 00:25:25,322 --> 00:25:26,882 Ödeme zamanı, sürtük! 146 00:25:45,162 --> 00:25:46,722 Aman Tanrım! 147 00:25:49,962 --> 00:25:51,522 Dokunma ona! 148 00:26:11,562 --> 00:26:13,766 - Çayı hazırladın mı? - Evet, tabi ki. 149 00:26:14,762 --> 00:26:16,005 Boş ver! 150 00:26:17,322 --> 00:26:20,170 - Bir şeyler yapmalıyız. - Hiç biri bizim işimiz değil. 151 00:26:20,842 --> 00:26:24,322 Oh, tabi, iki kelime okudun, ve o bu hale geldi. 152 00:26:24,682 --> 00:26:27,202 İnsanlar öldüğü zaman, vasiyetlerinin okunması gerekir. 153 00:26:27,882 --> 00:26:31,046 Yüzündeki bakışı gördün mü? Ya saçlarını? 154 00:26:31,722 --> 00:26:34,886 - Saçına ne yapmış öyle? - Ben sadece bir noterim! 155 00:26:35,882 --> 00:26:39,045 Ya çocuklar ve ben ölürsek? Ne kaldığı umurunda olacak mı? 156 00:26:39,722 --> 00:26:42,143 Silahın kaybolduğunda, çılgınca bir şey yapacağını biliyordum. 157 00:26:42,282 --> 00:26:44,803 - Onun aldığını nasıl anladın? - Başka kim olabilir? 158 00:26:45,482 --> 00:26:47,042 Git çayı kontrol et. 159 00:26:54,442 --> 00:26:55,686 İyi hissediyor musun, Lily? 160 00:26:56,682 --> 00:26:58,243 Affedersiniz, ama sizi anlamıyorum... 161 00:26:58,602 --> 00:27:01,123 Konuşma, tatlım, gücünü daha sonraya sakla. 162 00:27:01,482 --> 00:27:03,043 Dinlenmen gerekiyor. 163 00:27:03,722 --> 00:27:05,609 Korkunç bir trajedi yaşadın... 164 00:27:06,282 --> 00:27:08,486 ...ve iyi olmak için, zamana ihtiyacın var. 165 00:27:09,802 --> 00:27:13,599 Aptalca bir şey yapma isteği duyarsan, mutlaka beni ara. 166 00:27:17,161 --> 00:27:18,722 Gitmeden önce... 167 00:27:19,722 --> 00:27:21,610 Senden, bir soruya cevap vermeni istiyorum. 168 00:27:24,202 --> 00:27:26,406 Louis'nin silahını sen mi aldın? 169 00:27:29,322 --> 00:27:31,210 Emin misin? 170 00:27:36,042 --> 00:27:38,890 Tamam, ama fikrin değişirse, bana söylersin, değil mi? 171 00:27:40,842 --> 00:27:42,086 Güzel. 172 00:27:42,762 --> 00:27:44,966 Televizyonu açıyorum, böylece oyalanırsın. 173 00:27:51,882 --> 00:27:54,085 Akşam gelirken, yiyecek bir şeyler getiririz. 174 00:27:58,282 --> 00:28:00,170 Hala sıcakken çayını iç. 175 00:28:19,402 --> 00:28:21,290 Kahretsin! 176 00:28:27,082 --> 00:28:28,970 Ah, Tanrım! 177 00:28:33,642 --> 00:28:36,162 Eğer geleceği görebilseydiniz, bir kristal topun içinden,... 178 00:28:36,841 --> 00:28:39,362 ...veya avucunuzun içinden, ya da bir rüyanızda... 179 00:28:40,362 --> 00:28:41,922 ...bunu değiştirir miydiniz? 180 00:28:47,082 --> 00:28:50,246 Öyleyse bu fenomen hakkında ne düşünüyoruz? 181 00:28:50,602 --> 00:28:52,806 Nasıl açıklanabilir? 182 00:28:53,482 --> 00:28:55,686 Gerçekten, "Diğer Taraf" dediğimiz yerden... 183 00:28:56,362 --> 00:28:58,882 ...mesajlar alabilir miyiz? 184 00:29:01,482 --> 00:29:04,962 Birileri bilinçaltında... 185 00:29:06,282 --> 00:29:08,486 ...bu şekilde sezgilerle ödüllendirilerek... 186 00:35:08,202 --> 00:35:10,089 "Amerika'da her şeye yeniden başlayabileceğimi düşünmüştüm. 187 00:35:10,282 --> 00:35:12,169 İngilizcem çok iyi değildi, ama çabucak öğrenebilirdim. 188 00:35:12,361 --> 00:35:14,248 Kendime bir uçak bileti bile almıştım, ama kaybettim. 189 00:35:14,441 --> 00:35:16,329 Thierry ve Brigitte'le birlikte yaşayamam. 190 00:35:16,521 --> 00:35:18,725 Affet beni, Tanrım. Yeniden birlikte olmamıza izin ver." 191 00:37:35,721 --> 00:37:38,885 Bir hata olmuş. Bilgisayar aynı koltuğu iki kişiye birden vermiş. 192 00:37:39,882 --> 00:37:41,769 Gerçekten, çok üzgünüm. 193 00:37:44,041 --> 00:37:46,561 Sizi birinci sınıf bölümümüzdeki, boş bir yere alabilir miyiz? 194 00:37:48,522 --> 00:37:50,409 Bu taraftan, lütfen. İşte, burası. 195 00:38:01,641 --> 00:38:03,048 Affedersiniz. 196 00:38:44,362 --> 00:38:45,922 Üzgünüm. Üzgünüm. 197 00:38:46,921 --> 00:38:49,769 Uyandırdığım için üzgünüm. 198 00:38:50,761 --> 00:38:55,202 Tam burada uyuya kaldınız. İyi misiniz? 199 00:38:57,481 --> 00:39:00,002 Sizi korkutmak istememiştim. Üzgünüm. İyi misiniz? 200 00:39:01,321 --> 00:39:02,882 Üzgünüm. 201 00:39:03,562 --> 00:39:05,122 Fransızca biliyor musunuz? 202 00:39:05,482 --> 00:39:07,369 - Üzgünüm. - Amerikalı mısınız? 203 00:39:09,641 --> 00:39:10,885 California. 204 00:39:11,561 --> 00:39:13,121 Yani, California'da büyüdüm... 205 00:39:13,481 --> 00:39:15,041 ...ama şimdi, Washington'da yaşıyorum. 206 00:39:18,121 --> 00:39:20,641 - Ne iş yapıyorsunuz? - İş? 207 00:39:22,281 --> 00:39:24,801 Şey, yazılımla başladım. 208 00:39:27,562 --> 00:39:29,765 Ve biraz para kazandım... 209 00:39:30,442 --> 00:39:33,289 ...sonra fark ettim ki, başka şeylere ilgi duyuyorum. 210 00:39:34,921 --> 00:39:36,482 Ne tür şeylere? 211 00:39:38,122 --> 00:39:40,227 Bütün Dünyaya... 212 00:39:40,361 --> 00:39:42,248 Washington'da okula geri döndüm, 213 00:39:42,601 --> 00:39:45,122 Uluslararası İlişkilerde derece yaptım... 214 00:39:46,441 --> 00:39:48,645 ...ve sonra, Devlet Bakanlığı, bana bir mektup gönderdi. 215 00:39:51,881 --> 00:39:54,728 Amerika büyük bir ülke, değil mi? 216 00:39:57,001 --> 00:39:59,849 Çok büyük. Bu ilk ziyaretiniz mi? 217 00:40:02,122 --> 00:40:04,009 Orada, yeni bir hayata başlayacağım. 218 00:40:05,641 --> 00:40:07,202 Fransa, artık bana göre değil. 219 00:40:07,882 --> 00:40:10,402 Bunu nasıl söylersiniz? Fransa harika bir ülke. 220 00:40:11,081 --> 00:40:13,928 Gerçekten. Bana göre... Fransa, Avrupa'nın Kraliçesi. 221 00:40:14,281 --> 00:40:15,842 Sanat, Tarih... 222 00:40:16,201 --> 00:40:19,682 ...Dil'deki duygu, Stendhal, Racine, Balzac... 223 00:40:25,481 --> 00:40:27,041 Orada bebeğimi kaybettim... 224 00:40:33,481 --> 00:40:35,369 Çok üzgünüm. Ne söyleyeceğimi bilemiyorum. 225 00:40:36,041 --> 00:40:37,601 Bu çok korkunç. 226 00:40:38,281 --> 00:40:40,169 Lütfen beni bağışlayın. 227 00:40:42,121 --> 00:40:43,682 Tamam. Tamam. 228 00:40:45,961 --> 00:40:47,522 Bu gerçekten korkunç. 229 00:41:12,361 --> 00:41:15,208 Merhaba! Bay Bardo şu anda burada değil 230 00:41:15,561 --> 00:41:17,765 Ne yapıyorsun? Alacaklılardan mı kaçıyorsun? 231 00:41:18,121 --> 00:41:20,008 - Nick, ben Johnny. - Kim olduğunu biliyorum. 232 00:41:20,361 --> 00:41:21,823 - Ne yapıyorsun? - Çalışıyorum. 233 00:41:21,961 --> 00:41:25,125 - Satabileceğim bir şey mi? - Belki. Sadece bir parça kaldı. 234 00:41:25,801 --> 00:41:28,005 O tablonun bir resmi daha mı? Neler oluyor sana? 235 00:41:28,361 --> 00:41:30,249 - Para kazanıyor musun? - Yetecek kadar. 236 00:41:30,601 --> 00:41:33,448 İşine ara verip, gerçekten para kazanmaya ne dersin? 237 00:41:33,961 --> 00:41:37,125 - Ne satıyorsun? - Bruce Watts'ı tanıyor musun? 238 00:41:38,121 --> 00:41:41,285 Ne kadar ilginç ki, Jean, Fotoğrafçılar da okuyorlar. 239 00:41:41,961 --> 00:41:44,383 Bilirsin, kitaplar, dergiler, ve hatta gazeteler. 240 00:41:44,521 --> 00:41:46,081 Tamam, tamam, zeki sersem, kim o peki? 241 00:41:46,761 --> 00:41:48,965 - Yeni Amerikan Büyükelçisi? - Bingo. 242 00:41:50,281 --> 00:41:53,128 Bir karısı var, ve görünen o ki, kimse fotoğrafını çekememiş. 243 00:41:54,441 --> 00:41:56,863 - Belki biraz utangaçtır. - Hayır, sebep bu değil. 244 00:41:57,001 --> 00:41:58,888 Bir geçmişi var ve bunun hakkında konuşmak istemiyor. 245 00:41:59,241 --> 00:42:01,129 Biraz araştırma yaptım, kadın gerçekten Fransız'mış. 246 00:42:01,481 --> 00:42:03,041 Daha önce evliymiş ve bir de çocuğu varmış. 247 00:42:03,401 --> 00:42:06,565 Ben de konuşmazdım. Bunda yanlış olan ne? 248 00:42:07,241 --> 00:42:09,029 Hiçbir şey, fotoğrafçılardan kaçması dışında... 249 00:42:09,161 --> 00:42:10,721 ...gizlemesi gereken bir şey varmış gibi. 250 00:42:11,721 --> 00:42:14,242 - Onu avlamamı mı istiyorsun? - Sen en iyisin. 251 00:42:15,241 --> 00:42:19,038 Bunu yapmak istemiyorum. Çok kötü hissediyorum. 252 00:42:19,401 --> 00:42:22,565 - Bunun yanında, Emekli oldum. - Nereden emekli oldun? 253 00:42:22,921 --> 00:42:26,085 Sadece aracı değilim Nicolas, Bana borcun var. 254 00:42:26,441 --> 00:42:29,921 Kendine bir iyilik yap ve işi al. Resim için 5 önemli kişi bulabilirim. 255 00:42:33,961 --> 00:42:36,164 Pekala. Programı nedir? 256 00:42:36,841 --> 00:42:39,044 Bu gece özel bir jetle geliyor. 257 00:42:41,001 --> 00:42:43,521 - Kapatmalıyım, kapatmalıyım. - O resmi çek. 258 00:43:06,761 --> 00:43:08,648 Dikkatli olun. Az kalsın düşüyordunuz! 259 00:43:09,961 --> 00:43:11,368 Nereye gidiyorsunuz? 260 00:43:12,201 --> 00:43:16,325 Eğer beni anlayabilirseniz. Dinleyin, tuvaletleri arıyorum. 261 00:43:16,681 --> 00:43:18,568 Champs Elysées bu tarafta mı, yoksa bu tarafta mı? 262 00:43:23,081 --> 00:43:27,838 Şu taraftaki tuvaletlere gitmek istiyorum. Lütfen. 263 00:43:30,441 --> 00:43:32,962 Beni anlıyorsanız, Şu taraftalar... 264 00:44:03,561 --> 00:44:05,121 Getirdiğin için teşekkürler! 265 00:44:53,321 --> 00:44:54,881 Biz de gelelim mi? 266 00:45:01,161 --> 00:45:02,622 Güzel araba! 267 00:45:02,760 --> 00:45:05,924 Ne bekliyordun ki? Ben sadece en iyiyi çalarım! 268 00:45:09,801 --> 00:45:11,524 - Nicolas Bardo'mu acaba? - Evet. 269 00:45:11,721 --> 00:45:13,608 Bayan Watts'ın resmini çekmişsiniz, doğru mu? 270 00:45:15,561 --> 00:45:17,121 Kim öğrenmek istiyor? 271 00:45:17,481 --> 00:45:19,685 Leonard Shiff. Watts'ların güvenlik şefi. 272 00:45:20,361 --> 00:45:21,921 Satın almaya hazırım. 273 00:45:23,241 --> 00:45:26,405 Şey, üzgünüm, Bay Shiff, ama resim zaten satıldı. 274 00:45:27,401 --> 00:45:29,921 Satmayın. Ne kazanacaksanız onu ikiyle çarpacağız. 275 00:45:30,921 --> 00:45:33,342 Çok cömertsiniz ama, ben... 276 00:45:33,480 --> 00:45:35,684 Kiminle uğraştığınızı bildiğinizi, sanmıyorum Bay Bardo. 277 00:45:36,041 --> 00:45:38,888 Hakkınızda her şeyi biliyoruz, dolandırdığınız banka hesabı... 278 00:45:39,240 --> 00:45:41,444 ...sabıka kaydınız. Size tavsiyem... 279 00:45:42,120 --> 00:45:44,324 ...resmi geri alın ve bana getirin.... 280 00:45:45,000 --> 00:45:47,521 ...yarın sabah saat 11:00'de, Watts malikanesine. 281 00:45:48,521 --> 00:45:52,318 - Sakın beni bekletmeyin. - Bayım, bekleyin! Alo! 282 00:45:54,121 --> 00:45:56,008 İyi işti, dostum. Gerçekten. 283 00:45:57,641 --> 00:45:59,844 Ağzını kapalı tuttuğun için teşekkürler. 284 00:46:01,801 --> 00:46:04,005 Sana konuşman için, çok güzel şeyler önerebilirlerdi? 285 00:46:04,681 --> 00:46:06,568 Konuşacak bir şey yoktu ki. 286 00:46:09,481 --> 00:46:12,645 Sadece, hakkında bir bok bilmediğim pırlantaları sordular. 287 00:46:13,641 --> 00:46:16,162 Kefalet ödenince, soru sormayı bıraktılar. 288 00:46:18,441 --> 00:46:21,289 Endişelenme, dostum! O sürtük her şeyi biliyor. 289 00:46:22,601 --> 00:46:24,804 Hep onu düşündüm, her kahrolası dakika,... 290 00:46:26,121 --> 00:46:30,245 ...her kahrolası saat, yedi kahrolası yıl! 291 00:46:32,521 --> 00:46:34,408 Nerede o? 292 00:46:40,201 --> 00:46:42,721 Araştırıyorum. Herkesle konuştum, hiç durmadım. 293 00:46:43,689 --> 00:46:47,169 Onu tanıyan her pisliğin peşine düştüm. 294 00:46:47,560 --> 00:46:49,448 Dünyadan bir anda yok mu oldu? 295 00:46:49,801 --> 00:46:52,005 Hey, ben Interpol değilim! 296 00:46:53,001 --> 00:46:54,889 Ben de senin gibi dolandırıldım! 297 00:46:56,521 --> 00:46:58,408 Çok fazla araştırma yaptım! 298 00:47:00,681 --> 00:47:03,201 Bir tek şey buldum, sanırım, bir tek şey... 299 00:47:06,441 --> 00:47:08,328 Bir kız arkadaşı var biliyor musun? 300 00:47:09,001 --> 00:47:10,561 Şu esmer olan... 301 00:47:12,841 --> 00:47:16,321 Pırlanta alıp, satıyormuş. Bütün bildiğim bu. 302 00:47:40,041 --> 00:47:41,285 Bekleyin, bekleyin. 303 00:47:41,961 --> 00:47:43,521 Affedersiniz, memur bey... 304 00:48:44,041 --> 00:48:45,928 Çok az güneş var. 305 00:48:56,841 --> 00:48:58,401 Güneşi beklemeliyiz. 306 00:50:28,841 --> 00:50:31,045 Bardo'yu ben gelene kadar ofiste beklet... 307 00:50:38,120 --> 00:50:39,681 Bir saniye bekle. 308 00:50:50,600 --> 00:50:54,724 İnanamıyorum. Sersem paparazzi, kayıt cihazı getirmiş 309 00:50:58,920 --> 00:51:01,440 Güvenliği geçmesine izin vermeyin. 310 00:51:11,400 --> 00:51:12,644 Bekle... 311 00:51:14,600 --> 00:51:18,724 - Yardım edebilir misiniz, lütfen? - Bir dakika, dostum. 312 00:54:31,881 --> 00:54:33,768 Kahretsin! Kahretsin! 313 00:54:34,761 --> 00:54:36,321 Kahretsin! 314 00:54:48,520 --> 00:54:50,724 - Bar açık mı acaba? - Elbette, bayım. 315 00:54:51,400 --> 00:54:54,247 Ama burada bırakamazsınız. Lütfen motosikletinizi çekin. 316 00:54:57,320 --> 00:54:58,881 - Burada bırakamazsınız. - Biliyorum, biliyorum. 317 00:55:02,760 --> 00:55:04,167 - Lütfen... - Tamam. 318 00:56:06,600 --> 00:56:09,764 Rahatsız ettiğim için üzgünüm, geçen gece bu odadaydım... 319 00:56:10,120 --> 00:56:12,007 ...ve sanırım diskimi burada unutmuşum. 320 00:56:13,000 --> 00:56:14,887 - Disk? - Eve döndüğüm zaman... 321 00:56:15,240 --> 00:56:17,761 Laptop'ımı kontrol ettim, yedekleme diski yoktu! 322 00:56:18,441 --> 00:56:21,921 Tek kopya oydu, ve ben deliler gibi arıyorum. 323 00:56:22,600 --> 00:56:26,397 Sonra hatırladım ki, unutmuş olabileceğim tek yer, burası. 324 00:56:26,760 --> 00:56:28,865 Acaba girip etrafa bakmamın sakıncası var mı? 325 00:56:29,001 --> 00:56:31,521 - Bunu iyi bir fikir olduğunu... - Çok teşekkür ederim. 326 00:56:32,841 --> 00:56:34,247 Yaptığınız iyiliğin farkındayım. 327 00:56:38,280 --> 00:56:39,524 Teşekkür ederim. 328 00:56:39,880 --> 00:56:42,400 Aman Tanrım, o diskte çok fazla bilgi var. 329 00:56:45,321 --> 00:56:48,168 Siz bir disk görmediniz, değil mi? Yani, tam olarak bir disk değil. 330 00:56:48,520 --> 00:56:50,407 Bir CD ya da DVD gibi değil ya da bunun gibi bir şey... 331 00:56:50,760 --> 00:56:54,557 ...Floppy deniyor. Bilgisayara takılan, küçük, siyah bir şey. 332 00:56:55,881 --> 00:56:58,728 Şimdi hatırlamaya başlıyorum, sanırım şuraya koymuştum... 333 00:56:59,080 --> 00:57:02,560 ...çünkü yatakta çalışıyordum. Yatakta çalışmaya bayılırım. 334 00:57:03,720 --> 00:57:06,240 Bahse girerim siz de öyle. Her neyse, izin verin... 335 00:57:06,920 --> 00:57:09,124 İzin verin de tam olarak ne yaptığımı hatırlayayım. 336 00:57:09,800 --> 00:57:11,360 Burada oturuyordum. 337 00:57:12,680 --> 00:57:15,746 Burada oturuyordum ve laptop'ım da kucağımdaydı... 338 00:57:15,880 --> 00:57:17,768 ...ve şuradaki prize takmıştım... 339 00:57:18,120 --> 00:57:21,284 Biliyor musunuz ne oldu? Sanırım o gece yalnız değildim. 340 00:57:21,960 --> 00:57:23,520 Yalnız değildim ve sonra... 341 00:57:25,800 --> 00:57:27,360 Aman Tanrım! 342 00:57:28,040 --> 00:57:30,244 Bu sizi ilgilendirmez. 343 00:57:30,600 --> 00:57:33,120 Şey, ah... Hayır, tabi ki. 344 00:57:34,120 --> 00:57:36,008 Tabi ki ama bu ilgilendirir. 345 00:57:36,680 --> 00:57:38,240 Çünkü... 346 00:57:38,600 --> 00:57:39,844 Affedersiniz... 347 00:57:45,160 --> 00:57:46,720 İyi misiniz? 348 00:57:48,040 --> 00:57:49,927 Sanırım size yardım edebilirim. 349 00:57:50,280 --> 00:57:52,168 Birkaç yıl hastanelerde çalışmıştım... 350 00:57:52,520 --> 00:57:55,368 Sadece şuraya oturun. 351 00:57:55,720 --> 00:57:58,884 Kollarınızı bana verin. Yukarı. Bunun gibi... Sakin! Sakin! 352 00:57:59,240 --> 00:58:01,128 Nefes alın ve rahatlayın. 353 00:58:01,480 --> 00:58:04,000 Ve beni dinleyin. Güzel. 354 00:58:04,680 --> 00:58:08,160 Biliyorum, çünkü ben de bu şekilde suçlanmıştım... 355 00:58:08,520 --> 00:58:10,724 ...ama eğer, sizin gibi şık bir bayan... 356 00:58:11,080 --> 00:58:13,600 ...sabahın köründe, havaalanındaki bir otele... 357 00:58:13,960 --> 00:58:17,124 ...silah ve mermilerle gelirse, bu tek bir kelimeyle sonuçlanır. 358 00:58:18,120 --> 00:58:19,527 Ne kelimesi? 359 00:58:19,720 --> 00:58:20,647 "Bang". 360 00:58:21,960 --> 00:58:24,164 Şimdi, eğer bir adam aniden karşısına çıkarsa... 361 00:58:24,520 --> 00:58:26,724 ...belki de "bang"'e gerek kalmaz. 362 00:58:27,080 --> 00:58:28,968 Belki konuşacak bir şeyler olur? 363 00:58:31,240 --> 00:58:32,484 Kahve? 364 00:58:34,600 --> 00:58:38,397 Belki küçük bir tanışmayla başlayabiliriz? 365 00:58:39,720 --> 00:58:41,607 Kim olduğun umurumda değil. 366 00:58:42,280 --> 00:58:44,484 Ve kesinlikle kim olduğumu bilmeni istemiyorum. 367 00:58:44,840 --> 00:58:46,727 Pekala, yeterince adil. 368 00:58:47,080 --> 00:58:48,641 Benim için... "Harry" diyelim... 369 00:58:50,920 --> 00:58:52,808 ...ve gözünüzle başlayalım. 370 00:58:53,800 --> 00:58:55,361 Sizi kim dövdü? 371 00:58:58,600 --> 00:59:00,488 - Bundan bahsetmeli miyiz? - Evet. 372 00:59:01,800 --> 00:59:04,003 Ya da bir Polis Merkezi bulup... 373 00:59:04,360 --> 00:59:06,248 ...konuşmamıza orada devam edebiliriz. 374 00:59:12,360 --> 00:59:14,880 - Kocam. - Pekala, neden? 375 00:59:17,640 --> 00:59:19,047 Onun... 376 00:59:19,880 --> 00:59:23,044 ...öfkesini kontrol etmekle ilgili bir sorunu var. 377 00:59:26,280 --> 00:59:28,167 Neden bu şekilde davranıyor? 378 00:59:29,160 --> 00:59:31,680 Çünkü burada onunla yaşayamam. 379 00:59:34,600 --> 00:59:37,447 - Neden olmasın? - Burada bir geçmişim var. 380 00:59:39,720 --> 00:59:41,607 Amerika'da rahatım, ama burada... 381 00:59:42,920 --> 00:59:44,808 ...bir resim yüzünden... 382 00:59:50,920 --> 00:59:52,480 Bugünkü gibi? 383 01:00:01,160 --> 01:00:02,721 O resmi ben çekmiştim. 384 01:00:07,560 --> 01:00:11,040 Öyleyse "Harry", Nicolas Bardo. 385 01:00:14,600 --> 01:00:16,804 Beni neden izledin, daha fazla resim için mi? 386 01:00:17,800 --> 01:00:19,360 Hayır, hayır, ben... 387 01:00:20,680 --> 01:00:23,527 Ben sadece buraya, güvenlik şefiniz Bay Shiff'e, resmin... 388 01:00:24,200 --> 01:00:27,048 ...yayınlanmasını önleyemediğimi söylemeye geldim. Üzgünüm. 389 01:00:27,400 --> 01:00:30,564 Bunu herkes anlayabilir. Zamanını boşa harcamışsın. 390 01:00:37,320 --> 01:00:39,207 Bu espresso soğuk. 391 01:00:39,880 --> 01:00:41,767 - Bir fincan daha ister misin? - Neden? 392 01:00:43,080 --> 01:00:44,967 Konuşacak başka bir şey yok. 393 01:00:46,280 --> 01:00:48,168 Şimdi, gidebilir miyim? Silah sende. 394 01:00:48,840 --> 01:00:51,044 Sex Shop'lar bütün gün açık. 395 01:00:52,040 --> 01:00:53,928 Bir daha gideceğimi sanmıyorum. 396 01:00:55,560 --> 01:00:57,120 Nasıl emin olabilirim? 397 01:00:59,720 --> 01:01:01,281 Benimle kal. 398 01:01:03,240 --> 01:01:05,444 Hava almaya ihtiyacım var, ama konuşmak istemiyorum. 399 01:01:13,000 --> 01:01:15,204 Güzel... Öyleyse, nerede? 400 01:01:15,880 --> 01:01:17,767 Büyükelçi çok endişeli. 401 01:01:19,079 --> 01:01:21,283 Polis mi? Tanrım, hayır. 402 01:01:22,919 --> 01:01:24,163 Aramaya devam et Shiff... 403 01:01:59,880 --> 01:02:02,084 Doğru, boşandıktan sonra, İspanya'dan ayrılmalıydım... 404 01:02:02,440 --> 01:02:05,287 ...ve buraya Paris'e geldim, kendime engel olmak için... 405 01:02:06,280 --> 01:02:08,167 Yani, çılgın fotoğrafçı fikirlerine karşı, bilirsin, ama... 406 01:02:08,840 --> 01:02:11,361 ...benim bir paparazzi olduğumu sanma, onlardan nefret ederim 407 01:02:11,720 --> 01:02:14,568 Kötü hissediyorum, ama para kazanmalıydım. Bu yüzden... 408 01:02:14,920 --> 01:02:16,807 Ama... Paris'te bir meydan var... 409 01:02:17,800 --> 01:02:20,963 ...kahve dükkanlarıyla dolu, çok güzel, bir tanesi de... 410 01:02:21,320 --> 01:02:23,524 ...orada tam köşede, bilirsin, o ışık yansımalarıyla... 411 01:02:23,880 --> 01:02:25,767 ...ve orada hayatımı değiştirecek bir şey gördüm... 412 01:02:26,120 --> 01:02:28,968 - Harika bir hikaye, Nicolas. - Bu en iyi bölümü! 413 01:02:29,320 --> 01:02:31,207 Biliyorum. Biliyorum. Belki başka zaman. 414 01:02:32,200 --> 01:02:35,363 Harika bir hikaye ama şimdi ben... 415 01:02:37,000 --> 01:02:41,440 ...çok yoruldum ve eve dönmeden önce sıcak bir... 416 01:02:42,760 --> 01:02:44,963 ...banyo yapıp rahatlamalıyım. Bugün için teşekkürler. 417 01:02:45,640 --> 01:02:48,160 Burada bekliyor olacağım... Bir şeye ihtiyacın olursa diye... 418 01:02:50,120 --> 01:02:53,601 - Güvenmiyorsun, değil mi? - Hayır, hayır, bunun için değil. 419 01:02:54,600 --> 01:02:56,160 Sadece dikkatli olmak için. 420 01:02:59,400 --> 01:03:01,287 - İyi misin? - Hayır. 421 01:03:03,560 --> 01:03:06,408 - İlacım bitti. - Havaalanında bir eczane var. 422 01:03:07,080 --> 01:03:08,967 Oh, bu doğru. 423 01:03:12,200 --> 01:03:14,088 Oksijen tüpüm arabada. 424 01:03:14,760 --> 01:03:16,320 Orada doldurabilirler. 425 01:03:17,319 --> 01:03:19,207 Bu dikkatli bir davranış olmaz... 426 01:03:20,199 --> 01:03:22,087 Nicolas, arabamı al... 427 01:03:24,680 --> 01:03:28,160 ...bir yere gideceğimden korkuyorsan çantamı da al. 428 01:03:30,920 --> 01:03:32,807 Taksi çağırabilirsin, yapamam... 429 01:03:35,720 --> 01:03:37,924 Evet, Nicolas, taksi çağırabilirim. 430 01:03:40,520 --> 01:03:42,407 Ama bunu yapmayacağım. 431 01:03:48,200 --> 01:03:51,047 Banyoda bunlara ihtiyacım olmayacak 432 01:03:51,719 --> 01:03:53,280 Hey! Bekle. 433 01:03:54,599 --> 01:03:58,080 Kesinlikle bunlar olmadan hiçbir yere gidemem. 434 01:04:08,999 --> 01:04:11,203 Bana kur mu yapıyorsun? 435 01:04:15,719 --> 01:04:17,126 Yapıyor muyum? 436 01:04:19,240 --> 01:04:21,444 Sanırım, öyle. 437 01:04:23,240 --> 01:04:25,127 Bunu istememiştim. 438 01:04:26,120 --> 01:04:28,007 Sadece... 439 01:04:29,319 --> 01:04:33,116 ...anlattığın onca hikaye, seni çok... 440 01:04:34,440 --> 01:04:36,327 ...etkileyici yapıyor. 441 01:04:42,120 --> 01:04:44,324 Konu bu muydu? 442 01:05:33,960 --> 01:05:36,807 Merhaba, Polis mi? 443 01:05:38,120 --> 01:05:40,967 Madre de Dios. Benim adım Sophia. 444 01:05:41,319 --> 01:05:45,116 Havaalanından arıyorum De Gaulle. Evet, De Gaulle. 445 01:05:46,440 --> 01:05:49,604 Eczanenin önünde, bir adam bir kadına çarptı. 446 01:05:51,240 --> 01:05:56,641 Evet, bir saniye. Adam hala orada, ama kadını göremiyorum. 447 01:05:57,320 --> 01:05:59,524 Evet, adam, kadının arabasını çaldı. 448 01:05:59,880 --> 01:06:02,727 Hayır, yapamam. İmkansız. Yapamam, üzgünüm. 449 01:06:03,080 --> 01:06:05,600 Kocam çağırıyor. Üzgünüm. Hayır, yapamam. 450 01:06:12,199 --> 01:06:13,661 Bu sizin arabanız mı? 451 01:06:13,799 --> 01:06:16,320 Benim değil ama... Birisi bana ödünç verdi ve... 452 01:06:36,776 --> 01:06:38,303 Girin! 453 01:06:45,960 --> 01:06:47,367 Günaydın. 454 01:06:48,840 --> 01:06:50,727 Oraya bırakabilirsin. 455 01:07:00,999 --> 01:07:03,520 - Bana çantamı verebilir misin? - Tabi ki. 456 01:07:03,879 --> 01:07:05,767 Yatağın orada olmalı. 457 01:07:21,319 --> 01:07:24,167 - Bulamadım. - Belki yerdedir? 458 01:07:28,999 --> 01:07:30,887 Üzgünüm ama göremiyorum. 459 01:07:33,000 --> 01:07:35,203 Bu Mercedes'in içinde bulduğumuz silah. 460 01:07:35,559 --> 01:07:37,763 - Detaylı bilgi var mı? - Hayır, ruhsatlı değil. 461 01:07:38,439 --> 01:07:41,920 Araba büyük sorun... Amerikan Büyükelçiliği'ne ait. 462 01:07:54,599 --> 01:07:57,763 Bu fazla bir şey anlatmıyor. Ben şef müfettiş Serra. 463 01:07:59,080 --> 01:08:00,640 Belki bana yardım edebilirsin? 464 01:08:01,639 --> 01:08:03,200 Zaten anlatmıştım. 465 01:08:04,840 --> 01:08:06,400 Ama, tamam. Pekala. 466 01:08:07,079 --> 01:08:09,283 Bayan Watts kendisini öldürmeye çalışıyordu. 467 01:08:10,279 --> 01:08:11,686 Ben onu durdurdum... 468 01:08:11,879 --> 01:08:14,083 ...ve o beni yolundan çekilmem için, tuzağa düşürdü. 469 01:08:15,079 --> 01:08:16,967 Bunu nasıl söyleyebiliyorsunuz? 470 01:08:18,919 --> 01:08:22,400 Ben birçok roman okudum, ve yarısında sonunu bilebiliyorum. 471 01:08:23,719 --> 01:08:26,141 İpuçlarını birleştirince ne olduğu anlaşılıyor, bayım. 472 01:08:26,279 --> 01:08:28,166 Olan şu, Bay Bardo... 473 01:08:28,519 --> 01:08:32,000 ...Büyükelçi Watts'a ait bir araba, sizde bulundu. 474 01:08:32,359 --> 01:08:33,920 Biliyorum, biliyorum... 475 01:08:35,400 --> 01:08:37,920 Ön koltuğunda, bir silah, mermiler... 476 01:08:40,199 --> 01:08:41,760 ...bir bluz, ve bir elbise. 477 01:08:44,360 --> 01:08:46,564 Eksik olan tek şey, kadın. 478 01:08:49,160 --> 01:08:50,567 Nerede o? 479 01:08:52,359 --> 01:08:54,247 Bilmiyorum. Bilmiyorum... 480 01:08:55,559 --> 01:08:58,080 - Oteli kontrol ettiniz mi? - Evet, odaya baktık. 481 01:08:59,079 --> 01:09:00,967 Koma halinde, çıplak bir görevli bulduk. 482 01:09:02,919 --> 01:09:05,123 Bu olayla bir ilginiz var mı? 483 01:09:07,079 --> 01:09:08,323 Hayır. 484 01:09:09,320 --> 01:09:12,484 Orada değildim. Oksijen Tüpü alıyordum. 485 01:09:13,479 --> 01:09:14,723 Oksijen Tüpü? 486 01:09:15,399 --> 01:09:16,643 Evet... 487 01:09:18,119 --> 01:09:22,243 Oksijen Tüpü. Tamam mı? Bayan Watts'ın astımı vardı. 488 01:09:23,560 --> 01:09:26,723 Ve tüpü doldurtmak için eczaneye gittim, hepsi bu. 489 01:09:32,200 --> 01:09:33,760 Öyleyse, siz... 490 01:09:35,080 --> 01:09:38,560 ...arabasını ve elbiselerini, bir yere gitmesin diye mi aldınız? 491 01:09:40,519 --> 01:09:42,080 Bu doğru, evet. 492 01:09:43,720 --> 01:09:46,240 Ve silahı da kendisini vurmasın diye? 493 01:09:47,560 --> 01:09:49,120 Doğru. 494 01:09:50,440 --> 01:09:52,327 Bunu neden yapsın ki? 495 01:09:55,879 --> 01:09:58,727 - Affedersiniz? - Bunu neden yapsın ki? 496 01:09:59,719 --> 01:10:03,843 Şey, kocası onu dövüyordu, çünkü ondan ayrılmak istiyordu. 497 01:10:05,159 --> 01:10:07,363 Amerikan Büyükelçisi, karısını dövüyor? 498 01:10:11,560 --> 01:10:15,040 Bu doğru, doğru, evet. 499 01:10:16,039 --> 01:10:18,243 Yüzü bunu kanıtlıyordu... 500 01:10:24,040 --> 01:10:25,600 Gördünüz mü... 501 01:10:25,960 --> 01:10:28,163 Ben de bir çeşit, roman meraklısıyım. 502 01:10:30,119 --> 01:10:32,323 Ve bu romanın konusu ne biliyor musunuz? 503 01:10:35,879 --> 01:10:37,439 - Adam kaçırma. - Oh, yapmayın! 504 01:10:37,799 --> 01:10:39,686 Büyükelçinin karısı, fidye için kaçırılır. 505 01:10:40,039 --> 01:10:42,887 Birisi çalıntı bir araç bildirene kadar her şey yolundadır. 506 01:10:44,200 --> 01:10:46,566 Fidye notu yazacak kadar bile vaktiniz olmadı... 507 01:10:46,759 --> 01:10:49,280 ...yoksa oldu mu? - Hayır. Neden bahsediyorsunuz? 508 01:10:50,599 --> 01:10:53,447 Ben fidyeci değilim, bayım. 509 01:10:53,800 --> 01:10:56,003 Neden Büyükelçi'nin konutuna bir geziye çıkmıyoruz... 510 01:10:56,359 --> 01:10:58,563 ...bakalım Büyükelçi bu konuda ne söyleyecek? 511 01:10:58,919 --> 01:11:01,439 Sanırım bu korkunç bir yanlış anlama. 512 01:11:01,799 --> 01:11:03,686 Bayan Watts'la konuştum... 513 01:11:04,039 --> 01:11:06,560 ...Bay Bardo'nun arabasını almasına izin verdiğini söyledi. 514 01:11:07,240 --> 01:11:09,760 Bilmiyorum kim çaldığını söyledi ama böyle bir şey olmadı. 515 01:11:10,120 --> 01:11:12,007 Ve Avukatım, Bayan Phillips... 516 01:11:12,359 --> 01:11:14,879 ...bana hiçbir suçun işlenmediğini söyledi... 517 01:11:15,239 --> 01:11:18,719 ...ben de olanlara çok şaşırdım, müfettiş. 518 01:11:19,719 --> 01:11:22,240 - Eşinizle kendiniz mi konuştunuz? - Evet, öyle. 519 01:11:23,879 --> 01:11:27,359 - Kendisiyle konuşabilir miyim? - Bunun gerektiğini sanmıyorum. 520 01:11:28,039 --> 01:11:30,887 Bu çok uygunsuz bir durum olur... 521 01:11:31,559 --> 01:11:34,079 ...ve gerçekten... Bu işi uzatmak istemiyorum. 522 01:11:38,759 --> 01:11:41,923 Bu andan sonra Bayan Phillips sorularınızı yanıtlayacak. 523 01:11:42,279 --> 01:11:44,166 Bir randevum var. Beni bağışlayın. 524 01:11:56,039 --> 01:11:59,836 Müfettiş Serra, Amerikan Büyükelçisine karşı... 525 01:12:00,200 --> 01:12:02,720 Duyarsızca, bir kabalık örneği gösterdiniz. 526 01:12:03,399 --> 01:12:06,563 Bayan Watts'ın bir otelde, Bay Bardo ile ne yaptığını... 527 01:12:07,239 --> 01:12:11,036 ...anlamak için sizin araştırma yeteneklerinize ihtiyacımız yok. 528 01:12:13,640 --> 01:12:16,160 Size tavsiyem işinize geri dönün ve bu meseleyi unutun. 529 01:12:17,319 --> 01:12:19,207 Ve konu hakkında ne kadar az konuşursanız o kadar iyi olur. 530 01:12:21,479 --> 01:12:24,228 Ben hala, Bayan Watts ile konuşmak istiyorum. 531 01:12:24,359 --> 01:12:28,799 - Ne suç işlemiş? - Sadece onu görmek istiyorum. 532 01:12:29,799 --> 01:12:32,963 Eminim ki hepimiz bir çok insanı görmek istiyoruz... 533 01:12:34,279 --> 01:12:37,126 ...ama neyse ki bizim ülkemizde ve sizinkinde... 534 01:12:38,439 --> 01:12:40,643 ...kimse kimseyi, görmek zorunda değil. 535 01:12:41,639 --> 01:12:43,526 İyi günler, Müfettiş. 536 01:12:47,079 --> 01:12:48,225 Bayım! 537 01:12:48,359 --> 01:12:50,879 Yasadışı silah bulundurmanın cezasını biliyor musun? 538 01:12:51,239 --> 01:12:53,759 - Size söyledim, benim değil. - Pekala. O zaman bizde kalsın. 539 01:12:54,759 --> 01:12:56,647 Peki, motosikletin hakkında... 540 01:12:57,639 --> 01:13:00,803 - Çalındığını rapor edecek misin? - Elbette edeceğim. 541 01:13:01,159 --> 01:13:02,719 Eğer otelde değilse, birisi çalmış demektir, bayım. 542 01:13:03,079 --> 01:13:04,639 Neden daha iyi bakmıyorsun? 543 01:13:04,999 --> 01:13:06,886 Birkaç gün içinde bulamazsan, beni ara. 544 01:13:07,559 --> 01:13:11,683 Söylediğim hiçbir kelimeye inanmıyorsunuz, değil mi? 545 01:13:12,679 --> 01:13:15,199 Sadece inanmamak değil, seni sevmiyorum da. 546 01:13:16,199 --> 01:13:18,403 Bak, Bardo, kim olduğunu biliyorum. 547 01:13:18,759 --> 01:13:21,607 Yedi yıldır işsiz olan, zeki bir eski paparazzi. 548 01:13:22,279 --> 01:13:24,799 Neyin peşinde olduğunu bilmiyorum ama hiç zekice değil. 549 01:13:25,159 --> 01:13:27,679 Ve buna devem edersen, senin gibi zeki adamlarla dolu... 550 01:13:28,039 --> 01:13:29,926 ...bir hücrede yaşayacaksın. 551 01:15:32,519 --> 01:15:34,079 "Bay Watts... 552 01:15:34,439 --> 01:15:36,642 ...karınızı bir daha görmek istiyorsanız... 553 01:15:37,639 --> 01:15:39,199 ...içinde 10 Milyon Dolar olan, bir Bond ile birlikte... 554 01:15:39,879 --> 01:15:42,400 ...sabaha karşı saat 2'de... 555 01:15:43,079 --> 01:15:44,639 ...Passerelle Debilly'de olun. 556 01:15:45,319 --> 01:15:48,166 Polise haber verirseniz, ya da yanınızda birilerini getirirseniz... 557 01:15:50,439 --> 01:15:52,000 ...karınız ölür." 558 01:15:55,559 --> 01:15:57,119 Kahretsin. 559 01:16:02,279 --> 01:16:04,166 Orospu çocuğu! 560 01:16:15,399 --> 01:16:16,806 Bayan Watts... 561 01:16:19,879 --> 01:16:21,439 Bana Lily de. 562 01:16:23,079 --> 01:16:24,640 Pekala, Lily. 563 01:16:26,599 --> 01:16:28,803 Ne halt ettiğini sanıyorsun, Lily? 564 01:16:29,799 --> 01:16:31,360 Bana kızdın mı? 565 01:16:31,719 --> 01:16:33,607 Kızmak mı? Hayır... 566 01:16:34,599 --> 01:16:36,803 Herkes seni kaçırdığımı sanıyor. 567 01:16:39,079 --> 01:16:40,639 Yapmadın mı? 568 01:16:40,999 --> 01:16:42,559 Bu hiç komik değil... 569 01:16:42,919 --> 01:16:44,806 Haklısın Nicolas. Hiç komik değil. 570 01:16:45,799 --> 01:16:48,003 Resmimi gazetelere satman da komik değildi. 571 01:16:48,999 --> 01:16:51,104 Sonra ne yapmaya geldin? 572 01:16:51,239 --> 01:16:54,086 Açıklamaya mı? Özüre mi? Yalana mı? 573 01:16:55,239 --> 01:16:58,719 Hayatından endişelendim. Sorumluluk hissetim, kahrolası! 574 01:16:59,399 --> 01:17:01,603 Bu çok tatlı, Nicolas. 575 01:17:04,839 --> 01:17:06,726 Ben kötü bir kızım, Nicolas. 576 01:17:08,679 --> 01:17:10,239 Gerçekten kötü. 577 01:17:11,239 --> 01:17:13,127 Ruhum kötü. 578 01:17:13,799 --> 01:17:16,319 Bulaştığım son olayda bir çok insanı mahvettim. 579 01:17:17,639 --> 01:17:20,159 Kötü insanlar. Benim gibi. Yaptıklarımı unutmazlar. 580 01:17:22,759 --> 01:17:24,647 Sonra, ikinci bir şans çıktı karşıma. 581 01:17:25,798 --> 01:17:29,595 Amerika'ya döndüm, Eski hayatımı tamamen sildim. 582 01:17:31,558 --> 01:17:33,446 Kahrolası Watts! 583 01:17:35,719 --> 01:17:39,516 En zengin adam olmak yetmeyene kadar, çok iyiydi. 584 01:17:41,158 --> 01:17:43,046 Büyük zaferler peşindeydi. 585 01:17:44,359 --> 01:17:45,919 Dünya kadar para harcayıp... 586 01:17:46,279 --> 01:17:48,166 ...kendini Fransa elçisi yaptırdı. 587 01:17:48,519 --> 01:17:51,683 Tabi bu, Bayan Watts için hiç te iyi olmadı. 588 01:17:53,319 --> 01:17:54,879 Bunu yapamazdım, Nicolas... 589 01:17:55,239 --> 01:17:57,443 ...çünkü, kötü insanlar da gazete okur. 590 01:17:58,119 --> 01:17:59,679 İşte böyle. 591 01:18:01,639 --> 01:18:03,526 Benim en kötü kabusumsun. 592 01:18:04,679 --> 01:18:08,159 O lanet resmi çektin ve gazetelere sattın. 593 01:18:08,839 --> 01:18:12,320 Kötü insanların peşime düşmesi an meselesi. 594 01:18:15,559 --> 01:18:18,723 Ben de bu adam kaçırma ve şantaj hikayesini uydurdum. 595 01:18:20,679 --> 01:18:23,199 Şantaj mı? Sen bana para teklif ettin. 596 01:18:24,199 --> 01:18:27,047 Hayatımda kimseyi kaçırmadım, kahrolası kaltak! 597 01:18:28,039 --> 01:18:29,600 Öyleyse neredeyim, Nicolas? 598 01:18:31,239 --> 01:18:34,402 Neden arabamı, elbiselerimi ve silahımı aldın? 599 01:18:36,039 --> 01:18:38,886 Neden senin bilgisayarından fidye notu gönderildi? 600 01:18:40,199 --> 01:18:43,363 - Senin yaptığını herkes biliyor. - Düşünmeliyim. Düşünmeliyim. 601 01:18:44,359 --> 01:18:46,247 Düşünmeliyim. 602 01:18:46,599 --> 01:18:49,119 Merak etme. Hiçbir şey düşünmene gerek yok. 603 01:18:49,479 --> 01:18:51,682 Ben her şeyi düşündüm. 604 01:18:52,039 --> 01:18:55,520 Watts saat 2'de çantasında 10 Milyon Dolarla gelecek. 605 01:18:56,199 --> 01:18:58,402 Eğer bana iyi davranırsan... 606 01:18:59,399 --> 01:19:01,286 Belki seni de yanıma alabilirim. 607 01:19:06,759 --> 01:19:08,646 Polise gidiyoruz. 608 01:19:08,999 --> 01:19:10,886 Neden böyle bir şey yapalım? 609 01:19:11,559 --> 01:19:14,079 Çünkü, bana anlattıklarını, onlara da anlatacaksın. 610 01:19:15,079 --> 01:19:17,283 Nicolas? Beni aptal mı sandın sen? 611 01:19:17,959 --> 01:19:21,123 Onlara şu adam kaçırma hikayesini anlatırım... 612 01:19:22,119 --> 01:19:23,525 ...başrolde senin olduğun. 613 01:19:25,639 --> 01:19:27,527 Seni orospu çocuğu..! 614 01:19:27,879 --> 01:19:30,082 - Nicolas! - Sakin ol. Sakin ol 615 01:19:30,439 --> 01:19:32,960 Gördüğün gibi, Sex Shop'a bir daha uğradım. 616 01:19:33,639 --> 01:19:35,199 Olamaz! 617 01:19:36,199 --> 01:19:38,087 Sana verdiğim silahı ne yaptın? 618 01:19:38,759 --> 01:19:40,646 - Polisler aldı. - Aldılar mı? 619 01:19:42,759 --> 01:19:45,509 - Senin için bir tane daha var. - Dikkatli ol. 620 01:19:45,639 --> 01:19:47,199 Önemli değil. 621 01:19:52,678 --> 01:19:55,842 Şeker sirkeden daha iyi değil mi? 622 01:19:57,478 --> 01:19:58,722 Değil mi? 623 01:20:06,118 --> 01:20:08,006 Daha birkaç saatimiz var. 624 01:20:09,319 --> 01:20:11,523 Gidip biraz eğlenelim. 625 01:20:32,038 --> 01:20:34,886 Burada beni becermek istemeyen tek erkek sensin? 626 01:20:38,758 --> 01:20:40,962 Nicolas! Nereye gidiyorsun? 627 01:20:41,319 --> 01:20:43,424 Sigara almaya gidiyorum. Ve biliyor musun... 628 01:20:43,558 --> 01:20:45,446 ...merak etmene gerek yok, hiçbir yere gitmiyorum... 629 01:20:45,799 --> 01:20:48,002 ...beni köşeye sıkıştırdın, Lily. 630 01:20:55,399 --> 01:20:57,286 Bir paket sigara. Markası önemli değil. 631 01:21:03,399 --> 01:21:04,959 22 frank. 632 01:21:19,719 --> 01:21:21,126 Hey, Nicolas! Buraya gel! 633 01:21:21,639 --> 01:21:23,526 Arkadaşım Napoleon'la tanış. 634 01:21:24,199 --> 01:21:26,086 Galiba bana aşık. 635 01:21:27,399 --> 01:21:30,246 Bir saniye dışarı çıkabilir miyiz? Seninle konuşmam gerekiyor. 636 01:21:30,598 --> 01:21:33,119 Nicolas, yapma, eğleniyoruz. Eğlencemizi bozma. 637 01:21:33,478 --> 01:21:35,366 Ben dışarı çıkıyorum, tamam mı? 638 01:21:35,719 --> 01:21:39,515 Nicolas, soğukta beklemek istemiyoruz, değil mi Napoleon? 639 01:21:41,158 --> 01:21:42,719 Yani, biraz eğleneceksek... 640 01:21:48,199 --> 01:21:50,719 Bilemiyorum, aslında seni oyundan çıkarmayı düşünüyorum. 641 01:21:51,079 --> 01:21:52,485 - Gerçekten mi? - Evet. 642 01:21:52,678 --> 01:21:54,882 Yani, arkadaşlığımdan hoşlanıyor gibi görünmüyorsun. 643 01:21:55,879 --> 01:21:59,042 Belki de Napoleon'la birlikte uzaklara gitmeliyiz. 644 01:21:59,719 --> 01:22:01,606 Ve sen de kendini becerirsin. 645 01:25:42,118 --> 01:25:43,678 Umarım onu öldürmemişsindir. 646 01:25:45,318 --> 01:25:47,522 Bana yardım edecekti. 647 01:25:47,878 --> 01:25:49,122 Ne? 648 01:25:49,479 --> 01:25:53,275 Planlarımız vardı. Köprüden, onun teknesiyle gidecektik. 649 01:25:55,078 --> 01:25:57,282 Oh, zavallı Lily, Neler oldu ona? 650 01:25:57,638 --> 01:26:00,158 Herhalde, boğulup, akıntıda sürüklenmiştir. 651 01:26:01,159 --> 01:26:04,006 Teşekkür ederim, her şeyi mahvettin. 652 01:26:07,558 --> 01:26:08,965 Canın cehenneme. 653 01:26:15,238 --> 01:26:18,086 Sorun nedir, Nicolas? Beni kıskanıyor musun? 654 01:26:19,078 --> 01:26:20,639 Kıskanmak mı? Evet. 655 01:26:23,239 --> 01:26:25,759 Kıskançtım. Kıskancım. 656 01:26:28,039 --> 01:26:30,559 Haydi, Nicolas! Kıçımı yalamana gerek yok. 657 01:26:31,238 --> 01:26:32,645 Sadece, becer beni. 658 01:26:36,838 --> 01:26:38,398 - Biliyor musun? - Neyi? 659 01:26:39,078 --> 01:26:40,639 Hala kaçabiliriz. 660 01:26:42,279 --> 01:26:44,166 İkimiz. Birlikte. 661 01:26:49,638 --> 01:26:51,199 Çok tatlı. 662 01:26:52,839 --> 01:26:54,399 Buraya gel. Buraya gel. 663 01:27:08,038 --> 01:27:09,599 Çok romantik. 664 01:27:10,918 --> 01:27:12,479 Parayı almadan mı? 665 01:27:14,758 --> 01:27:16,165 Delirdin mi sen? 666 01:27:42,438 --> 01:27:44,326 Bu bir seçenek. 667 01:27:45,639 --> 01:27:48,802 Kötü bir seçenek. Başka seçenekler de var. 668 01:27:49,479 --> 01:27:51,682 Ne? Doğru olanı yapmak gibi mi? 669 01:27:56,518 --> 01:27:58,405 İyi bir başlangıç. 670 01:28:00,998 --> 01:28:02,886 Bunu bir kere denedim, Nicolas. 671 01:28:06,438 --> 01:28:07,999 Peki, elime ne geçti? 672 01:28:10,278 --> 01:28:12,482 Hayat boyu küçümsenme. 673 01:28:15,078 --> 01:28:17,599 Kötülükler neden cezasız kalır biliyor musun? 674 01:28:20,198 --> 01:28:23,679 Çünkü Dünya bir cehennem, sen de sadece bir salaksın. 675 01:28:28,838 --> 01:28:31,042 Herkes beni kaçırdığını düşünüyor... 676 01:28:31,398 --> 01:28:33,919 ...böylece ben de, kocamın 10 Milyon Dolarını çalabilirim. 677 01:28:34,918 --> 01:28:36,478 Hepsi bundan ibaret... 678 01:28:37,478 --> 01:28:39,999 ...10 Milyon Dolarla yok olacağım. 679 01:28:41,318 --> 01:28:43,522 Gözyaşlarını sil... 680 01:28:44,518 --> 01:28:46,078 ...ve işimize bakalım. 681 01:28:55,078 --> 01:28:56,322 Canın cehenneme. 682 01:29:16,518 --> 01:29:18,405 Onu incitmeyeceksin, değil mi? 683 01:29:18,758 --> 01:29:20,962 Çünkü söylediğin her şeyi yaptım. 684 01:29:23,878 --> 01:29:25,438 Parayı getirdim... 685 01:29:26,118 --> 01:29:28,005 ...ve kimseyle konuşmadım. 686 01:29:39,718 --> 01:29:42,239 - Aptalca bir şey yapma, tatlım. - Yapmayacağım. 687 01:29:42,919 --> 01:29:46,399 Benden, parayı alıp, ona götürmemi istiyor. 688 01:29:58,279 --> 01:30:00,166 Ben Nicolas Bardo. 689 01:30:00,518 --> 01:30:03,365 10 Milyon Doları alabilmek için, har şeyi eşiniz kendi uydurdu. 690 01:30:04,039 --> 01:30:06,242 Bana inanmıyorsanız, her şey bunda kayıtlı. 691 01:30:12,838 --> 01:30:14,725 Sen ne yaptığını sanıyorsun? 692 01:30:15,078 --> 01:30:16,638 Onu öldürdün? 693 01:30:16,998 --> 01:30:18,558 Sadece tedbirli oluyorum. 694 01:30:31,558 --> 01:30:34,722 Kahrolası kaltak. Yine bir şeyler yapıyor! 695 01:30:48,518 --> 01:30:50,078 Kahrolası kaltak! 696 01:31:15,078 --> 01:31:18,242 Sana gerçek mermiyle dolu bir silah vereceğimi mi düşündün? 697 01:31:27,558 --> 01:31:31,039 Bebeğim, yapmamız gereken bir şey daha var... 698 01:31:37,158 --> 01:31:41,282 Tanrım, yardım edin! Kocam! 699 01:31:45,478 --> 01:31:47,366 Yine herkesi dolandıracağını sandın! 700 01:31:49,638 --> 01:31:51,842 - Beni nasıl buldun? - Bu sefer değil. 701 01:31:53,158 --> 01:31:54,402 Elmaslar... 702 01:31:55,078 --> 01:31:57,282 ...nerede? 703 01:32:00,838 --> 01:32:02,245 Canın cehenneme! 704 01:32:09,158 --> 01:32:10,718 Uyan, kaltak... 705 01:32:14,918 --> 01:32:16,478 ...ölmeden önce. 706 01:35:45,478 --> 01:35:47,038 İçinde ne var biliyor musun? 707 01:35:49,638 --> 01:35:52,802 Mermi beynini duvarın her tarafına dağıtacak. 708 01:35:54,118 --> 01:35:56,005 Nereden biliyorum? Bana bak! 709 01:35:57,958 --> 01:35:59,518 Ben senin kahrolası meleğinim... 710 01:36:00,838 --> 01:36:03,685 ...ve geleceğini gördüm. Ve benimkini de. 711 01:36:04,678 --> 01:36:06,238 Ve tek bildiğim... 712 01:36:06,598 --> 01:36:09,019 ...çok küçük bir şans bile olsa... 713 01:36:09,158 --> 01:36:11,045 ...bu cehennemi değiştirebiliriz. 714 01:36:14,918 --> 01:36:16,161 Şimdi, dinle. 715 01:36:17,798 --> 01:36:19,586 Kötü şeyler yaşadın, ama bunlar geçmişte kaldı... 716 01:36:19,718 --> 01:36:21,605 ...ve unutsan iyi olur, eğer unutmazsan... 717 01:36:22,918 --> 01:36:24,805 Devam edip, tetiği çekebilirsin. 718 01:36:27,878 --> 01:36:29,765 Ama burada pes etmeyip... 719 01:36:30,758 --> 01:36:32,645 ...Amerika'ya giden o uçağa binersen... 720 01:36:33,957 --> 01:36:36,161 ...geleceğin, yanında oturuyor olacak. 721 01:36:38,438 --> 01:36:40,543 Adı Bruce ve gerçekten iyi bir adam... 722 01:36:40,677 --> 01:36:42,881 ...gözlerinin içine bakacak... 723 01:36:43,878 --> 01:36:45,438 ve sana aşık olacak. 724 01:36:50,918 --> 01:36:52,805 Ve bundan sonrası sana kalmış. 725 01:36:55,398 --> 01:36:57,285 Öyleyse seçimin ne? 726 01:36:57,957 --> 01:36:59,518 Tetiği çekmemi mi... 727 01:37:00,198 --> 01:37:01,758 ...yoksa o uçağa binip... 728 01:37:03,078 --> 01:37:04,638 ...harika bir hayatın olmasını mı istersin? 729 01:37:09,637 --> 01:37:11,841 Doğruyu söylediğini nereden bileceğim? 730 01:37:16,357 --> 01:37:18,245 Kurşun olduğunu nereden biliyorum? 731 01:37:57,637 --> 01:37:59,841 Boynunuzdaki çok güzelmiş. Nereden aldınız? 732 01:38:04,998 --> 01:38:07,202 Belleville'de bir antikacıdan. 733 01:38:08,518 --> 01:38:10,722 Kızım için almıştım. 734 01:38:11,718 --> 01:38:14,565 Benim de bir kızım var. Haziran da 10 yaşında olacak. 735 01:38:16,198 --> 01:38:18,085 Mağazanın adını hatırlıyor musunuz? 736 01:38:18,757 --> 01:38:20,318 Oraya bir sürü teslimat yaptım. 737 01:38:21,318 --> 01:38:23,838 Oradan kızımın doğum günü için güzel bir şeyler alabilirim. 738 01:38:33,318 --> 01:38:35,205 Bunu ona verin. 739 01:38:43,557 --> 01:38:45,761 Çok iyisiniz. 740 01:38:47,397 --> 01:38:49,285 Buna bayılacak. 741 01:38:50,277 --> 01:38:52,165 Sadece küçük bir kız için. 742 01:38:52,838 --> 01:38:55,358 Büyüdüğü zaman ona aptalca gelecek. 743 01:38:55,718 --> 01:38:58,238 Onun için, buraya asman daha iyi. 744 01:39:00,037 --> 01:39:03,518 Böylece, sen yoldayken... 745 01:39:06,118 --> 01:39:08,638 ...küçük kızın her zaman seninle olacak. 746 01:39:29,158 --> 01:39:32,224 Merhaba! Bay Bardo şu anda burada değil! 747 01:39:32,358 --> 01:39:34,245 Ne yapıyorsun? Alacaklılardan mı kaçıyorsun? 748 01:39:34,437 --> 01:39:36,804 - Sizi anlamıyorum. - Nick, adi herif, ben Johnny! 749 01:39:36,998 --> 01:39:38,885 - Kim olduğunu biliyorum. - Ne yapıyorsun? 750 01:39:39,078 --> 01:39:41,183 Bir şişeyle küçük bir ışık yakalamaya çalışıyorum. 751 01:39:41,317 --> 01:39:43,106 - Para kazanıyor musun? - Yetecek kadar. 752 01:39:43,237 --> 01:39:45,026 Gerçekten para kazanmaya ne dersin? 753 01:39:45,157 --> 01:39:48,321 - Ne satıyorsun, John? - Bruce Watts'ı tanıyor musun? 754 01:39:49,318 --> 01:39:51,205 - Yeni Amerikan Büyükelçisi mi? - Bingo. 755 01:39:51,877 --> 01:39:54,943 Karısı ve üç çocuğu var, ama kimse resmini çekememiş. 756 01:39:55,078 --> 01:39:57,183 Belki biraz utangaçtır. 757 01:39:57,318 --> 01:40:00,482 Bazı insanlar, ailelerini gizli tutmak ister. 758 01:40:00,838 --> 01:40:02,626 Biliyorum, garip, ama öyle. 759 01:40:02,758 --> 01:40:05,605 Sana neler oluyor? Bana borçlusun, dostum. 760 01:40:05,958 --> 01:40:08,162 Ve sanırım hep öyle olacağım. 761 01:40:08,838 --> 01:40:10,245 Bu senin payın. 762 01:40:10,758 --> 01:40:12,645 4 Milyondan biraz küçük. 763 01:40:13,957 --> 01:40:17,121 Yapabileceğimin en iyisi bu. Bunları hemen satmam gerekiyor. 764 01:40:18,118 --> 01:40:20,638 Uzun sürdüğü için üzgünüm ama en güvenli yol bu. 765 01:40:21,958 --> 01:40:23,518 Bir gecelik iş için fena değil, değil mi? 766 01:40:24,517 --> 01:40:26,078 Buna iş mi diyorsun? 767 01:40:28,357 --> 01:40:31,205 Hoşça kal, Laure. Birbirimizi bir daha görmesek iyi olur. 768 01:40:51,557 --> 01:40:53,445 Resim için toplanın! 769 01:41:24,837 --> 01:41:26,724 Güneşi bekleyelim. 770 01:44:18,757 --> 01:44:21,921 - Affedersiniz bayan, iyi misiniz? - Bir kaza oldu, korkunç bir... 771 01:44:27,078 --> 01:44:29,598 Üzgünüm, çok şaşırdım. 772 01:44:36,678 --> 01:44:38,882 Aslında, sanırım bir şeyler içmeniz gerekiyor... 773 01:44:40,837 --> 01:44:42,081 İçmek mi? 774 01:44:43,077 --> 01:44:44,484 Evet. Gelin. 775 01:44:51,877 --> 01:44:53,284 Affedersiniz... 776 01:44:54,117 --> 01:44:55,677 Çok tanıdık geliyorsunuz. 777 01:44:56,997 --> 01:44:59,201 Acaba tanışmış mıydık? Herhangi bir yerde? 778 01:45:00,517 --> 01:45:02,078 Sadece rüyalarımda. 779 01:45:06,000 --> 01:45:16,000 Altyazılar: mdxl™ P2PLinks Çeviri Grubu - p2plinkstg@yahoo.com