1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 PHỤ ĐỀ BỞI SILVERSCREENJUNKIE 2 00:00:34,050 --> 00:00:35,593 Em đã đúng. 3 00:00:37,220 --> 00:00:39,848 Thế này rõ ràng là tuyệt hơn làm việc nhiều. 4 00:00:40,474 --> 00:00:43,936 Có một thứ em đã không cảnh báo chúng ta, là bọn ruồi nhuế chết tiệt. 5 00:00:43,936 --> 00:00:46,230 Cái đồ yếu đuối. 6 00:00:46,688 --> 00:00:49,357 Dù gì thì anh đã nhắc tới công việc... 7 00:00:49,358 --> 00:00:52,278 ...và em thấy mình đã ép anh tới tận đây để ăn mừng sự kiện này nên... 8 00:00:59,243 --> 00:01:00,453 Đây. 9 00:01:01,204 --> 00:01:02,872 Chúc mừng anh. 10 00:01:03,498 --> 00:01:05,625 Không nên có hiệp sĩ nào không mang kiếm bên mình. 11 00:01:09,046 --> 00:01:10,172 Anh chả biết phải nói gì nữa. 12 00:01:10,213 --> 00:01:12,508 Nhà văn của em hết câu chữ rồi sao? 13 00:01:13,133 --> 00:01:14,133 Hoàn hảo. 14 00:01:14,134 --> 00:01:18,597 Phải, và nó cũng làm bằng bạc nguyên khối, thế nên đừng làm mất đấy. 15 00:02:31,500 --> 00:02:34,000 2 GIỜ TRƯỚC - BẮC XỨ WALES 16 00:03:17,891 --> 00:03:19,601 Cố gắng khá đấy, Binh nhì Cooper. 17 00:03:20,644 --> 00:03:23,647 Cậu đã tránh không để bị bắt trong 22 tiếng... 18 00:03:24,148 --> 00:03:26,233 ...và 47 phút. 19 00:03:26,734 --> 00:03:29,028 Thẳng tiến tới hạng nhất trong lớp. 20 00:03:30,488 --> 00:03:32,072 Tất nhiên chiêu thực sự để sinh tồn... 21 00:03:32,073 --> 00:03:33,825 ...không nằm ở việc chạy trốn và ẩn nấp... 22 00:03:34,117 --> 00:03:38,830 ...mà là loại bỏ khả năng săn lùng cậu của kẻ địch. 23 00:03:43,794 --> 00:03:45,587 Đây. Bắn con chó đi. 24 00:03:49,633 --> 00:03:51,176 Xin lỗi, thưa ngài, sao cơ? 25 00:03:52,803 --> 00:03:55,598 Cầm lấy khẩu súng và dùng nó đi. 26 00:03:57,934 --> 00:04:02,313 Trong quá trình tuyển chọn thì cậu dưới quyền chỉ huy của tôi. 27 00:04:02,313 --> 00:04:05,358 Đó là lệnh trực tiếp, Cooper. 28 00:04:07,527 --> 00:04:08,820 Ông đang đùa với tôi phải không? 29 00:04:08,820 --> 00:04:12,300 Cậu ta nghĩ tôi đang giỡn với cậu ta. Trông tôi giống một diễn viên hài chết tiệt lắm hả? 30 00:04:12,366 --> 00:04:14,076 Không, thưa ngài. 31 00:04:17,413 --> 00:04:18,370 Tôi vẫn sẽ không làm thế. 32 00:04:18,372 --> 00:04:21,417 Cậu không có quyền lựa chọn. Hoàn tất công việc đi. Bắn con chó đi. 33 00:04:23,586 --> 00:04:24,620 Bắn nó đi! 34 00:04:24,629 --> 00:04:25,588 Không, thưa ngài! 35 00:04:29,342 --> 00:04:32,511 Cậu giúp ích được gì cho đội của tôi... 36 00:04:32,512 --> 00:04:36,308 ..nếu thậm chí không thể giết một con chó? 37 00:04:36,308 --> 00:04:38,185 Tôi không nói là tôi không thể giết một con chó, thưa ngài. 38 00:04:39,102 --> 00:04:41,688 Chỉ là tôi sẽ không giết con chó đó mà không có lý do. 39 00:04:43,357 --> 00:04:44,816 Cậu rớt tuyển chọn rồi, Cooper. 40 00:04:44,817 --> 00:04:47,690 Tôi không cần người có lương tâm. 41 00:04:47,695 --> 00:04:49,196 - Ông sẽ chấm tôi rớt vì chuyện này? - Chính cậu tự làm mình thất bại. 42 00:04:52,033 --> 00:04:54,744 Ở đây chúng tôi thuộc đẳng cấp khác, Cooper. 43 00:04:55,954 --> 00:04:57,038 Vì lý do đó, 44 00:04:57,205 --> 00:04:58,999 Tôi cần người biết hành động không do dự. 45 00:05:00,250 --> 00:05:01,918 Không phải người cần lý do mới hành động. 46 00:05:05,047 --> 00:05:07,885 Không! 47 00:05:08,000 --> 00:05:09,885 Đồ bệnh hoạn khốn nạn chết tiệt! 48 00:05:09,885 --> 00:05:12,179 Chỉ là một con chó thôi. Tất cả chỉ có vậy. 49 00:05:13,264 --> 00:05:17,810 Có lẽ một ngày nào đó khi điều đó thấm được vào cái đầu chậm tiêu của cậu... 50 00:05:18,019 --> 00:05:20,146 ...cậu sẽ sẵn sàng gia nhập đội chúng tôi. 51 00:05:20,396 --> 00:05:23,190 Cho tới khi đó, hãy sống và học hỏi. 52 00:05:23,191 --> 00:05:25,568 Phải. Còn ông thì không đâu. 53 00:05:31,825 --> 00:05:35,037 Tôi không cho người ta cơ hội thứ hai đâu, Cooper. 54 00:05:35,746 --> 00:05:37,998 Và tôi không bao giờ quên. 55 00:05:41,294 --> 00:05:44,422 Trả cái thằng thảm hại vô tích sự này về đơn vị của hắn đi. 56 00:05:47,717 --> 00:05:48,968 Gửi hắn về tiểu đội của hắn đi. 57 00:05:49,500 --> 00:05:54,000 4 TUẦN SAU - CAO NGUYÊN SCOTLAND 58 00:06:47,656 --> 00:06:49,783 Tôi muốn tản ra gọn và đẹp... 59 00:06:49,783 --> 00:06:51,994 ...và một bãi đáp an toàn. 60 00:06:53,120 --> 00:06:54,997 Đi, đi, đi, đi, đi. 61 00:07:03,506 --> 00:07:05,341 Joe, ra khỏi trực thăng đi. 62 00:07:05,383 --> 00:07:06,885 Tôi sẽ không lỡ trận cầu vì chuyện này đâu, đúng là nhảm cứt mà! 63 00:07:06,885 --> 00:07:09,012 Tôi không đi đâu. Tôi không đi đâu. 64 00:07:37,584 --> 00:07:38,585 Tạm biệt. 65 00:07:48,053 --> 00:07:51,557 Cooper. Tôi muốn xác định vị trí và phương hướng. 66 00:07:51,641 --> 00:07:54,018 - Sẽ di chuyển trong 3 phút nữa. - Làm ngay. 67 00:07:54,102 --> 00:07:55,937 Spoon, Terry, hai cậu làm nhiệm vụ canh gác. 68 00:07:56,938 --> 00:07:58,481 Trời đất ơi, Joe! 69 00:07:58,773 --> 00:08:02,110 Nhấc cái mông béo phệ đầy mỡ của cậu lên và hành động như một người lính đi. 70 00:08:04,237 --> 00:08:07,366 Giờ thì, đồng bộ thời gian. 71 00:08:09,034 --> 00:08:11,203 Tôi chỉnh giờ là 7:30, chuẩn bị đồng bộ hóa trong ba... 72 00:08:11,203 --> 00:08:14,290 ...hai, một. Xong. 73 00:08:14,290 --> 00:08:15,958 Mẹ nó. Không thể tin được. 74 00:08:16,042 --> 00:08:17,460 Giờ là vụ gì đây, Witherspoon? 75 00:08:17,460 --> 00:08:19,170 Để quên đồng hồ của tôi ở doanh trại rồi, thưa Trung sĩ. 76 00:08:19,712 --> 00:08:22,090 Thỉnh thoảng xả hơi một tí đi con trai. Cậu sẽ sống lâu hơn đó. 77 00:08:22,090 --> 00:08:23,675 Làm tốt lắm, Spoon, đồ ngu. 78 00:08:23,675 --> 00:08:25,176 Cậu mới cạy lời sắp nói ra khỏi miệng tôi đó. 79 00:08:25,176 --> 00:08:28,555 Tí nữa cậu sẽ phải lôi ủng của tôi ra khỏi miệng mình đấy, Joe, thằng lồn đầu trọc. 80 00:08:28,555 --> 00:08:29,556 Bực rồi nha! 81 00:08:29,556 --> 00:08:30,557 Cạo sát đầu hả, Joe? 82 00:08:30,557 --> 00:08:32,392 Ôi trời, vụ này đúng là nhảm cứt mà! 83 00:08:32,559 --> 00:08:35,145 Trận cầu quan trọng nhất đời tôi sẽ diễn ra tối nay... 84 00:08:35,145 --> 00:08:37,773 ...và tôi thì kẹt ở cái nơi khỉ ho cò gáy... 85 00:08:37,773 --> 00:08:39,066 ...mà chả có nổi một lốc bia hay một cái TV. 86 00:08:39,066 --> 00:08:40,401 Thì ra quân đội với cậu là thế. 87 00:08:40,401 --> 00:08:41,986 Ê, là Anh đá với Đức đấy, anh bạn. 88 00:08:42,027 --> 00:08:43,112 Đại chiến túc cầu tổng lực. 89 00:08:43,404 --> 00:08:45,698 Chà, vụ này thì chả giống vậy tí nào, phải không Joe? 90 00:08:45,698 --> 00:08:48,660 Chỉ là một cuộc diễn tập. Còn chả phải chuyện sống còn tí nào. 91 00:08:48,660 --> 00:08:50,745 Đừng có cá chắc như thế, Joe. Cậu làm tôi chết cười rồi nè. 92 00:08:50,745 --> 00:08:53,415 Nếu cậu chú ý chút nào trong suốt quá trình chỉ dẫn thì Kirley,... 93 00:08:53,415 --> 00:08:56,501 ...cậu đã biết chính xác người mình sắp đối mặt trong cuộc diễn tập vô hại này rồi, phải không? 94 00:08:56,501 --> 00:08:59,671 - Thế là ai? - Lực Lượng Đặc Nhiệm, đồ ngu. 95 00:08:59,671 --> 00:09:01,173 Chết bà tụi nó đi. 96 00:09:01,173 --> 00:09:03,008 Được rồi, được rồi, nghe đây. 97 00:09:03,175 --> 00:09:05,594 Tôi sẽ nói thật nhanh và vào thẳng vấn đề. 98 00:09:05,594 --> 00:09:07,805 Vì cũng giống mọi người thôi, tất cả những gì tôi muốn là về nhà, ... 99 00:09:07,805 --> 00:09:11,601 ...nhảy lên một cái giường ấm áp với một người phụ nữ hấp dẫn và xem trận cầu. 100 00:09:11,601 --> 00:09:12,852 Có định "ghi điểm" không Trung sĩ? 101 00:09:12,852 --> 00:09:14,854 Ừ thì, nhắc cậu nè, đừng "bắn'' ra ngoài "khung thành" của cô nàng khi đá luân lưu nhé. 102 00:09:14,854 --> 00:09:17,482 Được rồi. Cấm nói nữa, mấy thằng lìn kia. 103 00:09:17,816 --> 00:09:21,987 Theo ta biết bây giờ thì ta ở sau phòng tuyến kẻ địch 50 cây số. 104 00:09:21,987 --> 00:09:24,448 Nếu ta có vô tình chạm trán địch... 105 00:09:24,448 --> 00:09:28,452 Tôi không mong gì hơn là sự bạo tàn không cần lý do từ tất cả các cậu. 106 00:09:28,619 --> 00:09:29,703 Chỉ vì ta đang sẽ bắn đạn mã tử,... 107 00:09:29,703 --> 00:09:32,581 ...không có nghĩa là ta phải suy nghĩ một cách tốt đẹp đâu. 108 00:09:32,581 --> 00:09:34,375 Vậy nên, nhớ rằng các cậu nhả đạn, được chứ? 109 00:09:34,375 --> 00:09:36,335 ...các cậu nhanh lên, đập gãy răng chúng luôn, nếu không thì tôi đảm bảo với cậu, Joe à... 110 00:09:36,335 --> 00:09:40,381 ...tụi nó sẽ lấy trứng dái của cậu để ăn sáng đấy. 111 00:09:40,381 --> 00:09:42,342 Luộc hay chiên vậy Trung sĩ? 112 00:09:42,342 --> 00:09:43,134 Làm trứng bác. 113 00:09:44,177 --> 00:09:45,470 Đây, Spoonie. 114 00:09:45,845 --> 00:09:46,721 Ôi hay thật. 115 00:09:46,721 --> 00:09:49,057 Nó mới và sáng bóng không có nghĩa là nó đáng giá đâu. 116 00:09:49,057 --> 00:09:50,851 Nhớ là tôi muốn lấy nó lại đó. 117 00:09:51,602 --> 00:09:52,644 Còn ông thì sao, Trung sĩ? 118 00:09:53,729 --> 00:09:55,439 Thì tôi sẽ đếm, phải không nào? 119 00:09:55,439 --> 00:09:57,066 Giờ thì, Cooper. Ta có gì nào? 120 00:10:00,319 --> 00:10:03,114 Ta đang ở đây. Tiền tuyến của địch ở đây. 121 00:10:03,114 --> 00:10:06,451 Hệ thống kiểm soát và cảnh báo sớm báo cáo trị ví địch ở đây, đây và đây,... 122 00:10:06,451 --> 00:10:08,703 ...với các đội tuần tra rà phá mìn và thiết bị điện tử ở giữa mỗi boong-ke này. 123 00:10:08,703 --> 00:10:12,207 Nguyên cả khu vực được bao trùm còn chặt hơn da bìu của người Eskimo nữa. 124 00:10:12,207 --> 00:10:13,375 Với chỉ duy nhất một ngoại lệ ở đây. 125 00:10:13,583 --> 00:10:14,584 Ngay đây. 126 00:10:14,626 --> 00:10:16,628 Một dòng sông vắt qua phòng tuyến tại một hẻm núi... 127 00:10:16,628 --> 00:10:18,297 ...sâu 9 tới 12 mét. 128 00:10:18,380 --> 00:10:20,799 Chắc chắn là có tuần tra ở đó nhưng nếu ta đi vào ban đêm,... 129 00:10:20,799 --> 00:10:21,675 ...bước chân khi đi một cách cẩn thận và... 130 00:10:21,675 --> 00:10:23,052 ...không ngại ướt chân thì... 131 00:10:23,218 --> 00:10:24,512 ...tôi cho là ta có thể đi xâm nhập vào được. 132 00:10:26,430 --> 00:10:27,765 Nguyên cái đống này là để làm con mẹ gì vậy? 133 00:10:28,307 --> 00:10:30,309 Nhiều khả năng là tôi sẽ cần tất cả sự giúp đỡ có thể có. 134 00:10:30,309 --> 00:10:32,812 Nghe này, tôi biết cậu đã bình tâm lại khi nghĩ đó chỉ là chuyện tệ hại. 135 00:10:33,438 --> 00:10:35,315 Việc rớt cuộc tuyển chọn và mấy thứ khác đó, nhưng... 136 00:10:35,315 --> 00:10:36,775 ...tôi phải nói là tôi không thấy tiếc. 137 00:10:37,984 --> 00:10:40,153 Tiểu đội này sẽ tệ hơn nhiều nếu không có cậu. 138 00:10:40,278 --> 00:10:41,613 Là chuyện tôi phải làm mà, ông biết đấy. 139 00:10:42,155 --> 00:10:43,824 Loại nó ra khỏi đầu mình, vì chính tôi. 140 00:10:44,157 --> 00:10:46,869 Những kẻ duy nhất tự tìm tới rắc rối là các phi công Thần Phong Cảm Tử. 141 00:10:47,161 --> 00:10:49,705 Những kẻ thích vinh quang và mấy đứa ngu hết cỡ. 142 00:10:50,331 --> 00:10:53,751 Nghe lời khuyên của tôi đi, con trai. Hãy kiên nhẫn. 143 00:10:53,751 --> 00:10:54,419 Được rồi, mấy cô. 144 00:10:55,419 --> 00:10:56,671 Nhét hết mấy điều phiền muộn vào trong túi. 145 00:10:56,671 --> 00:10:58,631 Cho não chạy số 1 và bắt đầu hành quân nào. 146 00:10:58,631 --> 00:10:59,757 Sponnie, cậu đi đầu. 147 00:10:59,799 --> 00:11:02,135 Terry, Joe, theo sau Charlie. 148 00:11:05,013 --> 00:11:06,389 Sang đây, Cooper. Lên đầu tôi. 149 00:11:08,725 --> 00:11:10,143 Thằng lồn! 150 00:11:11,478 --> 00:11:13,981 Không tin nổi là mình sẽ lỡ trận cầu vì cái đội này. 151 00:11:13,981 --> 00:11:17,401 Joe, cậu mà không im đi thì tôi thề với Chúa là tôi sẽ tự tay giết cậu đó. 152 00:11:17,401 --> 00:11:19,820 - Giờ thì đi đi! -Có nói lời nào đâu, Trung sĩ. 153 00:11:25,743 --> 00:11:27,078 Ta đang ở chỗ quái nào thế? 154 00:11:54,524 --> 00:11:56,151 Tôi có nghe một câu chuyện rất hay về nơi này. 155 00:11:56,151 --> 00:11:56,901 Cậu có gì cơ? 156 00:11:57,485 --> 00:11:59,821 Người ta biết mất khi ở ngoài này. Chuyện này xảy ra mọi lúc. 157 00:11:59,905 --> 00:12:01,865 Thôi nào Cooper. Đéo quan tâm chuyện xạo đó đâu. 158 00:12:01,907 --> 00:12:02,574 Thật mà. 159 00:12:03,242 --> 00:12:05,828 Vừa tháng rồi có một đôi trẻ đang đi xuyên rừng này lúc leo núi. 160 00:12:05,828 --> 00:12:10,249 Họ dựng trại đâu đó gần đây. Trong đêm có chuyện đã xảy ra. 161 00:12:10,249 --> 00:12:13,252 Một đội cứu hộ tìm thấy những gì còn lại của cái trại mấy ngày sau. 162 00:12:13,252 --> 00:12:16,798 Cái lều đã bị xé toạc thành từng sợi và máu ở khắp nơi. 163 00:12:17,799 --> 00:12:20,969 Báo nói đó là do một con quái vật, như là quái vật xứ Bodmin Moor ấy. 164 00:12:21,136 --> 00:12:23,847 Dân địa phương thì tuyên bố là do một tên tâm thần trốn trại. 165 00:12:24,556 --> 00:12:28,352 Nhưng chưa có ai bị bắt, nên chả có gì có thể được chứng minh. 166 00:12:28,602 --> 00:12:30,437 Mỗi năm, càng có nhiều người đi qua chỗ này. 167 00:12:30,437 --> 00:12:32,773 Thỉnh thoảng họ không quay về nữa. 168 00:12:32,773 --> 00:12:35,818 Không còn dấu vết, không thấy xác. Cứ thế biến mất... 169 00:12:35,818 --> 00:12:37,778 ...và không ai nhìn thấy nữa. 170 00:13:24,536 --> 00:13:25,996 Liên lạc về trại. 171 00:13:26,413 --> 00:13:28,999 Bảo họ đàn cừu đang về chuồng. 172 00:13:29,750 --> 00:13:30,960 Kiếm Lớn gọi căn cứ. 173 00:13:37,634 --> 00:13:39,552 Bruce này, cái gì làm cậu sợ? 174 00:13:39,594 --> 00:13:43,056 Bản tính tự hủy hoại của con người. 175 00:13:43,056 --> 00:13:44,391 Đang đùa thôi à! 176 00:13:44,725 --> 00:13:45,642 Cậu nghĩ vậy sao? 177 00:13:46,143 --> 00:13:47,352 Còn cậu thì sao, Spoon? 178 00:13:48,061 --> 00:13:49,104 Việc thiến bi. 179 00:13:51,899 --> 00:13:53,150 Cái đó thì không phải bàn cãi, Joe thì sao? 180 00:13:53,776 --> 00:13:57,238 Chỉ có một thứ làm tôi sợ vãi ra quần,... 181 00:13:57,405 --> 00:13:58,781 Loạt sút luân lưu. 182 00:13:59,407 --> 00:14:01,284 Biết ngay mà. Terry? 183 00:14:01,576 --> 00:14:05,622 Xem một loạt sút luân lưu... cùng Joe. 184 00:14:07,749 --> 00:14:08,750 Cậu thì sao, Coop? 185 00:14:08,917 --> 00:14:12,212 Nhện. Và phụ nữ. 186 00:14:13,380 --> 00:14:16,759 Và, ờ, nữ người nhện. 187 00:14:18,510 --> 00:14:20,429 Tôi muốn biết điều gì làm Trung sĩ sợ? 188 00:14:20,429 --> 00:14:22,098 Thôi đi anh bạn. Chả có gì làm Trung sĩ sợ được. 189 00:14:22,890 --> 00:14:24,016 Tôi không chắc chuyện đó đâu. 190 00:14:24,433 --> 00:14:27,979 Ý nghĩ về việc gặp lại vợ mình lần nữa làm tôi sợ vãi ra quần. 191 00:14:30,732 --> 00:14:33,735 Chuyện đó và những thứ bé nhỏ làm người ta rùng mình... 192 00:14:34,569 --> 00:14:36,738 ...và dựng tóc gáy. 193 00:14:36,738 --> 00:14:37,739 Ý ông là kiểu như Spoon phải không? 194 00:14:40,951 --> 00:14:42,786 Thực sự chỉ có một thứ đặc biệt mà... 195 00:14:42,786 --> 00:14:44,747 ...tôi sẽ nhớ tới cái ngày tôi chết. 196 00:14:46,207 --> 00:14:47,458 Vào năm 1991, ngay trước khi... 197 00:14:47,458 --> 00:14:49,919 ...đơn vị tôi bay tới Cô-oét... 198 00:14:49,919 --> 00:14:52,463 ...để diệt sạch những toán quân kháng chiến cuối cùng. 199 00:14:53,089 --> 00:14:55,884 Tôi và anh bạn trẻ tên Eddie Oswald này... 200 00:14:56,676 --> 00:14:58,303 ...quyết định đi xăm một cái hình 201 00:14:58,303 --> 00:15:00,389 để kỉ niệm chuyến đầu tiên vào sa mạc 202 00:15:00,472 --> 00:15:01,932 Tôi có nhớ Ed. 203 00:15:01,932 --> 00:15:04,393 Anh ta là gã đậm người chắc nịch... 204 00:15:04,393 --> 00:15:06,687 ..với cái mũi vẹo và mắt lé một bên, phải không? 205 00:15:06,687 --> 00:15:09,189 Phải, chính hắn. Anh chàng đẹp trai. Có duyên với phụ nữ lắm. 206 00:15:12,568 --> 00:15:15,863 Dù gì thì tôi và Eddie chúng tôi đã uống vài li. 207 00:15:15,863 --> 00:15:17,031 Chúng tôi đã uống rất nhiều. 208 00:15:17,615 --> 00:15:20,743 Và chúng tôi đi vào tiệm xăm, và tôi xăm hình một con chuột sa mạc. 209 00:15:20,827 --> 00:15:23,538 Và Eddie đúng chất Eddie đã muốn thứ gì đó có ý nghĩa hơn. 210 00:15:24,247 --> 00:15:26,458 Và cũng một phần là tín đồ,... 211 00:15:26,666 --> 00:15:30,963 ...anh ta nói linh hồn mình vẫn thuộc về Thượng Đế. 212 00:15:30,963 --> 00:15:34,800 Nhưng xác thịt thì đã quá mức có thể cứu rỗi rồi. 213 00:15:34,800 --> 00:15:37,511 Chỉ còn tùy vào Quỷ Satan quyết định có cứu lấy thân xác anh ta thôi. 214 00:15:38,512 --> 00:15:42,517 Vậy là anh ta bảo người ta xăm hình con Quỷ đang cười rất đỉnh ngay trên mông của mình. 215 00:15:44,394 --> 00:15:48,857 Dù gì thì 6 ngày sau, bọn tôi đang làm nhiệm vụ rà phá mìn như thường lệ ở dọc biên giới Iraq... 216 00:15:49,190 --> 00:15:54,404 ...Và Eddie, tên khốn tội nghiệp, đã kích nổ một trái mìn chống tăng. 217 00:15:55,697 --> 00:15:58,367 Phải đấy. Chúng tôi đã thấy hết chuyện xảy ra. Anh ta đi đằng trước mà. 218 00:15:59,410 --> 00:16:02,246 Một ánh chớp trắng, chói lòa... 219 00:16:02,246 --> 00:16:03,873 ...và một tiếng nổ khủng khiếp muốn điếc tai. 220 00:16:03,873 --> 00:16:07,126 Trước khi cúng tôi tự mình đứng dậy thì ...Eddie đã... 221 00:16:09,128 --> 00:16:10,671 Anh ta đã biến mất. 222 00:16:11,589 --> 00:16:14,926 Chỉ còn lại những mảng và mẩu nhỏ của anh ta. Tất cả còn lại chỉ có thế 223 00:16:14,926 --> 00:16:17,804 Cái vòng tròn đỏ to cả trăm mét. 224 00:16:20,599 --> 00:16:22,892 Nói các cậu nghe nhé, việc đó bắt người ta phải xem xét cẩn trọng mọi thứ... 225 00:16:22,893 --> 00:16:25,432 ...khi họ phải xúc bạn của mình lên bằng xẻng và.... 226 00:16:25,437 --> 00:16:26,897 ...nhét anh ta vào túi rác 227 00:16:28,440 --> 00:16:29,525 Dù gì thì, thứ ... 228 00:16:30,693 --> 00:16:33,738 làm chúng tôi thật sự tức giận vào ngày đó 229 00:16:35,114 --> 00:16:36,991 ...là khi mà người ta vô tình gặp phải mảnh xác mà mình nhận ra. 230 00:16:39,410 --> 00:16:43,373 Một mẩu nhỏ của một cái tai, cái mũi, cái răng. 231 00:16:44,958 --> 00:16:47,627 Nhưng cái thứ làm chúng tôi thực sự khiếp đảm vào cái ngày đó... 232 00:16:47,627 --> 00:16:51,590 ...là khi Charlie Tay trái tìm thấy mảnh xác của Eddie có hình xăm trên đó. 233 00:16:51,590 --> 00:16:54,218 Ý tôi là, mọi thứ còn lại đã bị cháy sém thành màu đỏ sẫm. 234 00:16:54,218 --> 00:16:55,803 Tất cả đều nhão và nhũn ra. 235 00:16:55,803 --> 00:16:58,514 Mảnh này thì không. Mảnh này hoàn hảo. 236 00:16:59,640 --> 00:17:03,394 Và rồi Nick già cười ha hả vào mặt chúng tôi. 237 00:17:05,980 --> 00:17:08,817 "Vậy là các cậu có thể nói là Eddie đã đúng. 238 00:17:09,276 --> 00:17:11,862 Rằng Satan đã thực sự cứu lấy thân xác cậu ta, 239 00:17:11,862 --> 00:17:13,238 chỉ là không cứu hết toàn bộ. 240 00:17:14,197 --> 00:17:16,825 Hay có thể nói là Eddie đã không gặp may." 241 00:17:18,786 --> 00:17:25,293 Dù gì thì. Chuyện đó dạy cho tôi biết là luôn rộng mở đầu óc. 242 00:17:26,419 --> 00:17:28,087 Bùm, Bùm. 243 00:17:32,175 --> 00:17:37,639 Dù sao đi nữa. Vì Eddie Oswald. 244 00:17:38,849 --> 00:17:41,101 - Vì Eddie. - Vì Eddie. 245 00:17:51,529 --> 00:17:53,531 Vậy là, gã này bước vào quán rượu... 246 00:17:53,573 --> 00:17:54,991 ...với một con chó kẹp dưới nách. 247 00:17:55,324 --> 00:17:57,535 Để con chó lên bàn, đi và ngồi xuống. 248 00:17:57,744 --> 00:17:58,995 Người pha chế nhìn và nghĩ... 249 00:17:58,995 --> 00:18:00,372 "Cái đéo gì đang xảy ra vậy?" 250 00:18:00,455 --> 00:18:01,622 Anh ta nhìn về phía con chó... 251 00:18:01,623 --> 00:18:03,208 ...và ngạc nhiên khi con chó quay đầu lại và nói... 252 00:18:04,251 --> 00:18:05,210 Con mẹ nó! 253 00:18:05,419 --> 00:18:07,170 Mẹ kiếp! 254 00:18:07,212 --> 00:18:09,506 Ngừng bắn, Terry. Ngừng bắn. 255 00:18:09,757 --> 00:18:13,511 Terry, cậu đang làm cái quái gì vậy? Cậu đang bắn đạn mã tử đó, anh bạn. 256 00:18:13,511 --> 00:18:14,428 Mọi người ổn cả chứ? Mọi người không sao chứ? 257 00:18:14,512 --> 00:18:16,722 Không. Tôi nghĩ mình ỉa ra quần rồi. 258 00:18:20,393 --> 00:18:21,227 Nó chết rồi à? 259 00:18:21,686 --> 00:18:22,937 Ừ, phải, nó chết rồi. 260 00:18:24,230 --> 00:18:28,068 - Nhìn tình trạng của nó xem. - Kệ mẹ nó đi, nhìn tình trạng của Terry kìa. 261 00:18:30,278 --> 00:18:33,949 Những vết thương này không phải do đạn. Giống dấu răng hơn. 262 00:18:33,949 --> 00:18:35,367 Cậu đang nói gì vậy, Cooper? 263 00:18:35,409 --> 00:18:38,162 Những gì cậu ta đang nói, Terry à, là nó chết vì nguyên nhân tự nhiên. 264 00:18:38,412 --> 00:18:40,206 Ông không nghĩ chúng ta nên báo cáo vụ này sao, Trung sĩ? 265 00:18:40,289 --> 00:18:42,708 Có. Bật điện đàm đi. 266 00:18:42,708 --> 00:18:44,919 Không đời nào tôi phá vỡ việc ngừng liên lạc điện đài để bảo mật... 267 00:18:44,919 --> 00:18:47,463 ...vì các cậu bị hù bởi một con bò chết biết bay đâu. 268 00:18:48,923 --> 00:18:51,760 Ta đã trụ ở vị trí này. Ta giữ vững nó tới khi trời sáng. 269 00:18:52,594 --> 00:18:54,220 Rồi ta đánh giá lại tình hình. 270 00:18:55,347 --> 00:18:56,932 Rồi, tôi muốn có người trực phiên gác. 271 00:18:56,932 --> 00:18:57,933 Hai người đi. Bốn người nghỉ. 272 00:18:57,933 --> 00:18:59,059 Bruce, Spoon. Hai cậu đi trước. 273 00:18:59,560 --> 00:19:01,645 Cooper và tôi sẽ thay ca vào lúc 1:00 274 00:19:02,020 --> 00:19:04,857 Trong lúc đó, Terry. Chỉnh đốn lại quân trang đi. 275 00:19:06,108 --> 00:19:07,735 Những người còn lại thôi lo lắng đi. 276 00:19:09,028 --> 00:19:10,112 Không thể tin nổi mà. 277 00:20:01,292 --> 00:20:02,000 Trung sĩ 278 00:20:06,981 --> 00:20:09,134 Con bò bước vào từ hướng này, 279 00:20:09,134 --> 00:20:10,343 rơi thẳng khỏi bờ vực. 280 00:20:12,304 --> 00:20:14,181 Vừa ra khỏi cái chảo chiên lại rơi ngay vào trong đống lửa. 281 00:20:14,556 --> 00:20:15,515 Chảy máu tới chết, 282 00:20:15,515 --> 00:20:17,726 nó có thể đã lang thang hàng dặm trước khi tới đây. 283 00:20:17,726 --> 00:20:21,062 Thật tốt là nó đã để lại chút dấu vết để ta bám theo. 284 00:20:21,063 --> 00:20:24,275 - Đi tìm rắc rối hay sao? - Không, Cooper. Chỉ là tìm hiểu thôi. 285 00:20:24,275 --> 00:20:27,777 Trung sĩ, ta có nên báo cáo vụ này khi ta quay về không? 286 00:20:27,778 --> 00:20:29,739 Có đấy, Terry, nhung từ đây tới lúc đó... 287 00:20:29,739 --> 00:20:31,866 Thì tôi tò mò lắm, và vụ này ở trên đường đi của chúng ta. 288 00:20:32,033 --> 00:20:33,117 Đi nào, mấy cậu. 289 00:21:37,311 --> 00:21:39,396 Nguyên nhân tự nhiên cái con khỉ. 290 00:21:42,233 --> 00:21:43,901 Ôi giờ lại chuyện gì đây? 291 00:22:33,746 --> 00:22:35,915 Trời ơi là trời! 292 00:22:36,916 --> 00:22:39,377 Cái đéo gì đã xảy ra ở đây vậy, Trung sĩ? 293 00:22:39,377 --> 00:22:41,254 Chuyện đang ngày càng kinh khủng chỉ trong phút chốc. 294 00:22:41,921 --> 00:22:45,216 Ôi Chúa ơi, Trung sĩ. 295 00:22:45,258 --> 00:22:48,011 Được rồi, mấy cậu. Giữ vững tinh thần đi. 296 00:22:49,596 --> 00:22:50,931 Ta phải định vị những người gặp nạn. 297 00:22:51,598 --> 00:22:55,060 Nên các cậu bỏ túi đồ của mình đi tận dụng tất cả vũ khí có thể tìm được... 298 00:22:55,060 --> 00:22:57,730 ...và sẵn sàng khi địch tấn công. 299 00:22:57,938 --> 00:23:02,693 Giờ chúng ta đang chống lại những mục tiêu thù địch còn sống. 300 00:23:02,693 --> 00:23:05,862 Nên nếu Cô bé Quàng khăn Đỏ xuất hiện với một quả Bazooka và thái độ hung dữ... 301 00:23:05,863 --> 00:23:07,365 ...thì tôi mong các cậu sẽ xử con quỷ cái đó! 302 00:23:10,076 --> 00:23:12,579 Dường như họ bị tấn công nhanh và dữ dội. Tất cả băng đạn còn nguyên. 303 00:23:12,579 --> 00:23:13,830 Không ai bắn được viên nào cả. 304 00:23:14,122 --> 00:23:16,583 Nếu họ mất tích rồi thì xác ở đâu? 305 00:23:19,169 --> 00:23:20,337 Được rồi, Hạ Sĩ... 306 00:23:20,462 --> 00:23:23,590 ...lên hệ thống liên lạc và báo cáo đi. Tôi muốn được không vận khẩn cấp ngay lập tức! 307 00:23:23,590 --> 00:23:24,174 Làm ngay. 308 00:23:25,593 --> 00:23:28,596 - Chết tiệt! - Chạn trán địch! 309 00:23:31,682 --> 00:23:32,850 Cứu tôi! 310 00:23:34,644 --> 00:23:35,812 Đại úy! 311 00:23:36,855 --> 00:23:39,315 Ryan? Chuyện gì đã xảy ra ở đây? 312 00:23:39,315 --> 00:23:41,443 Đừng bảo tôi là cậu biết anh ta nhé. 313 00:23:41,693 --> 00:23:43,570 Đại úy Ryan. Lực lượng đặc nhiệm. 314 00:23:44,780 --> 00:23:46,156 Cái gã đéo yêu chó đúng không? 315 00:23:48,909 --> 00:23:50,703 Tuần tra Spearhead, Là tuần tra Spearhead đây. 316 00:23:50,786 --> 00:23:51,537 Các anh có nghe thấy không? 317 00:23:51,579 --> 00:23:53,873 Trông như anh ta là người cuối chạm trán sát thủ Jack kẻ Phanh Thây vậy! 318 00:23:53,956 --> 00:23:56,417 Tôi có thể sơ cứu cho ông ta nhưng ông ta cần được chăm sóc y tế ngay! 319 00:23:56,417 --> 00:23:58,211 Đây trường hợp khẩn mã 64. 320 00:23:58,252 --> 00:24:01,464 Các người phải đưa tôi ra khỏi đây! Các người hiểu không? 321 00:24:01,464 --> 00:24:03,174 Lẽ ra chỉ có một con! 322 00:24:03,633 --> 00:24:04,884 Bọn tôi đang lo chuyện đó đây, Đại úy! 323 00:24:05,135 --> 00:24:07,137 - Trung sĩ ơi. - Không phải lúc này, Spoon. 324 00:24:07,220 --> 00:24:08,305 Các anh có nghe không? 325 00:24:11,767 --> 00:24:13,644 - Chết tiệt. - Bị sao vậy Bruce? 326 00:24:13,852 --> 00:24:15,062 Tôi không bắt được tín hiệu! 327 00:24:15,562 --> 00:24:16,689 Anh có kiểm tra điện đài không? 328 00:24:16,814 --> 00:24:20,317 Tất nhiên là tôi đã kiểm tra nó! Và tôi đã kiểm tra hai lần và nó hoạt động tốt! 329 00:24:20,317 --> 00:24:22,361 Được rồi, Bruce, cứ tiếp tục, xem mình có thể làm được gì. 330 00:24:22,528 --> 00:24:23,529 Terry... 331 00:24:23,529 --> 00:24:27,033 ...đội này chắc phải có bộ liên lạc riêng. Đi tìm xung xung quanh đi, xem có thấy nó không. Đi! 332 00:24:27,033 --> 00:24:31,203 Spoon, nhìn nhanh một cái quanh trại này xem cậu có thể tìm dược thứ gì hữu dụng không. 333 00:24:31,204 --> 00:24:33,540 - Ừ nhưng mà.. - Không phải lúc này, Spoon! 334 00:24:33,832 --> 00:24:36,543 Là đội tuần tra Spearhead đây. Các anh có nghe thấy không? 335 00:24:38,712 --> 00:24:41,590 Lẽ ra chỉ có một con! 336 00:24:41,882 --> 00:24:44,427 Chúa ơi! Y như nhà xác bị chôm hết mẹ nó xác vậy! 337 00:24:45,427 --> 00:24:47,680 - Các anh có nghe không? - Anh ta làm gì ở đây? 338 00:24:47,722 --> 00:24:50,015 Tất cả những gì tôi biết là ông ta thuộc lực lượng đặc nhiệm. 339 00:24:50,016 --> 00:24:53,895 Nhung nếu đây là một phần của cuộc diễn tập thì nó đã không được thông báo. 340 00:24:53,895 --> 00:24:57,148 Không có huy hiệu, không quân hàm. Chỉ có thẻ bài. 341 00:24:57,148 --> 00:24:58,815 Sao, ý cậu là chuyện này kiểu như chiến dịch ngầm? 342 00:24:58,817 --> 00:24:59,859 Dù là chiến dịch ngầm hay không,... 343 00:25:00,819 --> 00:25:02,362 ...họ mang theo đủ thứ kì quái! 344 00:25:02,446 --> 00:25:04,489 Phi tiêu gây mê, lưới... 345 00:25:04,573 --> 00:25:05,324 ...kể ra là có hết. 346 00:25:05,866 --> 00:25:07,701 Vụ này giống đi săn thú rừng ở Đông Phi... 347 00:25:07,701 --> 00:25:09,035 ...hơn là nhiệm vụ của Đặc Nhiệm... 348 00:25:09,036 --> 00:25:11,705 Trung sĩ, tìm thấy điện đài của họ rồi. 349 00:25:11,705 --> 00:25:13,122 Ôi khỉ thật! Không thể tin được! 350 00:25:13,124 --> 00:25:14,834 Lẽ ra chỉ có một con! 351 00:25:15,001 --> 00:25:16,043 Ông ta đang lải nhải cái gì thế, Trung sĩ? 352 00:25:16,210 --> 00:25:17,420 Terry, quay lại canh gác ngay đi! 353 00:25:18,087 --> 00:25:22,300 Các người phải đưa tôi ra khỏi đây trước khi chúng quay lại! 354 00:25:22,300 --> 00:25:24,803 Ai, Đại úy? Ai sẽ quay lại? 355 00:25:25,136 --> 00:25:29,182 Chúng xé họ thành từng mảnh ngay trước mắt tôi! 356 00:25:29,182 --> 00:25:30,142 Ông ta bắt đầu kích động rồi, Trung sĩ! 357 00:25:30,142 --> 00:25:33,060 Nếu ta không mau đưa ông ta tới chỗ ấm thì ông ta sẽ chết thì hạ thân nhiệt! 358 00:25:33,061 --> 00:25:34,021 Ráng lên, Đại úy. 359 00:25:34,021 --> 00:25:36,315 Ryan, cố lên! 360 00:25:36,315 --> 00:25:37,650 Không phải lúc này, Spoon. 361 00:25:37,650 --> 00:25:40,025 Tôi không biết mọi người có quan tâm không nhưng nửa tiếng nữa trời sẽ tối. 362 00:25:40,027 --> 00:25:41,487 Có ai nghe thấy không? 363 00:25:49,704 --> 00:25:52,123 - Được gì không? - Cầu chì nổ rồi. 364 00:25:52,749 --> 00:25:53,625 Sửa được không? 365 00:25:54,376 --> 00:25:59,256 Có thể do lỗi của nó hoặc do bị ẩm trong vỏ bảo vệ, nhưng mạch điện cháy rồi. 366 00:25:59,715 --> 00:26:00,716 Chà, 367 00:26:00,841 --> 00:26:02,551 ..nó vô dụng rồi, vứt đi thôi anh bạn. 368 00:26:03,969 --> 00:26:05,763 Tôi cũng tìm thấy cái này. 369 00:26:06,973 --> 00:26:09,851 Nó được gắn bên trong. Không phải một phần của bộ đàm. 370 00:26:09,851 --> 00:26:11,269 Trông như một máy phát. 371 00:26:11,477 --> 00:26:13,271 Sao họ lại gài bọ theo dõi vào bộ đàm của chúng ta? 372 00:26:13,646 --> 00:26:15,106 Là bài kiểm tra Kobayashi Maru. 373 00:26:15,565 --> 00:26:17,233 Họ đã dàn xếp để ta đéo thể thắng được! 374 00:26:17,233 --> 00:26:18,568 Ngậm miệng lại đi, Spoon! 375 00:26:18,610 --> 00:26:20,362 Không phải đâu Terry. Do thằng thích giỡn nào đó không muốn thế thôi. 376 00:26:20,362 --> 00:26:21,696 Joe muốn nghe kết quả trận cầu đây mà. 377 00:26:21,697 --> 00:26:23,699 Đùa đó hả? Tôi suýt ỉa ra quần đấy! 378 00:26:23,699 --> 00:26:25,075 Ta tận dụng được thứ gì hữu ích không? 379 00:26:25,284 --> 00:26:26,326 Vũ khí, đạn dược... 380 00:26:27,494 --> 00:26:29,038 ...hai cái pháo sáng ma-giê. 381 00:26:29,705 --> 00:26:31,082 Chỉ có thể thôi. Còn lại hư mẹ nó hết rồi! 382 00:26:31,082 --> 00:26:36,754 Được rồi, các cậu. Vứt hết đồ điện tử của mình đi. Từ giờ trở đi cuộc diễn tập đã thực sự kết thúc. 383 00:26:36,754 --> 00:26:39,757 Ai không mang bên mình đạn thật thì nên làm đi. 384 00:26:41,384 --> 00:26:42,594 Sẽ không có tác dụng đâu. 385 00:26:43,845 --> 00:26:46,181 - Chúng sẽ không chết. - Ừ, thì,... 386 00:26:46,223 --> 00:26:48,058 Thứ này sẽ giúp tôi an tâm hơn một chút, thưa ông. 387 00:26:48,058 --> 00:26:49,225 Anh muốn an tâm... 388 00:26:49,226 --> 00:26:52,062 ...thì chạy thoát thân đi trước khi chúng xé toạc chân anh từ bên dưới! 389 00:26:52,062 --> 00:26:55,524 Giờ thì anh im miệng như một quý ông ngoan ngoãn đi! 390 00:26:55,900 --> 00:26:57,610 Anh đang làm lính của tôi sợ đấy. 391 00:26:59,904 --> 00:27:01,030 Cái đéo... 392 00:27:01,739 --> 00:27:02,782 Ôi Chúa ơi! 393 00:27:05,410 --> 00:27:09,664 - Ôi trời ơi! - Được rồi mấy cậu, lấy hết những gì có thể... 394 00:27:09,664 --> 00:27:11,625 ...đi tới hàng cây. Ta sẽ di chuyển. Đi thôi. 395 00:27:27,058 --> 00:27:29,686 Được rồi, tôi cần người tình nguyện để bọc hậu. 396 00:27:29,686 --> 00:27:32,604 - Tôi sẽ làm. - Được lắm. Khi chúng tôi an toàn, anh lùi về sau. 397 00:27:32,605 --> 00:27:35,483 Chúng tôi sẽ ở đó để yểm trợ anh. Rồi, đi đi! 398 00:27:35,734 --> 00:27:38,236 Bruce, đừng cố làm anh hùng đấy. 399 00:27:38,320 --> 00:27:40,739 Được rồi, Spoonie, cậu dẫn đầu! 400 00:27:40,739 --> 00:27:42,741 Joe, giúp Ryan. Terry, cậu theo sau. 401 00:27:42,741 --> 00:27:44,201 Coop, cậu đi cùng tôi! 402 00:27:44,201 --> 00:27:45,077 Được rồi mấy đứa. 403 00:27:45,077 --> 00:27:47,037 Ta sẽ băng qua bãi cỏ dài. Nhanh gấp đôi bình thường! Đi! 404 00:27:48,539 --> 00:27:51,250 Thôi nào, Ánh dương, đi mẹ nó đi! 405 00:29:11,919 --> 00:29:12,879 Thôi nào! 406 00:29:14,339 --> 00:29:15,840 Chết tiệt! 407 00:30:18,073 --> 00:30:19,825 Bruce, Bruce! 408 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 Chúa ơi! 409 00:30:34,799 --> 00:30:36,468 Cooper, biến khỏi đây! 410 00:30:36,468 --> 00:30:38,069 Chúa ơi, tôi thành đồ bỏ rồi, anh bạn! 411 00:30:38,070 --> 00:30:41,656 Ông đã nói là không cố làm anh hùng mà, đồ nói xạo. Bruce đâu? 412 00:30:41,657 --> 00:30:44,485 Anh ta nằm một đống bên kia kìa. Chúng xé toạc anh ấy ra rồi. 413 00:30:45,285 --> 00:30:48,462 Cậu biến đi Đó là lệnh! 414 00:30:49,398 --> 00:30:50,441 Nó tới kìa! 415 00:30:52,700 --> 00:30:54,044 Biến mẹ nó đi! 416 00:30:54,044 --> 00:30:56,587 Ông có thể lấy cái lệnh của mình nhét vô đít đi là vừa. 417 00:30:56,588 --> 00:30:58,923 Ôi Chúa ơi, ruột tôi lòi ra hết rồi. 418 00:30:58,924 --> 00:31:01,134 Thì ta sẽ nhét chúng vào lại. 419 00:31:01,135 --> 00:31:03,761 Sẽ đéo vừa đâu! 420 00:31:03,762 --> 00:31:05,513 Tất nhiên sẽ vừa, ông bạn! 421 00:31:05,514 --> 00:31:07,723 Đây. 422 00:31:07,724 --> 00:31:09,851 Thôi nào. Thôi nào. 423 00:31:09,852 --> 00:31:11,769 Đi nào. 424 00:31:12,965 --> 00:31:14,883 Từ hai bên sườn phía sau! 425 00:31:24,018 --> 00:31:26,646 - Nhắm về đằng sau cậu! - Bắn mục tiêu! 426 00:31:31,318 --> 00:31:33,070 - Canh chừng đằng sau. - Bắn mục tiêu! 427 00:31:35,948 --> 00:31:37,282 Đi tiếp đi! 428 00:31:37,783 --> 00:31:38,951 Bắn yểm trợ! 429 00:31:39,118 --> 00:31:40,953 Chúng đang vòng hai bên sườn! 430 00:31:42,997 --> 00:31:44,331 Chúng đang bao vây ta! 431 00:31:47,877 --> 00:31:48,586 Bắn yểm trợ! 432 00:31:51,381 --> 00:31:52,465 Rút lui! 433 00:31:55,427 --> 00:31:56,261 Bắn mục tiêu! 434 00:31:56,636 --> 00:31:57,596 Bắn yểm trợ! 435 00:32:01,350 --> 00:32:02,518 Nạp đạn! 436 00:32:08,899 --> 00:32:10,151 Mẹ kiếp! 437 00:32:11,569 --> 00:32:12,820 Cứ cúi xuống đi! 438 00:32:12,820 --> 00:32:13,821 Được! 439 00:32:20,078 --> 00:32:20,954 Các cậu! 440 00:32:22,914 --> 00:32:25,000 Theo tôi! Theo tôi! 441 00:32:35,469 --> 00:32:37,513 Dừng lại! 442 00:32:41,267 --> 00:32:42,310 Vào đi! 443 00:32:42,310 --> 00:32:44,604 - Mọi người theo tôi! - Nhanh lên! 444 00:32:45,563 --> 00:32:46,606 Có địch theo sau, bắn! 445 00:32:47,399 --> 00:32:48,858 Vào! Vào! Vào! 446 00:32:50,068 --> 00:32:51,194 An toàn! 447 00:32:55,032 --> 00:32:56,241 Ôi chết tiệt! 448 00:33:03,457 --> 00:33:05,001 Lái đi! 449 00:33:06,794 --> 00:33:07,879 Ngay! 450 00:33:07,879 --> 00:33:08,713 Đang cố đây! 451 00:33:12,342 --> 00:33:14,094 Đạp ga đi! 452 00:33:18,515 --> 00:33:20,517 Joe, đâm nó đi! 453 00:33:21,768 --> 00:33:23,228 Thử số lùi xem. 454 00:33:25,147 --> 00:33:26,899 Đâm đi, Joe! 455 00:33:35,742 --> 00:33:36,743 Giờ thì số tiến. 456 00:33:47,212 --> 00:33:48,797 Mọi người đằng sau ổn chứ? 457 00:33:49,339 --> 00:33:50,883 Có thêm người nào bị thương nữa không? Spoon? 458 00:33:50,883 --> 00:33:53,010 - Không, tôi không sao. - Còn Bruce thì sao? 459 00:33:53,761 --> 00:33:57,181 - Bruce đâu? - Bruce chết rồi! 460 00:33:57,181 --> 00:33:58,141 Anh ta đi rồi! 461 00:33:59,800 --> 00:34:02,729 Địt mẹ nó! 462 00:34:05,023 --> 00:34:06,441 Cứ ráng lên đi! 463 00:34:09,861 --> 00:34:10,821 Cảm ơn. 464 00:34:10,821 --> 00:34:13,115 Không sao. Có chuyện gì vậy? 465 00:34:13,115 --> 00:34:17,161 Chuyện gì à? Bọn tôi bị tấn công bởi những thứ khồng lồ chết tiệt biết tru! Thế đấy! 466 00:34:17,161 --> 00:34:18,704 Các anh gặp may khi tôi tìm thấy các anh. 467 00:34:18,996 --> 00:34:20,331 Tôi đã sắp từ bỏ hi vọng. 468 00:34:20,748 --> 00:34:22,500 Cô đã ở đây? 469 00:34:22,500 --> 00:34:24,085 Tôi nghe thấy tiếng súng tối qua. 470 00:34:24,293 --> 00:34:25,545 Tôi biết có người ở ngoài đó. 471 00:34:25,545 --> 00:34:28,256 Nếu các anh chưa gặp rắc rối, thì sẽ sớm gặp thôi. 472 00:34:28,256 --> 00:34:31,468 Chúng tôi đang gặp rắc rối. Có hai người bị thương. 473 00:34:31,551 --> 00:34:33,053 Cả hai đều cần chăm sóc y tế. 474 00:34:33,053 --> 00:34:34,634 Ta cần rửa và băng bó vết thương cho Trung sĩ... 475 00:34:34,638 --> 00:34:36,098 ...trước khi ta có thể đưa ông ấy đi thật xa. 476 00:34:36,264 --> 00:34:39,059 Chỉ có một nông trại trong thung lũng này,... 477 00:34:39,059 --> 00:34:40,226 ...người chủ là bạn tôi. 478 00:34:40,227 --> 00:34:41,729 Ta có thể đưa người của anh tới đó. 479 00:35:08,757 --> 00:35:10,009 Chào. 480 00:35:18,518 --> 00:35:21,271 - Không ai ở nhà sao? - Tôi không biết họ có thể ở đâu nữa. 481 00:35:23,732 --> 00:35:24,816 Được rồi. 482 00:35:25,567 --> 00:35:26,735 Lùi lại. 483 00:36:00,521 --> 00:36:02,815 Lợn con ơi, lợn con ơi... 484 00:36:03,023 --> 00:36:04,817 ...bọn tao đến chôm video của tụi bây đây! 485 00:36:57,873 --> 00:36:59,125 Ngồi xuống. 486 00:37:00,084 --> 00:37:01,627 Ngồi xuống. Ngồi xuống. 487 00:37:04,923 --> 00:37:07,175 Ở yên đây. 488 00:37:14,641 --> 00:37:15,809 Tất cả an toàn. 489 00:37:33,036 --> 00:37:36,832 - Cái đéo gì xảy ra hồi nãy ở ngoài kia vậy, Cooper? - Chả biết nữa, anh bạn. 490 00:37:37,916 --> 00:37:40,002 Cô ta có thể có vài câu trả lời. 491 00:37:50,846 --> 00:37:52,390 Trên lầu an toàn hết. 492 00:37:56,436 --> 00:37:58,313 Giờ ta đang ở chỗ quái nào? 493 00:37:58,646 --> 00:38:00,357 Mái ấm thân thương. 494 00:38:01,024 --> 00:38:02,275 Để ông ấy ngồi xuống. 495 00:38:02,734 --> 00:38:04,945 Spoon, lấy miếng băng băng vào vết thương đó đi. 496 00:38:05,487 --> 00:38:07,739 Terry, để ý đằng trước nhà. 497 00:38:15,998 --> 00:38:16,791 Thôi nào. 498 00:38:17,500 --> 00:38:17,875 Chết tiệt! 499 00:38:18,167 --> 00:38:20,378 Cậu đang làm gì tôi vậy hả? 500 00:38:21,254 --> 00:38:24,007 - Có điện thoại ở đây không? - Sao cơ? Không. 501 00:38:24,007 --> 00:38:25,044 Còn nóng đấy, mấy cậu. 502 00:38:25,049 --> 00:38:26,801 Khoan, các người không thể cứ tự nhiên như thế! 503 00:38:26,843 --> 00:38:29,304 Tôi mệt lả người và đói muốn chết rồi. 504 00:38:29,596 --> 00:38:30,639 Tôi không nhịn được nữa. 505 00:38:30,847 --> 00:38:35,936 Huấn luyện mà cô. Không lãng phí một cơ hội nào để ăn. 506 00:38:35,936 --> 00:38:36,979 Hiểu chưa... 507 00:38:37,271 --> 00:38:38,772 ...giờ xem tôi sắp làm gì này! 508 00:38:40,316 --> 00:38:41,776 Nhét cho đầy miệng đi, mấy cậu. 509 00:38:53,413 --> 00:38:55,165 Yên nào. Yên nào. 510 00:38:56,082 --> 00:38:58,085 Đúng là đồ ăn thượng hạng. Là món gì vậy? 511 00:38:58,085 --> 00:39:00,170 Chả biết nữa, anh bạn. Nhìn giống thịt heo. 512 00:39:00,170 --> 00:39:02,256 Chà, để lại một ít cho bọn tôi nhé, mấy thằng chó tham ăn! 513 00:39:02,840 --> 00:39:05,259 Nè cô, trạm điện thoại gần nhất ở đâu? 514 00:39:05,259 --> 00:39:07,511 80 cây số theo đường thẳng. 515 00:39:14,769 --> 00:39:16,688 Còn nơi tập trung dân cư gần nhất? 516 00:39:17,230 --> 00:39:18,440 Ý anh là một thị trấn? 517 00:39:18,732 --> 00:39:22,944 Thì có Fort William nhưng nó cách đây ít nhất 4 tiếng đi xe ngược lại đường ta đã tới đây. 518 00:39:22,944 --> 00:39:24,947 Anh nghĩ người bị thương của anh có thể trụ được không? 519 00:39:24,947 --> 00:39:27,241 Ta phải thử. Trung sĩ sẽ gặp chuyện lớn nếu ta không làm thế. 520 00:39:27,241 --> 00:39:28,826 Dường như cô biết rõ đường ở đây. 521 00:39:28,826 --> 00:39:30,451 - Cô sẽ đưa chúng tôi đi chứ? - Ngay bây giờ sao? 522 00:39:30,452 --> 00:39:33,622 Thì, trừ phi các bạn cô vừa mới đi lạc, nếu không thì nơi này có khả năng đã bị xâm nhập. 523 00:39:33,622 --> 00:39:35,124 Được thôi. Càng sớm càng hay. 524 00:39:35,124 --> 00:39:36,209 Đi thôi. 525 00:39:39,045 --> 00:39:41,548 Được rồi. Spoon, theo tôi. 526 00:39:41,673 --> 00:39:44,050 Những người khác, ráng trụ lại tới khi chúng tôi mang xe về. 527 00:39:44,050 --> 00:39:45,844 Joe, giúp Trung sĩ đi. 528 00:39:45,885 --> 00:39:48,513 Terry, canh chừng ông ta. 529 00:39:48,638 --> 00:39:49,973 Mở khóa an toàn súng đi. 530 00:40:31,434 --> 00:40:33,311 Đừng bắn. 531 00:40:35,814 --> 00:40:38,275 Đừng nhìn trừng trừng lại chúng. 532 00:40:39,067 --> 00:40:40,777 Tôi không nhịn được. 533 00:40:43,030 --> 00:40:44,031 Đi! 534 00:40:48,869 --> 00:40:50,079 Nhanh nào! 535 00:40:50,079 --> 00:40:51,872 Cooper, cậu nổi điên hay sao thế? 536 00:40:54,041 --> 00:40:56,711 - Cooper, đồ bạo lực! - Thế là đi tong kế hoạch rồi! 537 00:40:56,711 --> 00:40:57,962 Là xe của tôi! 538 00:41:02,926 --> 00:41:05,220 Giúp chúng tôi một tay đi! 539 00:41:06,239 --> 00:41:08,623 Đừng, Sam! 540 00:41:12,120 --> 00:41:13,962 Bỏ ra! 541 00:41:14,063 --> 00:41:15,523 Ôi trời ơi! 542 00:41:19,068 --> 00:41:20,319 Biến đi! 543 00:41:20,403 --> 00:41:21,779 Địt bà nó! 544 00:41:22,780 --> 00:41:24,157 Lùi lại! 545 00:41:24,824 --> 00:41:25,867 Trời đất quỷ thần ơi! 546 00:41:29,245 --> 00:41:30,705 Tiếp tục đi, con trai! 547 00:41:30,705 --> 00:41:31,597 Lôi con chó ra khỏi người tôi! 548 00:41:31,598 --> 00:41:32,806 Không. 549 00:41:32,807 --> 00:41:34,933 Kéo con chó khỏi người tôi! 550 00:41:34,934 --> 00:41:36,727 Sam! 551 00:41:36,728 --> 00:41:38,862 Bắt con chó câm đi! 552 00:41:39,939 --> 00:41:41,923 Sam, lại đây! 553 00:41:42,468 --> 00:41:43,886 Cái đéo gì đang xảy ra vậy trời? 554 00:41:43,886 --> 00:41:45,930 Terry, sườn phải! Canh cái cửa sổ! 555 00:41:45,930 --> 00:41:48,266 Vì Chúa, Terry, anh bạn à, trấn tĩnh lại đi! 556 00:41:55,398 --> 00:41:57,484 Đúng là quá hay mà, thế đấy! 557 00:42:02,614 --> 00:42:04,950 Đồ đần vô dụng! 558 00:42:04,950 --> 00:42:08,245 Ông muốn chết ngay không, hả? 559 00:42:13,084 --> 00:42:14,252 Phòng tắm ở đâu? 560 00:42:14,669 --> 00:42:17,672 Trên lầu. Cuối hành lang. 561 00:42:19,174 --> 00:42:20,717 Ta cần nói chuyện, Ryan. 562 00:42:20,759 --> 00:42:22,969 Nhìn tôi giống như sắp đi đâu được à, phải không? 563 00:42:22,969 --> 00:42:25,180 Joe, Spoon, có vẻ như ta sẽ ở lại. 564 00:42:25,180 --> 00:42:26,473 Các cậu biết làm gì rồi. 565 00:42:26,598 --> 00:42:29,058 Tôi muốn một vành đai an toàn với tầm bắn thoáng. 566 00:42:29,059 --> 00:42:30,432 Nhưng hãy cho chúng thứ gì đó để dụ dỗ. 567 00:42:30,436 --> 00:42:31,979 - Được không? - Làm ngay. 568 00:42:35,316 --> 00:42:36,525 Terry, cậu ổn chứ? 569 00:42:37,026 --> 00:42:41,154 - Tôi thèm một cái bánh kebab lắm rồi. - Tôi xem đó là Có. 570 00:42:41,155 --> 00:42:42,949 Rồi, ta có lượng đạn hạn chế. 571 00:42:42,949 --> 00:42:45,492 Tôi muốn các cậu lấy tất cả những ấm nước và chảo mà các cậu kiếm được... 572 00:42:45,493 --> 00:42:48,580 ...đổ đầy nước và giữ chúng sôi, được chứ? 573 00:42:51,124 --> 00:42:52,125 Terry... 574 00:42:52,125 --> 00:42:55,796 ...khi cậu làm chuyện đó, đun sôi ấm nước luôn. Có thể mọi người sẽ muốn uống trà. 575 00:43:03,179 --> 00:43:06,682 Terry, giúp tôi một tay với thứ này. 576 00:43:09,852 --> 00:43:13,105 Bên kia. Bên kia. Không phải! Đồ ngốc! 577 00:43:13,106 --> 00:43:15,150 Các người tới đây vì bọn chúng đúng không? 578 00:43:15,233 --> 00:43:16,984 Tôi chả biết cái quái gì về chuyện chúng là thứ gì cả. 579 00:43:16,985 --> 00:43:18,569 Và bây giờ, tôi cũng không thực sự quan tâm. 580 00:43:18,570 --> 00:43:19,904 Vậy thì anh làm gì ở đây? 581 00:43:19,905 --> 00:43:23,324 Chuyện này lẽ ra chỉ là buổi tập trận theo thường lệ và chỉ có thế. 582 00:43:23,325 --> 00:43:24,910 Vậy đây không phải là nhiệm vụ cứu người? 583 00:43:24,910 --> 00:43:26,871 - Sao cơ? - Không, tôi chắc là không. 584 00:43:29,373 --> 00:43:30,582 Cửa sau đã an toàn. 585 00:43:30,583 --> 00:43:32,001 Có gì ở đằng sau vậy, Spoon? 586 00:43:32,210 --> 00:43:33,667 Thì chúng vẫn di chuyển xung quanh ngoài đó... 587 00:43:33,669 --> 00:43:36,004 ...nhưng chúng đang giữ khoảng cách, đang ở trong hàng cây. 588 00:43:36,005 --> 00:43:37,464 Có lẽ chúng đã thấy đủ cho một đêm rồi. 589 00:43:37,465 --> 00:43:38,717 Có khả năng là không. 590 00:43:38,967 --> 00:43:41,595 Chúng thông minh. Anh đã thấy chúng có thể làm gì rồi. 591 00:43:41,595 --> 00:43:42,763 Theo tôi đoán... 592 00:43:42,804 --> 00:43:45,222 ...là chúng đang là chính xác những gì các anh sẽ làm nếu các anh là chúng. 593 00:43:45,223 --> 00:43:48,559 Chúng đang hoạt động như một đội. Tìm kiếm điểm yếu, tìm một cách để xâm nhập. 594 00:43:48,560 --> 00:43:50,103 Tôi sẽ không đoán trước hành động của những sinh vật đó đâu. 595 00:43:50,104 --> 00:43:51,647 Chúng là kẻ địch, đơn giản vậy thôi. 596 00:43:51,897 --> 00:43:54,525 Đây không phải kẻ địch thông thường. 597 00:44:17,132 --> 00:44:18,634 Cậu biết chuyện này làm tôi nhớ tới cái gì không? 598 00:44:19,009 --> 00:44:20,302 Cuộc vây thành Rorkes Drift. 599 00:44:20,928 --> 00:44:23,096 Một trăm lính của Harlech kháng cự trong vô vọng... 600 00:44:23,097 --> 00:44:25,558 ...chống lại mười ngàn chiến binh Zulu. 601 00:44:26,434 --> 00:44:28,478 Bị áp đảo về quân số, bị bao vây... 602 00:44:28,895 --> 00:44:31,940 ...đối diện trực tiếp Thần Chết, không hề nao núng dù một khoảnh khắc. 603 00:44:33,191 --> 00:44:34,943 Lòng gan dạ bằng thép Anh quốc. 604 00:44:36,611 --> 00:44:38,447 Cậu khoái vụ này quá rồi, phải không? 605 00:44:39,615 --> 00:44:43,535 Vụ này tệ hết sức. Chỉ có thể nói vậy thôi. 606 00:44:54,339 --> 00:44:55,799 Vậy là, ta đang bàn về cái gì, sói à? 607 00:44:55,965 --> 00:44:58,884 Không hẳn là sói. Không hoàn toàn là con người,... 608 00:44:58,885 --> 00:45:00,470 ...mà là thứ gì đó ở giữa. 609 00:45:01,096 --> 00:45:04,099 Người sói? Chắc cô đang giỡn, phải không? 610 00:45:04,308 --> 00:45:06,143 Tôi có thể là người kì lạ nhưng không bị điên. 611 00:45:06,143 --> 00:45:10,064 Được rồi. Cứ ở đây và uống trà đi! 612 00:45:10,523 --> 00:45:12,732 Tôi đã nghĩ có thể các anh tới đây vì chúng, nhưng tôi chắc là không. 613 00:45:12,733 --> 00:45:14,610 Đừng có cư xử như thằng khốn thế! 614 00:45:16,821 --> 00:45:19,032 Tôi thích bạn gái mới của cậu rồi đó, Coop. 615 00:45:21,159 --> 00:45:22,327 Ông thấy trong người sao rồi? 616 00:45:22,452 --> 00:45:23,495 Hơi lâng lâng. 617 00:45:25,372 --> 00:45:30,127 Và thực tế là nhiều bộ phần cơ thể đang rời khỏi cơ ngơi của chúng... 618 00:45:30,544 --> 00:45:31,712 ...tệ hết chỗ nói! 619 00:45:36,133 --> 00:45:40,179 - Nóng đấy. - Cảm ơn. 620 00:45:41,806 --> 00:45:43,057 Sẵn sàng! 621 00:45:46,811 --> 00:45:48,396 Làm thiệt hả, anh bạn! 622 00:45:49,189 --> 00:45:51,483 Bắn từng loạt ngắn có kiểm soát! 623 00:45:55,487 --> 00:45:56,822 Anh có tên không, anh lính? 624 00:45:56,905 --> 00:45:57,948 Cooper. 625 00:45:59,700 --> 00:46:01,243 Sẽ cần cô giúp đây, cô gì đó ơi. 626 00:46:01,452 --> 00:46:02,578 Tên tôi là Megan. 627 00:46:03,913 --> 00:46:05,580 Và tôi biết cách giết chúng. 628 00:46:05,581 --> 00:46:08,542 Khỉ thật, Trung sĩ, ông đang rỉ máu như cái rây rỉ nước vậy! 629 00:46:08,543 --> 00:46:11,754 Nghe này, tôi cần ít keo siêu dính và ít whisky, được chứ? 630 00:46:11,754 --> 00:46:12,797 Để xem tôi giúp được gì không. 631 00:46:13,089 --> 00:46:14,590 - Thôi nào... - Không không không... 632 00:46:14,591 --> 00:46:18,750 Xin lỗi về vụ "thằng khốn" nhé. Tôi có xu hướng hay cộc cằn. 633 00:46:18,762 --> 00:46:21,556 Không sao. Đó là chuyện tôi ít phiền lòng nhất lúc này. 634 00:46:21,890 --> 00:46:23,517 Cô đưa tôi cây súng được không. 635 00:46:24,435 --> 00:46:25,436 Cám ơn. 636 00:46:27,104 --> 00:46:30,441 Nhanh nào Coop, lên lầu đi ngủ nào. 637 00:46:31,067 --> 00:46:33,402 - Ta đang đi đâu vậy Coop? - Ông không muốn biết đâu, ông bạn. 638 00:47:01,015 --> 00:47:02,100 Keo để làm gì? 639 00:47:02,350 --> 00:47:04,309 Có bao giờ thắc mắc tại sao thứ mà... 640 00:47:04,310 --> 00:47:06,354 ...keo siêu dính dính chặt nhất là những ngón tay cô chưa? 641 00:47:06,646 --> 00:47:08,523 - Bỏ ra! Bỏ ra! - Đưa đây. Đưa đây. 642 00:47:08,815 --> 00:47:10,901 Quên mấy cái tách bằng sứ trắng của bà cô đi... 643 00:47:11,401 --> 00:47:15,656 ...thứ này được phát triển để sơ cứu vết thương cho lính trong chiến tranh Việt Nam. 644 00:47:17,533 --> 00:47:18,659 Ông thấy thế nào rồi, Trung sĩ? 645 00:47:20,578 --> 00:47:23,706 Tệ hết sức tệ luôn rồi! 646 00:47:29,712 --> 00:47:31,880 Anh có chắc là ông ấy nên đổi thuốc giảm đau bằng whisky? 647 00:47:31,881 --> 00:47:33,007 Ừ, có, ông ấy xứng đáng mà. 648 00:47:33,675 --> 00:47:36,218 - Hôm nay là sinh nhật cậu à, Coop? - Không, ông bạn à. 649 00:47:36,219 --> 00:47:37,304 Là sinh nhật tôi? 650 00:47:38,555 --> 00:47:40,932 Không, nhưng ông sẽ cảm ơn chúng tôi vì chuyện này khi trời sáng. 651 00:47:40,933 --> 00:47:41,807 Để tôi nói cậu nghe điều này, anh bạn,... 652 00:47:41,808 --> 00:47:44,478 ...tôi sẽ cảm ơn cậu ngay lập tức. 653 00:47:45,062 --> 00:47:48,357 Tôi sẽ cảm ơn cậu vì cậu đã cứu mạng tôi. Cậu đã kéo tôi ra khỏi đó. 654 00:47:49,358 --> 00:47:50,400 Ừ, thì ông cũng sẽ làm điều tương tự thôi. 655 00:47:50,401 --> 00:47:52,528 Nếu tôi đã làm điều tương tự... 656 00:47:52,530 --> 00:47:54,781 ...thì tôi đã cứu Bruce rồi, phải không? 657 00:47:56,365 --> 00:47:58,743 Địt! 658 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 Chúa ơi! 659 00:48:17,930 --> 00:48:19,182 Xúc xích! 660 00:48:21,059 --> 00:48:22,727 Tôi nói cô nghe điều này nhé cô gái... 661 00:48:23,311 --> 00:48:26,481 ...tên này đây, là bạn tốt nhất của tôi. 662 00:48:26,773 --> 00:48:28,859 Anh ta là người tốt và đáng tin cậy mà cô có thể trông cậy vào. 663 00:48:29,192 --> 00:48:31,611 Đừng có hiểu nhầm nhé, ý tôi là, những người còn lại trong đội, họ đều được cả.... 664 00:48:31,611 --> 00:48:32,820 ...những anh chàng đáng mến và... 665 00:48:32,821 --> 00:48:34,531 ...bất cứ người nào trong số họ đều có thể lấy... 666 00:48:37,076 --> 00:48:40,746 ...lấy em gái tôi... nếu tôi có một đứa. 667 00:48:45,668 --> 00:48:48,501 Tôi nói cô nghe điều này. Tôi quý cậu ta. Tôi quý anh lắm. 668 00:48:48,504 --> 00:48:50,765 ...như một người bạn mà...tôi yêu quý. 669 00:48:50,799 --> 00:48:52,175 Anh có muốn làm một mình không? 670 00:48:56,012 --> 00:49:00,684 Con mẹ nó!...khốn khiếp! 671 00:49:01,435 --> 00:49:02,603 Đưa đây. 672 00:49:03,479 --> 00:49:06,854 - Là adrenalin. - Tôi sẽ dính keo vào, còn anh vá lại. 673 00:49:06,857 --> 00:49:10,000 Tôi nói hai người nghe chuyện này nhé, ai đó nên làm nhanh thật nhanh đi... 674 00:49:10,000 --> 00:49:11,654 ...vì thực sự bắt đầu đau rồi đây! 675 00:49:15,366 --> 00:49:18,078 - Sao cơ? - Cooper, đánh tôi xỉu đi. Đánh tôi đi! 676 00:49:19,287 --> 00:49:22,040 Cái đồ ẻo lả chết tiệt, đánh tôi.... 677 00:49:30,132 --> 00:49:32,176 Đi, đi,... 678 00:49:45,857 --> 00:49:48,902 - Vậy là cô ở đây bao lâu rồi? - Hai năm. 679 00:49:49,027 --> 00:49:50,696 Tới đây vì động vật hoang dã. 680 00:49:52,656 --> 00:49:54,033 Tôi là nhà động vật học. 681 00:49:54,533 --> 00:49:56,367 Vậy là cô cũng đã nghe về những câu chuyện đó. 682 00:49:56,368 --> 00:50:00,205 Ừ, tôi có nghe những câu chuyện đó. Tôi đã tìm kiếm và tìm thấy bằng chứng. 683 00:50:00,206 --> 00:50:04,166 - Tôi đã bị mê hoặc bởi khả năng rằng... - Cô không thể nghiêm túc tin chuyện người sói được. 684 00:50:04,168 --> 00:50:07,213 Khi vừa tốt nghiệp đại học, tôi đã cười vào ý nghĩ đó nhưng giờ thì... 685 00:50:07,881 --> 00:50:09,841 ...tôi biết chúng cũng thật như tôi và anh. 686 00:50:10,675 --> 00:50:13,053 Trước khi đêm nay kết thúc, anh cũng sẽ thế thôi. 687 00:50:16,223 --> 00:50:19,977 Xong rồi đó...tôi nghĩ nó sẽ giữ chặt được vết thương. 688 00:50:21,270 --> 00:50:23,271 - Cô từng làm thế này rồi à? - Ừ phải. 689 00:50:23,272 --> 00:50:25,983 Chúng tôi dán ruột người lại mọi lúc ở ngoài này. 690 00:50:35,160 --> 00:50:36,369 Mọi người trang bị hết chưa? 691 00:50:36,453 --> 00:50:37,954 Tới tận răng. 692 00:50:42,584 --> 00:50:44,211 Để ý bên ngoài , anh bạn. 693 00:50:45,003 --> 00:50:47,589 Được rồi, Terry, nhớ cảnh giác! 694 00:50:48,841 --> 00:50:50,092 Những người còn lại... 695 00:50:50,843 --> 00:50:52,886 ...tôi biết chuyện đã đi từ tệ tới kinh khủng... 696 00:50:52,887 --> 00:50:55,472 ...tới mức còn tệ hơn trong vòng 20 tiếng vừa qua, nhưng... 697 00:50:55,473 --> 00:50:57,350 ..cùng nhau cố gắng và thực hiện vụ này... 698 00:50:57,350 --> 00:51:00,061 ...ta vẫn còn một cơ may chiến thắng dù nhỏ bé. Không chạy trốn nữa. 699 00:51:00,603 --> 00:51:03,231 Chúng ta trụ lại ngay đây. Ta chiến đấu. 700 00:51:03,440 --> 00:51:06,609 Được chưa? Có ai hỏi gì hông? 701 00:51:06,610 --> 00:51:10,322 Ồ, chỉ có một thôi, Coop? Chính xác thì ta đang chiến đấu chống lại cái gì vậy? 702 00:51:10,322 --> 00:51:12,740 Megan? Cô muốn nói cho mấy cậu này nghe không? 703 00:51:12,741 --> 00:51:14,576 - Những con Lycanthrope. - Cái gì cơ? 704 00:51:14,577 --> 00:51:16,328 Theo cậu và tôi hiểu thì là người sói. 705 00:51:18,622 --> 00:51:21,458 - Cô đang giỡn à? - Sao cơ? Với tôi thì quá hợp lý rồi! 706 00:51:21,459 --> 00:51:22,835 Sao cơ, ý cô là như đêm trăng tròn... 707 00:51:22,835 --> 00:51:24,670 ...đạn bạc và lông mày nối liền nhau ở giữa? 708 00:51:24,671 --> 00:51:26,630 Trước khi các anh bàn luận mà không suy nghĩ trước... 709 00:51:26,631 --> 00:51:28,508 ...hãy nghĩ về những thứ các anh đã thấy và nghe. 710 00:51:28,508 --> 00:51:30,093 Đêm trăng tròn, những chiếc răng... 711 00:51:30,093 --> 00:51:34,056 ...những cái móng vuốt, tiếng tru. Quá khó để tin đến vậy à? 712 00:51:34,723 --> 00:51:36,015 Suốt nguyên một năm... 713 00:51:36,016 --> 00:51:37,518 ...tôi đã lần dấu những sinh vật này. 714 00:51:37,518 --> 00:51:40,396 Tôi đã nghiên cứu chúng. Cố hiểu về chúng. 715 00:51:40,437 --> 00:51:42,564 Cứ mỗi tháng, khi trăng tròn... 716 00:51:42,565 --> 00:51:46,319 ...chúng đi săn thành một nhóm. Quyết tâm giết chóc. 717 00:51:46,360 --> 00:51:49,822 Suốt thời gian đó, ít nhất 15 người đã biến mất. 718 00:51:49,822 --> 00:51:52,492 Hầu hết là người leo núi. Theo nhóm nhỏ hay đi một mình 719 00:51:52,492 --> 00:51:54,953 Họ bị tấn công bất ngờ ở ngoài trời, bị săn đuổi tới khi bị bắt... 720 00:51:54,953 --> 00:51:56,830 ...xé xác và ăn thịt. 721 00:51:58,290 --> 00:52:01,500 Tôi chưa từng chứng kiến màn thảm sát thực sự nhưng ngày hôm sau... 722 00:52:01,501 --> 00:52:06,090 ...không thấy xác, không thấy người sói chỉ có máu. 723 00:52:07,091 --> 00:52:08,592 Chuyện về lông mày là nhảm nhí. 724 00:52:08,592 --> 00:52:12,220 Chỉ là nỗi sợ vô căn cứ trong Thời Đại Tăm Tối mà thôi. Còn chuyện về đạn bạc... 725 00:52:12,221 --> 00:52:14,056 ...chưa ai tới đủ gần để thử. 726 00:52:14,766 --> 00:52:15,808 Tôi tin rồi. 727 00:52:16,267 --> 00:52:18,143 Từ từ thôi, Spoon. Nhưng Megan có thể có lý. 728 00:52:18,144 --> 00:52:19,019 Tôi vẫn không tin... 729 00:52:19,020 --> 00:52:22,022 ...rằng không phải những thứ này vừa trốn khỏi trại điên địa phương... 730 00:52:22,023 --> 00:52:24,108 ...và quên cắt móng hay cạo lông. 731 00:52:24,109 --> 00:52:25,777 Nhưng chúng ở ngoài đó và ta ở trong này. 732 00:52:25,777 --> 00:52:27,153 Việc chúng là cái gì hay không là thứ gì... 733 00:52:27,154 --> 00:52:29,990 ...không ảnh hưởng tí nào tới tình hình hiện tại của chúng ta. 734 00:52:30,115 --> 00:52:30,991 Chuyện này đúng là tệ mà. 735 00:52:31,700 --> 00:52:33,494 Đúng là tệ hết sức tệ! 736 00:52:33,577 --> 00:52:34,370 Còn hỏi gì nữa không? 737 00:52:34,411 --> 00:52:36,246 Có, "bone" nghĩa là gì? 738 00:52:36,247 --> 00:52:38,290 Bone - Nhảm nhí, tệ hại. 739 00:52:38,291 --> 00:52:39,333 Không tốt lắm. 740 00:52:39,584 --> 00:52:42,337 Được rồi. Có gì khác tôi cần biết không? 741 00:52:44,631 --> 00:52:46,507 Cách gọi tên. Nếu cô cần biết cụ thể. 742 00:52:46,508 --> 00:52:50,170 Trên lầu là Trung sĩ Wells, có vẻ là lúc này thì cô đã biết ông ấy từ trong ra ngoài rồi. 743 00:52:50,178 --> 00:52:51,471 Bên kia là Spoon. 744 00:52:51,596 --> 00:52:53,223 Kị sĩ hay ói, Terry. 745 00:52:54,016 --> 00:52:55,726 Anh chàng to con cầm búa là Joe. 746 00:52:57,102 --> 00:52:58,270 Anh không quên ai đó chứ? 747 00:53:00,064 --> 00:53:01,023 Ryan. 748 00:53:02,149 --> 00:53:03,901 Đại úy Ryan không phải là người của đội tôi. 749 00:53:05,903 --> 00:53:09,656 Sự có mặt của ông ấy ở đây giỏi lắm chỉ làm người ta nghi ngờ thôi. 750 00:53:09,657 --> 00:53:11,075 Nếu tôi có thể nói cậu nghe điều gì, thì tôi sẽ làm thế. 751 00:53:14,746 --> 00:53:17,748 Nhưng tôi chỉ là một người lính như cậu thôi. 752 00:53:17,749 --> 00:53:20,752 Không phù hiệu, không vạch quân hàm. 753 00:53:21,378 --> 00:53:23,838 Một người chỉ huy mặc đồng phục thì không thành lính được. 754 00:53:23,839 --> 00:53:25,132 Ông ta trong đội Đặc Nhiệm. 755 00:53:26,300 --> 00:53:29,636 Đội ông ta đã bị quét sạch tối qua. Ông ta là người duy nhất sống sót. 756 00:53:29,637 --> 00:53:33,974 Tôi khuyên anh đừng lên tra hỏi tiếp nữa, Binh nhì Cooper. 757 00:53:33,975 --> 00:53:35,810 Giờ thì ông lôi cấp bậc ra dọa tôi à, Đại úy? 758 00:53:35,810 --> 00:53:37,896 Ông có thể đem cái đó nhét ngay vào đít là vừa! 759 00:53:37,979 --> 00:53:41,942 Tôi chỉ nói là sự hiện diện của mình ở đây có thể gây nghi ngờ... 760 00:53:41,942 --> 00:53:45,400 ...vì tôi bây giờ cũng sa vào rắc rối y như các người thôi. 761 00:53:45,404 --> 00:53:46,822 Ta đều gặp chung vấn đề này. 762 00:53:47,489 --> 00:53:48,657 Và ta cần nhau. 763 00:53:48,824 --> 00:53:50,451 Tôi nghi ngờ chuyện mình sẽ cần anh đấy. 764 00:53:50,618 --> 00:53:52,495 Ông đã làm thế 2 tiếng trước còn gì! 765 00:53:53,162 --> 00:53:54,288 Nhà Uaths. 766 00:53:54,288 --> 00:53:55,873 Lúc đó ông khóc thét như em bé. 767 00:53:55,873 --> 00:53:58,459 Là lúc đó thôi. Tình hình đã thay đổi. 768 00:53:58,793 --> 00:53:59,585 Cái gì? 769 00:53:59,585 --> 00:54:01,087 Uath - là người Celt 770 00:54:01,796 --> 00:54:03,882 Gia đình này đã sống ở thung lũng này hàng thế kỉ rồi. 771 00:54:06,259 --> 00:54:07,968 Vậy thì ông ta đang làm gì ngoài kia lúc đó? 772 00:54:07,969 --> 00:54:09,137 Tôi có ý này. 773 00:54:10,305 --> 00:54:12,599 Nhưng tôi muốn từ chính miệng của người liên quan. 774 00:54:13,851 --> 00:54:15,728 Nhắc tới mới nhớ, Ryan, ông thấy trong người sao rồi? 775 00:54:15,728 --> 00:54:16,353 Tôi ổn. 776 00:54:17,313 --> 00:54:18,105 Khi chúng tôi tìm thấy ông,... 777 00:54:18,105 --> 00:54:20,357 ...gần như ông không mở nổi mắt, nói chi tới chuyện bước đi... 778 00:54:20,358 --> 00:54:22,984 ...và rồi sau đó, ông đã chạy được... 779 00:54:22,985 --> 00:54:26,154 ...và giờ nhìn ông đi cực kỳ khỏe mạnh và ngồi rung đùi bình thản. 780 00:54:26,155 --> 00:54:27,865 Gần như không phải hành vi của một người... 781 00:54:27,866 --> 00:54:31,244 ...mà cho tới mới gần đây thôi, còn đang gõ cửa Thần Chết. 782 00:54:31,828 --> 00:54:33,537 Tôi có thể chất khỏe mạnh. 783 00:54:33,538 --> 00:54:35,040 Ông không đùa đó chứ? 784 00:54:36,333 --> 00:54:38,334 Thế thì ông sẽ không ngại cho tôi xem vết thương đúng không. 785 00:54:38,335 --> 00:54:39,795 Tôi cho là anh không cần làm thế. 786 00:54:40,337 --> 00:54:42,463 Tôi có trách nhiệm với bệnh nhân của mình mà. 787 00:54:42,464 --> 00:54:44,550 Tôi cảnh báo đấy, Cooper, đừng động vào người tôi! 788 00:54:44,717 --> 00:54:46,886 Lùi lại! 789 00:55:02,819 --> 00:55:05,405 Trói hắn lại. Tôi muốn hắn nói ra. 790 00:55:07,741 --> 00:55:10,077 - Anh định làm gì, tra tấn ông ta? - Không biết. 791 00:55:11,078 --> 00:55:14,040 - Cô sẽ làm gì? - Tôi sẽ tra khảo ông ta. 792 00:55:18,670 --> 00:55:19,671 Giờ lại chuyện gì đây? 793 00:55:19,963 --> 00:55:22,297 - Chúng phá máy phát điện rồi. - Sao chúng lại làm thế. 794 00:55:22,298 --> 00:55:23,675 Vì chúng có thể nhìn trong bóng tối. 795 00:55:23,800 --> 00:55:25,010 Và các anh sợ điều đó. 796 00:55:25,427 --> 00:55:27,220 Chuyện chết tiệt này đúng là kinh khủng mà! 797 00:55:27,262 --> 00:55:28,430 Giờ thì anh tin cái gì rồi? 798 00:55:28,722 --> 00:55:30,015 Tôi bắt đầu tin cô rồi,... 799 00:55:30,140 --> 00:55:32,267 ...nhưng tôi nghĩ Joe có thể dùng lời hay hơn. 800 00:55:33,477 --> 00:55:34,269 Chúng đang di chuyển! 801 00:55:34,979 --> 00:55:36,522 Được rồi tới rồi đây! 802 00:55:37,481 --> 00:55:40,276 Chọn mục tiêu và tiết kiệm đạn. 803 00:55:40,276 --> 00:55:42,069 Bắn loạt 3 viên. 804 00:55:43,196 --> 00:55:44,821 Chúng ta chỉ một lựu đạn gây lóa... 805 00:55:44,822 --> 00:55:48,952 ...vậy nên chỉ dùng chúng khi thật cần thiết. 806 00:55:52,664 --> 00:55:54,833 - Sẵn sàng. - Khẩn trương nào. 807 00:55:56,919 --> 00:55:58,754 - Tôi có thể làm gì? - Cô muốn làm gì? 808 00:55:58,754 --> 00:56:00,631 Chạy và trốn. Tôi biết chuyện gì sắp tới. 809 00:56:01,006 --> 00:56:02,174 Hãy lo cho Sam. 810 00:56:02,466 --> 00:56:06,095 Để mắt tới Ryan. Nếu ông ta cố làm gì đó, cho ông ta ăn chảo. 811 00:56:06,345 --> 00:56:09,182 Ta đang chơi trò rượt-hôn phải không, Cooper? 812 00:56:11,976 --> 00:56:13,353 Đơn giản là thế này. 813 00:56:14,396 --> 00:56:15,772 Nếu không ông ra đó vì chúng tôi... 814 00:56:16,523 --> 00:56:17,774 ...chúng tôi không ở lại đây vì ông. 815 00:57:13,166 --> 00:57:14,209 Chạm trán địch! 816 00:57:19,423 --> 00:57:20,341 Chết đi! 817 00:57:55,253 --> 00:57:56,796 Spoon, nằm xuống! 818 00:58:00,508 --> 00:58:02,052 Lùi lại đi con! 819 00:58:16,984 --> 00:58:17,985 Địt! 820 00:58:24,617 --> 00:58:26,119 Chuẩn bị nổ! 821 00:59:29,103 --> 00:59:30,817 Cooper! 822 00:59:33,000 --> 00:59:34,800 Nhanh lên! 823 00:59:45,871 --> 00:59:47,080 Cảm ơn, anh bạn. 824 00:59:52,836 --> 00:59:53,962 Trung sĩ. 825 01:00:01,512 --> 01:00:02,513 Cooper! 826 01:00:07,143 --> 01:00:09,562 Trung sĩ! Trung sĩ! 827 01:00:21,533 --> 01:00:22,576 Đồ khốn nạn! 828 01:00:22,826 --> 01:00:25,788 Trung sĩ, dậy đi! 829 01:00:25,788 --> 01:00:27,832 Dậy mẹ nó đi, đồ khốn! 830 01:00:29,375 --> 01:00:34,296 Trung sĩ! Nói cheese đi, lũ chó! 831 01:00:34,297 --> 01:00:35,298 Tỉnh dậy! 832 01:00:39,219 --> 01:00:40,971 Trung sĩ! 833 01:00:44,000 --> 01:00:45,500 Biến mẹ mày đi! 834 01:01:26,269 --> 01:01:30,857 Chó hả? Giống mèo hơn! 835 01:01:52,505 --> 01:01:53,673 Mọi người ổn cả chứ? 836 01:01:54,507 --> 01:01:56,760 Ừ, ừ. Tôi ổn, anh bạn. 837 01:01:58,595 --> 01:02:02,165 Coop... 838 01:02:04,913 --> 01:02:08,000 Tiểu đội là của cậu, anh bạn. 839 01:02:32,756 --> 01:02:34,216 Chúng bắt Terry rồi. 840 01:02:37,011 --> 01:02:38,888 Thì ta đi bắt cậu ấy về! 841 01:02:39,180 --> 01:02:39,971 Quá đúng! 842 01:02:39,972 --> 01:02:41,057 Quên cậu ta đi. 843 01:02:49,107 --> 01:02:50,108 Ông nói sao cơ? 844 01:02:51,526 --> 01:02:53,654 Cậu ta chết rồi, Cooper, và cậu biết điều đó. 845 01:02:56,865 --> 01:02:58,701 Chết tiệt! 846 01:03:08,920 --> 01:03:11,005 Ai đó phải nghe thấy tiếng súng chứ! 847 01:03:11,381 --> 01:03:13,925 - Phải có ai đó nghe thấy tiếng gì đó chứ! - Ai? 848 01:03:14,426 --> 01:03:17,888 Căn nhà còn lại duy nhất trong vòng 80 km ở đây là nhà tôi. Va tôi không có ở đó! 849 01:03:17,888 --> 01:03:20,014 Thì còn con đường thì sao? Ngươi đi ngang qua? 850 01:03:20,015 --> 01:03:21,850 Các anh biết mình gặp may tới cỡ nào... 851 01:03:21,850 --> 01:03:23,185 ...khi đụng phải tôi tối nay không? 852 01:03:23,227 --> 01:03:25,020 Tôi tưởng cô đụng phải chúng tôi chứ? 853 01:03:26,564 --> 01:03:27,815 Joe, kiểm tra trên lầu. 854 01:03:32,487 --> 01:03:34,739 Thậm chí nếu có ai đi ngang qua, thì cuối cùng họ sẽ chỉ trở thành... 855 01:03:34,739 --> 01:03:36,449 ...thịt cừu cho bọn đồ tể như các anh bị thôi. 856 01:03:37,784 --> 01:03:39,369 Hy vọng duy nhất của chúng ta là anh sáng ban ngày. 857 01:03:40,120 --> 01:03:41,580 Mặt trời mọc trong vòng sáu tiếng nữa. 858 01:03:43,039 --> 01:03:44,249 Ta làm hết sức những gì có thể. 859 01:03:45,125 --> 01:03:47,920 Nhưng nếu tình trạng của Trung sĩ trở nên trầm trọng.... 860 01:03:48,212 --> 01:03:49,672 ...ông ấy sẽ còn ít hơn 4 tiếng. 861 01:03:50,297 --> 01:03:51,841 Và thứ duy nhất giữ chân chúng ngoài kia... 862 01:03:51,841 --> 01:03:54,093 ...là chúng không biết ta còn bao nhiêu đạn. 863 01:04:04,479 --> 01:04:05,605 Để tôi xem chỗ đó nào. 864 01:04:07,399 --> 01:04:12,029 Nói tôi nghe. Thực tình đi, cơ may của chúng ta là bao nhiêu? 865 01:04:12,696 --> 01:04:15,532 Nhuệ khí có vẻ tốt, tình hình là vậy... 866 01:04:16,158 --> 01:04:17,075 Nhưng điều đó sẽ chỉ tồn tại... 867 01:04:17,076 --> 01:04:18,702 ...chừng nào đạn dược vẫn còn. 868 01:04:19,662 --> 01:04:22,498 Chỉ là quyết tâm cao độ không thể thay thế cho tám trăm viên đạn một phút... 869 01:04:22,498 --> 01:04:24,000 ...nhưng tôi không nghĩ là cô muốn nghe điều đó. 870 01:04:26,669 --> 01:04:29,547 Suy nghĩ đi, Cooper. Tới ngày hôm nay... 871 01:04:29,547 --> 01:04:33,510 ...anh tin rằng có ranh giới giữa huyền thoại và thực tế. 872 01:04:33,718 --> 01:04:35,511 Có thể đôi khi ranh giới rất mờ nhạt... 873 01:04:35,512 --> 01:04:37,639 ...nhưng ít nhất đã có ranh giới. 874 01:04:39,183 --> 01:04:41,894 Những thứ ngoài kia là thật. 875 01:04:43,562 --> 01:04:45,272 Và nếu chúng là thật, thì còn thứ gì khác là thật nữa? 876 01:04:47,775 --> 01:04:49,986 Giờ anh đã biết thứ gì sống trong bóng tối rồi. 877 01:04:51,362 --> 01:04:53,865 Anh có thể sẽ không có được giấc ngủ ngon chừng nào anh còn sống. 878 01:04:54,616 --> 01:04:58,202 Vậy tại sao phải lo, Cooper? Có thể cậu sẽ không sống lâu tới vậy. 879 01:04:58,203 --> 01:04:59,204 Im mồm đi! 880 01:05:01,832 --> 01:05:03,667 Ta sẽ vượt qua chuyện này. Cô biết tại sao không? 881 01:05:04,751 --> 01:05:06,086 Tôi không dễ sợ hãi như vậy. 882 01:05:11,008 --> 01:05:11,884 Đây. 883 01:05:13,886 --> 01:05:15,137 Người ta cho là nó đem lại may mắn. 884 01:05:15,555 --> 01:05:16,848 Cho tôi, hay phần còn lại của con thỏ? 885 01:05:17,932 --> 01:05:19,600 Cậu sẽ cần nhiều hơn là may mắn lần này đó. 886 01:05:19,601 --> 01:05:20,768 Câm đi, Ryan! 887 01:05:22,604 --> 01:05:23,395 Nghe này, Cooper... 888 01:05:23,396 --> 01:05:25,940 ...cứ mặc ông ta. Ta có thể tồn tại tới khi trời sáng. 889 01:05:25,941 --> 01:05:26,857 Đó là tất cả những gì còn quan trọng. 890 01:05:26,858 --> 01:05:28,110 Chỉ vài tiếng nữa thôi. 891 01:05:28,110 --> 01:05:29,945 Khoan đã. Tôi có bỏ sót điều gì không? 892 01:05:35,618 --> 01:05:36,619 Tôi biết ông ta. 893 01:05:38,079 --> 01:05:39,705 Tôi đã được cử tới giúp đội của ông ta. 894 01:05:39,705 --> 01:05:41,207 ...trong chuyến đi đầu tiên của họ tới đây. 895 01:05:41,666 --> 01:05:44,711 Chuyến đi đầu tiên? Chuyến thăm đầu tiên nào? Cô đang nói cái quái gì thế? 896 01:05:44,711 --> 01:05:46,336 Họ tới để xác minh sự thật về các câu chuyện. 897 01:05:46,337 --> 01:05:47,714 Họ cần một chuyên gia. 898 01:05:48,757 --> 01:05:50,591 Chỉ còn vài tiếng nữa thôi, Cooper. 899 01:05:50,592 --> 01:05:51,593 Tất cả chỉ vậy thôi. 900 01:05:53,011 --> 01:05:54,304 An toàn hết chứ? 901 01:05:54,471 --> 01:05:56,807 - Ừ. - Anh muốn giết hết bọn chúng? 902 01:05:57,432 --> 01:05:59,685 - Phải. - Tốt. Cứ giữ tinh thần như thế. 903 01:06:01,604 --> 01:06:02,813 Thiệt hại thế nào, Spoon? 904 01:06:02,897 --> 01:06:04,857 Chà, có lẽ phải phát bực mình vì chính mình rồi đây. 905 01:06:05,191 --> 01:06:07,442 Ta chỉ còn 2 băng đầy cho mấy khẩu MP5... 906 01:06:07,443 --> 01:06:08,820 ...sáu viên cho khẩu shotgun... 907 01:06:08,903 --> 01:06:11,990 ...và một viên để dành, phòng hờ thôi. 908 01:06:12,907 --> 01:06:14,409 Mọi người, cứ tiếp tục cảnh giác. 909 01:07:08,633 --> 01:07:10,217 Ta đã nhả đạn khắp nơi. 910 01:07:10,218 --> 01:07:14,389 Ý tôi là, ta đã cho chúng ăn cả đống "kẹo chì" và chúng vẫn đứng dậy, quay lại lao vào chúng ta. 911 01:07:14,640 --> 01:07:16,892 60 viên đó, anh bạn. Không trụ nổi 2 phút đâu. 912 01:07:17,226 --> 01:07:19,894 Vậy nên, một là chúng ta đều xông ra và chiến đấu để mở đường máu... 913 01:07:19,895 --> 01:07:21,938 ...hai là những người còn lại giữ chân chúng... 914 01:07:21,939 --> 01:07:23,565 ...trong khi một người đi tìm giúp đỡ. 915 01:07:23,566 --> 01:07:24,734 Và trước khi bộ binh thiết giáp tới đây thì... 916 01:07:25,735 --> 01:07:28,696 ...họ sẽ phải nhặt những gì còn lại của chúng ta từ chính răng của chúng! 917 01:07:40,542 --> 01:07:42,628 Hay quá mà! 918 01:07:43,629 --> 01:07:45,923 Hoặc là chúng ta ở đây và ngỏm hoặc là ta đều xông ra và... 919 01:07:47,091 --> 01:07:48,467 ..và ngỏm! 920 01:07:48,759 --> 01:07:51,262 Những quyết định, những quyết định. 921 01:07:51,262 --> 01:07:52,346 Đùa được à? 922 01:07:53,306 --> 01:07:55,555 - Tôi suýt chết đấy. - Ai cản anh chết vậy? 923 01:07:55,558 --> 01:07:56,726 Được rồi, đủ rồi đấy! 924 01:07:56,726 --> 01:07:57,935 Ta sẽ xử hắn! 925 01:07:57,936 --> 01:07:59,980 Từ từ, anh bạn to con. Bình tĩnh lại. 926 01:08:00,730 --> 01:08:03,567 Có ai trong số các anh biết đấu dây khởi động xe không? Sao cơ? 927 01:08:03,608 --> 01:08:05,610 Họ có một con Land Rover cũ trong chuồng gia súc. 928 01:08:05,611 --> 01:08:06,820 Tôi không biết chìa khóa ở đâu... 929 01:08:06,820 --> 01:08:08,655 ...nhưng nếu một trong số các anh có thể đột nhập vào và khởi động nó thì.... 930 01:08:09,615 --> 01:08:10,699 Tôi có thể làm được. 931 01:08:12,701 --> 01:08:14,578 - Anh chắc chứ? - Dễ như đi đái. 932 01:08:15,454 --> 01:08:18,708 Dù gì thì, tôi càng ở xa thằng khốn chết tiệt này, thì tôi càng vui. 933 01:08:20,251 --> 01:08:22,754 Được rồi, anh sẽ cần một mồi nhử. 934 01:08:23,296 --> 01:08:24,881 Thứ gì đó nhanh và ồn ào. 935 01:08:32,723 --> 01:08:35,726 Sao? Mấy người muốn gì? 936 01:08:40,981 --> 01:08:45,486 Ông ngồi xuống. Cứ ở đây. 937 01:08:53,995 --> 01:08:57,416 - Cô nghiêm túc về vụ người sói, đúng không? - Tôi e là vậy. 938 01:08:58,876 --> 01:08:59,960 Chết tiệt. 939 01:09:01,503 --> 01:09:03,380 Tôi không nghĩ là cô biết ai đã thắng trận đấu. 940 01:09:03,380 --> 01:09:05,007 Chả biết là có trận cầu nữa cơ đấy. 941 01:09:06,133 --> 01:09:07,134 Không nói về trận cầu. 942 01:09:07,176 --> 01:09:08,135 Rồi, chuẩn bị thôi. 943 01:09:08,344 --> 01:09:09,303 Mọi người sẵn sàng. 944 01:09:10,221 --> 01:09:11,097 Mẹ nó! 945 01:09:19,356 --> 01:09:23,818 Chúc may mắn nhé Joe. 946 01:09:23,819 --> 01:09:25,112 Người ta không thoát nạn dễ thế đâu. 947 01:09:59,065 --> 01:10:01,609 Được rồi, lũ khốn kia... 948 01:10:04,529 --> 01:10:09,367 ...tới đây chơi luôn nếu bọn mày nghĩ bọn mày đủ gan để chơi! 949 01:10:20,629 --> 01:10:23,966 Nào, thôi nào, mấy người đẹp! 950 01:10:29,472 --> 01:10:30,723 Chúng đớp mồi rồi! 951 01:10:36,563 --> 01:10:39,333 Nhào vô đi! 952 01:10:39,399 --> 01:10:40,692 Spoon, chạy đi! 953 01:10:54,499 --> 01:10:56,668 Lết cái đít chết tiệt của anh đi, anh lính! 954 01:10:58,211 --> 01:10:59,170 Thôi nào! 955 01:10:59,629 --> 01:11:00,630 Đang ráng đây! 956 01:11:02,674 --> 01:11:03,383 Kéo lên đi! 957 01:11:11,600 --> 01:11:14,228 Tôi rất thích khi một cô nàng tao nhã nói tục đấy! 958 01:11:19,358 --> 01:11:20,193 Chúa ơi! 959 01:11:21,194 --> 01:11:22,570 Cái đéo gì vậy, Cooper? 960 01:11:23,529 --> 01:11:24,906 Cắt mẹ nó đi! 961 01:11:25,448 --> 01:11:26,407 Lùi lại! 962 01:11:29,661 --> 01:11:30,579 Cắt đi! 963 01:11:30,579 --> 01:11:34,124 - Cắt đi! - Cái thứ chết tiệt này! 964 01:11:34,541 --> 01:11:35,292 Cắt đi! 965 01:12:09,912 --> 01:12:10,705 Chết tiệt! 966 01:12:21,383 --> 01:12:23,927 Cậu ta làm được rồi! Ryan, lên lầu! Những người còn lại, xuống lầu! 967 01:12:23,927 --> 01:12:26,221 - Nhanh nào, đi nào! Nhanh lên! - Được rồi, Coop! 968 01:12:26,930 --> 01:12:28,765 Đi. Đi. 969 01:12:38,150 --> 01:12:40,027 Mày ở sau lưng tao phải không? 970 01:12:46,117 --> 01:12:48,495 Tao sẽ xử mày luôn! 971 01:12:56,086 --> 01:12:57,087 Thôi nào. 972 01:13:00,800 --> 01:13:02,927 Sẵn sàng chưa? Đi, đi! 973 01:13:14,606 --> 01:13:15,607 Lùi lại! 974 01:15:44,515 --> 01:15:47,811 - Sao rồi? - Nó tệ lắm. Bơm xăng bị mất... 975 01:15:47,811 --> 01:15:51,398 ...dây curoa quạt tản nhiệt hư rồi và nó đang rỉ xăng ra như không còn có ngày mai vậy. 976 01:15:51,398 --> 01:15:52,899 Từ "Bone" hiện lên trong đầu tôi đấy. 977 01:15:54,526 --> 01:15:55,777 Còn xác của Joe? 978 01:15:57,154 --> 01:15:58,322 Biến mất rồi. 979 01:16:03,119 --> 01:16:04,370 Tổn thất bao nhiêu, Spoon? 980 01:16:05,579 --> 01:16:07,415 Ta còn có 48 viên. 981 01:16:07,415 --> 01:16:08,416 Kiểm tra bên sườn phải đi. 982 01:16:11,461 --> 01:16:14,089 Chà, Ryan...ông nghe tỉ số rồi đó. 983 01:16:14,589 --> 01:16:16,716 Có thể một trong hai chúng ta sẽ vượt qua được chuyện này... 984 01:16:16,883 --> 01:16:19,010 ...nhưng tôi không còn quá để tâm tới cơ may của ta nữa. 985 01:16:20,595 --> 01:16:21,346 Ông thích bóng đá không? 986 01:16:21,763 --> 01:16:24,265 Sao? Như cái câu "Họ nghĩ trận đấu đã kết thúc rồi" (Chung kết World Cup 1966 Anh - Đức:4 - 2) 987 01:16:24,266 --> 01:16:25,476 ...và cả mấy thứ khác giống vậy? 988 01:16:26,101 --> 01:16:27,102 Không, tôi không thích. 989 01:16:27,144 --> 01:16:28,562 Còn Joe ấy...ông nhớ Joe không? 990 01:16:28,979 --> 01:16:32,024 Cậu ta thích bóng đá. Ăn ngủ cùng nó luôn. 991 01:16:32,024 --> 01:16:33,317 Chuyện đó thì có liên quan gì tới chuyện này không? 992 01:16:33,609 --> 01:16:36,478 Cậu ta đã nhỡ trận đấu quan trọng nhất đời mình vì cuộc tập trận nhảm cứt này... 993 01:16:36,487 --> 01:16:38,615 ...và giờ cậu ấy đã chết cùng với hai người nữa.... 994 01:16:38,615 --> 01:16:40,824 ...mà tôi sẵn sàng hi sinh cánh tay phải của mình vì họ! 995 01:16:40,825 --> 01:16:43,495 Liên quan quá chứ còn mẹ gì nữa! 996 01:16:43,620 --> 01:16:46,122 Cậu vẫn không thể bỏ qua chuyện con chó đúng không? 997 01:16:46,123 --> 01:16:49,709 Ta đang thua, Ryan à. Chúng ta thua 3-0 và sắp tới hồi còi kết thúc cuộc đấu. 998 01:16:49,710 --> 01:16:52,546 Ít nhất tôi cũng muốn cân bằng tỉ số. 999 01:16:55,758 --> 01:16:57,593 Tôi hiểu sự oán hận của cậu. 1000 01:16:58,844 --> 01:16:59,970 Nhưng cậu đã thất bại... 1001 01:16:59,971 --> 01:17:03,099 ...vì cậu đã không sẵn sàng tiến thêm bước nữa. 1002 01:17:04,100 --> 01:17:06,310 Nếu cậu đã qua được, cậu sẽ ở trong đội của tôi... 1003 01:17:06,311 --> 01:17:09,022 ...và nếu cậu trong đội tôi, thì cậu đã chết rồi. 1004 01:17:09,022 --> 01:17:12,693 Phải, tôi đã thất bại, và tôi quá mừng vì điều đó. 1005 01:17:12,693 --> 01:17:15,653 Vì nếu được chọn giữa việc nhận lệnh từ một thằng lồn khinh người như ông... 1006 01:17:15,654 --> 01:17:17,740 ...và cãi lộn với mấy gã này... 1007 01:17:17,740 --> 01:17:19,282 Thì lúc nào tôi sẽ chọn thứ yếu thế hơn. 1008 01:17:19,283 --> 01:17:21,910 Nên cứ giữ mấy lựa chọn quý giá của ông, đem nhét nó vào đít của mình... 1009 01:17:21,911 --> 01:17:24,914 ...và dừng mẹ nó cái việc lái sang đề tài khác đi! 1010 01:17:34,424 --> 01:17:35,592 Được thôi. 1011 01:17:37,010 --> 01:17:39,012 Nhưng cậu sẽ không thích những gì tôi phải nói với cậu đâu. 1012 01:17:39,554 --> 01:17:42,474 Có những nơi cậu thực sự không nên tới. 1013 01:17:42,850 --> 01:17:44,685 Chúng tôi sẽ phán xét chuyện đó, Ryan. 1014 01:17:47,480 --> 01:17:49,982 Có bao giờ nghe đến Đơn Vị Vũ Khí Đặc Biệt chưa? 1015 01:17:51,442 --> 01:17:52,860 Họ là những người mặc áo blu trắng. 1016 01:17:52,860 --> 01:17:55,821 ...huấn luyện cá heo để gắn mìn vào tàu ngầm... 1017 01:17:55,822 --> 01:17:57,031 ...và những con thú có lông dễ thương... 1018 01:17:57,031 --> 01:17:59,117 ...để xé đứt đầu cậu khỏi cổ. 1019 01:18:00,535 --> 01:18:03,662 Họ đã thấy một cơ hội và gọi tôi tham gia. 1020 01:18:03,663 --> 01:18:05,957 Để làm gì? Bắt một trong những thứ này? 1021 01:18:05,958 --> 01:18:09,001 Và mang chúng về...còn sống, nếu có thể. 1022 01:18:09,002 --> 01:18:10,879 Chỉ là "nó" hóa ra lại thành "chúng" 1023 01:18:11,547 --> 01:18:14,424 - Chúng tôi đã đánh giá thấp số lượng kẻ địch. - Đánh giá thấp? 1024 01:18:14,425 --> 01:18:16,217 Tôi sẽ bàn thật nghiêm túc với chỉ huy của ông... 1025 01:18:16,218 --> 01:18:17,844 ...về chất lượng tin tình báo của họ. 1026 01:18:17,845 --> 01:18:20,430 Có thể đó là lời mời của họ, nhưng đó là đội của tôi. 1027 01:18:20,431 --> 01:18:22,099 Tôi đã lên kế hoạch và thực hiện. 1028 01:18:22,100 --> 01:18:23,601 Ý ông là mình đã phá hỏng nó. 1029 01:18:26,688 --> 01:18:29,900 Ta đã mất những người giỏi, Ryan. Của ông... 1030 01:18:29,900 --> 01:18:31,234 ...và của tôi. 1031 01:18:34,738 --> 01:18:35,990 Tôi muốn biết... 1032 01:18:38,909 --> 01:18:40,494 ...chúng tôi có vai trò gì trong vụ này. 1033 01:18:40,870 --> 01:18:44,123 Thực tế là các anh là những kẻ có thể hi sinh được. 1034 01:18:44,791 --> 01:18:48,169 Và tôi được chấp thuận để đặt các anh vào nguy hiểm. 1035 01:18:50,255 --> 01:18:52,465 Nói mẹ nó ra đi, Ryan. 1036 01:18:54,551 --> 01:18:56,970 Tôi đã tạo một chỗ hở trong phòng tuyến địch. 1037 01:18:57,930 --> 01:18:59,263 Cậu đã đủ thông minh để phát hiện ra nó... 1038 01:18:59,264 --> 01:19:03,935 ...và đủ dễ đoán để đi tới đó. Đó là chim mồi dành cho cậu. 1039 01:19:03,936 --> 01:19:05,271 Cậu đã là con cờ trong tay tôi. 1040 01:19:11,235 --> 01:19:12,278 Đồ khốn nạn! 1041 01:19:12,737 --> 01:19:13,863 Tôi đã phải chọn một người nào đó. 1042 01:19:14,447 --> 01:19:15,448 Tôi đã nhớ tới cậu. 1043 01:19:16,282 --> 01:19:18,535 Khỉ thấy thì khỉ bắt chước thôi. 1044 01:19:20,996 --> 01:19:22,622 Họ là người của tao! 1045 01:19:22,706 --> 01:19:24,457 Đứng dậy, thằng chó. Mày biết bọn tao có thể làm được gì mà. 1046 01:19:24,458 --> 01:19:25,709 Cho bọn tao một cơ hội chiến thắng mong chứ. 1047 01:19:26,877 --> 01:19:28,504 Sống và học hỏi đi nhé, Cooper. 1048 01:19:34,802 --> 01:19:36,220 Tôi đâu có đánh hắn ta mạnh tới vậy. 1049 01:19:37,388 --> 01:19:38,848 Ông kích cho thứ gì đó xổng ra rồi kìa. 1050 01:20:14,219 --> 01:20:15,512 Chó hư. 1051 01:20:20,976 --> 01:20:22,061 Nhặt về đi con! 1052 01:20:22,895 --> 01:20:24,063 Bắn đây! 1053 01:20:27,733 --> 01:20:28,860 Tránh ra! 1054 01:20:29,610 --> 01:20:31,029 Tránh ra! 1055 01:20:32,238 --> 01:20:33,531 Cooper, nằm xuống! 1056 01:20:33,865 --> 01:20:34,908 Tôi đã khóa mục tiêu! 1057 01:20:56,931 --> 01:21:00,560 Người sói trong hầu hết thời gian ở dạng người, đúng không? 1058 01:21:01,144 --> 01:21:04,523 Và những người duy nhất trong vòng nhiều dặm quanh đây sống ngay ở đây. 1059 01:21:05,440 --> 01:21:07,900 Vậy là những thứ đó sẽ không bỏ cuộc và về nhà đâu. 1060 01:21:07,901 --> 01:21:10,904 - Chúng ở nhà rồi. - Ừ thì, hợp lí quá rồi, phải không? 1061 01:21:11,780 --> 01:21:12,697 Ý tôi là cứ nghĩ thử đi... 1062 01:21:12,698 --> 01:21:13,698 ..ta xông vào nhà chúng... 1063 01:21:13,699 --> 01:21:15,743 ...ta ăn hết súp đặc của chúng và ta ngủ ngay trên giường của chúng. 1064 01:21:16,619 --> 01:21:17,870 Chả trách chúng tức điên lên. 1065 01:21:17,912 --> 01:21:20,205 Nhưng họ là những người tốt, những người tử tế. 1066 01:21:20,206 --> 01:21:21,457 - Vậy còn đáng tiếc hơn. - Tại sao? 1067 01:21:22,542 --> 01:21:23,835 Vì ta sẽ phải giết hết chúng. 1068 01:21:23,960 --> 01:21:25,003 Quá đúng, anh bạn. 1069 01:21:46,192 --> 01:21:47,690 Có loại người sói biết tự trọng nào mà lại... 1070 01:21:47,693 --> 01:21:49,445 ...để đồ bạc trong nhà chứ? 1071 01:21:49,612 --> 01:21:50,737 Ừ thì cứ kệ mẹ cái truyện dân gian đi... 1072 01:21:50,738 --> 01:21:51,698 Ta cứ thiêu chúng thôi. 1073 01:21:52,157 --> 01:21:53,450 Nếu ta biết tìm chúng ở đâu. 1074 01:21:53,491 --> 01:21:54,284 Có lẽ ta biết đấy. 1075 01:21:55,827 --> 01:21:57,244 Mọi thứ ta đã thấy tới lúc này cho thấy... 1076 01:21:57,245 --> 01:21:58,413 ...hành vi của một đàn. 1077 01:21:58,830 --> 01:22:01,791 Sáu tới tám thành viên, một cặp Đầu đàn dẫn dắt những con cấp thấp... 1078 01:22:01,792 --> 01:22:03,209 ...và một con đực trẻ, một con sói đứng nhì... 1079 01:22:03,210 --> 01:22:05,170 ...phó Chỉ huy. Hợp lý cả. 1080 01:22:06,255 --> 01:22:07,298 Không, tôi không theo kịp ý cô rồi. 1081 01:22:07,673 --> 01:22:11,343 Một đàn sói hành động cùng nhau. Thường là nơi nào đó gần nguồn thức ăn. 1082 01:22:11,344 --> 01:22:13,221 Nơi nào đó an toàn, được che chắn... 1083 01:22:13,971 --> 01:22:15,765 ..và ấm. 1084 01:22:21,146 --> 01:22:23,564 Cậu sẽ phải di chuyển cực nhanh để làm chuyện này đấy, anh bạn. 1085 01:22:23,565 --> 01:22:25,233 Cậu tự lo chuyện của mình đi, được chứ? 1086 01:22:25,442 --> 01:22:28,487 Khi ta cho nổ cái đó thì chỗ đó sẽ bay lên như như trong phim Zabriskie Point. 1087 01:22:28,487 --> 01:22:30,780 - Cứ làm cho nổ đi. - Ừ, dễ ợt đó mà. 1088 01:22:30,781 --> 01:22:32,032 Ừ, nhanh như vắt chanh thôi. 1089 01:22:32,783 --> 01:22:34,482 Nghe này, Coop. 1090 01:22:36,894 --> 01:22:39,290 Còn Trung sĩ thì sao? 1091 01:22:40,041 --> 01:22:41,334 Trung sĩ thì sao? 1092 01:22:42,460 --> 01:22:43,795 Cậu hiểu ý tôi mà. 1093 01:22:48,758 --> 01:22:50,260 Trung sĩ sẽ bên cạnh chúng ta. 1094 01:22:51,178 --> 01:22:53,471 Ừ, chỉ là tôi không muốn ông ấy đi... 1095 01:22:53,472 --> 01:22:54,681 ...mà không lấy lại đồng hồ. 1096 01:23:04,400 --> 01:23:07,362 Mày...tránh xa khỏi rắc rối nhé. 1097 01:23:22,002 --> 01:23:23,420 Ông ổn cả chứ? 1098 01:23:25,965 --> 01:23:29,051 Ừ tôi ổn, Cooper. 1099 01:23:30,136 --> 01:23:31,471 Ý tôi là, tôi cảm thấy... 1100 01:23:32,305 --> 01:23:34,474 ...cực kỳ tuyệt diệu. 1101 01:23:37,644 --> 01:23:40,939 Ý tôi là, đó là vấn đề, phải không? 1102 01:23:45,485 --> 01:23:46,653 Nếu như cô ấy sai thì sao? 1103 01:23:49,156 --> 01:23:51,575 Nếu như chúng không ở hết trong đó? 1104 01:23:52,493 --> 01:23:53,995 Thì ta chỉ giết được vài con. 1105 01:23:54,996 --> 01:23:56,830 Vẫn còn ngon hơn là chả được con nào... 1106 01:23:56,831 --> 01:23:59,117 ...và đánh dấu sự tiến bộ của tất cả chúng ta. 1107 01:23:59,167 --> 01:24:00,417 Không, không, không, cậu nghe tôi này. 1108 01:24:00,418 --> 01:24:02,796 Cậu biến khỏi đây ngay. 1109 01:24:02,921 --> 01:24:05,423 Tôi giữ chân chúng, tôi sẽ làm chúng bận rộn và mọi người thoát ra ngoài. 1110 01:24:06,550 --> 01:24:09,219 Đêm nay ta đã mất nhiêu đó người giỏi là đủ rồi, ông không nghĩ vậy sao? 1111 01:24:10,762 --> 01:24:11,889 Để tôi cho cậu xem cái này. 1112 01:24:16,060 --> 01:24:19,480 Giờ thì đừng bảo tôi là chuyện đó quá bình thường. 1113 01:24:22,942 --> 01:24:27,279 Những gì đã xảy ra với Ryan đang xảy ra với tôi. 1114 01:24:27,280 --> 01:24:29,199 Chỉ còn là vấn đề thời gian. 1115 01:24:29,324 --> 01:24:32,077 Phải, thì thôi lãng phí thời gian với trò mổ bụng tự sát này đi. 1116 01:24:32,702 --> 01:24:33,995 Cuộc chiến còn chưa kết thúc. 1117 01:24:34,704 --> 01:24:38,876 Với Ryan thì chỉ mất có vài tiếng thôi, anh bạn. Giờ là trăng tròn đấy. 1118 01:24:39,752 --> 01:24:43,005 Ý tôi là, chả biết nữa, có thể giống như khi cần đi tiểu hay gì đó tương tự. 1119 01:24:43,005 --> 01:24:44,798 Khi người ta phải làm, thì cứ làm mẹ nó thôi. 1120 01:24:44,799 --> 01:24:46,384 Hoặc có thể giống đi ỉa hơn. 1121 01:24:48,010 --> 01:24:51,681 Chỉ vì ông cần đi ỉa không có nghĩa là ông cứ tuột quần xuống và rặn phân ra. 1122 01:24:54,726 --> 01:24:55,977 Dù sao thì, địt mẹ thằng Ryan. 1123 01:24:56,311 --> 01:24:59,231 Thằng khốn biến hình đó có thể đã là một trong số chúng từ lúc đầu. 1124 01:24:59,231 --> 01:25:02,693 Cậu biết không, Coop. Có một thứ nữa cậu phải học về chuyện chỉ huy đó anh bạn. 1125 01:25:05,904 --> 01:25:10,367 Thỉnh thoảng người cậu giết... chính là lính của cậu. 1126 01:25:12,036 --> 01:25:16,499 Nên tôi đang yêu cầu cậu để tôi tự lo cho mình. 1127 01:25:19,294 --> 01:25:20,712 Và ít nhất khỏi phải để cậu... 1128 01:25:21,254 --> 01:25:26,133 ...mắc công giải thích cho Annie hiểu tại sao cậu phải thiêu rụi tôi. 1129 01:25:26,134 --> 01:25:30,180 Chúng ta sẽ đánh lũ chó chết đó té cứt bảy màu luôn. Chúng tôi cần ông. 1130 01:25:30,722 --> 01:25:32,391 Không sao đâu, cậu hiểu mà anh bạn. 1131 01:25:33,058 --> 01:25:34,268 Không sao đâu. 1132 01:25:36,312 --> 01:25:39,315 Chỉ là tôi không thoát được lần này, thế thôi. 1133 01:25:40,733 --> 01:25:42,567 Nó là một phần của công việc mà, cậu hiểu tôi ý tôi không? 1134 01:25:42,568 --> 01:25:47,449 Khi tôi ký thác đời mình lên tờ đơn đăng ký đó, tôi đã quyết làm như vậy! 1135 01:25:47,782 --> 01:25:50,368 Tôi là một người lính chuyên nghiệp! 1136 01:25:58,252 --> 01:25:59,878 Vậy cậu muốn tôi làm gì? 1137 01:26:03,841 --> 01:26:05,635 Nướng trụi dái của tụi nó! 1138 01:26:08,346 --> 01:26:09,180 Tất cả an toàn. 1139 01:26:11,975 --> 01:26:13,143 Chúc may mắn. 1140 01:26:57,398 --> 01:26:59,192 Châm lửa đi! 1141 01:27:00,943 --> 01:27:02,278 Chết tiệt! 1142 01:27:07,367 --> 01:27:08,994 Trung sĩ! 1143 01:28:05,429 --> 01:28:06,513 Tôi xin lỗi. 1144 01:28:14,939 --> 01:28:16,898 Khi tôi tìm thấy các người đêm nay... 1145 01:28:16,899 --> 01:28:20,361 ...tôi đã thực lòng tin các người là cơ hội tốt nhất để tôi có thể thoát ra. 1146 01:28:21,321 --> 01:28:23,615 Nhưng giờ ta không còn cơ hội nữa. 1147 01:28:24,032 --> 01:28:25,283 Không còn lối thoát. 1148 01:28:26,743 --> 01:28:27,577 Chưa bao giờ có. 1149 01:28:30,163 --> 01:28:32,164 Tôi tới đây để hòa mình vào tự nhiên... 1150 01:28:32,165 --> 01:28:33,250 Thì tôi đã được những gì mình muốn. 1151 01:28:34,418 --> 01:28:35,961 Giờ thì tôi phải sống chung với nó. 1152 01:28:40,174 --> 01:28:44,804 - Không có căn nhà nào ở thung lũng kế bên. - Không. 1153 01:28:47,891 --> 01:28:50,393 Và cũng chả có người sói nào trong chuồng gia súc mà tôi đã cho nổ. 1154 01:28:50,685 --> 01:28:51,686 Không hề có một con. 1155 01:28:55,232 --> 01:28:57,608 Và lý do mà cô không có mặt trong tấm hình là vì cô đã lấy nó ra. 1156 01:28:57,609 --> 01:28:58,861 Tôi chưa từng có ý định... 1157 01:29:00,404 --> 01:29:04,407 Lại một con đàn bà khác... vẫn tệ hại như cũ. 1158 01:29:04,408 --> 01:29:07,161 Tốt với phụ nữ sẽ chả đưa anh tới đâu đâu, Cooper. 1159 01:29:07,662 --> 01:29:10,498 Tốt với tôi sẽ hại anh chết mà thôi. 1160 01:29:12,583 --> 01:29:14,544 Anh có thể nghĩ chúng toàn là lũ khốn nạn nhưng... 1161 01:29:16,671 --> 01:29:18,632 ...tôi mới thực sự là kẻ khốn nạn. 1162 01:29:28,434 --> 01:29:31,900 Anh người nghĩ tôi thích là một phần của cái gia đình hỗn loạn này ư? 1163 01:29:31,900 --> 01:29:34,648 Anh nghĩ tôi đã chọn việc đi săn cùng cái đàn này sao? 1164 01:29:34,649 --> 01:29:38,611 Không. Tôi đã chọn anh. 1165 01:29:38,695 --> 01:29:41,698 Nhưng giờ các người đã hết may mắn và thời gian của tôi đã cạn. 1166 01:29:42,657 --> 01:29:46,995 Và tất cả những gì ta có thể làm là thuận theo tự nhiên. 1167 01:29:47,662 --> 01:29:49,039 Chúng lúc nào cũng ở đây... 1168 01:29:49,081 --> 01:29:50,415 ...tôi chỉ vừa mở cửa thôi. 1169 01:29:51,458 --> 01:29:53,252 Chính là thời điểm này trong tháng. 1170 01:30:11,146 --> 01:30:12,980 Ai đó phải giải thoát nó khỏi sự khốn khổ. 1171 01:30:12,981 --> 01:30:14,316 Nhanh lên, Spoon. 1172 01:30:14,316 --> 01:30:15,359 Tránh ra! 1173 01:30:16,000 --> 01:30:17,000 Đi ngay đi! 1174 01:30:17,820 --> 01:30:19,113 Spoonie, đừng có đứng đó chơi nữa! 1175 01:30:19,113 --> 01:30:20,572 Đi mẹ nó đi, đó là lệnh! 1176 01:30:22,283 --> 01:30:23,534 Ôi chết tiệt! 1177 01:30:59,155 --> 01:31:00,532 Nhào vô đi! 1178 01:31:12,252 --> 01:31:13,587 Trung sĩ? 1179 01:31:21,721 --> 01:31:22,930 Trung sĩ? 1180 01:31:24,515 --> 01:31:25,767 Tôi ở trong nhà vệ sinh. 1181 01:31:27,435 --> 01:31:28,979 Trong nhà vệ sinh. 1182 01:31:33,317 --> 01:31:34,818 Nhào vô đi! 1183 01:32:24,500 --> 01:32:26,000 Đồ khốn nạn chết tiệt! 1184 01:32:41,331 --> 01:32:43,791 Mày không giết nổi tao đâu, đồ khốn nạn chó chết! 1185 01:32:43,792 --> 01:32:47,094 Mày thấy cầu lửa thế nào hả, đồ quái vật khốn nạn? 1186 01:32:58,098 --> 01:33:01,567 Tôi sắp hết lửa rồi, Coop. Sắp hết lửa rồi. 1187 01:33:39,514 --> 01:33:43,358 Mong là tao đã làm mày sợ ỉa ra quần, đồ hèn! 1188 01:33:50,400 --> 01:33:52,401 Đồ chó chết. 1189 01:33:52,402 --> 01:33:53,744 Nhanh lên Coop. 1190 01:33:58,408 --> 01:34:01,619 Đi đi! 1191 01:34:01,620 --> 01:34:03,370 Đây! 1192 01:34:05,040 --> 01:34:06,757 Biến đi! 1193 01:34:19,660 --> 01:34:21,412 Tiếp tục đi, Coop! Khẩn trương lên, anh bạn! 1194 01:34:23,122 --> 01:34:24,290 Ra khỏi đó đi! 1195 01:34:24,749 --> 01:34:26,793 Biến đi, đồ khốn! 1196 01:34:30,880 --> 01:34:33,675 Nhanh lên! Thôi nào! 1197 01:35:18,765 --> 01:35:22,600 - Cooper, vào trong tủ áo nào. - Sao? 1198 01:35:22,602 --> 01:35:25,021 - Vào trong tủ áo nào. - Ừ, được. 1199 01:35:31,403 --> 01:35:32,613 Mùi gì vậy? 1200 01:35:33,197 --> 01:35:34,281 Tôi không biết. 1201 01:35:40,121 --> 01:35:41,831 Trời đất quỷ thần ơi! 1202 01:35:44,083 --> 01:35:46,169 Đưa súng cho tôi. 1203 01:35:48,630 --> 01:35:50,588 Há miệng ra, coi chừng hai tai... 1204 01:35:50,590 --> 01:35:51,633 ...cẩn thận ngón chân! 1205 01:35:57,931 --> 01:35:59,683 Đi! Đi đi! 1206 01:36:13,239 --> 01:36:14,449 Spoon đâu rồi? 1207 01:36:19,371 --> 01:36:20,455 Không còn Spoon nữa. 1208 01:36:21,832 --> 01:36:26,211 - Không, lũ khốn chó chết! - Giúp tôi nào, Cooper. 1209 01:36:45,524 --> 01:36:48,861 - Vào đó đi. Xuống đó đi! - Sam. 1210 01:36:51,405 --> 01:36:52,740 Ông đang làm gì vậy? 1211 01:36:52,823 --> 01:36:53,741 Đây cầm lấy cái này. 1212 01:36:53,991 --> 01:36:56,327 Còn một viên trong nòng, anh bạn, Tôi hết xài được nữa rồi. 1213 01:36:56,369 --> 01:36:59,580 Không, không... Ta đi cùng nhau nếu không thì thôi. 1214 01:36:59,580 --> 01:37:02,624 Lệnh cuối cùng của tôi. Đừng hành động ngu ngốc. Đừng cãi lệnh tôi! 1215 01:37:02,625 --> 01:37:04,127 Lại đây, cái đồ.... 1216 01:37:04,711 --> 01:37:07,754 Nghe đây, cậu phải còn sống mà thoát ra. 1217 01:37:07,756 --> 01:37:09,216 Chuyện đã xảy ra rồi. Chứng tỏ là nó đã xảy ra! 1218 01:37:09,591 --> 01:37:12,427 Không chỉ vì tôi hay vì đồng đội của tôi... 1219 01:37:14,596 --> 01:37:16,056 ...mà còn vì cô ấy! 1220 01:37:19,310 --> 01:37:21,103 Đây... 1221 01:37:21,937 --> 01:37:23,689 Cậu phải chứng tỏ đã có chuyện xảy ra, anh bạn. 1222 01:37:23,773 --> 01:37:25,983 Đi! Đi! 1223 01:39:54,266 --> 01:39:55,142 Sam. 1224 01:39:55,559 --> 01:39:56,977 Địt! 1225 01:40:13,495 --> 01:40:14,496 Ryan. 1226 01:40:14,788 --> 01:40:16,582 Mày thử tự liếm bi của mình chưa? 1227 01:40:20,711 --> 01:40:23,631 Tao quên, mày làm đéo gì có cái nào. 1228 01:41:19,315 --> 01:41:20,900 Tưởng mọi chuyện xong rồi sao? 1229 01:41:20,900 --> 01:41:22,193 Giờ thì xong rồi đó. 1230 01:42:30,000 --> 01:42:34,000 Người sói đã ăn cả Trung Đội tôi. 1231 01:42:34,000 --> 01:42:36,000 ANH - 5 : ĐỨC - 1