1 00:01:05,607 --> 00:01:07,067 Merhaba evdekiler. 2 00:01:07,150 --> 00:01:08,652 Preston Blake, Blake Media Başkanı 3 00:01:08,735 --> 00:01:10,696 Everest zirvesinin 90 metre yakınındayım. 4 00:01:10,737 --> 00:01:14,449 Ancak içimden bir parça bu aptal tatili sona erdirmek... 5 00:01:14,533 --> 00:01:17,870 ...ve gerçek mücadelenin olduğu işime dönmek için can atıyor! 6 00:01:19,037 --> 00:01:21,540 Yaşınızı dikkate almanız gerekmez mi? 7 00:01:21,665 --> 00:01:23,667 Sonuçta 82 yaşındasınız. 8 00:01:23,959 --> 00:01:25,335 82 yaşında mıyım? 9 00:01:25,502 --> 00:01:29,464 Bu sayılar benim için anlamsız. Hayat yolculuğum yeni başladı! 10 00:01:29,548 --> 00:01:31,049 Efendim! 11 00:01:31,383 --> 00:01:34,303 -Oota fırtına şiddetleniyor diyor. -Çok kötü. 12 00:01:34,386 --> 00:01:37,514 Tırmanışı yarıda kesip dağdan aşağı inmeliyiz. 13 00:01:37,598 --> 00:01:40,642 Zirveye çok yaklaştık Şişik Parkalı Adam. 14 00:01:41,226 --> 00:01:44,688 Aşağıya iniyorum efendim. Aynısını yapmanızı öneririm. 15 00:01:44,771 --> 00:01:46,231 Tamam, öyle olsun. 16 00:01:46,315 --> 00:01:50,402 Pazartesi toplantıda görüşürüz. Krispy Kremes getir! 17 00:02:00,162 --> 00:02:03,248 3 saat sonra 18 00:02:09,128 --> 00:02:12,758 Tüm gün boyunca bu üzücü görüntüleri izledik. 19 00:02:12,883 --> 00:02:17,304 Bir radyo kanalından global bir medya imparatorluğu kuran sevilen girişimci... 20 00:02:17,387 --> 00:02:20,849 ...Preston Blake 82 yaşında öldü. Ayrıntılar az sonra. 21 00:02:25,145 --> 00:02:27,481 Blake Kanalı'nı izliyorsunuz. 22 00:02:27,564 --> 00:02:30,234 Bu kanalın ana şirketi olan Blake Media'nın hisseleri... 23 00:02:30,317 --> 00:02:32,945 ...Blake'in ölüm haberi üzerine taban yaptı... 24 00:02:33,028 --> 00:02:37,157 ...ancak Blake'in ikinci adamı Chuck Cedar'ın açıklamasıyla toparlandı. 25 00:02:37,241 --> 00:02:39,493 Kralın tüm atları ve tüm adamları bile... 26 00:02:39,576 --> 00:02:43,038 ...Preston Blake'in dondurmaya dönüşmesini engelleyemezdi. 27 00:02:43,121 --> 00:02:47,918 Kaynaklara göre bekar olan Blake'in çocuğu ve vasiyeti yoktu. 28 00:02:48,710 --> 00:02:52,172 Blake'in şirketteki 40 milyar dolar biçilen %49'luk hissesi... 29 00:02:52,256 --> 00:02:54,383 ...kime miras kalacak? 30 00:02:54,758 --> 00:02:59,096 Bunu yarınki İçeriden Haberler programında, Blake'in berberi dahil olmak üzere... 31 00:02:59,137 --> 00:03:03,100 ...ona yakın insanlarla tartışacağız. Ben Mac McGrath. 32 00:03:03,433 --> 00:03:05,018 İÇERİDEN HABERLER 33 00:03:05,185 --> 00:03:07,062 -Kestik mi? -Kestik. 34 00:03:07,354 --> 00:03:09,648 Babe? Babe nerede? 35 00:03:09,982 --> 00:03:12,693 -Gelip seni boğacağım. -Babe! 36 00:03:12,734 --> 00:03:13,652 Gitmeliyim. 37 00:03:13,735 --> 00:03:16,196 Kahrolası berber! Bula bula bunu mu buldun? 38 00:03:16,280 --> 00:03:18,949 İnsanlar berberlere her şeyi anlatır. 39 00:03:19,116 --> 00:03:22,494 20 yıldır onun en yakın sırdaşıydı. 40 00:03:22,619 --> 00:03:26,498 O herifi yayına çıkarmam. Daha iyi bir şey bul, hemen. 41 00:03:26,582 --> 00:03:28,083 Yoksa kovulursun. 42 00:03:32,504 --> 00:03:34,339 Varisini bulabildik mi? 43 00:03:34,423 --> 00:03:37,467 Bilgiyi her an faksla geçebilirler. 44 00:03:37,551 --> 00:03:39,803 Avukatlar 50 eyalette... 45 00:03:39,845 --> 00:03:42,681 ...Portoriko'da ve Guam'da doğum kayıtlarını tarıyor. 46 00:03:42,764 --> 00:03:47,227 Bahis oynuyoruz, Guam 1000'e bir veriyor. 47 00:03:47,936 --> 00:03:49,521 Sence bu komik mi? 48 00:03:50,480 --> 00:03:54,026 Şirketin kaderi, genetik bir piyango talihlisinin elinde. 49 00:03:54,109 --> 00:03:56,653 Katılıyorum. Çok can sıkıcı. 50 00:03:56,737 --> 00:03:59,489 Sıkıcı mı? Sakalın sıkıcı. 51 00:03:59,907 --> 00:04:04,119 Pipon sıkıcı. Sarı dişlerin sıkıcı. 52 00:04:04,369 --> 00:04:07,998 Ama bu şirketin kontrolünü kaybedersem bu felaket olur. 53 00:04:13,921 --> 00:04:16,464 Dr. Mendlesohn diye birini tanıyan var mı? 54 00:04:17,423 --> 00:04:20,052 Tebrikler, spastik bir kolonun var. 55 00:04:21,053 --> 00:04:23,263 Bu pek çok şeyi açıklıyor. 56 00:04:38,195 --> 00:04:39,821 "Longfellow Deeds." 57 00:04:46,203 --> 00:04:48,789 Chuck, sanırım geldik. 58 00:04:50,707 --> 00:04:52,459 Tanrım, her yer yeşil. 59 00:04:58,173 --> 00:05:02,010 Şuna bak. Solunda savaş uçağı pilotu var! 60 00:05:03,679 --> 00:05:05,055 Yakaladım! 61 00:05:07,474 --> 00:05:09,268 MANDRAKE FALLS'a hoş geldiniz 62 00:05:16,191 --> 00:05:17,818 MANDRAKE FALLS HAVAALANI 63 00:05:20,028 --> 00:05:21,238 Kayıp mı oldunuz? 64 00:05:21,321 --> 00:05:24,116 Birini arıyoruz: Longfellow Deeds. 65 00:05:24,408 --> 00:05:26,743 Deeds'in ilk adı böyle mi? 66 00:05:26,827 --> 00:05:29,454 Bahsettiğiniz Deeds, Longfellow Deeds ise... 67 00:05:29,538 --> 00:05:31,957 ...evet, adı Longfellow. 68 00:05:32,040 --> 00:05:34,918 Deeds'in adını bilmiyorum. Belki de Greg'dir. 69 00:05:35,294 --> 00:05:37,421 -Belki de Longfellow'dur. -Belki. 70 00:05:37,504 --> 00:05:41,133 Ama bilmiyorum. Greg diye birini tanıyorum. Onu arayayım mı? 71 00:05:41,216 --> 00:05:44,428 Hayır, teşekkürler. Bize Deeds'in oturduğu yeri söyleyin yeter. 72 00:05:44,553 --> 00:05:48,432 Tamam, hemen öfkelenme. Sizi ona götüreyim. 73 00:05:54,688 --> 00:05:56,398 Girin beyler. 74 00:05:59,651 --> 00:06:02,654 -Pizzacıda mı yaşıyor? -Pizzacıda yaşanmaz. 75 00:06:02,738 --> 00:06:04,865 Yukarıda oturuyor. Buranın sahibi. 76 00:06:04,948 --> 00:06:07,242 Affedersiniz. Bay Deeds buralarda mı? 77 00:06:07,367 --> 00:06:11,997 Ne yazık ki hayır. Teslimat yapıyor. Komi bugün hastaymış. 78 00:06:12,122 --> 00:06:17,085 -Pek hasta görünmüyorsun Murph. -Bugün hasta rolü yaptığımı unutmuşum. 79 00:06:18,086 --> 00:06:22,674 -Beni kandırıp buraya getirdiniz. -Önlük tak da yardım et. 80 00:06:23,133 --> 00:06:26,261 Beni iyi işlettiniz! Aferin! 81 00:06:27,304 --> 00:06:29,139 Bayan Deeds buralarda mı? 82 00:06:29,264 --> 00:06:32,476 Bayan Deeds mi? Zavallı çocuğun bir kızla çıktığını bile sanmam! 83 00:06:32,684 --> 00:06:36,605 -Ne zaman döner? -Öğlen yemeği bitmeden. Bugün Kart günü. 84 00:06:36,688 --> 00:06:38,774 -Kart günü mü? -Deeds tebrik kartı yazar. 85 00:06:38,857 --> 00:06:42,027 Her Pazartesi birkaç tanesini herkese okur ve birini seçerek... 86 00:06:42,110 --> 00:06:44,571 ...büyük kart şirketlerine yollar. 87 00:06:44,655 --> 00:06:47,032 Henüz satamadı ama... 88 00:06:47,324 --> 00:06:48,534 ...satacak. 89 00:06:49,660 --> 00:06:51,828 Başka bir şey lazım mı? 90 00:06:51,954 --> 00:06:53,455 "Sevgilime... 91 00:06:54,498 --> 00:06:57,125 Tüm ruhumla seviyorum seni... 92 00:06:57,334 --> 00:07:00,379 ...sensiz bir hiçim, yağsız ekmek gibi." 93 00:07:01,880 --> 00:07:03,131 Çok iyi. 94 00:07:03,215 --> 00:07:04,842 Beğendiniz mi beyler? 95 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 Hallmark potansiyeli var dedi, bu çok iyi. 96 00:07:08,720 --> 00:07:11,056 -Longfellow Deeds? -Sadece Deeds de dostum. 97 00:07:11,139 --> 00:07:13,225 Longfellow deme. 98 00:07:13,475 --> 00:07:14,893 Chuck Cedar, Genel Müdür. 99 00:07:14,977 --> 00:07:17,813 Cecil Anderson, Blake Media avukatı. 100 00:07:17,896 --> 00:07:20,858 Yabancılar el sıkışır. Biz burada sarılırız. 101 00:07:20,899 --> 00:07:23,026 N'aber? Kasabaya hoş geldiniz. 102 00:07:24,194 --> 00:07:26,154 Haydi, çekinme. 103 00:07:26,947 --> 00:07:30,367 Sakalını sevdim. Abe Lincoln tarzı. Oturun. 104 00:07:30,534 --> 00:07:31,827 -Murph! -Deeds? 105 00:07:31,910 --> 00:07:34,788 -Hasta olduğunu sanıyordum. -Yalandı. 106 00:07:34,872 --> 00:07:36,331 Beni aldattın. 107 00:07:36,415 --> 00:07:37,541 Öyle mi? 108 00:07:37,583 --> 00:07:39,585 -Bay Deeds? -Sadece Deeds. 109 00:07:39,960 --> 00:07:43,755 Telefonda hasta gibi konuştun. İyiydin. Tekrar yapsana. 110 00:07:43,797 --> 00:07:47,801 Deeds, bugün işe gelemeyeceğim. Galiba boğazım şişti. 111 00:07:51,221 --> 00:07:54,641 İnanılmaz. Radyo oyuncusu falan olabilirsin. 112 00:07:54,766 --> 00:07:57,060 -Sağol dostum. -Bir şey değil. 113 00:07:57,269 --> 00:08:00,606 Bir kart oku artık. Göreve dönmeliyim. 114 00:08:01,690 --> 00:08:04,359 Şuraya geçsem iyi olacak. Sizinle tanıştığıma sevindim. 115 00:08:04,443 --> 00:08:07,613 Bay Deeds, Preston Blake adı sizin için bir şey ifade ediyor mu? 116 00:08:07,696 --> 00:08:09,489 Annemin kızlık soyadı Blake'di. 117 00:08:09,907 --> 00:08:14,411 Bu hafta bir tane var, ama Hallmark'ın bu sefer kabul edeceğini hissediyorum. 118 00:08:16,330 --> 00:08:18,582 Preston Blake annenizin amcasıydı. 119 00:08:18,665 --> 00:08:21,668 Dalga mı geçiyorsunuz? Amcam mı var? Bu harika. Nasıl peki? 120 00:08:21,752 --> 00:08:23,003 Öldü. 121 00:08:23,420 --> 00:08:25,714 Yapabileceğim bir şey varsa... 122 00:08:28,217 --> 00:08:30,093 Hemen geliyorum. 123 00:08:31,386 --> 00:08:33,972 Bay Blake öldüğünde muazzam bir servet bıraktı. 124 00:08:34,056 --> 00:08:36,808 40 milyar dolar. Hepsini... 125 00:08:37,351 --> 00:08:38,809 ...sana bıraktı Deeds. 126 00:08:41,145 --> 00:08:42,648 Bir dakika. 127 00:08:43,607 --> 00:08:47,444 Göreve dönmem gerekiyor da ne demek? Sen polis değilsin. 128 00:08:47,528 --> 00:08:50,197 Haklısın. Bunu kostüm mağazasından aldım. 129 00:08:50,280 --> 00:08:52,241 Ama öyle davranmam kimseye zarar vermiyor. 130 00:08:53,200 --> 00:08:54,826 Ukala! 131 00:08:54,952 --> 00:08:56,954 Pekala millet, gösteri vakti. 132 00:08:58,830 --> 00:09:01,041 Buna "50. Yıldönümü Kartı" diyorum. 133 00:09:01,667 --> 00:09:03,710 Bugünlerde böylesini bulmak zor. 134 00:09:04,169 --> 00:09:07,965 "Kahkaha ve gözyaşı dolu 50 yıl geçti. 135 00:09:08,632 --> 00:09:10,884 Hayvanat bahçesine gidip 136 00:09:10,968 --> 00:09:13,345 biraları yuvarladığımız günü hatırlıyor musun?" 137 00:09:14,096 --> 00:09:15,097 Bira! 138 00:09:16,640 --> 00:09:20,102 "Seni 50 yıl daha seveceğime yemin ederim. 139 00:09:20,644 --> 00:09:23,939 Göğüslerin yerlere kadar sarksa bile." 140 00:09:25,607 --> 00:09:28,235 Harikaydı! Bunu nasıl yapıyor? 141 00:09:31,655 --> 00:09:34,992 Görünüşe göre artık pizza dağıtmana gerek yok Deeds. 142 00:09:35,075 --> 00:09:36,702 Çok zengin bir adamsın. 143 00:09:36,994 --> 00:09:39,580 Pizza dağıtmakla ne ilgisi var? 144 00:09:39,663 --> 00:09:42,082 Hanımlar, üstteki sizin. 145 00:09:42,207 --> 00:09:44,168 -Sağol Deeds. -Bir şey değil. 146 00:09:44,293 --> 00:09:46,253 -Harika. -Deeds, ne var ne yok? 147 00:09:46,879 --> 00:09:49,548 Amcam olduğunu öğrendim, ama ölmüş. 148 00:09:49,882 --> 00:09:51,133 Çok kötü. 149 00:09:51,383 --> 00:09:54,887 -Ama bana 40 milyar dolar bırakmış. -Bu iyi. 150 00:09:56,054 --> 00:09:59,349 Sakın gidip hepsini bir müzik setine harcama. 151 00:09:59,600 --> 00:10:00,684 Harcamam. 152 00:10:00,767 --> 00:10:02,394 Arkadaşların kim Deeds? 153 00:10:02,477 --> 00:10:06,857 Affedersiniz. Chuck, Cecil, bunlar Jane, Kitty ve Sue. 154 00:10:07,357 --> 00:10:11,236 -Memnun oldum Cecil. -Ben daha çok memnun oldum Kitty. 155 00:10:11,695 --> 00:10:14,239 Yoksa "Miyav" mı demeliyim? 156 00:10:16,366 --> 00:10:18,410 Kendine hakim ol Anderson. 157 00:10:19,745 --> 00:10:24,291 -Bu para niye bana miras kaldı? -Bay Blake'in hayattaki en yakın akrabasısın. 158 00:10:24,541 --> 00:10:27,336 -Gerçekten mi? Başkası yok mu? -Hayır. 159 00:10:27,419 --> 00:10:29,463 Onunla tanışmadım bile. 160 00:10:32,341 --> 00:10:34,510 Bir dakika bekler misiniz? 161 00:10:35,636 --> 00:10:37,846 Bay Wetherley. Nasılsın ahbap? 162 00:10:38,013 --> 00:10:41,058 İyiyim Deeds. Eczaneye gidiyorum. 163 00:10:41,141 --> 00:10:43,852 Seni oraya daha hızlı ulaştırayım. 164 00:10:46,688 --> 00:10:48,815 -Karın nasıl? -İyi. 165 00:10:48,941 --> 00:10:51,401 -Harika. Benden selam söyle. -Söylerim. 166 00:10:51,485 --> 00:10:52,945 İşte oldu. 167 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 -Beni bıraktığın için sağol. -Bir şey değil. 168 00:10:59,826 --> 00:11:03,789 Bizimle New York'a gelmelisin. Birkaç günlüğüne. 169 00:11:03,872 --> 00:11:06,250 İmzalaman gereken belgeler hazırlıyoruz. 170 00:11:06,333 --> 00:11:07,876 Ne tür belgeler? 171 00:11:07,960 --> 00:11:12,422 Blake Media'nın 300 milyon hissesi sana miras kaldı. 172 00:11:12,506 --> 00:11:15,926 Chuck, ben ve bazı ortaklar bu hisseleri... 173 00:11:16,051 --> 00:11:19,304 ...40 milyara satın alacağız, bu parayı ödünç... 174 00:11:19,388 --> 00:11:21,557 Mali zırvalara ne gerek var? 175 00:11:21,640 --> 00:11:24,476 Ayrıntılar için biraz zamana ihtiyacımız var. 176 00:11:24,560 --> 00:11:27,896 Biz bunu yaparken basından uzak durmalısın. 177 00:11:27,980 --> 00:11:31,233 Basının merakı birkaç hafta içinde dinecektir ama o vakte kadar-- 178 00:11:31,316 --> 00:11:35,404 Bu kasabayı muhabirlerin işgal etmesini istemezsin, değil mi? 179 00:11:39,533 --> 00:11:41,785 -Crazy Eyes! -Ne var? 180 00:11:44,788 --> 00:11:48,375 Nasılsın dostum? Pizzanı hazırladım, istediğin gibi. 181 00:11:48,458 --> 00:11:49,459 Evet. 182 00:11:50,627 --> 00:11:53,839 Patates ve kremalı bisküvili. Beni iyi tanıyorsun. 183 00:11:54,047 --> 00:11:55,257 Niye içeridesin? 184 00:11:55,340 --> 00:11:58,093 Postacı Ed'i ısırdığım için bir gün içeride yatacağım. 185 00:11:58,177 --> 00:12:01,638 Büyücü gibi beni büyülemeye kalktı. 186 00:12:02,764 --> 00:12:06,602 -Emin misin? -Bilmem. Belki de sadece el sallıyordu. 187 00:12:08,187 --> 00:12:11,732 -Arkadaşların kim? -Bunlar New York'tan Chuck ve Cecil. 188 00:12:13,150 --> 00:12:14,651 Onlardan hoşlanmadım. 189 00:12:15,444 --> 00:12:17,112 Seni görmek güzeldi. 190 00:12:18,030 --> 00:12:21,783 Daha önce New York'a gitmemiştim. Etrafı gezebilirim. 191 00:12:21,867 --> 00:12:24,161 -Toparlanmam için bana bir saat verin. -Tamam. 192 00:12:24,244 --> 00:12:28,540 Jimmy McNally, Disney World'e gittiğinden beri buradan ayrılan ilk kişi olacağım. 193 00:12:28,624 --> 00:12:30,584 HOŞÇA KAL LONGFELLOW DEEDS MANDRAKE FALLS'UN GURURU 194 00:12:30,667 --> 00:12:32,461 Görüşürüz millet! 195 00:12:35,506 --> 00:12:39,218 Yarın "Çocuklara Bedava" günü. İskemleleri temizlemeyi unutma. 196 00:12:39,301 --> 00:12:41,720 Hiç merak etme, ben her şeyle ilgilenirim. 197 00:12:41,803 --> 00:12:43,972 -Gidip eğlen. -Seni özleyeceğim. 198 00:12:44,056 --> 00:12:46,225 Hoşça kal Jan. Görüşürüz Murph. 199 00:12:48,018 --> 00:12:49,603 Kart isteriz! 200 00:12:52,314 --> 00:12:56,026 "Büyük şehre gidiyorum, iş gereği. 201 00:12:56,568 --> 00:13:00,822 Mandrake Falls'tan hiç ayrılmamıştım. Harika, değil mi? 202 00:13:03,617 --> 00:13:07,329 Burada değilken sizi özleyeceğim fazla fazla --" 203 00:13:07,829 --> 00:13:11,750 "Zengin olup geri dön hepimize içki ısmarla!" 204 00:13:13,544 --> 00:13:15,087 Aynen dostum. 205 00:13:19,550 --> 00:13:20,968 Görüşürüz. 206 00:13:28,517 --> 00:13:29,685 BLAKE'İN PARASI KİMİN OLACAK? 207 00:13:29,768 --> 00:13:33,772 Yılın en büyük haberi ve elimizde bir şey yok mu? 208 00:13:34,147 --> 00:13:38,026 Bulvar gazetelerine mi geçmek istiyorsunuz? Hiç sanmam. 209 00:13:38,110 --> 00:13:40,487 Acımasız olmalısınız. Bu işe başladığımda... 210 00:13:40,571 --> 00:13:43,866 ...iki gün Tom ve Roseanne'in çöpünde, dev bir dondurma kartonu... 211 00:13:43,949 --> 00:13:47,202 -...kılığında saklanmıştım. -Buldum! 212 00:13:47,536 --> 00:13:49,872 Blake'deki kaynağım şirket helikopterinin... 213 00:13:49,955 --> 00:13:53,542 ...bu akşam iki erkek yolcuyla Mandrake Falls'a... 214 00:13:53,625 --> 00:13:55,586 -...gittiğini söyledi. -Nereye? 215 00:13:55,669 --> 00:13:57,963 New Hampshire'daki küçük bir kasabaya. 216 00:13:58,046 --> 00:14:01,884 Şimdi üç erkek yolcuyla geri dönüyorlar. 217 00:14:02,551 --> 00:14:04,553 -Bir kişi daha! -Evet! 218 00:14:05,429 --> 00:14:08,265 Üçüncü kişi varis. Aferin Marty. 219 00:14:08,348 --> 00:14:10,893 Saat 5:00'te Blake Media'ya ulaşmaları bekleniyordu. 220 00:14:10,976 --> 00:14:13,729 Ancak Connecticut'ta plan dışı durmuşlar. 221 00:14:13,770 --> 00:14:16,148 Jambonlu Klasik aldığım için çok mutluyum. 222 00:14:16,231 --> 00:14:18,483 Durduğun için sağol. Bu inanılmaz. 223 00:14:18,567 --> 00:14:21,778 -Zevkle. -Frosty'yi beğendin mi Cecil? 224 00:14:22,237 --> 00:14:25,490 Sakalına bulaşmış. Şaka yaptım. 225 00:14:25,574 --> 00:14:27,326 Onu işlettim. 226 00:14:28,202 --> 00:14:30,621 İki saat sonra televizyona çıkacağım. 227 00:14:30,704 --> 00:14:34,541 O vakte kadar adamın hayat hikayesini istiyorum. Sana diyorum Jim. 228 00:14:34,958 --> 00:14:37,544 Sana da diyorum Babe. Babe? 229 00:14:38,462 --> 00:14:40,047 Babe nerede? 230 00:14:40,130 --> 00:14:42,925 Yine toplantı kaçırdın. Mac çok kızdı. 231 00:14:42,966 --> 00:14:46,345 Blake haberini çözdüğümde kızamayacak. 232 00:14:46,428 --> 00:14:49,640 -Elinde ne var? -Hiç. Sende bir şey var mı? 233 00:14:49,932 --> 00:14:51,892 Birkaç saat sonra pek çok şey olacak. 234 00:14:51,975 --> 00:14:53,393 Marty, bir iyilik yap. 235 00:14:53,435 --> 00:14:57,064 Bu habere ihtiyacım var. Param yok ve Mac beni kovacak. 236 00:14:57,147 --> 00:15:00,108 Senin mi paran yok? Herkesten daha çok para alıyorsun. 237 00:15:00,234 --> 00:15:02,152 -Nereye harcıyorsun? -Ayakkabılara. 238 00:15:02,277 --> 00:15:04,947 Yarın öğle yemeğinde bildiğim her şeyi sana anlatırım... 239 00:15:05,030 --> 00:15:07,157 ...tabii o gece kulüpçü sevgilin... 240 00:15:07,241 --> 00:15:09,993 ...beni motoruyla tekrar ezmeye kalkmazsa. 241 00:15:10,077 --> 00:15:13,914 O konuda endişelenme. Ken ve ben ilişkimize ara verdik. 242 00:15:13,997 --> 00:15:15,707 Öyle mi? Evinden taşındı mı? 243 00:15:17,084 --> 00:15:20,254 Ne diye burada bekliyoruz ki? Fazladan yatak odam var. 244 00:15:20,337 --> 00:15:22,506 Bunu denemiştik, unuttun mu? 245 00:15:22,589 --> 00:15:26,760 Uyandım ve yatağımın üzerinde nefes nefeseydin. 246 00:15:26,802 --> 00:15:30,097 Astım krizi geçiriyordum. Spreyimi bulamadım. 247 00:15:32,933 --> 00:15:37,312 Dikkat edin. Büyük Patatesler geri döndü. 248 00:15:37,980 --> 00:15:42,109 Futbol sever misiniz? Patriots bu yıl grubu lider kapatabilir. 249 00:15:42,192 --> 00:15:45,195 Dolphins fazla şişirildi ve Jets son anlarda dökülüyor. 250 00:15:45,279 --> 00:15:46,905 Ben öyle demezdim Bay Deeds. 251 00:15:46,989 --> 00:15:50,409 -Sadece Deeds. Nedenmiş? -Jets takımı sizin. 252 00:15:50,492 --> 00:15:51,785 Öyle mi? 253 00:15:53,996 --> 00:15:55,163 Çok kötü. 254 00:15:56,248 --> 00:16:00,586 Umarım playof'ta Patriots'la oynamazlar yoksa kendimi öldürmem gerekir. 255 00:16:02,379 --> 00:16:04,756 Hala endişeliyim. 256 00:16:05,507 --> 00:16:09,136 Piponda ne var? Esrar mı? Sen paranoyaksın. 257 00:16:09,386 --> 00:16:12,598 -Bu adam bizim için mükemmel. -Ya bize hisselerini satmazsa? 258 00:16:12,639 --> 00:16:14,975 Blake'in şirkette bana güvenmesini sağladıysam... 259 00:16:15,058 --> 00:16:18,020 ...bu salağın da aynısını yapmasını sağlayabilirim. Şuna bak. 260 00:16:43,712 --> 00:16:45,255 Çok iyi Anderson. 261 00:16:59,561 --> 00:17:01,146 Kesin! 262 00:17:02,606 --> 00:17:03,815 Mızıkçı! 263 00:17:08,362 --> 00:17:09,820 Vay canına! 264 00:17:10,239 --> 00:17:11,906 N'aber New York. 265 00:17:12,491 --> 00:17:16,494 Dünyanın en büyük şehrine gelmek bir onur. 266 00:17:23,877 --> 00:17:28,841 Tebrikler Deeds, New York'taki en üstün bekarsın. 267 00:17:29,091 --> 00:17:31,885 Sırf zenginim diye kızlarla tanışmak istemem. 268 00:17:31,969 --> 00:17:34,680 Çok hoş ama bakalım nezih erkeklerin kulüplerinden... 269 00:17:34,763 --> 00:17:38,308 ...birine takıldığın zaman bunu nasıl başaracaksın. 270 00:17:38,392 --> 00:17:39,309 Ne? 271 00:17:39,768 --> 00:17:41,520 Babam annemi kurtarmış. 272 00:17:41,603 --> 00:17:44,273 Artistik patinaj yaparken buzun içinden düşmüş. 273 00:17:44,356 --> 00:17:48,151 Hep bir kızla öyle tanışırım diye düşünmüşümdür. Saçmalık. 274 00:17:48,235 --> 00:17:51,864 O zaman zor durumda olan kızlar arayayım. 275 00:17:51,947 --> 00:17:54,324 -Çok hoş olur. -Mandrake Falls! 276 00:17:55,576 --> 00:17:57,244 Güvenlik, bu adamı durdurun! 277 00:17:58,078 --> 00:17:59,037 Dur! Geri gel! 278 00:17:59,121 --> 00:18:02,708 O resim için 100.000 dolar alacak ve bir saat içinde haberlerde olacak. 279 00:18:02,791 --> 00:18:05,460 Bu James Bond hareketleriyle parayı hak ediyor. 280 00:18:05,669 --> 00:18:09,840 Hayır, boğazının kesilmesini hak ediyor, pis casus. Gidelim. 281 00:18:17,055 --> 00:18:18,807 Demek amcam burada oturuyordu? 282 00:18:18,849 --> 00:18:22,477 Evet efendim. Muhteşem hayatının son 35 senesinde. 283 00:18:22,853 --> 00:18:26,440 -Çok sinsice yaklaştın. -Çok sinsiyimdir efendim. 284 00:18:26,690 --> 00:18:29,151 Görüyorum. Adım Deeds. 285 00:18:29,234 --> 00:18:31,653 Ben Emilio. Uşağınızım. 286 00:18:32,029 --> 00:18:36,533 Uşak mı? Uşak istemiyorum, ama dostum olmak istersen olur. 287 00:18:37,201 --> 00:18:38,327 Dost. 288 00:18:41,914 --> 00:18:46,502 Dairenize gitmek ister misiniz? Eminim yorucu bir gün olmuştur. 289 00:18:46,627 --> 00:18:49,046 -Sana uyar mı Chuck? -Burada güvende olursun. 290 00:18:49,129 --> 00:18:52,382 İmzalayacağın kağıtları hazırlamamız birkaç gün sürer. 291 00:18:52,466 --> 00:18:54,510 -Evindeymiş gibi davran. -Harika. 292 00:18:54,593 --> 00:18:56,762 -Görüşürüz. -Az sonra sizinleyim. 293 00:18:56,887 --> 00:19:00,015 Tamam. Memnun oldum. Ben Deeds. 294 00:19:00,849 --> 00:19:03,602 -Ben Reuben efendim. -Bu harika bir asansör. 295 00:19:03,644 --> 00:19:06,813 Ona göz kulak ol Emilio. Yoksa kovulursun. 296 00:19:06,939 --> 00:19:08,774 Sizi de görmek güzeldi efendim. 297 00:19:08,857 --> 00:19:11,401 Asansör işi nasıl gidiyor? 298 00:19:11,527 --> 00:19:13,403 İnişli çıkışlı. 299 00:19:13,862 --> 00:19:15,989 Tamam. Tamam. 300 00:19:16,907 --> 00:19:18,200 İyiydi. 301 00:19:19,284 --> 00:19:21,578 Tanrım, buraya nasıl bu kadar çabuk geldin? 302 00:19:21,662 --> 00:19:24,456 Sinsiyim efendim. Bu taraftan. 303 00:19:28,252 --> 00:19:29,253 Vay canına. 304 00:19:32,506 --> 00:19:33,841 Vay canına! 305 00:19:35,592 --> 00:19:37,553 Bir sorun mu var efendim? 306 00:19:40,013 --> 00:19:42,432 -Bu yankı, efendim. -Evet, sen de dene. 307 00:19:42,975 --> 00:19:45,018 -Ben mi? -Çok eğlenceli. 308 00:19:49,982 --> 00:19:52,526 Daha sesli yapabilirsin. 309 00:20:00,617 --> 00:20:02,369 -Etkileyici. -Teşekkür ederim. 310 00:20:02,661 --> 00:20:05,789 Hey, dostum, n'aber? Denemek ister misin? 311 00:20:07,916 --> 00:20:08,834 Güzel. 312 00:20:11,253 --> 00:20:13,964 Katılmak ister misiniz? Tuhaf bir ses çıkartın. 313 00:20:22,764 --> 00:20:26,476 İyi eğlendim. Uykum var. Uyumak istiyorum. 314 00:20:26,685 --> 00:20:29,563 -Bu taraftan. -Teşekkürler. İyi geceler. 315 00:20:29,688 --> 00:20:30,898 İyi geceler. 316 00:20:37,946 --> 00:20:39,364 İŞTE BAY ŞANSLI 317 00:20:39,448 --> 00:20:42,910 Burada böylece yatıp haberi Post 'un kapmasına izin mi vereceksin? 318 00:20:56,507 --> 00:20:58,217 N'aber New York? 319 00:21:09,228 --> 00:21:12,189 Odasında fıskiye var. Sevdim. 320 00:21:20,656 --> 00:21:22,324 Bu Hawai Punch'ı. 321 00:21:23,075 --> 00:21:24,409 Çok severdi... 322 00:21:24,535 --> 00:21:25,994 Hawai Punch'ını. 323 00:21:26,078 --> 00:21:30,082 Vay! Bana sinsice yaklaştın. 324 00:21:30,666 --> 00:21:33,919 Sinsiliğimi hafife alıyorsunuz. 325 00:21:34,127 --> 00:21:36,880 Galiba. Aşağıda ne yapıyorsun? 326 00:21:37,089 --> 00:21:39,675 Çorap değiştirmenize yardımcı oluyorum. 327 00:21:39,758 --> 00:21:42,928 Çoraplarımı mı değiştiriyorsun? Bunu yapma. Kalk. 328 00:21:43,011 --> 00:21:43,887 Teşekkürler. 329 00:21:43,971 --> 00:21:46,723 Ayrıca sağ ayağıma dokunmak istemezsin. 330 00:21:46,849 --> 00:21:50,602 İzciyken çok kötü donmuştu. Bak. 331 00:21:55,899 --> 00:21:57,484 Çok kötü, değil mi? 332 00:21:57,568 --> 00:22:01,864 O ayağın iğrençliği sonsuza dek rüyalarıma girecek. 333 00:22:02,656 --> 00:22:04,491 Evet, bunu daha önce duymuştum. 334 00:22:04,616 --> 00:22:07,494 İşin tuhafı hiçbir şey hissetmemem. 335 00:22:07,578 --> 00:22:10,455 Üzerinde zıplasan bile canım yanmaz. 336 00:22:10,622 --> 00:22:13,792 -Haydi, zıpla. -Yapmasam daha iyi. 337 00:22:13,876 --> 00:22:15,586 Lütfen ayağımda zıpla. 338 00:22:26,013 --> 00:22:27,347 Hissetmedim. 339 00:22:27,431 --> 00:22:31,518 Başka ne var? Şömine demirini al ve ayağıma vur. 340 00:22:31,894 --> 00:22:35,480 -Buna mecbur muyum? -Eğlenceli olacak. Al haydi. 341 00:22:37,191 --> 00:22:40,068 Tüm arkadaşlarım sarhoş olduklarında bunu yapar. 342 00:22:40,485 --> 00:22:41,486 Haydi. 343 00:22:42,696 --> 00:22:44,531 Haydi, vur. 344 00:22:47,868 --> 00:22:49,161 -Hissetmedim. -Gerçekten mi? 345 00:22:49,244 --> 00:22:50,662 İğrenç, değil mi? 346 00:22:52,122 --> 00:22:54,541 Hissetmedim. Müthiş değil mi? Devam et. 347 00:22:54,666 --> 00:22:55,667 Hissetmedim. 348 00:22:56,376 --> 00:22:59,963 Hoşlanmaya başlıyorsun, değil mi? Kes şu ayağı. 349 00:23:00,339 --> 00:23:01,590 İşte böyle! 350 00:23:03,342 --> 00:23:06,678 Sen hastasın! Sapık! Bunu niye yaptın? 351 00:23:06,762 --> 00:23:08,680 Şaka yaptım! 352 00:23:10,015 --> 00:23:13,727 -Beni kandırdınız. -Yüzünü gördüm, aynen... 353 00:23:15,395 --> 00:23:19,107 Neyse, Cedar ve Anderson'dan bugün ne yapabileceğimi öğrenmeliyim. 354 00:23:19,191 --> 00:23:22,861 Şunu ayağımdan çıkarır mısın? Yere çivilendim. 355 00:23:23,320 --> 00:23:24,571 İşte böyle. 356 00:23:24,863 --> 00:23:28,116 Bu tartışma konusunda kesin gizlilik istiyorum... 357 00:23:28,200 --> 00:23:30,827 ...ben Bay Blake'in hisselerini resmen devralana kadar. 358 00:23:30,911 --> 00:23:33,455 Bu kabul edilebilirse... 359 00:23:33,539 --> 00:23:36,124 ...az önce 2000 radyo istasyonu aldınız demektir. 360 00:23:37,292 --> 00:23:38,585 Günaydın. 361 00:23:41,296 --> 00:23:42,422 N'aber? 362 00:23:42,965 --> 00:23:44,675 İş yapıyoruz. 363 00:23:47,719 --> 00:23:51,515 Bu oda da yankı odası. Bunu bildiğinizden eminim. 364 00:23:52,391 --> 00:23:53,517 Yardımcı olabilir miyim? 365 00:23:53,559 --> 00:23:56,937 Bugün yapmam gereken bir şey var mı diye bakayım dedim. 366 00:23:57,938 --> 00:24:00,190 Her şey kontrol altında. 367 00:24:00,315 --> 00:24:04,945 Bir şeyler olmalı. Belgeleri imzalayana dek buranın sahibiyim, değil mi? 368 00:24:06,446 --> 00:24:07,656 Ne var? 369 00:24:08,115 --> 00:24:10,534 Bayanlar ve baylar, bir saniye lütfen. 370 00:24:10,617 --> 00:24:11,702 Elbette. 371 00:24:11,827 --> 00:24:15,497 N'aber? Tüm gece rüyamda Frosties gördüm. Ya sen? 372 00:24:15,581 --> 00:24:18,750 Ben de evde yapmaya çalıştım, ama aynı değildi. 373 00:24:20,836 --> 00:24:24,798 Büyük, küçük her hissedar bu şirkette söz sahibidir. 374 00:24:24,882 --> 00:24:27,551 Ve sözlerini yıllık hissedar toplantısında söylerler. 375 00:24:27,634 --> 00:24:31,221 Yılın geri kalan 364 günü, benim gibi şirket yetkilileri... 376 00:24:31,305 --> 00:24:34,099 -...gösteriyi yönetir. -Amcam öldükten sonra yani. 377 00:24:34,183 --> 00:24:36,476 Evet, bu iş sırf eğlence değil. 378 00:24:36,852 --> 00:24:40,105 Şirket pek çok alanda faaliyet gösteriyor... 379 00:24:40,189 --> 00:24:43,442 ...ve bu alanlarda 24 saat çalışıyor. 380 00:24:43,984 --> 00:24:46,695 Geceleri ancak 3 saat uyuyabiliyorum. 381 00:24:46,987 --> 00:24:49,698 O halde 21 saatlik bir iş, değil mi? 382 00:24:49,990 --> 00:24:52,993 Kımılda. Toplantı falan umurumda değil. 383 00:24:53,076 --> 00:24:54,828 Bay Cedar, üzgünüm-- 384 00:24:55,037 --> 00:24:59,374 Bu yıl 3500 yardalık pas attım ve siz zengin, şişko kıçlarınızı... 385 00:24:59,458 --> 00:25:04,046 ...kaldırıp sözleşmemi görüşmeden bir daha boktan topa el sürmem. 386 00:25:05,047 --> 00:25:08,258 Ağzına dikkat et. Burada hanımlar var. 387 00:25:09,009 --> 00:25:11,428 Kapa çeneni zengin çocuk! 388 00:25:12,054 --> 00:25:15,641 Daha çok para istiyorum, yoksa hepiniz şeyimi yalayın... 389 00:25:20,103 --> 00:25:21,355 Seni uyardım. 390 00:25:22,773 --> 00:25:26,860 Patates çuvalı gibi yığıldın. Orası kesin. Haydi. 391 00:25:28,237 --> 00:25:30,572 Haydi, koca adam. Kalk haydi. 392 00:25:30,739 --> 00:25:33,200 Bayanlar ve baylar... futbol! 393 00:25:34,576 --> 00:25:36,912 Sözleşmenin nesi var? 394 00:25:37,538 --> 00:25:41,542 İyi oynarsam yeniden sözleşme yapıp daha çok para alırım diye düşündüm. 395 00:25:41,917 --> 00:25:45,087 İyi oynamasan yeniden sözleşme yapıp daha az ödeyebilir miyiz? 396 00:25:45,170 --> 00:25:46,338 Hadi oradan. 397 00:25:46,880 --> 00:25:48,507 Yani hayır. 398 00:25:49,550 --> 00:25:51,635 Bence haksızlık. 399 00:25:51,718 --> 00:25:56,098 -Kevin sayı paslarında birinci. -Tamam Chuck, ben ilgileniyorum. 400 00:25:56,390 --> 00:25:59,017 Dinleyin, daha çok para istiyorum... 401 00:25:59,434 --> 00:26:02,020 ...yoksa takıma bir metre bile kazandırmam. 402 00:26:04,898 --> 00:26:07,150 O halde seni bırakmamız gerekecek. 403 00:26:08,026 --> 00:26:10,904 -"Bırakmak" mı? -Evet, kovuldun. 404 00:26:12,489 --> 00:26:14,241 Başka takıma gidebilir miyim? 405 00:26:14,283 --> 00:26:17,578 İstediğin şeyi yapabilirsin, ama davranışlarını değiştirmelisin... 406 00:26:17,661 --> 00:26:19,746 ...yoksa kimse seninle çalışmaz. 407 00:26:24,585 --> 00:26:28,046 Kevin iki yıl önce Heisman Kupasını kazandı. En iyi oyuncumuz. 408 00:26:28,130 --> 00:26:31,884 -Merak etme, dönecek. -Hayatınızın en büyük hatası! 409 00:26:32,134 --> 00:26:33,677 Bu harika. 410 00:26:34,136 --> 00:26:38,348 Neden şehrin tadını çıkarmıyorsun? Burada her şey güzel. Bunu yanına al. 411 00:26:38,432 --> 00:26:41,935 Burada bırakıyorum. Sorun değil. İhtiyacın olursa beni ara. 412 00:26:42,019 --> 00:26:45,105 -Tabii ki. -Teşekkürler. Seni seviyorum Anderson. 413 00:26:45,272 --> 00:26:49,568 Fark ettiğim kadarıyla Fransızsınız. Sizlere de "bonjour"un tersi. 414 00:26:52,821 --> 00:26:54,364 Sarışın halin çok çekici. 415 00:26:54,489 --> 00:26:57,367 Çok çizgili değil mi? Çizgili yaptığını düşünüyorum. 416 00:26:57,451 --> 00:27:00,787 Sevdim ama gizleneyim. Bu tehlikeli olabilir. 417 00:27:00,871 --> 00:27:04,958 Zor durumdaki kadınları sevdiğini söyledi, kolonya kokan erkekleri değil. 418 00:27:05,209 --> 00:27:07,461 -İşte. -Tur için teşekkürler. 419 00:27:07,503 --> 00:27:10,881 -Bir şey değil. -Gizli kameralar hazır mı? Beni taciz et. 420 00:27:12,007 --> 00:27:13,800 -Taciz et beni! -Tamamdır. 421 00:27:13,884 --> 00:27:15,886 -İmdat! -Ver bana. 422 00:27:16,053 --> 00:27:18,055 -İmdat! Soyuluyorum. -Tamam! 423 00:27:18,138 --> 00:27:20,641 İmdat! Soyuluyorum! 424 00:27:21,266 --> 00:27:23,977 -Kes şunu. -Bol şans. Büroda görüşürüz. 425 00:27:25,562 --> 00:27:28,106 -Merak etme, onu yakalarım. -Lanet olsun! 426 00:27:29,107 --> 00:27:30,484 Dur. 427 00:27:35,739 --> 00:27:36,990 Haydi! 428 00:27:41,161 --> 00:27:42,913 Derdin ne senin? 429 00:27:50,254 --> 00:27:51,505 Buraya gel. 430 00:27:53,131 --> 00:27:56,051 Defterini aldım. Kendine bir iş bul. 431 00:27:58,428 --> 00:27:59,596 Bayan! 432 00:28:00,138 --> 00:28:02,850 -İyi misiniz? -Ne oldu? 433 00:28:02,933 --> 00:28:04,476 Yardım edeyim. 434 00:28:05,519 --> 00:28:07,521 Tamam. Tamam. 435 00:28:13,360 --> 00:28:16,655 Az önce New York haydudunun kurbanı oldunuz. 436 00:28:16,738 --> 00:28:19,241 Tahmin ettiğim gibi korkağın tekiymiş. 437 00:28:19,324 --> 00:28:22,077 Ve bir erkek için normalden fazla kolonya sürüyor. 438 00:28:22,160 --> 00:28:24,788 -Bunu sizin için geri aldım. -Teşekkür ederim. 439 00:28:26,081 --> 00:28:28,917 Sizi hastaneye götüreyim mi? 440 00:28:29,877 --> 00:28:34,298 Ben iyiyim. Sadece biraz başım dönüyor. 441 00:28:35,174 --> 00:28:36,508 İyiyim. 442 00:28:39,511 --> 00:28:42,306 Lütfen sizi acile götüreyim. 443 00:28:43,348 --> 00:28:46,101 İyi olduğumdan eminim. Biraz yürürsem... 444 00:28:46,518 --> 00:28:48,478 ...geçer. 445 00:28:48,562 --> 00:28:50,272 -Acaba benimle--? -Tabii ki. 446 00:28:50,355 --> 00:28:51,440 Teşekkür ederim. 447 00:28:52,649 --> 00:28:54,067 Çok teşekkür ederim. 448 00:28:55,110 --> 00:28:57,821 Adım Pam. Pam Dawson. 449 00:28:58,405 --> 00:29:02,743 Benim ki de Deeds. Buralı değilim. Ziyarete geldim. 450 00:29:04,286 --> 00:29:06,038 Nerelisin? 451 00:29:06,330 --> 00:29:10,834 Mandrake Falls, New Hampshire. Kimsenin duymadığı bir kasaba. 452 00:29:11,502 --> 00:29:13,629 Ben de öyle bir yerden geliyorum. 453 00:29:14,213 --> 00:29:17,090 -Iowa'da. -Öyle mi? Hangi kısım? 454 00:29:18,634 --> 00:29:21,762 Winchestertonfieldville. 455 00:29:23,555 --> 00:29:27,643 Evet, Iowa'daki küçük Winchestertonfieldville kasabası. 456 00:29:30,521 --> 00:29:31,730 Üzgünüm. 457 00:29:31,813 --> 00:29:34,900 -New York'ta ne yapıyorsun? -Okul hemşiresiyim. 458 00:29:35,692 --> 00:29:39,655 -Asla okul hemşiresi olamazsın. -Niye inanmıyorsun? 459 00:29:40,072 --> 00:29:42,449 Okul hemşiresi olmak için fazla iyisin. 460 00:29:42,741 --> 00:29:46,495 Okul hemşirem çok kötüydü, ne zaman karnım ağrıyor desem... 461 00:29:46,578 --> 00:29:49,498 ...beni sınıfıma yollar, "Sızlanmayı kes" derdi. 462 00:29:49,623 --> 00:29:52,376 -Bu korkunç! -Her gün söylüyordum. 463 00:29:54,628 --> 00:29:56,171 Annemi özlüyordum. 464 00:29:57,631 --> 00:29:59,007 Çok şeker. 465 00:29:59,716 --> 00:30:00,926 Bayan Dawson? 466 00:30:01,593 --> 00:30:04,513 Şöyle dışarı çıkıp benimle... 467 00:30:04,596 --> 00:30:07,182 ...New York akşam yemeği yemeye ne dersiniz? 468 00:30:07,474 --> 00:30:08,642 Harika! 469 00:30:10,269 --> 00:30:12,062 Çok iyi fikir. 470 00:30:12,271 --> 00:30:13,772 Öyle mi? 471 00:30:14,147 --> 00:30:16,400 Yapalım o halde. 472 00:30:17,818 --> 00:30:19,736 Lanet olasıca Old Spice. 473 00:30:23,282 --> 00:30:26,952 Pizzacı işletiyorsun ve şiir yazıyorsun demek. 474 00:30:27,953 --> 00:30:29,830 Seni büyük şehre getiren nedir? 475 00:30:29,913 --> 00:30:32,499 40 milyar miras aldım. 476 00:30:33,625 --> 00:30:37,796 Çok iyi. Ama bence 30 milyarın üstündeki para fazladır. 477 00:30:40,841 --> 00:30:42,092 Çok iyi. 478 00:30:43,177 --> 00:30:46,054 Saçın çok sarışın ve güzel. 479 00:30:46,138 --> 00:30:49,474 Ben... İsveç asıllıyım. 480 00:30:50,267 --> 00:30:51,768 Gerçekten mi? 481 00:30:52,686 --> 00:30:55,647 Büyükbabam ABBA'daydı. 482 00:30:57,065 --> 00:30:58,734 ABBA, şu grup mu? 483 00:30:59,318 --> 00:31:03,197 Affedersiniz, buraya ünlü insanlar gelir mi? 484 00:31:03,280 --> 00:31:04,740 Ünlü, zengin, nüfuzlu. 485 00:31:04,823 --> 00:31:07,534 Gerçekten mi? Mandrake Falls'a pek ünlü uğramaz. 486 00:31:07,618 --> 00:31:10,370 Aslında bir kez Stephen King benzinliğimize uğramıştı... 487 00:31:10,412 --> 00:31:12,581 ...ama insanlar onunla konuşmaya korktu. 488 00:31:12,748 --> 00:31:14,583 Eminim çok korkutucudur. 489 00:31:14,625 --> 00:31:18,003 Benzinci Jake onunla göz temasında bulundu. 490 00:31:18,086 --> 00:31:20,047 O gece 90 kilo verdi. 491 00:31:22,257 --> 00:31:23,258 Vay canına. 492 00:31:24,051 --> 00:31:26,512 Neyse, parmesan peynirli tavuğunuz az sonra hazır olur. 493 00:31:26,637 --> 00:31:30,599 Tamam dostum. Şurada bir çift gördüm. Onların yıl dönümü. 494 00:31:31,308 --> 00:31:34,186 Onlara bunu ver. Bizden olduğunu söyleme. 495 00:31:34,853 --> 00:31:36,355 Bu 20 bin dolar. 496 00:31:36,438 --> 00:31:40,275 Restoran hediyesi falan olduğunu söyle. Sağol. 497 00:31:41,527 --> 00:31:44,905 Paranı harcamaya başlamak için çok hoş bir yol. 498 00:31:44,988 --> 00:31:47,074 -Bu tahmin ettiğim kişi mi? -Kim? 499 00:31:47,699 --> 00:31:50,494 Preston Blake'in yeğeni, 40 milyarlık adam. 500 00:31:51,411 --> 00:31:53,247 Onunla tanışmalıyız. Dave? 501 00:31:53,622 --> 00:31:56,625 Umarım o haydut evine sağ salim ulaşmıştır. 502 00:31:58,377 --> 00:32:01,505 Bay Simonds kendilerine katılmanızı istiyor. 503 00:32:02,089 --> 00:32:03,298 Niyeymiş? 504 00:32:03,632 --> 00:32:05,801 Dostluğunuzdan keyif almak için. 505 00:32:05,884 --> 00:32:07,928 Vay canına, bu çok iyi. 506 00:32:12,307 --> 00:32:14,393 Çok güzel bir sarılmaydı Deeds. 507 00:32:14,560 --> 00:32:17,938 Bizi davet etmeniz çok hoş. Bu harika. 508 00:32:18,146 --> 00:32:21,233 -Tanışıyor muyuz? -Hasta bir çocuğunuz yoksa hayır. 509 00:32:21,608 --> 00:32:24,820 Bu şehirde çok önemli bir adamsınız. 510 00:32:24,903 --> 00:32:26,363 Bunu bilmiyorum. 511 00:32:26,446 --> 00:32:28,282 Metropolitan Operası'nda söylüyorum... 512 00:32:28,365 --> 00:32:31,994 ...ve Blake Media bütçemizin %50'sini sağlıyor. 513 00:32:32,077 --> 00:32:33,996 Opera adına... 514 00:32:34,079 --> 00:32:38,041 Teşekkür ederim! 515 00:32:41,211 --> 00:32:42,629 Harikaydın. 516 00:32:43,005 --> 00:32:46,175 Bana değil büyük amcama teşekkür etmelisiniz. 517 00:32:46,258 --> 00:32:47,509 İlginç bir adamdı. 518 00:32:47,593 --> 00:32:50,220 Onunla Guggenheim yönetim kurulunda birlikte çalıştım. 519 00:32:50,304 --> 00:32:53,432 Gerçekten mi? Ne olduğunu bilmiyorum, ama bol şans. 520 00:32:54,474 --> 00:32:57,311 The New Yorker 'da sizin hakkınızda bir yazı yazmak isterim. 521 00:32:57,394 --> 00:32:58,937 The New Yorker ne? 522 00:32:59,897 --> 00:33:01,273 Bir dergi. 523 00:33:02,065 --> 00:33:04,776 Makaleler ve karikatürle dolu. 524 00:33:05,444 --> 00:33:09,406 Mandrake Falls Gazetesi 'ni okurum ve orada da karikatür olur. 525 00:33:09,489 --> 00:33:12,117 Kim komik biliyor musun? Şu Beetle Bailey. 526 00:33:12,201 --> 00:33:15,078 Hep şapka takıp numara yapıyor. 527 00:33:15,287 --> 00:33:18,290 Fakat senin gibi gerçek bir yazarla tanışmak bir onur George. 528 00:33:18,373 --> 00:33:20,751 Yıllardır yazılarımı yayınlatmaya çalışıyorum... 529 00:33:20,959 --> 00:33:23,170 ...ama Hallmark'ı ikna etmek çok zor. 530 00:33:23,253 --> 00:33:25,839 -Hallmark mı? -Tebrik kartları yazıyor. 531 00:33:26,548 --> 00:33:29,718 -Deniyorum. -Bir tanesini paylaşın. 532 00:33:29,801 --> 00:33:33,347 -Bilemiyorum Bay French. -Bay French kim? 533 00:33:33,430 --> 00:33:36,725 -Bay French'e benzemiyor mu? -Adını hiç duymadım. 534 00:33:36,808 --> 00:33:37,768 Haydi. 535 00:33:37,851 --> 00:33:39,520 Tamam. Bir tane söyleyeyim. 536 00:33:39,561 --> 00:33:42,231 Anneler günü tebriği. 537 00:33:42,314 --> 00:33:46,401 "Anne, dünya gezegenine getiren sendin. 538 00:33:47,236 --> 00:33:50,364 14 saat süren doğumumda acı çeken de sendin. 539 00:33:51,073 --> 00:33:55,077 Oyundan döndüğümde bana limonata yapan da sendin. 540 00:33:55,452 --> 00:33:59,581 Seni seviyorum, korkunç harika bir anneler günü dilerim." 541 00:34:00,165 --> 00:34:01,667 Öyle bir şey. 542 00:34:02,376 --> 00:34:05,587 -Tam bir klasik. -Dahice, dahice! 543 00:34:05,963 --> 00:34:08,382 Renkli kalemle mi şiir yazıyorsunuz? 544 00:34:12,302 --> 00:34:13,637 Harika. 545 00:34:14,888 --> 00:34:18,016 Beni niye getirdiğinizi anladım. Dalga geçmek için, değil mi? 546 00:34:18,308 --> 00:34:20,936 -Saçmalama. -Sus George. 547 00:34:21,311 --> 00:34:24,356 Size komik gelebilir, ama siz Mandrake Falls'a gelseniz... 548 00:34:24,438 --> 00:34:27,484 ...bize komik görünürdünüz. Ama kimse size gülmez... 549 00:34:27,568 --> 00:34:30,571 ...sizi aptal yerine koymazdı, çünkü bu terbiyesizlik olurdu. 550 00:34:30,612 --> 00:34:34,324 Şiirlerim çok iyi olmayabilir, ama onları beğenenler var. 551 00:34:34,408 --> 00:34:38,453 Neyse, elimden gelen bu. Gitsek iyi olacak. 552 00:34:38,536 --> 00:34:41,748 Üzgünüm Pam, umarım seni utandırmamışımdır. 553 00:34:46,712 --> 00:34:50,382 Bayan Dawson burada olmasaydı kafanızı kırardım. 554 00:34:50,424 --> 00:34:51,632 Umurumda değil. 555 00:34:56,638 --> 00:34:57,639 Hayır! 556 00:35:04,354 --> 00:35:08,233 Galiba altıma yaptım. 557 00:35:09,151 --> 00:35:11,486 Etrafı görmeye ne dersin? 558 00:35:11,570 --> 00:35:14,156 Burnumu pudralamalıyım. 559 00:35:14,239 --> 00:35:16,742 Harika olur. Paltonu getireyim. 560 00:35:17,242 --> 00:35:20,996 Dostum, bu hasarı karşılar. Bunun için üzgünüm. 561 00:35:21,079 --> 00:35:23,498 -Tanıştığımıza sevindim. -Teşekkürler. 562 00:35:23,582 --> 00:35:25,292 Harikaydı. 563 00:35:28,795 --> 00:35:30,297 Zam istiyorum Mac. 564 00:35:34,676 --> 00:35:36,512 Hey! N'aber? 565 00:35:36,845 --> 00:35:39,014 Vay canına! Sen John McEnroe'sun! 566 00:35:39,097 --> 00:35:42,184 Seninle alay edenlere ne yaptığını gördüm. Aferin. 567 00:35:42,267 --> 00:35:45,395 Sinirlenmek ne demek iyi biliyorsun, değil mi Johnny Mac? 568 00:35:45,479 --> 00:35:48,315 -Biliyorum. -Bu arada, ben Deeds. 569 00:35:48,398 --> 00:35:52,069 Memnun oldum. Sana içki ısmarlayayım. 570 00:35:52,152 --> 00:35:53,987 Bayan Dawson, bu John McEnroe. 571 00:35:54,029 --> 00:35:57,741 -Bayan Dawson, memnun oldum. -Ben de. 572 00:35:57,950 --> 00:36:00,494 Bayan Dawson'a etrafı gezdirmeye söz verdim. 573 00:36:00,577 --> 00:36:03,830 Etraf harika. Buraları çok severim. 574 00:36:03,956 --> 00:36:07,000 Size çok az kişinin gördüğü New York'u gezdireyim. 575 00:36:07,501 --> 00:36:10,838 -Size de uyar mı Bayan Dawson? -Eğlenceli gibi. 576 00:36:10,921 --> 00:36:13,465 Şehirde iyi bir geceye. 577 00:36:25,936 --> 00:36:27,563 Ne oldu? 578 00:36:27,646 --> 00:36:31,900 Aspirin alın Bay Deeds. Baş ağrınızı hafifletecektir. 579 00:36:35,904 --> 00:36:39,074 -Pijamalara nasıl girdim? -Üstünüzü değiştirdim. 580 00:36:39,658 --> 00:36:41,285 Çok nazik davrandım. 581 00:36:42,828 --> 00:36:46,164 Galiba dün gece Manhattan'daki tüm içkileri içtim. 582 00:36:46,415 --> 00:36:49,418 Bayan Dawson'a göre neredeyse içiyormuşsunuz. 583 00:36:50,335 --> 00:36:54,006 Bayan Dawson! Onu eve götürdüğümü hatırlamıyorum. İyi mi? 584 00:36:54,089 --> 00:36:57,342 Onu şirket limuziniyle yolladım. 585 00:36:57,426 --> 00:37:00,429 Zor durumdaydı ve ben ona yardım ettim. 586 00:37:00,971 --> 00:37:02,890 Dün gece rüyamda onu gördüm. 587 00:37:03,182 --> 00:37:06,268 Normalde içkiden sızanlar rüya görmez. 588 00:37:07,561 --> 00:37:08,645 Öyle okumuştum. 589 00:37:13,233 --> 00:37:14,610 N'aber Chuck? 590 00:37:18,071 --> 00:37:20,240 Amerika'nın yeni milyarderi... 591 00:37:21,909 --> 00:37:23,952 -...aptal ve sarhoş. -Bu ne? 592 00:37:24,036 --> 00:37:26,955 Longfellow Deeds için sıkı bir gece oldu. 593 00:37:27,039 --> 00:37:29,708 Adımın Longfellow olduğunu biliyorlar. 594 00:37:30,125 --> 00:37:32,669 Bazı sosyetik tipleri yumrukladıktan sonra... 595 00:37:34,046 --> 00:37:38,425 ...Deeds tenisin kötü çocuğu John McEnroe'yla güçlerini birleştirdi. 596 00:37:38,717 --> 00:37:41,220 Ve aptallık, maçı set vermeden kazandı. 597 00:37:48,143 --> 00:37:50,062 Bu görüntüleri nasıl almışlar? 598 00:37:50,395 --> 00:37:52,022 Dikkat et Johnny! 599 00:37:54,733 --> 00:37:57,903 Nasıl araba kullanıyorsun? Kahrolasıca. 600 00:37:58,529 --> 00:38:00,572 Hayır. Kahrolasıca sizsiniz. 601 00:38:00,656 --> 00:38:02,991 -Başardık! -John McEnroe. 602 00:38:03,075 --> 00:38:06,411 Deedsy, McEnroe'yla takılıyor. Bu harika. 603 00:38:07,162 --> 00:38:08,747 Beach Boys'u severim. 604 00:38:09,498 --> 00:38:11,625 İşte, işte. 605 00:38:13,961 --> 00:38:16,797 Bu tür bir ilgiye ihtiyacımız yok. 606 00:38:16,880 --> 00:38:17,923 Ne demek istiyorsun? 607 00:38:18,006 --> 00:38:20,884 Şu anda en büyük hissedar sensin... 608 00:38:20,968 --> 00:38:23,470 ...ve insanlar senin gösterdiğin istikrarsızlığın... 609 00:38:23,554 --> 00:38:26,098 ...şirkette de boy gösterebileceğini düşünebilir. 610 00:38:29,810 --> 00:38:30,811 Benim suçum. 611 00:38:32,855 --> 00:38:35,148 Benim suçum. Benim suçum. 612 00:38:37,442 --> 00:38:40,612 Cenazeye gitmek için arabanızı çağırayım mı Bay Cedar? 613 00:38:40,696 --> 00:38:41,989 Hangi cenaze? 614 00:38:42,948 --> 00:38:44,575 Büyük amcanızın cenazesi. 615 00:38:44,658 --> 00:38:46,827 -Cenazesi bugün mü? -Evet, bugün. 616 00:38:46,994 --> 00:38:48,787 Takımımı giyeyim. 617 00:38:56,295 --> 00:38:58,422 -Aferin, boşboğaz. -Efendim. 618 00:38:58,797 --> 00:39:01,216 Bu salak Aptal Falls'a döndüğü anda... 619 00:39:01,300 --> 00:39:04,344 ...Portoriko'lu kıçına tekmeyi yiyeceksin. 620 00:39:08,974 --> 00:39:10,684 Ben İspanyolum efendim. 621 00:39:16,857 --> 00:39:18,108 Oley. 622 00:39:19,443 --> 00:39:23,572 Preston kardeş yükseklerde kartallarla uçuyor. 623 00:39:24,781 --> 00:39:27,451 O sevgi dolu bir hayat sürdü. 624 00:39:28,994 --> 00:39:31,872 Şimdi yukarılarda uçuyor... 625 00:39:32,831 --> 00:39:35,375 ...çünkü harika bir adamdı. 626 00:39:36,752 --> 00:39:40,130 Görünüşe göre aramızdan erken ayrıldı... 627 00:39:40,714 --> 00:39:43,634 ...geride bitirilmemiş hayaller bıraktı. 628 00:39:44,009 --> 00:39:46,720 Bu adam tebrik kartı yazarak servet kazanabilir. 629 00:39:46,803 --> 00:39:49,681 Preston Blake'i anıyoruz... 630 00:39:50,140 --> 00:39:52,976 ...hiç kimsenin sarsamayacağı bir inancı vardı. 631 00:39:53,852 --> 00:39:55,979 Kimsenin kıramayacağı bir iradesi. 632 00:39:56,563 --> 00:39:59,066 Kimsenin taklit edemeyeceği bir kişiliği. 633 00:39:59,858 --> 00:40:02,402 Tanrı aşkına, yiyelim şu keki. 634 00:40:02,819 --> 00:40:04,279 Amin. 635 00:40:06,198 --> 00:40:09,117 Affedersiniz rahip, çok başarılıydı. 636 00:40:09,201 --> 00:40:12,120 Kartallarla uçmak kısmı tüylerimi ürpertti. 637 00:40:12,204 --> 00:40:15,541 -Sağolun kardeşim. -Dostum doğum günümde bir kupa vermişti. 638 00:40:15,624 --> 00:40:19,628 Üzerinde "Etrafın hindilerle çevriliyken kartallarla uçmak zordur" yazıyor. 639 00:40:19,711 --> 00:40:21,672 Sizin dediğiniz daha iyiydi. 640 00:40:21,880 --> 00:40:23,131 Tamam. 641 00:40:23,507 --> 00:40:27,427 Huzur içinde yat Preston. Tören bitmiştir. 642 00:40:29,012 --> 00:40:31,515 Bir şeyler söylerim diye düşünmüştüm. 643 00:40:33,100 --> 00:40:35,769 Deedsy okuldaki en iyi konuşmacıydı. 644 00:40:37,396 --> 00:40:39,773 Çok iyiydiniz majesteleri. 645 00:40:39,857 --> 00:40:42,234 Scooby Doo seyretmeyecek miydik? 646 00:40:42,734 --> 00:40:46,905 Merhaba, adım Deeds. Preston Blake'in kardeşinin torunuydum. 647 00:40:47,281 --> 00:40:50,617 Buraya gelirken yolda onun için bir şiir yazdım. 648 00:40:50,993 --> 00:40:53,370 Şimdi bu şiiri okuyacağım. 649 00:40:54,079 --> 00:40:58,083 Uyak ustası Rahip Sharpton'dan sonra çıkacağımı bilmiyordum. 650 00:40:58,500 --> 00:41:00,252 Yine de okuyayım. 651 00:41:00,794 --> 00:41:03,755 "Dağlara tırmanıp gökdelenler yaptırdın. 652 00:41:04,965 --> 00:41:08,927 TV dizileri hazırlattın, gazeteler çıkarttın. 653 00:41:10,596 --> 00:41:13,140 Borsada da çok iyiydin. 654 00:41:14,266 --> 00:41:17,186 Emilio'nun senin çoraplarını değiştirmesini de severdin. 655 00:41:18,395 --> 00:41:21,273 Hiç birlikte takılamadık, beni esas üzen bu. 656 00:41:22,107 --> 00:41:24,443 Seninle iyi vakit geçirebilirdik doğrusu." 657 00:41:25,152 --> 00:41:26,612 İyi uyak. 658 00:41:27,029 --> 00:41:30,532 "Ben öldüğümde "Şerefe" desen iyi olur Preston amca. 659 00:41:31,241 --> 00:41:33,952 Sen ve ben cennette birlikte takılacağız. 660 00:41:33,994 --> 00:41:37,956 Biralar benden. Biralar benden." 661 00:41:38,665 --> 00:41:39,750 Çok iyi. 662 00:41:40,250 --> 00:41:41,251 Amin. 663 00:41:41,335 --> 00:41:45,047 Tabutun kapalı olması gerektiğini biliyorum, ama bizim oralarda... 664 00:41:45,130 --> 00:41:49,009 ...yas için cesedi görmenin iyi olduğunu düşünürüz... 665 00:41:51,720 --> 00:41:54,765 Bunun için üzgünüm. Kapalı tutayım. 666 00:41:59,603 --> 00:42:01,396 Oldukça donmuş durumda. 667 00:42:02,064 --> 00:42:03,273 Neredeyse bitti. 668 00:42:05,400 --> 00:42:08,028 Senin için şirkete göz kulak olacağım. Seni seviyorum. 669 00:42:08,111 --> 00:42:10,531 Tanıştığımıza sevindim. Daire için sağol. 670 00:42:10,781 --> 00:42:12,199 Korkunçtu. 671 00:42:12,491 --> 00:42:14,284 Herkese iyi yolculuklar. 672 00:42:14,368 --> 00:42:16,453 Bu adam kafadan çatlak. 673 00:42:16,537 --> 00:42:18,705 -Kendine iyi bak. -Bu gece onu görecek misin? 674 00:42:18,789 --> 00:42:22,084 Evet, dört gibi arayacağım. İşten çıkış saatim. 675 00:42:22,167 --> 00:42:25,170 Unutma, ben Pam Dawson'ım. Iowa, Winchestertonfieldville'lı... 676 00:42:25,254 --> 00:42:27,881 ...bakire okul hemşiresi. 677 00:42:30,342 --> 00:42:31,760 Çok iyi. 678 00:42:33,220 --> 00:42:34,429 Sen ve bakire! 679 00:42:40,978 --> 00:42:43,522 -Tamam, teşekkürler. -Affedersiniz. 680 00:42:43,897 --> 00:42:46,316 -Bunu alabileceğini söyledim. -Teşekkürler. 681 00:42:46,441 --> 00:42:48,193 Tamam. Sizi görmek güzeldi. 682 00:42:48,277 --> 00:42:51,113 Banyomuzu kullanmalısın, geri gel ve kullan, tamam mı? 683 00:42:51,154 --> 00:42:53,156 -Olur. -Tamam. 684 00:42:54,575 --> 00:42:56,743 Sence cenazede nasıldım? 685 00:42:56,869 --> 00:42:58,662 İyi konuştunuz efendim. 686 00:42:58,787 --> 00:42:59,997 Kendimi kötü hissediyorum. 687 00:43:00,080 --> 00:43:03,750 Amcamın elini tabuta sıkıştırdım. 688 00:43:04,251 --> 00:43:06,336 Neyse ki ölüydü. 689 00:43:06,712 --> 00:43:09,298 Yüzü öyle bir şekilde donmuştu ki... 690 00:43:09,631 --> 00:43:12,801 ...mutlu birine benziyordu. Yanılıyor muyum? 691 00:43:12,968 --> 00:43:15,679 -Öyleydi. -Otur lütfen. 692 00:43:16,138 --> 00:43:19,600 30 yıldır neredeyse her gün onunla bu şekilde... 693 00:43:20,142 --> 00:43:22,269 ...takıldım. 694 00:43:22,728 --> 00:43:24,479 Nelerden konuştunuz? 695 00:43:24,521 --> 00:43:28,692 Hayattan, aşktan, sanattan, şaraptan, işten. 696 00:43:29,109 --> 00:43:30,819 Ondan çok şey öğrendim. 697 00:43:31,111 --> 00:43:33,155 -Eminim onu özlüyorsundur. -Evet. 698 00:43:33,488 --> 00:43:35,365 Benim için bir baba gibiydi. 699 00:43:36,116 --> 00:43:39,203 Babamı hiç tanımadım ve annem... 700 00:43:39,828 --> 00:43:42,414 ...beni doğururken ölmüştü. 701 00:43:45,542 --> 00:43:48,128 -Cocoa Pebbles ister misin? -Hayır. 702 00:43:48,712 --> 00:43:52,007 Yapacak çok işim var. 703 00:43:52,341 --> 00:43:55,636 -Sağol. Bunu yapman gerekmez. -Pebbles'ların tadını çıkarın. 704 00:43:56,970 --> 00:43:58,430 Bir şey daha var. 705 00:43:59,014 --> 00:44:02,726 Büyük amcanız da çoraplarını çıkarttırmazdı. 706 00:44:03,685 --> 00:44:04,937 Ayaklardan hoşlanıyorum. 707 00:44:05,938 --> 00:44:07,356 Nedenini bilmiyorum. 708 00:44:16,657 --> 00:44:19,368 Merhaba, Deeds. Ben Pam. Pam Dawson. 709 00:44:19,451 --> 00:44:23,455 Aradığına sevindim. Dün gece için üzgünüm. 710 00:44:23,539 --> 00:44:25,082 Pek fazla içmem de. 711 00:44:25,165 --> 00:44:28,085 Bence kendine iyi hakim oldun. 712 00:44:28,126 --> 00:44:30,546 Ne yazık ki uzun süre hakim olamadım. 713 00:44:30,629 --> 00:44:34,299 Sorun değil. Zaten o eteği sevmiyordum. 714 00:44:35,551 --> 00:44:39,054 Öbür hattan telefon var. Bir saniye bekler misin? 715 00:44:39,137 --> 00:44:40,764 -Tabii. -Sağol. 716 00:44:42,349 --> 00:44:45,727 Bay Deeds, ben Kevin Ward, yumrukladığınız oyun kurucu. 717 00:44:45,894 --> 00:44:47,312 N'aber dostum? 718 00:44:47,521 --> 00:44:52,442 Her şeyi düşündüm ve sözümü yerine getirmeye karar verdiğimi söylemek istedim. 719 00:44:52,734 --> 00:44:54,486 Size şampiyonluk kazandırmak isterim. 720 00:44:54,570 --> 00:44:57,990 -Bu harika dostum. -Babam sizinle konuşmak istiyor. 721 00:44:58,615 --> 00:45:01,076 Ben Buddy Ward. Kevin'in babası. 722 00:45:01,159 --> 00:45:02,327 Nasılsınız Bay Ward? 723 00:45:02,411 --> 00:45:04,746 Oğluma dersini verdiğiniz için teşekkür ederim. 724 00:45:04,830 --> 00:45:08,834 O iyi bir çocuk. Kadınlar önünde diline hakim olması gerekir. 725 00:45:11,920 --> 00:45:14,047 Kevin'e nereden geldiğini hatırlatırım. 726 00:45:14,131 --> 00:45:15,632 Bu harika. 727 00:45:15,716 --> 00:45:18,844 Bir bayanın önünde terbiyesizce mi konuştun? 728 00:45:19,553 --> 00:45:20,846 Hayır baba, hayır! 729 00:45:26,185 --> 00:45:27,352 Hala buradayım! 730 00:45:27,436 --> 00:45:29,021 Nasılsın? İşte misin? 731 00:45:29,146 --> 00:45:32,316 -Evet, hemşire bürosunda. -Müşteri var mı? 732 00:45:33,066 --> 00:45:35,235 Müşteri mi? Hasta çocuklar. 733 00:45:36,195 --> 00:45:39,573 Küçük Billy Barty burada. 734 00:45:40,365 --> 00:45:45,370 -Kendini iyi hissetmiyor musun Billy? -Bayan Dawson, karnım ağrıyor. 735 00:45:45,662 --> 00:45:48,165 Arkana yaslanıp dinlensene. 736 00:45:48,749 --> 00:45:50,375 Çok iyiydi. Aferin. 737 00:45:50,459 --> 00:45:54,213 Donumda çok fazla kaka var. 738 00:45:55,297 --> 00:45:57,633 Kokuyu yok et. 739 00:45:57,966 --> 00:46:00,969 Anlaşılan çok meşgulsün... 740 00:46:01,094 --> 00:46:03,096 Doğrudan söyleyeyim. 741 00:46:03,347 --> 00:46:06,350 Bu gece benimle bir şeyler yapmaya ne dersin? 742 00:46:06,767 --> 00:46:08,644 Çok isterim. 743 00:46:08,769 --> 00:46:09,686 Harika. 744 00:46:09,853 --> 00:46:12,481 Dışarıda içemeyiz, çünkü şirketi zor duruma düşürdüm. 745 00:46:12,564 --> 00:46:16,235 Sorun değil. Hiç içki içmeden yetiştirildim ben. 746 00:46:16,902 --> 00:46:18,862 Romlu dondurma bile yemem. 747 00:46:19,154 --> 00:46:21,740 Bunu sevdim. Güzel bir şey düşünürüm, tamam mı? 748 00:46:22,366 --> 00:46:23,408 Bu gece görüşürüz. 749 00:46:28,622 --> 00:46:30,123 Bunu denemeliyim. 750 00:46:42,970 --> 00:46:44,429 Harikaydı, değil mi? 751 00:46:46,056 --> 00:46:47,724 Oyunda mıyım, değil miyim? 752 00:46:49,560 --> 00:46:50,978 Bence de. 753 00:46:52,980 --> 00:46:56,608 Bu ne? Büyük amcamın günlüğü. 754 00:46:58,193 --> 00:47:00,654 -Bunu okumalı mıyım? -Aile yadigarı. 755 00:47:04,616 --> 00:47:08,328 Tamam, iyi geceler. Sırtım ağrıyor. 756 00:47:13,125 --> 00:47:15,544 -Sizlerle çalışmak güzel. -Teşekkürler. 757 00:47:15,627 --> 00:47:17,129 Bisikletler için teşekkürler! 758 00:47:17,212 --> 00:47:19,756 20 bin dolarınla ne yapacaksın? 759 00:47:19,840 --> 00:47:22,593 Zürafa alacağım. Sen 20 bininle ne yapacaksın? 760 00:47:22,676 --> 00:47:24,178 Okulu bırakacağım. 761 00:47:24,261 --> 00:47:28,432 İyi fikir. Okul aptallara göre. Bana bak! 762 00:47:53,832 --> 00:47:55,709 Park çok güzel. 763 00:47:56,627 --> 00:48:00,339 Bu ağaçlar sana Winchestertonfieldville'ı hatırlatıyor mu? 764 00:48:01,423 --> 00:48:03,759 Hem de çok. 765 00:48:04,384 --> 00:48:06,595 Orada yetişmiş olmak nasıl bir şey? 766 00:48:06,720 --> 00:48:07,971 Harika. 767 00:48:08,680 --> 00:48:12,392 Köşedeki bakkala kadar yürüdüğümü... 768 00:48:12,476 --> 00:48:14,770 ...ve maltlı shake aldığımı hatırlıyorum. 769 00:48:15,938 --> 00:48:17,689 Eviniz nasıldı? 770 00:48:18,190 --> 00:48:20,484 Viktorya tarzı büyük bir ev. 771 00:48:21,527 --> 00:48:23,237 Main Street'te. 772 00:48:23,987 --> 00:48:27,783 -Mavi panjurlu ve kırmızı kapılı. -Tamam. 773 00:48:28,116 --> 00:48:32,079 -Ön bahçede tekerlek salıncak. -Çok güzel. 774 00:48:32,496 --> 00:48:37,084 Boo Radley'in elma ağacından aşağıya düşüp... 775 00:48:37,209 --> 00:48:38,710 ...kolumu kırmıştım. 776 00:48:39,253 --> 00:48:43,632 Babam cüzam hastalığından... 777 00:48:44,091 --> 00:48:46,343 ...ölmeden önce... 778 00:48:46,426 --> 00:48:50,764 ...gelip beni kaldırır ve Dr. Pepper's'a kadar benimle koşardı. 779 00:48:52,349 --> 00:48:53,559 Dr. Pepper. 780 00:48:55,686 --> 00:48:57,646 İyi ki oralardaymış. 781 00:48:58,355 --> 00:49:00,607 -Oturmak ister misin? -Tabii. 782 00:49:02,651 --> 00:49:04,403 -Sağol. -Bir şey değil. 783 00:49:04,862 --> 00:49:08,365 Sana gelirken büyükbabamın günlüğünü okuyordum. 784 00:49:08,448 --> 00:49:10,659 O dokuz yaşındayken... 785 00:49:10,742 --> 00:49:14,538 ...mahallede sadece kendi ailesinde radyo olduğunu... 786 00:49:14,621 --> 00:49:17,541 ...ve disk jokey olmayı hayal ettiğini yazmış. 787 00:49:17,624 --> 00:49:19,960 Disk jokey mi? Vay canına. 788 00:49:22,212 --> 00:49:25,591 Ben çocukken muhabir olmak istiyordum. 789 00:49:26,550 --> 00:49:29,344 Etrafta dolaşır herkesle söyleşi yapar... 790 00:49:29,428 --> 00:49:32,556 ...defterime notlar alırdım. 791 00:49:34,391 --> 00:49:37,644 İnsanlar bundan hoşlanmazdı. Çok dayak yerdim. 792 00:49:37,769 --> 00:49:41,773 -Adlarını hatırlıyor musun? -Hayır, uzun zaman önceydi. 793 00:49:42,941 --> 00:49:44,693 Büyükannem bana... 794 00:49:45,068 --> 00:49:48,238 ..."Bir gün büyüyecek ve '60 Dakika ' için çalışarak... 795 00:49:48,322 --> 00:49:50,866 ...dünyayı değiştireceksin" demişti. 796 00:49:51,325 --> 00:49:55,454 Her gün dünyayı değiştiriyorsun. Sen okul hemşiresisin. 797 00:49:58,582 --> 00:50:00,709 Neyse, amcamın başına bunlar gelmiş. 798 00:50:00,751 --> 00:50:04,963 Sonraları sahip olduğu radyo istasyonuna gidip... 799 00:50:05,047 --> 00:50:08,008 ...sabah üçte bir saatliğine dj'lik yaparmış. 800 00:50:08,050 --> 00:50:09,301 Harika. 801 00:50:10,302 --> 00:50:13,472 Umudunu yitirme. Bir gün gazeteci olacaksın. 802 00:50:14,097 --> 00:50:15,641 Gerçekten istiyorsan. 803 00:50:17,142 --> 00:50:18,727 Çok hoş olur. 804 00:50:21,813 --> 00:50:23,941 -Tanrım, yangın! -Yangın mı? 805 00:50:24,483 --> 00:50:26,360 -Yardım etmeliyiz. -Öyle mi? 806 00:50:26,443 --> 00:50:28,445 -Gidelim. -Yangına mı? 807 00:50:28,946 --> 00:50:32,658 -Fifi, hemen buraya gel. -Haydi, seni tutacağız. 808 00:50:32,991 --> 00:50:36,495 Gidin! Kedilerimi almadan çıkmam. Onlar tek sahip olduğum şey. 809 00:50:37,496 --> 00:50:38,455 Çılgın kadın! 810 00:50:38,539 --> 00:50:41,583 -Bebeklerim. -Yukarıya, gidiyoruz. 811 00:50:41,917 --> 00:50:46,588 Longfellow Deeds, Mandrake Falls gönüllü itfaiye reisi. Hemen çıkarım. 812 00:50:49,800 --> 00:50:51,885 -Şuna bakın. -Nereye gidiyor? 813 00:50:52,928 --> 00:50:54,137 Dikkat et! 814 00:50:54,471 --> 00:50:56,974 -Sully, yukarıdaki kim? -Bilmem. 815 00:50:57,015 --> 00:51:00,143 Mandrake Falls İtfaiyesi'nden olduğunu söyledi. 816 00:51:00,853 --> 00:51:04,398 -Nasıl böyle tırmanıyor? -Damarlarında maymun kanı olmalı. 817 00:51:04,481 --> 00:51:07,192 New York'un en cesurlarıyla çalışmak bir onur. 818 00:51:07,276 --> 00:51:08,569 Dikkat et! 819 00:51:08,652 --> 00:51:12,072 -Sizi alacağım! -Bebeklerim, neredesiniz? 820 00:51:12,197 --> 00:51:14,449 Burası çok sıcak. 821 00:51:14,658 --> 00:51:17,953 -Sakin olun. Her şey düzelecek. -Kedicikler, annenize gelin. 822 00:51:18,036 --> 00:51:20,289 Tamam, ama kedilerim olmadan gitmem. 823 00:51:20,372 --> 00:51:22,165 -Kaç tane var? -Yedi. 824 00:51:22,249 --> 00:51:24,293 Yuh! Aramaya başlayalım. 825 00:51:26,044 --> 00:51:28,922 -Sözüm için özür dilerim. -Kabul edildi. 826 00:51:33,594 --> 00:51:36,305 -Yangın beni heyecanlandırır. -Keyfine bak. 827 00:51:38,223 --> 00:51:40,517 -Buraya gel. -Bu Freddy. 828 00:51:41,351 --> 00:51:44,313 -Haydi bakalım! -Çocuklarım. 829 00:51:50,444 --> 00:51:53,322 -İyi yakaladın Pam! -İyi attın Deeds! 830 00:52:04,583 --> 00:52:08,045 -Bu Frobo. Sağol canım. -Geliyor millet. 831 00:52:12,049 --> 00:52:13,342 Ben alırım. 832 00:52:14,176 --> 00:52:16,386 Daha çok var. 833 00:52:28,649 --> 00:52:30,400 Vay canına! Bir kedi. 834 00:52:34,071 --> 00:52:36,240 İyi atış. Yakaladım seni. 835 00:52:38,867 --> 00:52:40,202 İyi tuttun. 836 00:52:41,620 --> 00:52:42,955 Sadece bir tane kaldı. 837 00:52:43,372 --> 00:52:45,499 Fifi, neredesin? 838 00:52:46,750 --> 00:52:49,753 -Galiba Fifi'yi buldum. -İyi! 839 00:52:50,629 --> 00:52:52,506 Dayan dostum! 840 00:52:53,966 --> 00:52:55,217 Yakaladım. 841 00:53:03,058 --> 00:53:04,977 Bunu birlikte yapalım. 842 00:53:06,228 --> 00:53:07,688 Dikkat et! 843 00:53:07,771 --> 00:53:10,649 Tamam, bunu hep yaparlar. Gidiyoruz. 844 00:53:13,861 --> 00:53:14,945 Lanet olsun. 845 00:53:20,033 --> 00:53:21,368 Ben iyiyim. 846 00:53:21,952 --> 00:53:23,161 İyi misiniz? 847 00:53:24,329 --> 00:53:26,707 İyiyim. Senin sayende! 848 00:53:29,126 --> 00:53:30,544 Canımı yakıyorsunuz! 849 00:53:34,673 --> 00:53:36,884 Longfellow Deeds yine iş başında. 850 00:53:37,593 --> 00:53:39,678 Son kurbanı Coretta Keeling'in... 851 00:53:39,761 --> 00:53:42,598 ...tek suçu kedilerini çok sevmesiydi. 852 00:53:42,681 --> 00:53:44,892 Ve bunu Deeds'e söylemesiydi. 853 00:53:45,184 --> 00:53:47,561 -Seni tutacağım! -Git. 854 00:53:48,312 --> 00:53:50,314 -Çok sevdim. -İki numara geliyor! 855 00:53:53,192 --> 00:53:56,403 -Kedi katili! -Kedilerle işi bittiğinde... 856 00:53:56,486 --> 00:53:59,406 ...gözüne Bayan Keeling'i kestirdi. 857 00:54:01,700 --> 00:54:02,951 Tanrım. 858 00:54:03,535 --> 00:54:04,828 Çektiğim görüntüler bu değil. 859 00:54:04,912 --> 00:54:07,664 Longfellow Deeds tutuklandı mı? Tabii ki hayır. 860 00:54:07,748 --> 00:54:12,211 Bizler yasalara uyarken onun gibi zenginler kanunla alay ediyor. 861 00:54:13,879 --> 00:54:17,257 Longfellow Deeds, haftanın budalası. 862 00:54:18,217 --> 00:54:20,469 Ne? Bunu kim montajladı? 863 00:54:20,802 --> 00:54:25,182 Ben. İlk kurgun harikaydı, ama biraz heyecan katmalıydım. 864 00:54:25,474 --> 00:54:27,392 Gerçek iyi bir haberdi. 865 00:54:27,726 --> 00:54:30,771 O kadını ve yedi kedisini kurtardı. 866 00:54:30,812 --> 00:54:33,565 -Kahramanca davrandı. -Kahramanlık güzel. 867 00:54:33,857 --> 00:54:36,360 -Alçak ve deli daha iyi. -Evet. 868 00:54:36,443 --> 00:54:40,239 Bu görüntüler harika. Devam et! 869 00:54:41,323 --> 00:54:43,909 Bu kadar şeker birine bunu nasıl yaparız? 870 00:54:43,992 --> 00:54:46,036 Şeker mi? 871 00:54:46,703 --> 00:54:48,205 Bana bak! 872 00:54:48,288 --> 00:54:51,792 Bana hayatımda yediğim en kötü dayağı attığında şeker miydi? 873 00:54:51,875 --> 00:54:54,169 Beni soyuyordun! 874 00:54:55,003 --> 00:54:58,340 O adam iyilik taslıyor, ama kimse o kadar iyi olamaz. 875 00:54:58,966 --> 00:55:00,551 Aptallaşma. 876 00:55:01,176 --> 00:55:02,928 Bunu hak etmiyor. 877 00:55:05,097 --> 00:55:06,765 Seni hak etmiyor. 878 00:55:08,350 --> 00:55:09,685 Boynum! 879 00:55:14,398 --> 00:55:18,569 Kendimi aptal gibi hissediyorum. Beni aptal yerine koydular. 880 00:55:19,194 --> 00:55:22,614 İçeriden Bilgiler programına gidip... 881 00:55:22,739 --> 00:55:25,742 ...Mac McGrath'i iyice dövmek geçti içimden. 882 00:55:26,076 --> 00:55:29,371 Eğlenceli olabilir, ama onların seviyesine inme. 883 00:55:29,913 --> 00:55:31,999 Sen daha iyisin Deedsy. 884 00:55:32,165 --> 00:55:35,669 Dayan. Her zaman yanında olduğumuzu bil. 885 00:55:37,713 --> 00:55:41,049 Sağol Jan. Amcam harika bir şirket kurmuş. 886 00:55:41,675 --> 00:55:44,887 Onun sayesinde 50 bin kişi iş sahibi. 887 00:55:45,429 --> 00:55:47,973 Hep doğru olanı yapmaya çalışmış. 888 00:55:48,974 --> 00:55:51,226 Bu harika. 889 00:55:51,810 --> 00:55:55,063 Unutma, o senin akraban. 890 00:55:55,439 --> 00:55:59,860 Bu kadar yeter. Bana şu kızdan söz et. 891 00:56:01,153 --> 00:56:04,740 Hoş ve benim gibi küçük bir kasabadan. 892 00:56:05,616 --> 00:56:08,535 Deedsy, seni budala... 893 00:56:08,619 --> 00:56:12,080 ...o başkalarıyla yatmadan önce onu yatağa atmalısın. 894 00:56:12,748 --> 00:56:13,790 Öyle! 895 00:56:15,709 --> 00:56:19,087 Sen olduğunu sanıyor! Sen olduğunu sanıyor! 896 00:56:20,422 --> 00:56:24,551 -Hadi başlıyoruz. Sert vur. -Geliyor. 897 00:56:27,304 --> 00:56:30,015 Beni öldürmeye çalışıyor. Çok iyisin. 898 00:56:30,098 --> 00:56:33,393 Oynamak istediğini söylediğinde daha önce oynadın sanmıştım. 899 00:56:33,477 --> 00:56:36,188 Hayır, Johnny McEnroe çok kolay olduğunu söylemişti. 900 00:56:36,480 --> 00:56:38,690 Ayrıca amcamın en sevdiği spordu, değil mi? 901 00:56:38,774 --> 00:56:41,443 -Nereden biliyorsun? -Günlüğünde okudum. 902 00:56:42,277 --> 00:56:43,278 Öyle mi? 903 00:56:44,279 --> 00:56:46,323 Günlüğü olduğunu bilmiyordum. 904 00:56:50,494 --> 00:56:52,246 Üzgünüm dostum. 905 00:56:52,371 --> 00:56:54,456 Sorun yok. Yeni üye. 906 00:56:55,249 --> 00:56:56,333 Topçu! 907 00:56:57,376 --> 00:56:58,460 Topçu! 908 00:57:00,796 --> 00:57:03,006 Pekala bebeğim, senin için hazırım. 909 00:57:07,386 --> 00:57:08,554 İyi misin? 910 00:57:08,846 --> 00:57:11,598 -Sorun yok. -Anderson, bundan hoşlandın, değil mi? 911 00:57:11,682 --> 00:57:12,850 Evet. 912 00:57:13,100 --> 00:57:15,477 İyi haberlerim var. 913 00:57:15,519 --> 00:57:17,604 Belgeler yarın imza için hazır olacak. 914 00:57:17,688 --> 00:57:20,816 Amcanın şirketinin emin ellerde olduğunu bilerek rahatlayacak... 915 00:57:20,899 --> 00:57:23,610 ...ve evine 40 milyar dolar daha zengin dönebileceksin. 916 00:57:23,694 --> 00:57:26,029 Aslında buralarda bir süre daha takılıp... 917 00:57:26,238 --> 00:57:29,032 -...toplantılara gitmeyi düşünüyordum. -Ne? 918 00:57:31,159 --> 00:57:32,286 Dışarıda! 919 00:57:32,411 --> 00:57:35,330 Öğrenebileceğimi düşündüm, tıpkı tenis gibi. 920 00:57:38,750 --> 00:57:41,461 Yemin ederim kasten yapmıyorum. 921 00:57:42,921 --> 00:57:45,757 Hisselerimi satmak zorunda değilim, değil mi? 922 00:57:46,175 --> 00:57:50,012 Ayrıca bir kızla tanıştım. Galiba evleneceğim kız. 923 00:57:51,263 --> 00:57:53,056 Senin adına sevindim. 924 00:57:55,976 --> 00:57:58,312 Boğazına çarptı, değil mi? 925 00:57:59,563 --> 00:58:02,858 Sana çarparsa sayı benim mi, senin mi olur? 926 00:58:02,983 --> 00:58:05,319 -Senin. -O halde öndeyim. 927 00:58:11,241 --> 00:58:14,494 "Deeds bilgisi. Duşta buluşalım" mı? 928 00:58:19,791 --> 00:58:21,168 Tanrım. 929 00:58:21,877 --> 00:58:25,214 Kimsin sen? Ve bana ne anlatacaksın? 930 00:58:25,714 --> 00:58:28,175 İçeriden Bilgiler 'de yapımcıyım. 931 00:58:28,550 --> 00:58:32,679 Elimde Deeds'in şehirden uzaklaşmasını sağlayacak bilgiler var. İlgileniyor musun? 932 00:58:33,013 --> 00:58:37,684 Çok. Tabii bilgi yeterince iyiyse ve kıçını sabunlamayı bırakırsan. 933 00:58:41,605 --> 00:58:44,525 -Deeds'in kız arkadaşını tanıyor musun? -Okul hemşiresi mi? 934 00:58:45,025 --> 00:58:46,318 Pek öyle değil. 935 00:58:48,612 --> 00:58:52,324 Lucy, reytingleri getir. J.D. sana yerini söyleyecektir. 936 00:58:52,491 --> 00:58:55,244 Sandalyemde ne işin var? 937 00:58:57,663 --> 00:59:00,332 Sanırım birbirimize yardımcı olabiliriz. 938 00:59:04,545 --> 00:59:07,881 -Gezi seni heyecanlandırdı mı? -Çok heyecanlıyım. 939 00:59:08,507 --> 00:59:11,844 -Beni nereye götürüyorsun? -Sürpriz demiştim. 940 00:59:18,642 --> 00:59:19,685 Evet? 941 00:59:21,687 --> 00:59:24,398 Winchestertonfieldville, Iowa. 942 00:59:25,399 --> 00:59:27,192 Kafa buluyor olmalısın. 943 00:59:27,860 --> 00:59:29,862 Böyle konuştuğunu hiç duymamıştım. 944 00:59:29,945 --> 00:59:31,446 O kadar heyecanlıyım işte! 945 00:59:35,242 --> 00:59:39,955 Winchestertonfieldville'lılar, bu kızı tanıyor musunuz? 946 00:59:42,708 --> 00:59:45,919 Size ipucu vereyim. "Boo Radley'in elma ağacından düştüm... 947 00:59:46,003 --> 00:59:48,005 ...ve kolum çok acıyor!" 948 00:59:52,050 --> 00:59:54,219 Haydi ama, bu küçük Pammy Dawson! 949 00:59:56,221 --> 00:59:57,264 Merhaba. 950 00:59:58,182 --> 01:00:00,058 Bill Dawson'ın akrabası mısın? 951 01:00:00,309 --> 01:00:03,103 Evet, benim akrabam. 952 01:00:03,937 --> 01:00:05,606 Galiba seni hatırlıyorum. 953 01:00:06,356 --> 01:00:08,817 Sırtında kambur var mıydı? 954 01:00:09,735 --> 01:00:13,780 -Evet. Küçük bir kambur. -Gerçekten mi? 955 01:00:13,822 --> 01:00:15,574 Küçük falan değildi. 956 01:00:15,782 --> 01:00:19,995 Benim hatırladığım kızın top kadar büyük kamburu vardı. 957 01:00:20,329 --> 01:00:24,082 Büyük bir kamburdu ve bu konuda biraz hassasım. 958 01:00:24,249 --> 01:00:27,377 Bak Martha, Quasimodo büyümüş. 959 01:00:27,628 --> 01:00:30,797 Ne kadar hoş! Öldüğünü sanıyordum. 960 01:00:32,090 --> 01:00:34,301 Okul hemşiresi oldu. 961 01:00:34,426 --> 01:00:35,928 Hemşire misin? 962 01:00:36,261 --> 01:00:38,138 Bu konuda ne yapmalıyım dersin? 963 01:00:45,312 --> 01:00:47,648 -Dr. Pepper'ı arayın. -Kimi? 964 01:00:48,065 --> 01:00:52,152 Herkesi tekrar görmek çok güzeldi. Gitmek zorundayız. 965 01:00:55,155 --> 01:00:56,490 -Merhaba postacı. -Günaydın. 966 01:00:56,573 --> 01:00:57,866 Nasılsınız? 967 01:01:01,411 --> 01:01:03,080 Aman Tanrım, işte. 968 01:01:03,288 --> 01:01:07,584 Mavi panjur, kırmızı kapı, lastik salıncak. 969 01:01:09,002 --> 01:01:10,546 Vay canına! 970 01:01:11,129 --> 01:01:12,256 Haydi! 971 01:01:14,633 --> 01:01:17,511 Nasılsınız? Bu kim biliyor musunuz? 972 01:01:18,887 --> 01:01:21,932 Küçük bir kızken bu evde oturuyormuş. 973 01:01:22,015 --> 01:01:22,975 Öyle. 974 01:01:23,058 --> 01:01:26,895 Siz burada oturuyorsunuz, o eskiden oturuyordu. Yani kuzen sayılırsınız. 975 01:01:29,439 --> 01:01:31,191 Vay canına. Çok fazla anı var. 976 01:01:33,026 --> 01:01:34,361 Nereden başlasam? 977 01:01:35,195 --> 01:01:37,614 Burası şöminemiz... 978 01:01:38,198 --> 01:01:40,701 ...babam burada ateş yakardı... 979 01:01:41,451 --> 01:01:42,494 ...odunla. 980 01:01:42,578 --> 01:01:46,373 Bu salonda da yemeklerimizi yerdik... 981 01:01:46,456 --> 01:01:47,791 kaşıkla. 982 01:01:48,208 --> 01:01:50,627 Burası kardeşimin odası. 983 01:01:51,461 --> 01:01:53,338 Annem ve babam kardeşimden nefret ederdi. 984 01:01:53,630 --> 01:01:57,134 Babam bu evi altı yıl önce kendi elleriyle yaptı. 985 01:01:58,135 --> 01:01:59,887 Baban yalan söylüyor. 986 01:02:00,888 --> 01:02:02,222 Bunu nasıl-- 987 01:02:05,434 --> 01:02:08,312 Boğuluyor. Gidelim. 988 01:02:08,395 --> 01:02:10,314 -İmdat. -Sen ne diyorsun? 989 01:02:10,397 --> 01:02:12,733 -Sen hemşiresin, ona yardım et. -Kurtar onu! 990 01:02:12,858 --> 01:02:15,235 -Geri çekilin. -Ölecek! 991 01:02:15,819 --> 01:02:18,322 -Onu hastaneye götürün! -Çıkart onu! 992 01:02:18,530 --> 01:02:20,866 -Kurtar! -Çıkar ondan! 993 01:02:21,200 --> 01:02:22,659 Lütfen kurtar onu! 994 01:02:28,123 --> 01:02:30,417 -Harikaydı. -Teşekkürler. 995 01:02:31,084 --> 01:02:32,503 Hayatını kurtardım! 996 01:02:33,462 --> 01:02:35,380 Kahramanımsın Hemşire Dawson. 997 01:02:40,552 --> 01:02:42,095 Teşekkürler. 998 01:02:43,347 --> 01:02:45,891 -İyi park ettin dostum. -Sağol Deeds. 999 01:02:46,183 --> 01:02:47,768 Deneme, deneme. 1000 01:02:48,143 --> 01:02:50,229 Çok eğlendim. 1001 01:02:50,562 --> 01:02:53,065 Bu güzel gün için teşekkür ederim. 1002 01:02:54,691 --> 01:02:58,737 -Kasabanı gösterdiğin için sağol. -Umarım senin kasabanı da görürüm. 1003 01:02:59,404 --> 01:03:01,990 Belki bir gün burası yeni kasabam olur. 1004 01:03:05,160 --> 01:03:08,539 -Sana söylemem gereken bir şey var. -Sorun ne? 1005 01:03:10,457 --> 01:03:11,375 Ne var? 1006 01:03:12,835 --> 01:03:16,088 New Hampshire'a dön ve zenginliğinin tadını çıkar. 1007 01:03:16,839 --> 01:03:17,965 Sadece... 1008 01:03:18,507 --> 01:03:21,176 ...kimsenin seni incitmesine izin verme, tamam mı? 1009 01:03:22,678 --> 01:03:23,846 Salak. 1010 01:03:29,935 --> 01:03:31,562 Senin için bir kart yaptım. 1011 01:03:32,271 --> 01:03:33,647 Biraz aptalca. 1012 01:03:33,730 --> 01:03:37,526 Hiç kendimi bu kadar zorlamamıştım. Bu yüzden bana gülme. 1013 01:03:39,194 --> 01:03:41,071 İlk gece restorana gidişimizi... 1014 01:03:41,154 --> 01:03:43,866 ...ve parmesanlı tavuk sipariş ettiğini hatırlıyor musun? 1015 01:03:43,991 --> 01:03:45,617 Bir tabak resmi çizdim. 1016 01:03:46,451 --> 01:03:48,912 İşte tavuk, peynir... 1017 01:03:49,621 --> 01:03:53,417 ...ve linguini. Bunları çizmek çok vaktimi aldı. 1018 01:03:54,459 --> 01:03:55,752 Çok güzel. 1019 01:03:56,044 --> 01:03:58,130 İçinde senin için bir şiir var. 1020 01:04:02,968 --> 01:04:05,679 "Nefes almak zor, uçmak gibi bir duygu. 1021 01:04:06,680 --> 01:04:09,766 O kadar aşk dolu ki kalbim yoksa patlıyor mu? 1022 01:04:11,935 --> 01:04:14,313 Ağzım kuru Titriyor ellerim 1023 01:04:15,647 --> 01:04:17,816 Kalbim senindir İstersen eğer 1024 01:04:19,693 --> 01:04:22,196 Tuhaf davranıyorum, kendimde değilim 1025 01:04:24,239 --> 01:04:27,492 Etrafta dolanıyorum Kurabiye adam gibi." 1026 01:04:28,243 --> 01:04:29,578 Çok komikti. 1027 01:04:31,622 --> 01:04:34,458 "Nihayet bu zavallı öğrendi... 1028 01:04:35,167 --> 01:04:37,961 ...aşık olmak neydi." 1029 01:04:39,129 --> 01:04:42,341 Öğrendi için aklıma başka bir uyak gelmedi. 1030 01:04:42,424 --> 01:04:44,301 "Öğrendi" ve "neydi" olmadı. Vay canına. 1031 01:04:54,102 --> 01:04:55,562 Üzgünüm Deeds. 1032 01:04:58,023 --> 01:05:02,486 -Çok üzgünüm. -Üzülme, inanılmazdı. 1033 01:05:06,615 --> 01:05:10,118 Merhaba Bayan Finch... Atticus. 1034 01:05:11,537 --> 01:05:12,871 İyi uykular. 1035 01:05:17,084 --> 01:05:19,920 -Eve yürüyeceğim. -Peki Deeds. 1036 01:05:29,721 --> 01:05:31,723 New York'u seviyorum! 1037 01:05:32,057 --> 01:05:33,642 Kimin umurunda! 1038 01:05:41,233 --> 01:05:42,860 Ona aşığım. 1039 01:05:44,111 --> 01:05:47,197 Bu akşam onunla görüşüp ona her şeyi anlatacağım. 1040 01:05:49,116 --> 01:05:52,411 -Yüzüne yumruğu indirir. -Umarım yapar. 1041 01:05:52,494 --> 01:05:54,788 Haydi, kendine gel. 1042 01:05:54,872 --> 01:05:58,333 Her şeyi bu salak için çöpe atmayacaksın ya? 1043 01:05:58,458 --> 01:06:03,046 O salak değil. İyi kalpli bir adam, tuhaf olduğunu düşünüyoruz... 1044 01:06:03,130 --> 01:06:06,967 ...çünkü bizim ironik tarafsızlığımızı paylaşmıyor. 1045 01:06:07,342 --> 01:06:11,221 -Tüm bu modaları, ukalalıkları-- -Saçmalığı? 1046 01:06:11,305 --> 01:06:12,723 Evet, saçmalık. 1047 01:06:13,390 --> 01:06:17,686 Birkaç dakika sonra Versace paltomu giyip... 1048 01:06:17,728 --> 01:06:21,481 ...Mercedes'ime atlayacağım, 5. Bulvar'daki daireme gideceğim... 1049 01:06:21,565 --> 01:06:24,818 ...ve sevgilimin iri, sahte memelerini sıkacağım. 1050 01:06:25,444 --> 01:06:29,281 Tüm bunların parası sözünü ettiğin zırvalardan çıktı. 1051 01:06:29,990 --> 01:06:33,076 Senin adına sevindim. Ama yine de ona söyleyeceğim. 1052 01:06:33,452 --> 01:06:34,494 Bak sen... 1053 01:06:36,288 --> 01:06:38,165 Babe Bennett aşık oldu. 1054 01:06:39,625 --> 01:06:42,085 Senin adına sevindim. 1055 01:06:43,420 --> 01:06:44,963 Seni özleyeceğim Babe. 1056 01:06:45,839 --> 01:06:47,216 Çok hem de. 1057 01:07:05,692 --> 01:07:07,819 Seni seviyorum Pam Dawson 1058 01:07:16,495 --> 01:07:18,330 Bundan hoşlanır mı? 1059 01:07:18,872 --> 01:07:19,998 Pekala. 1060 01:07:20,123 --> 01:07:23,377 Parmesanlı tavuk mu? Harika, teşekkürler. 1061 01:07:24,127 --> 01:07:25,379 Dinleyelim. 1062 01:07:28,632 --> 01:07:31,301 Buna bayılacak. 1063 01:07:32,094 --> 01:07:34,555 -Harika görünüyor. -Sağolun. 1064 01:07:38,225 --> 01:07:41,562 Güller biraz fazla uzun olabilir. Onu göremem. 1065 01:07:41,687 --> 01:07:43,814 -Daha kısa bir şey var mı? -Evet. 1066 01:07:45,774 --> 01:07:46,775 Byron! 1067 01:07:47,526 --> 01:07:48,902 Bu harika. 1068 01:07:49,403 --> 01:07:52,239 -Bir saniye oturur musun? -Emredersiniz. 1069 01:07:54,575 --> 01:07:56,785 Bana bir şey söyle. O olduğunu farz et. 1070 01:07:56,827 --> 01:07:58,871 -Ben mi? -Lütfen. 1071 01:07:59,913 --> 01:08:00,914 Şey... 1072 01:08:02,082 --> 01:08:05,961 ...beni akşam yemeğine davet etmen çok hoş. 1073 01:08:06,044 --> 01:08:07,504 Benim için bir zevk. 1074 01:08:07,629 --> 01:08:10,465 Aslında çok uzunsun. Biraz kambur dursana. 1075 01:08:12,342 --> 01:08:14,011 -Böyle mi? -İyi. 1076 01:08:14,720 --> 01:08:18,265 En güzel randevularımdan biri. 1077 01:08:19,265 --> 01:08:21,225 Bana kendimi çok özel hissettiriyorsun. 1078 01:08:22,102 --> 01:08:24,313 Sen de beni. 1079 01:08:24,979 --> 01:08:27,024 Bu yüzden sana bunu aldım. 1080 01:08:34,281 --> 01:08:37,451 -Senden çok hoşlanıyorum. -Ben de senden. 1081 01:08:37,701 --> 01:08:41,455 -Seni düşünmeden edemiyorum. -Seni düşünmeden edemiyorum. 1082 01:08:41,537 --> 01:08:43,540 Lütfen ayaklarına dokunmama izin ver. 1083 01:08:44,041 --> 01:08:46,960 Tamam, bu iş acayipleşiyor. Kalkabilirsin. 1084 01:08:50,130 --> 01:08:52,090 Beyler! 1085 01:08:52,633 --> 01:08:55,426 Büyük gecende sana başarılar dilemek istedik. 1086 01:08:55,511 --> 01:08:59,598 Çok sağolun. Çok gerginim. Daha önce kimseye evlenme teklif etmedim. 1087 01:08:59,765 --> 01:09:02,350 Saat 7:30. İçeriden Bilgiler vakti. 1088 01:09:02,434 --> 01:09:05,229 Yine nahoş sürprizler olmayacak, değil mi? 1089 01:09:05,312 --> 01:09:09,024 Hiç sanmam. Tüm gün boyunca aptallık etmedim. Buradaydım. 1090 01:09:09,107 --> 01:09:13,237 Bakalım Deeds yokken ne kadar sıkıcı bir program yapmışlar. 1091 01:09:13,319 --> 01:09:14,779 Affedersin! 1092 01:09:15,738 --> 01:09:19,283 -Sekizinci kanala alır mısın? -Tamam. 1093 01:09:21,870 --> 01:09:24,497 İçeriden Bilgiler'e hoş geldiniz . Ben Mac McGrath. 1094 01:09:25,290 --> 01:09:29,169 İ.B. programında çalışanlar olarak her haberi duyarlı ve anlayışlı... 1095 01:09:29,252 --> 01:09:31,796 ...bir şekilde ele almakla... 1096 01:09:31,880 --> 01:09:32,673 Pekala. 1097 01:09:32,714 --> 01:09:35,634 ...ancak tarafsızlığımızı kaybetmemekle gurur duyarız. 1098 01:09:35,716 --> 01:09:40,221 Peki ya bir muhabir, yaptığı haberin bir parçası olursa? 1099 01:09:40,305 --> 01:09:44,184 Bir muhabir, bir salağa aşık olursa ne olur? 1100 01:09:45,227 --> 01:09:47,645 Longfellow Deeds ve Pam Dawson arasında bunlar oluyor. 1101 01:09:47,729 --> 01:09:51,108 -Onu buna karıştırdıklarına inanmıyorum. -28 yaşındaki okul hemşiresi... 1102 01:09:51,191 --> 01:09:54,528 ...kısa süre önce Winchestertonfieldville'den New York'a taşınmıştı. 1103 01:09:54,611 --> 01:09:58,282 Ama durun. Pam Dawson, İçeriden Bilgiler yapımcısı... 1104 01:09:58,615 --> 01:10:01,869 ...Babe Bennett'a çok benziyor, değil mi? 1105 01:10:02,160 --> 01:10:04,872 Aslında ikisi aynı kişi. 1106 01:10:04,955 --> 01:10:08,750 Dairene en gelişmiş gözetleme cihazları takacağız. 1107 01:10:09,209 --> 01:10:10,502 Harika. 1108 01:10:19,553 --> 01:10:22,556 Açıklamaya geldim. 1109 01:10:51,835 --> 01:10:54,046 Ben dünyadaki en büyük enayiyim. 1110 01:10:54,922 --> 01:10:56,548 Bu şehir acımasız olabilir. 1111 01:10:57,132 --> 01:10:58,634 Buraya ait değilim. 1112 01:10:58,800 --> 01:11:01,720 Şirket yönetemem, hayatımı bile yönetemiyorum. 1113 01:11:01,803 --> 01:11:04,348 Elbette yönetebilirsin. İyi haber, belgeler hazır. 1114 01:11:04,431 --> 01:11:08,060 Bunları imzaladığında biz hisselerini alacağız, sen de 40 milyar dolarını. 1115 01:11:08,185 --> 01:11:11,271 Parayı istemiyorum. Hayır kurumlarına bağışlayın. 1116 01:11:11,355 --> 01:11:15,067 -Hangi hayır kurumuna? -Birleşik Zenci Üniversiteliler Vakfı mı? 1117 01:11:15,442 --> 01:11:17,319 Tamam, onlara verin. 1118 01:11:22,824 --> 01:11:26,703 Seni havaalanına bırakalım mı? Şirket helikopteri seni evine bırakacak. 1119 01:11:26,787 --> 01:11:29,498 Teşekkürler. Kendi başıma idare edebilirim. 1120 01:11:30,374 --> 01:11:33,210 -Sizlerle tanışmak güzeldi. -Seninle de. 1121 01:11:36,797 --> 01:11:37,881 Hoşça kalın! 1122 01:11:39,800 --> 01:11:40,843 Hoşça kalın. 1123 01:12:25,721 --> 01:12:26,972 Bu doğru değil. 1124 01:12:27,556 --> 01:12:28,849 Bu doğru değil. 1125 01:12:29,975 --> 01:12:31,977 Birleşik Zenci Üniversiteliler Vakfı 1126 01:12:33,729 --> 01:12:35,272 KIRK MİLYAR DOLAR 1127 01:12:56,001 --> 01:12:58,086 Sen Jan olmalısın. Adım-- 1128 01:12:58,128 --> 01:13:01,340 Kim olduğunu biliyorum. Sahte Dawson. 1129 01:13:02,466 --> 01:13:04,510 Nam-ı diğer Bayan Sürtük. 1130 01:13:05,802 --> 01:13:07,888 Bunu hak ettim. 1131 01:13:07,971 --> 01:13:10,265 Onu ne kadar incittiğinin farkında mısın? 1132 01:13:10,349 --> 01:13:12,559 Ona yaklaşamazsın. 1133 01:13:12,643 --> 01:13:16,522 Onu bulmalıyım ve beni durdurmak için yapabileceğin bir şey yok. 1134 01:13:18,065 --> 01:13:22,277 -Çok şey var. -Kendimi ne kadar kötü hissettiğimi bilmeli. 1135 01:13:22,861 --> 01:13:25,322 Ona yaptıklarımı telafi etmek için... 1136 01:13:25,405 --> 01:13:29,326 ...dünyanın sonuna kadar bile gitmeye hazır olduğumu da. 1137 01:13:29,409 --> 01:13:33,163 Üzgünüm ama tek duyduğum "Bla, bla, ben pis bir aylağım." 1138 01:13:34,790 --> 01:13:37,000 Bak ne diyeceğim. Beni geçersen... 1139 01:13:39,086 --> 01:13:41,046 ...onun yerini söylerim! 1140 01:13:47,135 --> 01:13:48,470 Çılgın gibiyim! 1141 01:13:51,265 --> 01:13:52,558 Gel annene. 1142 01:13:58,981 --> 01:14:03,652 Altı yıl rodeo palyaçoluğu yaptım. Kendini aşmalısın. 1143 01:14:03,735 --> 01:14:05,237 Böyle mi? 1144 01:14:09,700 --> 01:14:12,953 Nereyi tekmeliyorsun? Benim hayam yok, salak! 1145 01:14:13,787 --> 01:14:14,788 Kalk! 1146 01:14:15,914 --> 01:14:18,000 -Bırak beni! -Tamam. 1147 01:14:22,421 --> 01:14:25,883 -Deeds'in yerini söyle. -Geç şuraya. 1148 01:14:26,884 --> 01:14:30,637 Senden kaltak sosisi yapacağım. 1149 01:14:44,651 --> 01:14:46,153 İyi misin? 1150 01:14:47,029 --> 01:14:49,364 İyi tekmeydi. İyiydi. 1151 01:14:53,160 --> 01:14:54,411 Crazy Eyes! 1152 01:15:01,960 --> 01:15:03,629 -Tamam. -Al bakalım. 1153 01:15:04,296 --> 01:15:06,673 Fıstık ezmesi ve sakız. İyi bileşim. 1154 01:15:06,757 --> 01:15:09,927 Olanları takma. Zaman her şeye ilaçtır. 1155 01:15:11,094 --> 01:15:12,763 Çılgın gözler dışında. 1156 01:15:13,305 --> 01:15:15,766 Evde olmak güzel. Bunu biliyorum. 1157 01:15:16,183 --> 01:15:20,354 Sana demiyordum Deeds. Şuradaki sincaba söylüyordum. 1158 01:15:22,231 --> 01:15:24,733 Cedar denen herifin amcanın şirketini parçalayıp... 1159 01:15:24,816 --> 01:15:28,278 ...o iyi insanları kovması yazık oldu. 1160 01:15:28,362 --> 01:15:29,404 Bunu nereden duydun? 1161 01:15:29,488 --> 01:15:32,115 Ben sürekli borsa kanalını izlerim. 1162 01:15:32,199 --> 01:15:36,286 Seyrediyorum, çünkü bence kötü adam o sunucu. 1163 01:15:36,370 --> 01:15:39,581 Başkalarına yutturabilir, ama beni kandıramaz. 1164 01:15:43,585 --> 01:15:44,920 Orada. 1165 01:15:55,806 --> 01:15:56,890 Yardım edin! 1166 01:16:02,688 --> 01:16:04,606 İmdat! 1167 01:16:06,108 --> 01:16:08,235 İmdat! 1168 01:16:08,318 --> 01:16:10,028 Tanrım! 1169 01:16:21,290 --> 01:16:22,583 Aman Tanrım! 1170 01:16:31,758 --> 01:16:34,261 Kameran nerede saklı, ormanda mı? 1171 01:16:34,344 --> 01:16:35,554 Kamera yok. 1172 01:16:35,637 --> 01:16:38,140 Çok üşüyorum, lütfen! 1173 01:16:38,348 --> 01:16:40,475 Burada da soyulacak mısın? 1174 01:16:42,769 --> 01:16:43,896 Üzgünüm. 1175 01:16:43,979 --> 01:16:46,940 Seni gerçekten seviyorum. 1176 01:16:47,983 --> 01:16:49,359 Saçma! 1177 01:17:15,010 --> 01:17:16,220 Geliyorum! 1178 01:17:18,680 --> 01:17:21,308 Eğil! Eğil! 1179 01:17:21,433 --> 01:17:23,310 Kara ayak geliyor. 1180 01:17:30,067 --> 01:17:32,361 Biliyorum, iğrenç ama tut. 1181 01:17:36,907 --> 01:17:39,034 Yakaladım! Yakaladım! 1182 01:17:39,243 --> 01:17:43,914 -Tanrım, ayağın iğrenç! -Biliyorum. Buraya gel. 1183 01:17:44,581 --> 01:17:47,167 İyi misin? İyi misin? 1184 01:17:47,751 --> 01:17:49,002 Galiba. 1185 01:17:52,631 --> 01:17:55,717 Gerçekten elma ağacından düşmedin, değil mi? 1186 01:18:01,139 --> 01:18:02,724 Ama seni gerçekten seviyorum. 1187 01:18:04,726 --> 01:18:06,854 Kim olduğunu bile bilmiyorum. 1188 01:18:07,938 --> 01:18:09,231 Üzgünüm. 1189 01:18:35,841 --> 01:18:37,676 Çok üzgünüm. 1190 01:18:45,642 --> 01:18:50,105 Bir şirket dağıldı. Preston Blake'in mirası en yüksek teklifi verene gidecek. 1191 01:18:50,189 --> 01:18:54,109 Chuck Cedar'ın şok edici açıklamaları Blake Media'nın parçalanıp... 1192 01:18:54,234 --> 01:18:57,070 ...parça parça satılacağını doğrulamış oldu. 1193 01:18:57,154 --> 01:19:00,616 Bay Cedar'a karşı koyup, şirketi kurtarabilecek tek kişi olan... 1194 01:19:00,699 --> 01:19:05,204 ...Longfellow Deeds oy hakkından feragat etti ve şehri terk etti. 1195 01:19:05,746 --> 01:19:08,373 Yarın akşam New York'taki hissedar toplantısında... 1196 01:19:08,457 --> 01:19:12,669 ...satışın oybirliğiyle onaylanması bekleniyor. 1197 01:19:12,836 --> 01:19:16,465 Bazı kaynaklar, Blake'in 50.000 personelinin neredeyse tamamının... 1198 01:19:16,548 --> 01:19:18,967 ...işsiz kalacağını belirtiyor. 1199 01:19:19,051 --> 01:19:21,428 Bir dakika. Ben Blake personeliyim. 1200 01:19:21,845 --> 01:19:24,681 İnanmıyorum! Bu çok kötü! 1201 01:19:25,766 --> 01:19:29,520 Bayanlar ve baylar, bu satış... 1202 01:19:29,603 --> 01:19:34,608 ...ben dahil olmak üzere tüm hissedarların... 1203 01:19:35,067 --> 01:19:38,028 ...hisselerinin büyük bir prim yapması demek. 1204 01:19:39,821 --> 01:19:43,492 Oylamadan önce şirketin tüzüğü gereğince... 1205 01:19:43,575 --> 01:19:47,663 ...sözü planın lehinde ya da aleyhinde olan hissedarlara vermem gerekiyor. 1206 01:19:47,746 --> 01:19:50,040 Bir şey söylemek isteyen var mı? 1207 01:19:50,290 --> 01:19:53,919 Bu şirketi dağıtmak büyük bir adama hakaret olur. 1208 01:19:54,753 --> 01:19:56,004 Beni korkuttun. 1209 01:19:56,255 --> 01:20:00,425 Bu inanılmaz bir rezillik ve buna izin verilmemeli. 1210 01:20:04,263 --> 01:20:06,431 Affedersiniz. Bir sözüm var. 1211 01:20:10,853 --> 01:20:13,772 Ne yazık ki, bana 300 milyon hisseni satmış olduğun için... 1212 01:20:13,856 --> 01:20:17,317 -...toplantıda konuşmaya hakkın yok. -Ne yazık ki... 1213 01:20:17,401 --> 01:20:20,195 ...bu sabah Blake Media'nın bir hissesini satın aldım. 1214 01:20:20,237 --> 01:20:23,323 Tüm hissedarların bu şirkette söz sahibi olduğunu söyledin. 1215 01:20:23,365 --> 01:20:24,950 Küçük adamların bile. 1216 01:20:27,286 --> 01:20:31,707 İki dakikan var, unutma, şirketin %49'u benim. 1217 01:20:31,748 --> 01:20:34,835 Bu yüzden herkesi paradan nefret etmeleri için... 1218 01:20:34,918 --> 01:20:36,712 ...ikna etmen gerekecek. 1219 01:20:44,219 --> 01:20:46,430 Herkese merhaba. Ben Deeds. 1220 01:20:47,347 --> 01:20:50,475 Bir süreliğine bu şirketin önemli bir parçasıydım. 1221 01:20:51,059 --> 01:20:53,312 Çok zengin ve güçlüydüm. 1222 01:20:54,062 --> 01:20:56,773 Zengin ve güçlü olmak kötü bir şey değil. 1223 01:20:57,941 --> 01:21:02,196 Buradaki Borsa'cı anlaşılan buna çok kızdı. 1224 01:21:02,946 --> 01:21:05,949 Fakat esas sorun zengin ve güçlü olmak için... 1225 01:21:06,033 --> 01:21:10,370 ...her şeyi yapmaya karar verdiğiniz anda başlıyor. 1226 01:21:10,454 --> 01:21:13,332 Bugün senin canını kim sıktı bilmiyorum... 1227 01:21:13,415 --> 01:21:15,959 ...ama yanlış kişilere konuşuyorsun. 1228 01:21:16,084 --> 01:21:18,253 Demek istediğim çocukken... 1229 01:21:18,337 --> 01:21:21,715 ...bir gün kalbi yerine cüzdanıyla düşünen... 1230 01:21:21,757 --> 01:21:24,968 ...zeki bir yatırımcı olmayı mı hayal ettiniz? 1231 01:21:25,844 --> 01:21:27,679 Haydi, ben etmedim. 1232 01:21:28,138 --> 01:21:29,932 İtfaiyeci olmak istemiştim. 1233 01:21:30,724 --> 01:21:34,394 Başı zorda olan herkesin çağırdığı kişi olmak istedim. 1234 01:21:34,478 --> 01:21:36,104 İnsanlara yardım etmek istedim... 1235 01:21:36,188 --> 01:21:39,733 ...ve o harika direklerden aşağı kaymak istedim. 1236 01:21:40,651 --> 01:21:44,071 Fakat düşündüğüm en son şey paraydı. 1237 01:21:45,030 --> 01:21:48,116 Ya siz? İtfaiyeci olmak istediniz mi? 1238 01:21:48,200 --> 01:21:49,576 Hayır. 1239 01:21:51,078 --> 01:21:53,330 Aslında veteriner olmak istiyordum. 1240 01:21:53,413 --> 01:21:55,916 Harika. Bunu niye istediniz? 1241 01:21:56,792 --> 01:21:59,920 -Hasta hayvanlara yardım için. -Şimdi ne yapıyorsunuz? 1242 01:22:00,003 --> 01:22:02,172 Mezbaha zinciri sahibiyim. 1243 01:22:02,422 --> 01:22:05,551 Tam ters yola gittiniz, değil mi? 1244 01:22:07,344 --> 01:22:09,888 Eskiden ne olmak istiyordunuz? 1245 01:22:09,972 --> 01:22:12,182 Sihirbaz olmak istiyordum. 1246 01:22:13,851 --> 01:22:17,896 -Şimdi ne yapıyorsunuz? -Porno sitesi işletiyorum. 1247 01:22:18,605 --> 01:22:22,651 Bu da insanları mutlu ediyordur. Ama daha iğrenç bir şekilde. 1248 01:22:23,986 --> 01:22:26,321 -Başka? -Senatör olmak istiyordum. 1249 01:22:26,780 --> 01:22:30,659 -Çiçekçi olmak istiyordum. -Uluslararası Krep Evi. 1250 01:22:31,201 --> 01:22:32,828 Erkek olmak istiyordum! 1251 01:22:34,997 --> 01:22:36,832 Bu çok şeyi açıklıyor. 1252 01:22:37,457 --> 01:22:39,710 Pinpon şampiyonu olmak istiyordum. 1253 01:22:42,504 --> 01:22:45,632 Ama istediğiniz şeyler olamadınız, değil mi? 1254 01:22:45,883 --> 01:22:49,636 Herkes ödünlerde bulunur, sonra başka ödünlerde ve şimdi... 1255 01:22:49,720 --> 01:22:54,641 ...para için 50 bin kişiyi işinden mi edeceksiniz? Yapmayın. 1256 01:22:54,933 --> 01:22:58,520 Şu anda karşımızda altıncı sınıftaki hallerimiz olsaydı... 1257 01:22:58,604 --> 01:23:01,648 ...sırf bunu düşündüğümüz için kıçımıza tekmeyi basar... 1258 01:23:01,732 --> 01:23:04,067 ...saçımıza sakız yapıştırırlardı. 1259 01:23:06,028 --> 01:23:08,822 Haklı. Ben kendimi fena pataklardım! 1260 01:23:08,906 --> 01:23:11,241 Ben kendimi atlı karıncadan yere atardım. 1261 01:23:11,283 --> 01:23:15,746 Kendimi bir sandalyeye çıplak bağlayıp üzerimde sigara söndürürdüm. 1262 01:23:17,247 --> 01:23:20,167 Hiç psikiyatrist olmayı hayal eden oldu mu? 1263 01:23:20,292 --> 01:23:21,710 Şaka yapıyorum. 1264 01:23:22,461 --> 01:23:25,214 İçimizdeki çocuklar için hala umut var. 1265 01:23:25,339 --> 01:23:27,883 Lütfen amcamın şirketini dağıtmayın. 1266 01:23:30,135 --> 01:23:32,012 Bunu yapmayı hep istemiştim. 1267 01:23:42,606 --> 01:23:43,607 Pekala... 1268 01:23:44,691 --> 01:23:46,860 ...çok dokunaklıydı. 1269 01:23:47,694 --> 01:23:50,447 Görünüşe göre satış iptal edildi. 1270 01:23:50,614 --> 01:23:52,699 Ama unuttuğun bir şey var... 1271 01:23:53,951 --> 01:23:55,494 Benim 300 milyon oyum... 1272 01:23:55,619 --> 01:23:59,498 ...ayrıca yabancı yatırımcılar adına kontrol ettiğim 5 milyon oy. 1273 01:23:59,581 --> 01:24:02,167 Yüzde 51 hissemle nasıl oy vereyim? 1274 01:24:03,502 --> 01:24:04,753 Evet diyorum. 1275 01:24:05,212 --> 01:24:07,422 305 milyon kez. 1276 01:24:08,674 --> 01:24:12,469 Evetler çoğunlukta ve Blake Media artık yok. 1277 01:24:12,553 --> 01:24:14,346 O kadar acele etme Chuck. 1278 01:24:15,764 --> 01:24:19,017 Çocukken gazeteci olmak istemem senin için kötü oldu. 1279 01:24:19,101 --> 01:24:21,895 Bayan Bennett, hissedar olduğunuzu bilmiyordum. 1280 01:24:21,979 --> 01:24:24,106 Bilmediğin birkaç şey var. 1281 01:24:24,189 --> 01:24:26,692 Örneğin kaşlarını nasıl alacağın. 1282 01:24:27,234 --> 01:24:31,738 Ayrıca Deeds servetini bağışladığında kendisine ait olmayan bir şeyi de verdi. 1283 01:24:33,198 --> 01:24:37,661 -Neden söz ediyorsun? -Elimde Preston Blake'in günlüğü var. 1284 01:24:40,539 --> 01:24:41,957 Çaldım ve okudum. 1285 01:24:41,999 --> 01:24:45,627 Lütfen bana kızma. Bunu iyi nedenlerle yaptım. 1286 01:24:45,711 --> 01:24:48,881 Bay Blake'in günlüğünden bir kısım okumak istiyorum... 1287 01:24:48,964 --> 01:24:51,466 ...tarih 12 Nisan 1957. 1288 01:24:52,467 --> 01:24:54,761 "Ben bir şehvet volkanıyım. 1289 01:24:54,887 --> 01:24:58,640 Kalbimi izleyerek işimde çok yol aldım. 1290 01:24:59,183 --> 01:25:01,059 Şimdi kalbimi aşkta... 1291 01:25:01,518 --> 01:25:02,811 ...izlemeliyim. 1292 01:25:04,563 --> 01:25:08,025 Keşke bana bir işaret verse." 1293 01:25:08,358 --> 01:25:11,695 Ağacınızın yapraklarını silmemi ister misiniz Bay Blake? 1294 01:25:12,863 --> 01:25:14,573 Bana Preston diyebilirsin. 1295 01:25:16,617 --> 01:25:20,370 Ağacının yapraklarını silmemi ister misin Preston? 1296 01:25:29,254 --> 01:25:31,173 Kim bu gizemli kadın? 1297 01:25:31,381 --> 01:25:36,053 Burada Blake Media'nın Nisan 1957 personel defteri var. 1298 01:25:36,720 --> 01:25:41,767 12 Nisan'da Blake'in katında çalışan sadece bir kadın varmış. 1299 01:25:42,226 --> 01:25:46,688 Ne yazık ki 9 ay sonra oğlunu doğururken ölmüş. 1300 01:25:47,272 --> 01:25:48,732 Oğlu... 1301 01:25:49,024 --> 01:25:51,944 ...23 Ocak 1958'de doğmuş. 1302 01:25:52,736 --> 01:25:54,238 Bu benim doğum günüm. 1303 01:25:54,363 --> 01:25:56,573 Annesi Bayan Consuela Lopez. 1304 01:25:57,115 --> 01:25:58,534 Benim anam. 1305 01:25:58,742 --> 01:26:01,537 Ve 40 milyar doların gerçek varisi! 1306 01:26:01,995 --> 01:26:03,455 Benim param mı? 1307 01:26:03,664 --> 01:26:06,166 Basit bir DNA testi... 1308 01:26:06,291 --> 01:26:10,379 ...Emilio Lopez'in Blake Media'nın en büyük hissedarı olduğunu kanıtlar. 1309 01:26:10,587 --> 01:26:12,714 -Benim param! -Senin paran! 1310 01:26:12,881 --> 01:26:14,424 Benim param! 1311 01:26:16,009 --> 01:26:17,511 Çok iyi Emilio! 1312 01:26:17,719 --> 01:26:20,055 Herkes için iyi şeyler yapacağım! 1313 01:26:20,430 --> 01:26:22,724 Herkese bedava Flamenko dersi. 1314 01:26:22,808 --> 01:26:24,893 Millet! Lütfen. 1315 01:26:25,060 --> 01:26:28,522 -Bu benim param. -Yanılmayın. Bunlar yalan. 1316 01:26:28,856 --> 01:26:30,148 Bay Cedar... 1317 01:26:30,941 --> 01:26:32,359 ...kovuldunuz! 1318 01:26:32,526 --> 01:26:34,319 Beni kovamazsın! 1319 01:26:34,862 --> 01:26:36,363 Kontrol bende. 1320 01:26:36,697 --> 01:26:38,782 Çekin ellerinizi! Ben Chuck Cedar'ım. 1321 01:26:38,866 --> 01:26:40,659 Gölde hayatımı kurtardığında... 1322 01:26:40,742 --> 01:26:43,620 sana uygun şekilde teşekkür edemedim. 1323 01:26:43,704 --> 01:26:46,164 -Bir şey değil. -Kim olduğumu bilmediğini söyledin. 1324 01:26:46,248 --> 01:26:48,876 Ben de kim olduğumu bilmediğimi fark ettim. 1325 01:26:48,959 --> 01:26:52,254 Bu yüzden üzerinde çalıştım ve şu kadarını bulabildim. 1326 01:26:52,713 --> 01:26:56,216 Adım Babe Bennett, Long Island Syossett'de büyüdüm. 1327 01:26:56,341 --> 01:27:00,387 Ela gözlerim var ve doğal saç rengimi hatırlamıyorum. 1328 01:27:00,721 --> 01:27:03,849 Beşinci sınıftayken Walter Cronkite'a aşık oldum. 1329 01:27:03,932 --> 01:27:07,603 Sana sözünü ettiğim o küçük defterim vardı. 1330 01:27:07,686 --> 01:27:11,773 Bruce Springsteen, Almond Roca ve Abbott ve Costello filmlerini severim. 1331 01:27:11,982 --> 01:27:14,193 Meyankökünü ve bileklerimi sevmiyorum. 1332 01:27:14,568 --> 01:27:17,738 En önemlisi çok kötü yanlış yaptığımı biliyorum. 1333 01:27:17,946 --> 01:27:20,908 Bana bir fırsat daha vermen için... 1334 01:27:21,033 --> 01:27:26,205 ...hayatımın sonuna kadar sana yalvarabilirim... 1335 01:27:26,872 --> 01:27:30,292 ...çünkü bunun sonsuza dek sürecek bir sevgi olduğunu biliyorum. 1336 01:27:30,417 --> 01:27:31,752 Delisin sen. 1337 01:27:34,129 --> 01:27:35,964 Çok güzel bileklerin var. 1338 01:27:46,225 --> 01:27:47,643 Eve gidelim. 1339 01:27:50,103 --> 01:27:52,856 Kovuldun! Sen! Sen! 1340 01:27:53,148 --> 01:27:55,692 Siz efendim. Kesinlikle kovuldunuz. 1341 01:27:56,276 --> 01:28:01,323 Kalmak isterim. Bir fırsatım daha olursa iyi şeyler yapabilirim. 1342 01:28:05,077 --> 01:28:09,122 Kovulmadın. Ama yarın çoraplarını değiştirmeme izin vereceksin. 1343 01:28:13,001 --> 01:28:16,129 Ve sen, Long-Longfellow... 1344 01:28:16,421 --> 01:28:19,716 ...tüm bunların gerçekleşmesini sen sağladın... 1345 01:28:19,800 --> 01:28:22,970 ...o güzel sözcüklerin ve güzel ruhunla. 1346 01:28:23,095 --> 01:28:25,931 Ve Bayan Bennett, güzel araştırmasıyla. 1347 01:28:26,431 --> 01:28:28,016 Size nasıl teşekkür edebilirim? 1348 01:28:28,267 --> 01:28:31,562 Tek istediğim dostluğun Emilio. İyi bir adamsın. 1349 01:28:32,688 --> 01:28:33,897 Seni özleyeceğim. 1350 01:28:37,609 --> 01:28:40,487 -Bir milyar dolara ne dersin? -Olur. 1351 01:28:40,988 --> 01:28:41,905 Tamam. 1352 01:28:54,751 --> 01:28:55,878 Vay canına! 1353 01:28:56,628 --> 01:28:58,130 İnanamıyorum. 1354 01:28:58,672 --> 01:29:01,175 -Bu ne? -Hallmark'tan mektup. 1355 01:29:01,258 --> 01:29:03,719 Kartlarımdan birini alıyorlar. 1356 01:29:03,802 --> 01:29:07,890 -Aman Tanrım! Hangisini? -Sana yazdığım, hatırlıyor musun? 1357 01:29:08,473 --> 01:29:09,892 Hatırlıyor muyum? 1358 01:29:10,559 --> 01:29:13,353 "Nefes almak zor, uçmak gibi bir duygu. 1359 01:29:13,896 --> 01:29:16,481 O kadar aşk dolu ki kalbim yoksa patlıyor mu? 1360 01:29:16,773 --> 01:29:19,776 Ağzım kuru Titriyor ellerim 1361 01:29:20,235 --> 01:29:22,487 Kalbim senindir İstersen eğer 1362 01:29:22,988 --> 01:29:25,282 Tuhaf davranıyorum, kendimde değilim 1363 01:29:25,699 --> 01:29:28,368 Etrafta dolanıyorum Kurabiye adam gibi." Çok komikti. 1364 01:29:28,660 --> 01:29:31,747 "Nihayet bu zavallı öğrendi... 1365 01:29:33,123 --> 01:29:36,293 ...aşık olmak neydi." 1366 01:29:36,919 --> 01:29:38,420 Seninle gurur duyuyorum. 1367 01:29:44,301 --> 01:29:47,054 Deeds'in bize bunları aldığına inanabiliyor musunuz? 1368 01:29:51,642 --> 01:29:53,560 Vay canına, bunlar çok hızlı. 1369 01:29:57,856 --> 01:29:59,107 Ben iyiyim! 1370 01:30:00,150 --> 01:30:01,235 İyiyim!