1 00:01:05,732 --> 00:01:07,109 Olá, queridos concidadãos. 2 00:01:07,234 --> 00:01:08,819 PRESTON BLAKE, Pres. da Blake Media 3 00:01:08,902 --> 00:01:10,821 Cá estou a 90 m do topo do Everest. 4 00:01:10,863 --> 00:01:14,575 Contudo, uma parte de mim anseia acabar estas férias 5 00:01:14,658 --> 00:01:17,995 e voltar ao trabalho, onde me esperam os verdadeiros desafios! 6 00:01:19,162 --> 00:01:21,665 Não devia ter em consideração a sua idade? 7 00:01:21,790 --> 00:01:23,792 Afinal, tem 82 anos. 8 00:01:24,084 --> 00:01:25,460 Tenho 82 anos? 9 00:01:25,627 --> 00:01:29,590 Isso não significa nada para mim. Comecei a viver agora. 10 00:01:29,673 --> 00:01:31,175 Senhor! Senhor! 11 00:01:31,508 --> 00:01:34,428 - Oota diz que o tempo está a piorar. - Muito, muito mau. 12 00:01:34,511 --> 00:01:37,639 Temos de abandonar a subida e descer imediatamente. 13 00:01:37,723 --> 00:01:40,767 Estamos muito perto do topo, Sr. Blusão Balofo. 14 00:01:41,351 --> 00:01:44,813 Eu vou descer e aconselho-o a fazer o mesmo. 15 00:01:44,897 --> 00:01:46,356 Faça como quiser. 16 00:01:46,440 --> 00:01:50,527 Vejo-o segunda-feira na reunião. E levo Krispy Kremes ! 17 00:02:00,287 --> 00:02:03,373 3 horas depois 18 00:02:09,253 --> 00:02:12,883 Uma vez mais, as tristes imagens que temos visto todo o dia. 19 00:02:13,008 --> 00:02:17,429 Um visionário estimado que transformou uma estação de rádio num império media... 20 00:02:17,513 --> 00:02:20,974 Preston Blake morre aos 82 anos. Seguem-se mais notícias. 21 00:02:25,270 --> 00:02:27,606 Vêem a Blake Broadcasting Network. 22 00:02:27,689 --> 00:02:30,234 As acções da Blake Media, associada desta network, 23 00:02:30,317 --> 00:02:33,070 caíram a pique esta manhã ao saber-se da morte de Blake, 24 00:02:33,153 --> 00:02:37,282 mas recuperaram após uma declaração de Chuck Cedar, o braço direito de Blake. 25 00:02:37,366 --> 00:02:39,618 E nem todos os cavalos e cavaleiros do Rei... 26 00:02:39,701 --> 00:02:43,163 conseguiram evitar que Preston Blake ficasse congelado. 27 00:02:43,247 --> 00:02:48,043 Fontes fidedignas dizem que Blake, solteiro e sem filhos, não deixou testamento. 28 00:02:48,836 --> 00:02:52,297 Portanto, quem herda os 49% das acções de Blake, 29 00:02:52,381 --> 00:02:54,508 avaliadas em 40 biliões de dólares? 30 00:02:54,883 --> 00:02:59,221 Discutiremos isso com gente próxima de Blake, incluindo o seu barbeiro, 31 00:02:59,263 --> 00:03:03,225 no Inside Access de amanhã. Até lá, despede-se, Mac McGrath. 32 00:03:05,310 --> 00:03:07,187 Terminámos? 33 00:03:07,479 --> 00:03:09,773 Babe? Onde está a Babe? 34 00:03:10,107 --> 00:03:12,651 Eu vou aí e estrafego-te. 35 00:03:12,734 --> 00:03:13,777 Tenho de desligar. 36 00:03:13,861 --> 00:03:16,321 Um barbeiro! É o melhor que arranjaste? 37 00:03:16,405 --> 00:03:19,074 Conta-se tudo aos barbeiros. 38 00:03:19,241 --> 00:03:22,619 Ele foi confidente dele mais de anos. 39 00:03:22,744 --> 00:03:26,623 Eu não vou pô-lo no ar. Arranja algo melhor, e depressa, 40 00:03:26,707 --> 00:03:28,208 senão és corrida. 41 00:03:32,629 --> 00:03:34,464 Já descobrimos esse herdeiro? 42 00:03:34,548 --> 00:03:37,467 Essa informação deve estar a chegar por fax. 43 00:03:37,551 --> 00:03:40,053 Tenho advogados a vasculharem registos de nascimento... 44 00:03:40,137 --> 00:03:42,806 nos 50 estados, Puerto Rico e Guam. 45 00:03:42,890 --> 00:03:47,352 Aliás, fazem-se apostas. Guam vai em 1.000 para 1. 46 00:03:48,061 --> 00:03:49,646 Levas isto para a brincadeira? 47 00:03:50,606 --> 00:03:54,151 Um vencedor genético da taluda controla agora o destino desta empresa. 48 00:03:54,234 --> 00:03:56,778 Eu concordo. É desagradável. 49 00:03:56,862 --> 00:03:59,615 Desagradável? Desagradável é a tua barba. 50 00:04:00,032 --> 00:04:04,244 O teu cachimbo. Os teus dentes amarelados. 51 00:04:04,494 --> 00:04:08,123 Se eu perder o controlo desta empresa, será catastrófico. 52 00:04:14,046 --> 00:04:16,589 Alguém conhece um tal Dr. Mendlesohn? 53 00:04:17,548 --> 00:04:20,177 Parabéns, tens um cólon espasmódico. 54 00:04:21,178 --> 00:04:23,388 Isso explicaria muita coisa. 55 00:04:38,320 --> 00:04:39,947 "Longfellow Deeds." 56 00:04:46,328 --> 00:04:48,914 Chuck, creio que chegámos. 57 00:04:50,832 --> 00:04:52,584 Meu Deus, é tudo verde. 58 00:04:58,298 --> 00:05:02,135 Olhem para aquela coisa! Piloto de caça à esquerda! 59 00:05:03,804 --> 00:05:05,180 Atingi-o! 60 00:05:07,599 --> 00:05:09,393 Bem-vindos a MANDRAKE FALLS 61 00:05:16,316 --> 00:05:17,943 AEROPORTO DE MANDRAKE FALLS 62 00:05:20,153 --> 00:05:21,363 Andam perdidos? 63 00:05:21,446 --> 00:05:24,241 Procuramos uma pessoa: Longfellow Deeds. 64 00:05:24,533 --> 00:05:26,869 É esse o primeiro nome do Deeds? 65 00:05:26,952 --> 00:05:29,580 Se o Deeds a que se refere é o Longfellow Deeds, 66 00:05:29,663 --> 00:05:32,082 então é o primeiro nome dele. 67 00:05:32,165 --> 00:05:35,043 Eu não sei o primeiro nome do Deeds. Talvez seja Greg. 68 00:05:35,419 --> 00:05:37,546 - Talvez seja Longfellow. - Talvez. 69 00:05:37,629 --> 00:05:41,258 Não sei. Eu conheço outro tipo chamado Greg. Quer que lhe telefone? 70 00:05:41,341 --> 00:05:44,553 Não, obrigado. Por favor, diga-nos onde o Deeds mora. 71 00:05:44,678 --> 00:05:48,557 Está bem, não se excite. Eu levo-o até ele. 72 00:05:54,813 --> 00:05:56,523 Façam favor de entrar. 73 00:05:59,776 --> 00:06:02,779 - Ele vive numa pizzaria? - Não se vive numa pizzaria. 74 00:06:02,863 --> 00:06:04,990 Ele vive por cima. É o dono. 75 00:06:05,073 --> 00:06:07,367 Desculpe. Mr. Deeds está? 76 00:06:07,492 --> 00:06:12,122 Não, anda a fazer entregas. O estafeta adoeceu. 77 00:06:12,247 --> 00:06:17,211 - Mas tu não pareces doente, Murph. - Esqueci-me que me tinha fingido doente. 78 00:06:18,212 --> 00:06:22,799 - Vocês é que me fizeram vir cá. - Põe um avental e dá-me uma ajuda. 79 00:06:23,258 --> 00:06:26,386 Enganaram-me bem enganado. Touché ! 80 00:06:27,429 --> 00:06:29,264 Mrs. Deeds está? 81 00:06:29,389 --> 00:06:32,601 Mrs. Deeds? Acho que aquele infeliz nunca teve namorada. 82 00:06:32,809 --> 00:06:36,480 - Sabe quando ele volta? - Durante os almoços. Hoje é Dia do Cartão. 83 00:06:36,605 --> 00:06:39,066 - Dia do Cartão? - O Deeds escreve cartões de felicitações. 84 00:06:39,149 --> 00:06:42,152 Todas as segundas-feiras, lê vários, escolhe um... 85 00:06:42,236 --> 00:06:44,696 e envia-o a uma das maiores empresas de cartões. 86 00:06:44,780 --> 00:06:47,157 Ainda não vendeu nenhum, mas... 87 00:06:47,449 --> 00:06:48,659 um dia venderá. 88 00:06:49,785 --> 00:06:51,954 Precisam de mais alguma coisa? 89 00:06:52,079 --> 00:06:53,580 "Para a minha amada... 90 00:06:54,623 --> 00:06:57,251 "Amo-te loucamente, com todo o meu coração 91 00:06:57,459 --> 00:07:00,504 "Sem ti não sou nada, não tenho um tostão" 92 00:07:02,005 --> 00:07:03,257 É giro. 93 00:07:03,340 --> 00:07:04,967 Gostam? 94 00:07:05,968 --> 00:07:08,762 A Hallmark disse que tem qualidade, o que é óptimo. 95 00:07:08,846 --> 00:07:11,181 - Longfellow Deeds? - Trate-me por Deeds. 96 00:07:11,265 --> 00:07:13,350 É muito mais prático. 97 00:07:13,600 --> 00:07:15,018 Chuck Cedar, CEO. 98 00:07:15,102 --> 00:07:17,938 Cecil Anderson, Director Geral da Blake Media. 99 00:07:18,021 --> 00:07:20,983 Apertos de mão são para estranhos. Aqui abraçamo-nos, amigo. 100 00:07:21,024 --> 00:07:23,151 Sejam bem-vindos. 101 00:07:24,319 --> 00:07:26,280 Vá lá, não seja tímido. 102 00:07:27,072 --> 00:07:30,492 Gosto dessa barba. Lembra o Abe Lincoln. Sentem-se. 103 00:07:30,659 --> 00:07:31,952 - Murph! - Sim, Deeds? 104 00:07:32,035 --> 00:07:34,913 - Pensava que estavas doente. - Era mentira. 105 00:07:34,997 --> 00:07:36,456 Intrujaste-me bem. 106 00:07:36,540 --> 00:07:37,666 A sério? 107 00:07:37,708 --> 00:07:39,710 - Mr. Deeds? - Só Deeds. 108 00:07:40,085 --> 00:07:43,881 Parecias tão doente ao telefone. Repete lá a voz de doente. 109 00:07:43,922 --> 00:07:47,926 Deeds, não posso ir trabalhar hoje. Tenho a garganta inflamada. 110 00:07:51,346 --> 00:07:54,766 É incrível. Tu podias ser actor de rádio. 111 00:07:54,892 --> 00:07:57,186 - Obrigado, amigo. - De nada. 112 00:07:57,394 --> 00:08:00,814 Lê lá um cartão. Tenho de entrar de serviço. 113 00:08:01,940 --> 00:08:04,484 Tenho de os atender. Foi um prazer conhecê-los. 114 00:08:04,568 --> 00:08:07,654 Mr. Deeds, o nome Preston Blake diz-lhe alguma coisa? 115 00:08:07,738 --> 00:08:09,948 O apelido de solteira da minha mãe era Blake. 116 00:08:10,032 --> 00:08:14,536 Esta semana só tenho um, mas acho que a Hallmark vai ficar com ele. 117 00:08:16,455 --> 00:08:18,707 Preston Blake era tio da sua mãe. 118 00:08:18,790 --> 00:08:21,793 A sério, tenho um tio? Que estranho. Como é que ele está? 119 00:08:21,877 --> 00:08:23,128 Está morto. 120 00:08:23,545 --> 00:08:25,839 Se eu puder fazer algo... 121 00:08:28,342 --> 00:08:30,219 Eu já os atendo. 122 00:08:31,512 --> 00:08:34,097 Quando Mr. Blake morreu, deixou uma enorme fortuna. 123 00:08:34,181 --> 00:08:36,933 40 biliões de dólares. Ele deixou-lhe... 124 00:08:37,476 --> 00:08:38,936 tudo, Deeds. 125 00:08:41,270 --> 00:08:42,773 Quem diria... 126 00:08:43,732 --> 00:08:47,569 Como é que tens de entrar de serviço? Tu não és polícia. 127 00:08:47,653 --> 00:08:50,322 Pois não. Aluguei a farda no guarda-roupa. 128 00:08:50,405 --> 00:08:52,366 Mas fingir não mata ninguém. 129 00:08:53,325 --> 00:08:54,952 Espertalhão! 130 00:08:55,077 --> 00:08:57,079 Minha gente, vamos começar. 131 00:08:58,956 --> 00:09:01,166 Chamo a este "Cartão do 50º Aniversário". 132 00:09:01,792 --> 00:09:03,836 O que nos dias de hoje, é uma proeza. 133 00:09:04,294 --> 00:09:08,090 "Cinquenta anos passaram feitos de lágrimas e riso. 134 00:09:08,757 --> 00:09:11,009 "Lembras-te quando fomos ao zoo 135 00:09:11,093 --> 00:09:13,470 "e com tantas cervejas perdemos o siso? 136 00:09:14,221 --> 00:09:15,222 À tua! 137 00:09:16,765 --> 00:09:20,227 "Prometo amar-te mais 50 anos com muita paixão 138 00:09:20,769 --> 00:09:24,064 "Mesmo quando as tuas mamas quase chegarem ao chão" 139 00:09:25,732 --> 00:09:28,360 Esse foi do piorio! Como é que ele foi capaz? 140 00:09:31,780 --> 00:09:35,117 Parece que não vai ter de entregar mais pizzas, Deeds. 141 00:09:35,200 --> 00:09:36,827 Agora é um homem muito rico. 142 00:09:37,119 --> 00:09:39,705 Que tem isso a ver com entregar pizzas? 143 00:09:39,788 --> 00:09:42,207 Minhas senhoras, a de cima é a vossa. 144 00:09:42,332 --> 00:09:44,293 - Obrigada, Deeds. - De nada. 145 00:09:44,418 --> 00:09:46,378 Então, Deeds, que novidades há? 146 00:09:47,004 --> 00:09:49,673 Descobri que tenho um tio, mas morreu. 147 00:09:50,007 --> 00:09:51,258 Que pena. 148 00:09:51,508 --> 00:09:55,012 - Mas deu-me $40 biliões. - Que bom. 149 00:09:56,180 --> 00:09:59,474 Vê lá, não gastes tudo num desses gira-discos modernos. 150 00:09:59,725 --> 00:10:00,809 Não gastarei. 151 00:10:00,893 --> 00:10:02,519 Quem são os teus amigos, Deeds? 152 00:10:02,603 --> 00:10:06,982 Desculpem. Chuck, Cecil, a Jane, a Kitty e a Sue. 153 00:10:07,482 --> 00:10:11,361 - Muito prazer, Cecil. - O prazer é todo meu, Kitty. 154 00:10:11,820 --> 00:10:14,364 Ou devo dizer, "Miau"? 155 00:10:16,491 --> 00:10:18,535 Não te excedas, Anderson. 156 00:10:19,870 --> 00:10:24,416 - Porque é que eu herdo esse dinheiro? - É o parente mais próximo de Mr. Blake. 157 00:10:24,666 --> 00:10:27,461 - A sério? Ele não tinha mais ninguém? - Não, ninguém. 158 00:10:27,544 --> 00:10:29,588 Bolas, e eu nunca o conheci. 159 00:10:32,466 --> 00:10:34,635 Segura isto um bocadinho? 160 00:10:35,761 --> 00:10:37,971 Mr. Wetherley. Como tem passado? 161 00:10:38,138 --> 00:10:41,183 Muito bem, Deeds. Vou à farmácia. 162 00:10:41,266 --> 00:10:43,977 Deixe-me levá-lo um bocadinho mais depressa. 163 00:10:46,813 --> 00:10:48,941 - Como está a sua esposa? - Está óptima. 164 00:10:49,066 --> 00:10:51,527 Esplêndido. Dê-lhe cumprimentos meus. 165 00:10:54,321 --> 00:10:57,032 - Obrigado pela boleia, Deeds. - Às ordens. 166 00:10:59,952 --> 00:11:03,914 Precisamos que vá connosco a Nova Iorque. Só por uns dias. 167 00:11:03,997 --> 00:11:06,375 Estamos a preparar uma papelada que tem de assinar. 168 00:11:06,458 --> 00:11:08,001 Que espécie de papelada? 169 00:11:08,085 --> 00:11:12,548 Tecnicamente, herdou 300 milhões de acções da Blake Media, Inc. 170 00:11:12,631 --> 00:11:16,051 Eu, o Chuck e alguns sócios compraremos essas acções... 171 00:11:16,176 --> 00:11:19,429 por $40 biliões, os quais teremos de pedir a vários... 172 00:11:19,513 --> 00:11:21,682 Essas coisas financeiras não interessam! 173 00:11:21,765 --> 00:11:24,601 Só precisamos de uns dias para acertar todos os pormenores. 174 00:11:24,685 --> 00:11:28,021 E enquanto o fazemos, queremo-lo afastado dos media . 175 00:11:28,105 --> 00:11:31,358 O frenesi dos media desaparecerá numas semanas, mas até lá... 176 00:11:31,441 --> 00:11:35,529 Não quer esta bela cidadezinha infestada de repórteres, pois não? 177 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 Olhos Loucos! 178 00:11:44,913 --> 00:11:48,500 Como vai isso, meu? Tenho a tua a pizza como tu gostas. 179 00:11:50,752 --> 00:11:53,964 Batatas fritas e Oreos . Conheces-me bem, Deeds. 180 00:11:54,173 --> 00:11:55,382 Porque estás detido? 181 00:11:55,465 --> 00:11:58,218 Só passo cá uma noite. Mordi o carteiro. 182 00:11:58,302 --> 00:12:01,763 O tipo queria fazer-me um feitiço, como um bruxo. 183 00:12:02,890 --> 00:12:06,727 - Tens a certeza? - Não sei. Talvez estivesse só a dizer adeus. 184 00:12:08,312 --> 00:12:11,857 - Quem são os teus amigos? - O Chuck e o Cecil, de Nova Iorque. 185 00:12:13,275 --> 00:12:14,776 Não gosto deles. 186 00:12:15,569 --> 00:12:17,237 Gostei de te ver. 187 00:12:18,155 --> 00:12:21,909 Nunca estive em Nova Iorque. Podia aproveitar para ver aquilo. 188 00:12:21,992 --> 00:12:24,286 - Dão-me uma hora para fazer a mala? - Claro. 189 00:12:24,369 --> 00:12:28,665 Serei o primeiro a sair daqui desde que o Jimmy McNally foi à Disney World. 190 00:12:28,749 --> 00:12:30,709 ADEUS DEEDS O ORGULHO DE MANDRAKE FALLS 191 00:12:35,631 --> 00:12:39,343 Amanhã é o "Dia de Borlas Para Crianças". Limpa os bancos altos. 192 00:12:39,426 --> 00:12:41,845 Vai descansado. Eu cuidarei de tudo. 193 00:12:41,929 --> 00:12:44,097 - Vai, diverte-te! - Vou ter saudades tuas. 194 00:12:48,143 --> 00:12:49,728 Dá-nos um cartão! 195 00:12:52,439 --> 00:12:56,151 "Vou à grande cidade em viagem de trabalho 196 00:12:56,693 --> 00:13:00,948 "Nunca saí de Mandrake Falls Não sou esperto como um alho? 197 00:13:03,742 --> 00:13:07,454 "Mas enquanto lá estiver, a vossa falta vou sentir" 198 00:13:07,955 --> 00:13:11,875 "Então paga-nos um copo e despedimo-nos a rir" 199 00:13:13,669 --> 00:13:15,212 Conta com ele, amigo! 200 00:13:29,518 --> 00:13:30,894 QUEM FICA COM OS $$$ DE BLAKE? 201 00:13:30,978 --> 00:13:33,689 A melhor caixa do ano e nós não temos nada? 202 00:13:34,273 --> 00:13:38,151 Querem ser jornalistas? Eu acho que não. 203 00:13:38,235 --> 00:13:41,071 Têm de ser implacáveis. Quando eu comecei, 204 00:13:41,154 --> 00:13:43,991 passei dois dias no contentor do lixo do Tom e da Roseanne, 205 00:13:44,074 --> 00:13:47,327 - disfarçado de caixa de gelados. - Consegui! 206 00:13:47,494 --> 00:13:50,038 A minha fonte na Blake diz que o helicóptero da empresa... 207 00:13:50,247 --> 00:13:53,625 seguiu esta tarde com dois passageiros, 208 00:13:53,750 --> 00:13:55,711 - para Mandrake Falls. - Para onde? 209 00:13:55,794 --> 00:13:58,088 É uma cidadezita em New Hampshire. 210 00:13:58,172 --> 00:14:02,009 Mas regressa com três passageiros. 211 00:14:02,676 --> 00:14:04,678 Traz mais um! 212 00:14:05,554 --> 00:14:08,390 O terceiro é o nosso herdeiro. Bom trabalho, Marty. 213 00:14:08,473 --> 00:14:11,018 Deviam chegar à Blake Media às 17:00 horas, 214 00:14:11,101 --> 00:14:13,854 mas fizeram uma paragem em Connecticut. 215 00:14:13,896 --> 00:14:16,273 Que bem que me sabe este Big Bacon Classic. 216 00:14:16,356 --> 00:14:18,609 Obrigado por ter parado. 217 00:14:18,692 --> 00:14:21,904 - Foi um prazer. - Está a gostar do Frosty , Cecil? 218 00:14:22,362 --> 00:14:25,616 Até a barba come. Estava a brincar. 219 00:14:25,699 --> 00:14:27,451 Levei-o à certa. 220 00:14:28,327 --> 00:14:30,746 Vou para o ar daqui a 2 horas... 221 00:14:30,829 --> 00:14:34,666 e quero ter a história desse homem. Estou a falar contigo, Jim. 222 00:14:35,083 --> 00:14:37,669 E contigo também, Babe. Babe? 223 00:14:38,587 --> 00:14:40,172 Onde pára a Babe? 224 00:14:40,255 --> 00:14:43,050 Faltaste a outra reunião. O Mac está fulo. 225 00:14:43,091 --> 00:14:46,470 Deixará de estar quando eu descobrir tudo sobre o Blake. 226 00:14:46,553 --> 00:14:49,765 - O que é que sabes? - Nada. Tu sabes alguma coisa? 227 00:14:50,057 --> 00:14:52,017 Saberei muito mais daqui a umas horas. 228 00:14:52,100 --> 00:14:53,519 Marty, tens de ser camarada. 229 00:14:53,560 --> 00:14:57,189 Preciso desta peça. Estou tesa e o Mac vai despedir-me. 230 00:14:57,272 --> 00:15:00,234 Como é que estás tesa? Ganhas mais que toda a gente. 231 00:15:00,359 --> 00:15:02,444 - Espatifas tudo em quê? - Sapatos. 232 00:15:02,528 --> 00:15:05,072 Dir-te-ei tudo que sei amanhã ao almoço, 233 00:15:05,155 --> 00:15:07,282 desde que o teu namorado... 234 00:15:07,366 --> 00:15:10,118 não tente atropelar-me com a moto outra vez. 235 00:15:10,202 --> 00:15:14,039 Está descansado. Eu e o Ken separámo-nos. 236 00:15:14,122 --> 00:15:15,832 A sério? Então ele foi-se embora? 237 00:15:17,209 --> 00:15:20,379 Porque estás aqui, Babe? Eu tenho um quarto a mais. 238 00:15:20,462 --> 00:15:22,631 Já tentámos isso uma vez, lembras-te? 239 00:15:22,714 --> 00:15:26,885 Eu acordei e tu estavas debruçado sobre a minha cama, a arfar. 240 00:15:26,927 --> 00:15:30,222 Estava com um ataque de asma. Não encontrava a bomba. 241 00:15:33,058 --> 00:15:37,437 Cuidadinho. Tenho as batatas fritas aos pulos no estômago. 242 00:15:38,105 --> 00:15:42,234 Gostam de futebol? Os Pats podem ganhar o campeonato deste ano. 243 00:15:42,317 --> 00:15:45,320 Exageram o valor dos Dolphins e os Jets vão-se sempre abaixo. 244 00:15:45,404 --> 00:15:47,030 Eu não diria isso, Mr. Deeds. 245 00:15:47,114 --> 00:15:50,534 - Só Deeds. E porquê? - É dono dos Jets , Deeds. 246 00:15:50,617 --> 00:15:51,910 Sou? 247 00:15:54,121 --> 00:15:55,289 Que chatice. 248 00:15:56,373 --> 00:16:00,711 Oxalá os Pats não cheguem aos playoffs , senão terei de me suicidar. 249 00:16:02,504 --> 00:16:04,882 Continuo muito preocupado. 250 00:16:05,632 --> 00:16:09,261 O que tens no cachimbo, haxixe? Estás paranóico. 251 00:16:09,511 --> 00:16:12,723 - O tipo é perfeiro. - E se ele não vender as acções? 252 00:16:12,764 --> 00:16:15,100 Se o Blake me confiou a empresa, 253 00:16:15,184 --> 00:16:18,020 este artolas fará o mesmo. Olha para ele. 254 00:16:43,837 --> 00:16:45,380 Isso mesmo, Anderson. 255 00:16:59,686 --> 00:17:01,271 Basta! 256 00:17:02,731 --> 00:17:03,941 Desmancha-prazeres. 257 00:17:08,487 --> 00:17:09,946 Com mil raios! 258 00:17:10,364 --> 00:17:12,031 Tudo bem, Nova Iorque? 259 00:17:12,616 --> 00:17:16,619 É uma honra vir à maior cidade do mundo! 260 00:17:24,002 --> 00:17:28,966 Parabéns, Deeds, agora é o solteiro mais cobiçado de Nova Iorque. 261 00:17:29,216 --> 00:17:32,010 Não quero conhecer uma rapariga só porque sou muito rico. 262 00:17:32,094 --> 00:17:34,805 Pois sim, mas veremos se diz o mesmo, 263 00:17:34,888 --> 00:17:38,433 depois de visitar um dos nossos muitos clubes de cavalheiros. 264 00:17:39,893 --> 00:17:41,645 O meu pai salvou a minha mãe. 265 00:17:41,728 --> 00:17:44,398 Ela estava a patinar e o gelo quebrou-se. 266 00:17:44,481 --> 00:17:48,277 Eu pensei sempre conhecer uma rapariga da mesma maneira. 267 00:17:48,360 --> 00:17:51,989 Então estarei atento a senhoras em apuros. 268 00:17:52,072 --> 00:17:54,449 Mandrake Falls! 269 00:17:55,701 --> 00:17:57,369 Seguranças, detenham esse homem! 270 00:17:59,204 --> 00:18:02,916 Ele receberá $100.000 pela foto. Daqui a uma hora estará nos noticiários. 271 00:18:03,000 --> 00:18:05,669 Bem os merece. Com aquele estilo James Bond... 272 00:18:05,794 --> 00:18:09,965 Merece ser degolado. Maldito espião. Vamos. 273 00:18:17,181 --> 00:18:18,932 É aqui que o meu tio vivia? 274 00:18:18,974 --> 00:18:22,603 Sim, senhor. Durante os últimos 35 anos da sua surpreendente vida. 275 00:18:22,978 --> 00:18:26,565 - Não dei por si. - Eu sou muito, muito sorrateiro. 276 00:18:26,815 --> 00:18:29,276 Estou a ver. Chamo-me Deeds. 277 00:18:29,359 --> 00:18:31,778 Eu sou o Emilio, o seu criado. 278 00:18:32,154 --> 00:18:36,658 Criado? Não quero um criado, mas se quiseres ser meu amigo, aceito. 279 00:18:37,326 --> 00:18:38,452 Amigos. 280 00:18:38,952 --> 00:18:41,038 Sim, bons amigos. 281 00:18:42,039 --> 00:18:46,627 Deseja ir para o seu apartamento? Decerto teve um dia extenuante. 282 00:18:46,752 --> 00:18:49,171 - Pode ser, Chuck? - Lá, estará em segurança. 283 00:18:49,254 --> 00:18:52,508 Levaremos uns dias a preparar a papelada para assinar. 284 00:18:52,591 --> 00:18:54,635 Esteja à sua vontade. 285 00:18:54,718 --> 00:18:56,887 Já irei ter com o senhor. 286 00:18:57,012 --> 00:19:00,140 Prazer em conhecer-te. Chamo-me Deeds. 287 00:19:00,974 --> 00:19:03,727 - Eu sou o Reuben, senhor. - O elevador é muito giro! 288 00:19:03,769 --> 00:19:06,939 Vigia-o, Emilio. Senão, tens de te haver comigo. 289 00:19:07,064 --> 00:19:08,899 Também tive muito prazer em vê-lo. 290 00:19:08,982 --> 00:19:11,527 Como correm as coisas com o elevador, Reuben? 291 00:19:11,652 --> 00:19:13,529 Têm os seus altos e baixos. 292 00:19:19,409 --> 00:19:21,703 Caramba, como chegaste tão depressa? 293 00:19:21,787 --> 00:19:24,581 Sorrateiramente, senhor. Por aqui. 294 00:19:35,717 --> 00:19:37,678 Há algum problema, senhor? 295 00:19:40,138 --> 00:19:42,558 - É um eco. - Pois é, experimenta. 296 00:19:43,100 --> 00:19:45,143 - Eu, senhor? - É muito divertido. 297 00:19:50,107 --> 00:19:52,651 Vá lá, mais alto do que isso. 298 00:20:00,742 --> 00:20:02,494 - Espectacular. - Obrigado, senhor. 299 00:20:02,786 --> 00:20:05,914 Olá, amigo, tudo bem? Também quer experimentar? 300 00:20:08,041 --> 00:20:08,959 Boa. 301 00:20:11,378 --> 00:20:14,089 Querem juntar-se a nós? Façam um som esquisito. 302 00:20:22,890 --> 00:20:26,602 Diverti-me imenso. Estou cansado, preciso ir dormir. 303 00:20:26,810 --> 00:20:29,688 - Por aqui. - Obrigado... Boa noite a todos. 304 00:20:38,071 --> 00:20:39,489 AQUI ESTÁ O SR. SORTUDO 305 00:20:39,573 --> 00:20:43,035 Vais ficar aí e deixar o Post ficar com a peça? 306 00:20:56,632 --> 00:20:58,342 Tudo bem, Nova Iorque? 307 00:21:09,353 --> 00:21:12,147 Ele tinha uma fonte no quarto. Que maravilha. 308 00:21:20,614 --> 00:21:22,491 É Punch Havaiano. 309 00:21:23,158 --> 00:21:24,576 Ele adorava... 310 00:21:24,660 --> 00:21:26,119 Punch Havaiano. 311 00:21:26,203 --> 00:21:30,207 Apanhas-me sempre desprevenido. 312 00:21:30,791 --> 00:21:34,044 Receio que subestime a discrição. 313 00:21:34,253 --> 00:21:37,005 Tens razão. Que fazes aí? 314 00:21:37,214 --> 00:21:39,800 Vou ajudá-lo a mudar de peúgas. 315 00:21:39,883 --> 00:21:43,136 Ias mudar-me as peúgas? Não tens de fazer isso. Levanta-te. 316 00:21:44,096 --> 00:21:46,849 Além disso, não ias querer tocar no meu pé direito. 317 00:21:46,974 --> 00:21:50,727 Fiquei com o pé enregelado quando estava nos Escuteiros. Vê. 318 00:21:56,024 --> 00:21:57,609 Uma lástima, não é? 319 00:21:57,693 --> 00:22:01,989 O horror desse pé assombrará os meus sonhos para sempre. 320 00:22:02,781 --> 00:22:04,616 Pois, já ouvi isso. 321 00:22:04,741 --> 00:22:07,619 Mas o esquisito é que ele ficou insensível. 322 00:22:07,703 --> 00:22:10,581 Podes pisar-me com toda a força que não me dói nada. 323 00:22:10,747 --> 00:22:13,917 - Vá, pisa-me. - Preferia não pisar. 324 00:22:14,001 --> 00:22:15,711 Faz o favor de pisar. 325 00:22:26,138 --> 00:22:27,472 Não senti nada. 326 00:22:27,556 --> 00:22:31,643 Que tens por aí? Pega nesse atiçador e dá-me com ele no pé. 327 00:22:32,019 --> 00:22:35,606 - Tenho mesmo que fazer isso? - Vai ser divertido. Pega nele. 328 00:22:37,316 --> 00:22:40,194 Todos os meus amigos fazem isto quando estão com os copos. 329 00:22:42,821 --> 00:22:44,656 Vá, dá-lhe uma cacetada. 330 00:22:47,993 --> 00:22:49,286 - Nada. - A sério? 331 00:22:49,369 --> 00:22:50,787 Não é tremendo? 332 00:22:52,247 --> 00:22:54,666 Não senti nada. Não é pavoroso? Continua. 333 00:22:56,502 --> 00:23:00,088 Estás a tomar-lhe o gosto, não é? Dá-lhe com força! 334 00:23:03,467 --> 00:23:06,803 És tarado! Porque fizeste isto? 335 00:23:06,887 --> 00:23:08,805 Estou a brincar contigo. 336 00:23:10,140 --> 00:23:13,852 - Conseguiu enganar-me. - Eu vi a tua cara, estavas... 337 00:23:15,521 --> 00:23:19,233 Tenho de perguntar ao Cedar e ao Anderson o que vou fazer hoje. 338 00:23:19,316 --> 00:23:22,986 Podes tirar-me isso do pé? Estou pregado ao chão. 339 00:23:24,988 --> 00:23:28,200 Tenho de insistir no sigilo absoluto desta discussão, 340 00:23:28,283 --> 00:23:31,036 até eu ter adquirido oficialmente as acções de Mr. Blake. 341 00:23:31,119 --> 00:23:33,580 Se concordarem, no que me diz respeito, 342 00:23:33,664 --> 00:23:36,250 acabam de adquirir 2.000 estações de rádio. 343 00:23:37,417 --> 00:23:38,710 Bom dia. 344 00:23:41,421 --> 00:23:42,548 Tudo bem? 345 00:23:43,090 --> 00:23:44,800 Estamos a tratar de negócios. 346 00:23:47,845 --> 00:23:51,640 Esta sala também tem eco. Tenho a certeza que já sabiam. 347 00:23:52,599 --> 00:23:53,642 Posso ser-lhe útil? 348 00:23:53,684 --> 00:23:57,062 Queria saber se há alguma coisa que eu deva fazer hoje. 349 00:23:58,063 --> 00:24:00,315 Creio que temos tudo controlado. 350 00:24:00,440 --> 00:24:05,070 Há-de haver alguma coisa. Até eu assinar essa papelada, isto é meu, não é? 351 00:24:08,115 --> 00:24:10,868 Messieurs et dames, por favor dêem-me licença por um momento. 352 00:24:11,952 --> 00:24:15,622 Tudo bem? Passei a noite a sonhar com Frosties . E você? 353 00:24:15,706 --> 00:24:18,876 Eu tentei fazê-lo em casa, mas não ficou igual. 354 00:24:20,961 --> 00:24:24,923 Todos os accionistas podem pronunciar-se sobre o funcionamento da empresa. 355 00:24:25,007 --> 00:24:27,676 E fazem-no na reunião anual de accionistas. 356 00:24:27,759 --> 00:24:31,221 Nos outros 364 dias do ano, os administradores da empresa, como eu, 357 00:24:31,305 --> 00:24:34,224 - encarregam-se de a dirigir. - Agora que o meu tio morreu. 358 00:24:34,308 --> 00:24:36,602 Sim, e a tarefa não é fácil. 359 00:24:36,977 --> 00:24:40,230 Esta empresa espalha-se por tantos níveis e áreas, 360 00:24:40,314 --> 00:24:43,567 que dirigi-la é uma tarefa de 24 horas diárias. 361 00:24:44,109 --> 00:24:46,820 Esta noite só dormi 3 horas. 362 00:24:47,112 --> 00:24:49,823 Então, é uma tarefa de 21 horas diárias. 363 00:24:50,115 --> 00:24:53,118 Afaste-se. Eu quero lá saber da reunião. 364 00:24:55,162 --> 00:24:59,499 Eu fiz uma última época excepcional e não toco numa bola... 365 00:24:59,583 --> 00:25:04,171 sem levantarem esses gordos rabos para renegociarem o meu contrato. 366 00:25:05,172 --> 00:25:08,383 Cuidado com a linguagem, amigo. Há senhoras presentes. 367 00:25:09,134 --> 00:25:11,553 Cala o bico, ricaço! 368 00:25:12,179 --> 00:25:15,766 Quero mais dinheiro, senão vão todos levar... 369 00:25:20,229 --> 00:25:21,480 Eu avisei-te. 370 00:25:22,898 --> 00:25:26,985 Caíste como um saco de batatas. 371 00:25:28,362 --> 00:25:30,697 Upa, grandalhão! 372 00:25:30,864 --> 00:25:33,325 Dames et messieurs, futebol! 373 00:25:34,701 --> 00:25:37,037 O que há com o teu contrato? 374 00:25:37,663 --> 00:25:41,667 Acho que se joguei bem, posso renegociar e ganhar mais. 375 00:25:42,042 --> 00:25:45,212 Se não jogasses bem, podíamos renegociar e pagar-te menos? 376 00:25:45,295 --> 00:25:46,463 Porra, não! 377 00:25:47,005 --> 00:25:48,632 Isto é, não. 378 00:25:49,675 --> 00:25:51,760 Não me parece justo. 379 00:25:51,844 --> 00:25:56,223 - O Kevin comandou a Liga em touchdowns . - Tudo bem, Chuck. Eu trato do assunto. 380 00:25:56,515 --> 00:25:59,142 Ouçam, eu quero mais dinheiro, 381 00:25:59,560 --> 00:26:02,145 senão não jogo nem mais um jogo. 382 00:26:05,023 --> 00:26:07,276 Então teremos de te deixar ir embora. 383 00:26:08,151 --> 00:26:11,029 - Deixar-me ir embora? - Sim, estás despedido. 384 00:26:12,447 --> 00:26:14,366 Então posso assinar por outra equipa? 385 00:26:14,408 --> 00:26:17,369 Podes fazer o que quiseres, mas sugiro que mudes de atitude, 386 00:26:17,452 --> 00:26:19,872 ou ninguém quererá trabalhar contigo. 387 00:26:24,710 --> 00:26:28,172 O Kevin ganhou a Taça Heisman há 2 anos. É o nosso melhor jogador. 388 00:26:28,255 --> 00:26:32,009 - Não se preocupe, ele volta. - É o maior erro das vossas vidas! 389 00:26:32,259 --> 00:26:33,802 Isto é giro. 390 00:26:34,261 --> 00:26:38,473 Porque não vai visitar a cidade? Aqui é tudo lindo. Leve isso consigo. 391 00:26:38,557 --> 00:26:42,060 Não, deixo-o ficar. Mas se precisar de mim, telefone-me. 392 00:26:42,144 --> 00:26:45,230 Obrigado. Gosto de si, Anderson. 393 00:26:45,397 --> 00:26:49,693 Vi que são franceses. O oposto de bonjour para todos. 394 00:26:52,946 --> 00:26:54,489 Ficas um borracho loirinha. 395 00:26:54,615 --> 00:26:57,492 Não está malhado? Tenho a sensação que sim. 396 00:26:57,576 --> 00:27:00,913 Eu acho-o lindo, mas deixa-me ir disfarçado. Pode ser perigoso. 397 00:27:00,996 --> 00:27:05,083 Ele disse que gosta de mulheres em apuros, não de homens bem-cheirosos. 398 00:27:05,334 --> 00:27:07,586 Lá vem ele. 399 00:27:07,628 --> 00:27:11,006 Câmaras ocultas prontas. Vá, ataca-me. 400 00:27:12,132 --> 00:27:13,926 - Ataca-me! - É para já! 401 00:27:14,009 --> 00:27:16,011 Meu Deus, socorro! 402 00:27:16,178 --> 00:27:18,180 Socorro, estou a ser assaltada! 403 00:27:21,391 --> 00:27:24,102 - Pára! - Boa sorte. Vemo-nos no escritório. 404 00:27:25,687 --> 00:27:28,232 - Descanse, eu apanho-o. - Oh, merda! 405 00:27:29,233 --> 00:27:30,609 Pára imediatamente. 406 00:27:41,286 --> 00:27:43,038 Qual é a tua, meu? 407 00:27:50,379 --> 00:27:51,630 Vem cá. 408 00:27:53,257 --> 00:27:56,176 Já tenho a sua mala. Arranja um emprego, rapaz. 409 00:28:00,264 --> 00:28:02,975 - Está bem? - Que aconteceu? 410 00:28:03,058 --> 00:28:04,601 Deixe-me ajudá-la. 411 00:28:13,485 --> 00:28:16,655 Foi vítima de um larápio de Nova Iorque. 412 00:28:16,738 --> 00:28:19,366 Como eu suspeitava, ele era um cobarde e um fracalhote. 413 00:28:19,449 --> 00:28:22,202 E também usava mais colónia do que um homem deve usar. 414 00:28:22,286 --> 00:28:24,913 - Mas tirei-lhe a sua mala. - Obrigada. 415 00:28:26,206 --> 00:28:29,042 Posso levá-la ao hospital? 416 00:28:30,002 --> 00:28:34,423 Não é preciso, eu fico bem. Só me sinto um pouco tonta e agredida. 417 00:28:35,299 --> 00:28:36,633 Estou bem. 418 00:28:39,636 --> 00:28:42,431 Por favor, deixe-me levá-la às urgências. 419 00:28:43,473 --> 00:28:46,226 Não há necessidade. Só preciso de... 420 00:28:46,643 --> 00:28:48,604 ...talvez afastar-me daqui... 421 00:28:48,687 --> 00:28:50,397 Não se importa? 422 00:28:50,480 --> 00:28:51,565 Muito obrigada. 423 00:28:55,235 --> 00:28:57,946 Chamo-me Pam. Pam Dawson. 424 00:28:58,530 --> 00:29:02,868 Eu chamo-me Deeds. Não sou de cá. Estou de visita. 425 00:29:04,411 --> 00:29:06,163 Donde é, Deeds? 426 00:29:06,455 --> 00:29:10,959 Mandrake Falls, New Hampshire. Uma cidadezinha desconhecida. 427 00:29:11,627 --> 00:29:13,754 Eu sou de uma cidadezinha assim. 428 00:29:14,338 --> 00:29:17,216 - No Iowa. - Sim? Como se chama? 429 00:29:18,759 --> 00:29:21,887 Winchestertonfieldville. 430 00:29:23,680 --> 00:29:27,768 A cidadezinha de Winchestertonfieldville, Iowa. 431 00:29:30,646 --> 00:29:31,855 Desculpa. 432 00:29:31,939 --> 00:29:35,025 - Que faz em Nova Iorque? - Sou enfermeira escolar. 433 00:29:35,817 --> 00:29:39,780 - Não pode ser enfermeira escolar. - Porquê, não acredita em mim? 434 00:29:40,197 --> 00:29:42,574 Porque é boa demais para ser enfermeira escolar. 435 00:29:42,866 --> 00:29:46,620 A enfermeira da minha escola era tão má que sempre que me doía o estômago, 436 00:29:46,703 --> 00:29:49,623 dizia-me, "Deixa-te de lamúrias", e mandava-me para a aula. 437 00:29:49,748 --> 00:29:52,501 - Isso é horrível! - Bem, eu queixava-me todos os dias. 438 00:29:54,753 --> 00:29:56,296 Tinha saudades da minha mãe. 439 00:29:57,756 --> 00:29:59,132 Que amoroso... 440 00:29:59,842 --> 00:30:01,051 Miss Dawson? 441 00:30:01,718 --> 00:30:04,638 Gostaria de me acompanhar... 442 00:30:04,721 --> 00:30:07,307 e jantarmos em Nova Iorque? 443 00:30:10,394 --> 00:30:12,187 Acho uma ideia maravilhosa. 444 00:30:12,396 --> 00:30:13,897 Acha? 445 00:30:14,273 --> 00:30:16,525 Então vamos a isso. 446 00:30:17,943 --> 00:30:19,862 Diabos te levem, Old Spice . 447 00:30:23,407 --> 00:30:27,077 Então tem uma loja de pizzas e faz poesia. 448 00:30:28,078 --> 00:30:29,955 O que o traz à grande cidade? 449 00:30:30,038 --> 00:30:32,624 Acabo de herdar $40 biliões. 450 00:30:33,750 --> 00:30:37,921 Isso é óptimo, mas eu acho que mais de $30 biliões é um exagero. 451 00:30:40,966 --> 00:30:42,217 Isso agrada-me. 452 00:30:43,302 --> 00:30:46,180 O seu cabelo é muito loiro e bonito. 453 00:30:46,263 --> 00:30:49,600 Tenho antepassados suecos. 454 00:30:52,811 --> 00:30:55,772 O meu avô esteve nos ABBA. 455 00:30:57,191 --> 00:30:58,859 No grupo ABBA? 456 00:30:59,443 --> 00:31:03,322 Desculpe, tem aqui alguém famoso? 457 00:31:03,405 --> 00:31:04,865 Famoso, rico e poderoso. 458 00:31:04,948 --> 00:31:07,743 Em Mandrake Falls não temos ninguém famoso. 459 00:31:07,826 --> 00:31:10,370 Uma vez, o Stephen King parou lá para meter gasolina, 460 00:31:10,454 --> 00:31:12,706 mas toda a gente teve medo de falar com ele. 461 00:31:12,789 --> 00:31:14,791 Imagino que ele seria muito fantasmagórico. 462 00:31:14,875 --> 00:31:18,128 Jake, o empregado da gasolineira, olhou-o nos olhos. 463 00:31:18,212 --> 00:31:20,172 Nessa noite, perdeu 90 quilos. 464 00:31:24,301 --> 00:31:26,512 O vosso frango Parmesan está quase pronto. 465 00:31:26,595 --> 00:31:30,807 Aquele casal ali... Festejam o aniversário. 466 00:31:31,433 --> 00:31:34,311 Entregue-lhes isto. Mas não diga que é da nossa parte. 467 00:31:34,978 --> 00:31:36,480 São 20 mil dólares. 468 00:31:36,563 --> 00:31:40,400 Diga-lhes que é uma lembrança do restaurante. Obrigadinho. 469 00:31:41,652 --> 00:31:45,030 É uma maneira encantadora de começar a gastar o seu dinheiro. 470 00:31:45,113 --> 00:31:47,199 - É quem eu penso que é? - Quem? 471 00:31:47,824 --> 00:31:50,619 O sobrinho do Preston Blake, o homem dos $40 biliões. 472 00:31:51,537 --> 00:31:53,372 Temos de o conhecer. Dave? 473 00:31:53,747 --> 00:31:56,750 Oxalá aquele larápio tenha chegado a casa bem. 474 00:31:58,502 --> 00:32:01,630 Mr. Simonds gostava de o convidar para a mesa dele. 475 00:32:02,214 --> 00:32:03,423 Porquê? 476 00:32:03,757 --> 00:32:05,926 Para ter o prazer da sua companhia. 477 00:32:06,009 --> 00:32:08,053 Isso é muito fixe da parte dele. 478 00:32:12,432 --> 00:32:14,518 Foi um abraço muito afável, Deeds. 479 00:32:14,685 --> 00:32:18,063 É muito simpático da vossa parte convidarem-nos. 480 00:32:18,272 --> 00:32:21,358 - Já nos conhecemos? - Só se tiver um filho doente. 481 00:32:21,733 --> 00:32:24,945 Agora é um homem muito importante, Mr. Deeds. 482 00:32:25,028 --> 00:32:26,488 Isso não sei. 483 00:32:26,572 --> 00:32:28,407 Eu canto no Metropolitan Opera... 484 00:32:28,490 --> 00:32:32,119 e a Blake Media contribui com 50% do nosso orçamento. 485 00:32:32,202 --> 00:32:34,121 Portanto, em nome da ópera: 486 00:32:34,204 --> 00:32:38,166 "Obrigado" 487 00:32:43,130 --> 00:32:46,300 Não é a mim que deve agradecer. Deve agradecer ao meu tio-avô. 488 00:32:46,383 --> 00:32:47,718 Era um homem interessante. 489 00:32:47,801 --> 00:32:50,262 Estive na direcção do Guggenheim com ele. 490 00:32:50,345 --> 00:32:53,682 Sim? Não sei o que isso é, mas desejo-lhe felicidades. 491 00:32:54,433 --> 00:32:57,436 Gostaria de escrever um artigo sobre si para o The New Yorker . 492 00:32:57,519 --> 00:32:59,062 The New Yorker é o quê? 493 00:33:00,022 --> 00:33:01,398 É uma revista. 494 00:33:02,191 --> 00:33:04,902 Com artigos, caricaturas mordazes... 495 00:33:05,569 --> 00:33:09,531 Eu leio o Mandrake Falls Gazette e também tem caricaturas. 496 00:33:09,615 --> 00:33:12,242 Sabe quem é o máximo? O Beetle Bailey. 497 00:33:12,326 --> 00:33:14,953 Sempre com aquele chapéu e aquele jeito dele. 498 00:33:15,370 --> 00:33:18,457 Mas é uma honra conhecer um escritor a sério como você, George. 499 00:33:18,540 --> 00:33:20,918 Há anos que eu tento publicar o que escrevo, 500 00:33:21,084 --> 00:33:23,295 mas a Hallmark é um osso duro de roer. 501 00:33:23,378 --> 00:33:25,964 - A Hallmark? - Ele escreve cartões de felicitações. 502 00:33:26,673 --> 00:33:29,843 - Tento. - Tem de partilhar um connosco. 503 00:33:29,927 --> 00:33:33,472 - Não sei, Mr. French. - Quem é o Mr. French? 504 00:33:33,555 --> 00:33:36,850 - Ele não é parecido com o Mr. French? - Nunca ouvi falar nele. 505 00:33:37,976 --> 00:33:39,645 Está bem, revelo-vos um. 506 00:33:39,686 --> 00:33:42,356 É um cartão para o Dia da Mãe que ando a fazer. 507 00:33:42,439 --> 00:33:46,527 "Mãe, tu és aquela que a luz do dia me fez ver 508 00:33:47,361 --> 00:33:50,489 "Tu és aquela que sofreu 14 horas para eu nascer 509 00:33:51,198 --> 00:33:55,202 "Tu és aquela que me fazia limonada depois de eu não cair por um triz 510 00:33:55,577 --> 00:33:59,706 "Amo-te muito e desejo-te um Dia da Mãe muito feliz" 511 00:34:02,501 --> 00:34:05,712 - Um momento clássico! - "Genial, genial, genial" 512 00:34:06,088 --> 00:34:08,507 Escreve os seus poemas a lápis? 513 00:34:12,427 --> 00:34:13,762 É espectacular! 514 00:34:14,929 --> 00:34:18,058 Vejo porque me trouxeram aqui. Foi para gozarem comigo, não foi? 515 00:34:18,433 --> 00:34:21,061 - Não seja tolo. - Bico calado, George. 516 00:34:21,436 --> 00:34:24,398 Podem achar-me ridículo, mas se fossem a Mandrake Falls, 517 00:34:24,481 --> 00:34:27,693 nós também os acharíamos ridículos. Só que ninguém se riria de vocês, 518 00:34:27,775 --> 00:34:30,779 nem os faria sentir-se estúpidos, porque isso seria má educação. 519 00:34:30,862 --> 00:34:34,324 Talvez os meus poemas não valham nada, mas há quem goste deles. 520 00:34:34,533 --> 00:34:38,579 É o melhor que eu sei fazer. Nós vamos andando. 521 00:34:38,661 --> 00:34:41,873 Desculpe, Pam. Espero não a ter envergonhado. 522 00:34:46,837 --> 00:34:50,507 E se Miss Dawson não estivesse aqui, provavelmente dava-vos uma sova. 523 00:34:50,549 --> 00:34:51,757 Por mim, esteja à vontade. 524 00:34:56,763 --> 00:34:57,764 "Não!" 525 00:35:04,479 --> 00:35:08,358 Acho que me borrei todo. 526 00:35:09,276 --> 00:35:11,612 Vamos dar uma volta pela cidade? 527 00:35:11,695 --> 00:35:14,281 Vou só à casa de banho. 528 00:35:14,364 --> 00:35:16,867 Eu vou buscar o seu casaco. 529 00:35:17,367 --> 00:35:21,121 Isto dá para pagar os estragos. Desculpem, sim? 530 00:35:23,707 --> 00:35:25,417 Material de primeira. 531 00:35:28,921 --> 00:35:30,422 Quero um aumento, Mac. 532 00:35:34,801 --> 00:35:36,637 Olá, meu! Tudo numa boa? 533 00:35:36,970 --> 00:35:39,139 Com mil diabos, é o John McEnroe! 534 00:35:39,223 --> 00:35:42,309 Vi o que fez aos fulanos que o gozavam. Bom trabalho. 535 00:35:42,392 --> 00:35:45,521 Sabe o que é ser chateado, não sabe, Johnny Mac? 536 00:35:45,604 --> 00:35:48,440 - Se sei. - Chamo-me Deeds. 537 00:35:48,524 --> 00:35:52,194 Muito prazer, Deeds. Deixe-me pagar-lhe um copo. 538 00:35:52,277 --> 00:35:54,112 Miss Dawson, o John McEnroe. 539 00:35:54,154 --> 00:35:57,866 - Muito prazer, Miss Dawson. - Igualmente. 540 00:35:57,950 --> 00:36:00,744 Prometi a Miss Dawson levá-la a ver sítios interessantes. 541 00:36:00,827 --> 00:36:03,956 Há sítios formidáveis. Já os vi. Adoro vê-los. 542 00:36:04,081 --> 00:36:07,125 Vou mostrar-vos uma Nova Iorque que poucas pessoas vêem. 543 00:36:07,626 --> 00:36:10,963 - Pode ser, Miss Dawson? - Parece-me óptimo! 544 00:36:11,046 --> 00:36:13,590 A uma grande noite na cidade. 545 00:36:26,061 --> 00:36:27,688 Que aconteceu? 546 00:36:27,771 --> 00:36:32,025 Tem aqui aspirinas, Mr. Deeds. Farão a sua cabeça parecer mais pequena. 547 00:36:36,029 --> 00:36:39,199 - Como é que eu fiquei de pijama? - Eu despi-o. 548 00:36:39,783 --> 00:36:41,410 Fui muito gentil. 549 00:36:42,953 --> 00:36:46,290 Acho que bebi todo o álcool de Manhattan esta noite. 550 00:36:46,540 --> 00:36:49,543 E, segundo Miss Dawson, quase conseguiu. 551 00:36:50,460 --> 00:36:54,131 Miss Dawson! Não me recordo de a levar a casa. Ela está bem? 552 00:36:54,214 --> 00:36:57,467 Tomei a liberdade de mandar a limusine da empresa levá-la. 553 00:36:57,551 --> 00:37:00,554 Ela estava em apuros e eu ajudei-a. 554 00:37:01,096 --> 00:37:03,015 Sonhei com ela esta noite. 555 00:37:03,307 --> 00:37:06,393 Geralmente, quando se está a cair de bêbedo, não se sonha. 556 00:37:07,686 --> 00:37:08,770 Por isso, leio. 557 00:37:13,358 --> 00:37:14,735 Tudo bem, Chuck? 558 00:37:18,197 --> 00:37:20,365 O mais recente bilionário da América, 559 00:37:22,034 --> 00:37:24,077 - estúpido e bêbedo. - O que é isto? 560 00:37:24,161 --> 00:37:27,080 Foi uma noite em cheio para Longfellow Deeds. 561 00:37:27,164 --> 00:37:29,833 Saberão que o meu nome é Longfellow. 562 00:37:30,250 --> 00:37:32,794 Depois de esmurrar alguns colunáveis, 563 00:37:34,171 --> 00:37:38,550 Deeds uniu forças com o menino traquinas do ténis, John McEnroe. 564 00:37:38,842 --> 00:37:41,345 E foi o triunfo da estupidez. 565 00:37:48,268 --> 00:37:50,187 Como é que filmaram isso? 566 00:37:50,521 --> 00:37:52,147 Cuidado, Johnny! 567 00:37:54,858 --> 00:37:58,028 Que maneira de conduzir é essa? És uma p... dum desgraçado! 568 00:37:58,654 --> 00:38:00,697 Não, desgraçado é você. 569 00:38:00,781 --> 00:38:03,116 - Conseguimos! - Johnny McEnroe! 570 00:38:03,200 --> 00:38:06,537 Olha o Deedsy com o McEnroe! É o máximo! 571 00:38:07,287 --> 00:38:08,872 Eu adoro os Beach Boys. 572 00:38:14,086 --> 00:38:16,922 Presentemente dispensamos este género de atenção. 573 00:38:17,005 --> 00:38:18,048 Que quer dizer? 574 00:38:18,131 --> 00:38:21,009 Por enquanto é o maior accionista... 575 00:38:21,093 --> 00:38:23,595 e as pessoas podem pensar que a sua instabilidade... 576 00:38:23,679 --> 00:38:26,223 pode significar instabilidade na empresa. 577 00:38:29,935 --> 00:38:30,936 Errei. 578 00:38:32,980 --> 00:38:35,274 Errei. Errei. 579 00:38:37,568 --> 00:38:40,737 Mando vir o seu carro para o levar ao funeral, Mr. Cedar? 580 00:38:40,821 --> 00:38:42,114 Que funeral? 581 00:38:43,073 --> 00:38:44,700 O funeral do seu tio-avô. 582 00:38:44,783 --> 00:38:46,952 - O funeral dele é hoje? - Sim, é hoje. 583 00:38:47,119 --> 00:38:48,912 Vou-me vestir. 584 00:38:56,420 --> 00:38:58,547 Linguareiro. 585 00:38:58,922 --> 00:39:01,341 Assim que esse idiota voltar para Merdaleja Falls, 586 00:39:01,425 --> 00:39:04,469 vais ser despedido, seu porto-riquenho. 587 00:39:09,099 --> 00:39:10,809 Eu sou de Espanha. 588 00:39:19,568 --> 00:39:23,697 Agora, o Irmão Preston voa com as águias em todo o esplendor, 589 00:39:24,907 --> 00:39:27,576 porque viveu uma vida de amor. 590 00:39:29,119 --> 00:39:31,997 Sim, ele voa para além do firmamento, 591 00:39:32,956 --> 00:39:35,501 porque era um homem de muito talento. 592 00:39:36,877 --> 00:39:40,255 Partiu, cedo demais, sem esperar, 593 00:39:40,839 --> 00:39:43,592 deixando tantos sonhos por concretizar. 594 00:39:43,926 --> 00:39:46,970 Este tipo ganhava uma fortuna a escrever cartões de felicitações. 595 00:39:47,054 --> 00:39:49,806 Sim, nós recordamos Preston Blake, 596 00:39:50,265 --> 00:39:53,101 um homem com uma fé inabalável. 597 00:39:53,977 --> 00:39:56,104 Uma força inquebrantável. 598 00:39:56,688 --> 00:39:59,191 Um carácter inigualável. 599 00:39:59,983 --> 00:40:02,528 Agora vamos beber algo potável. 600 00:40:02,945 --> 00:40:04,404 Ámen. 601 00:40:06,323 --> 00:40:09,243 Se me permite, Reverendo, foi espectacular. 602 00:40:09,326 --> 00:40:12,246 Essa parte de voar com as águias deixou-me arrepiado. 603 00:40:12,329 --> 00:40:15,666 - Obrigado, irmão. - Um amigo deu-me uma caneca pelos anos. 604 00:40:15,749 --> 00:40:19,753 Diz, "É difícil voar com as águias quando se está rodeado de perus." 605 00:40:19,837 --> 00:40:21,797 Mas o que o Reverendo disse foi melhor. 606 00:40:23,632 --> 00:40:27,553 Descansa em paz, Preston. Está concluído o serviço de hoje. 607 00:40:29,137 --> 00:40:31,640 Eu pensei dizer qualquer coisa. 608 00:40:33,225 --> 00:40:35,894 O Deedsy foi sempre o melhor orador da escola. 609 00:40:37,521 --> 00:40:39,898 É uma tarefa difícil, Majestade. 610 00:40:39,982 --> 00:40:42,359 Julgava que estávamos a ver o Scooby-Doo. 611 00:40:42,860 --> 00:40:47,030 O meu nome é Deeds. Eu era sobrinho-neto de Preston Blake. 612 00:40:47,406 --> 00:40:50,742 Escrevi um poema para ele, na minha mente, ao vir para cá, 613 00:40:51,118 --> 00:40:53,495 e vou recitá-lo para todos. 614 00:40:54,204 --> 00:40:58,208 Não pensava dizê-lo a seguir ao mestre-da-rima Reverendo Sharpton, 615 00:40:58,625 --> 00:41:00,377 mas vou dizê-lo na mesma. 616 00:41:00,919 --> 00:41:03,881 "Construíste arranha-céus e subiste montanhas 617 00:41:05,090 --> 00:41:09,052 "Na televisão e jornais cometeste façanhas 618 00:41:10,721 --> 00:41:13,265 "Foste imbatível a investir 619 00:41:14,391 --> 00:41:17,311 "Gostavas que o Emilio insistisse em te vestir 620 00:41:18,520 --> 00:41:21,398 "Sinto-me triste por nunca juntos termos andado 621 00:41:22,232 --> 00:41:24,568 "Sem duvida teríamos passado um bom bocado" 622 00:41:25,277 --> 00:41:26,737 Bonita rima. 623 00:41:27,154 --> 00:41:30,657 "Mas quando eu morrer, Tio Preston, prepara-te para brindar 624 00:41:31,366 --> 00:41:34,077 "Para o Céu eu levarei as cervejas para festejar 625 00:41:34,119 --> 00:41:38,081 "Eu levarei as cervejas" 626 00:41:38,790 --> 00:41:39,875 Ele é bom. 627 00:41:40,375 --> 00:41:41,376 Ámen. 628 00:41:41,460 --> 00:41:45,172 Eu sei que o caixão deve estar fechado, mas na minha terra... 629 00:41:45,255 --> 00:41:49,134 é costume despedirmo-nos do defunto, por isso... 630 00:41:51,845 --> 00:41:54,890 Desculpem! Vou mantê-lo fechado. 631 00:41:59,728 --> 00:42:01,522 Ainda está muito congelado. 632 00:42:02,189 --> 00:42:03,398 Está quase. 633 00:42:05,651 --> 00:42:08,111 Cuidarei da empresa por si. 634 00:42:08,195 --> 00:42:10,822 Gostei muito de o conhecer. Obrigado pelo apartamento. 635 00:42:10,906 --> 00:42:12,324 Foi horripilante. 636 00:42:12,616 --> 00:42:14,409 Bom regresso a casa. 637 00:42:14,493 --> 00:42:16,578 Ele não está à altura da situação. 638 00:42:16,662 --> 00:42:18,830 Vais vê-lo esta noite? 639 00:42:18,914 --> 00:42:22,209 Vou, telefono-lhe pelas quatro, quando sair. 640 00:42:22,417 --> 00:42:25,170 Lembra-te, sou Pam Dawson, virginal enfermeira escolar, 641 00:42:25,254 --> 00:42:28,090 de Winchestertonfieldville, Iowa. 642 00:42:30,467 --> 00:42:31,885 Essa é o máximo! 643 00:42:33,345 --> 00:42:34,555 Virginal, tu! 644 00:42:41,103 --> 00:42:43,647 - Obrigado. - Desculpe, senhor. 645 00:42:43,939 --> 00:42:46,567 - Eu disse-lhe que podia levar isso. - Obrigado, Deeds. 646 00:42:46,650 --> 00:42:48,318 Tudo bem. Gostei de te conhecer. 647 00:42:48,402 --> 00:42:51,238 Se precisares de vir à nossa casa de banho, podes voltar. 648 00:42:54,700 --> 00:42:56,869 Como achas que me portei no funeral? 649 00:42:56,994 --> 00:42:58,787 Falou lindamente. 650 00:42:58,912 --> 00:43:00,122 Ainda me sinto mal. 651 00:43:00,205 --> 00:43:03,876 Parti a mão do meu tio quando o meti no caixão. 652 00:43:04,376 --> 00:43:06,461 Felizmente para ele, estava morto. 653 00:43:06,837 --> 00:43:09,423 Embora tivesse a cara tão congelada, 654 00:43:09,756 --> 00:43:12,926 pareceu-me que era um homem feliz. Tenho razão? 655 00:43:13,093 --> 00:43:15,804 - Era mesmo. - Senta-te, por favor. 656 00:43:16,263 --> 00:43:19,725 E eu acompanhei-o, como agora, 657 00:43:20,267 --> 00:43:22,394 quase todos os dias durante 30 anos. 658 00:43:22,853 --> 00:43:24,605 De que é que falavam? 659 00:43:24,646 --> 00:43:28,817 Falávamos da vida, amor, arte, vinho, negócios. 660 00:43:29,234 --> 00:43:30,944 Aprendi muito com ele. 661 00:43:31,069 --> 00:43:33,572 - Aposto que também tens saudades dele. - Pois tenho. 662 00:43:33,739 --> 00:43:35,574 Era como um familiar para mim. 663 00:43:36,241 --> 00:43:39,328 Eu nunca conheci o meu pai, nem a minha mãe. 664 00:43:39,953 --> 00:43:42,539 Ela morreu quando eu nasci. 665 00:43:45,667 --> 00:43:48,253 - Queres Cocoa Pebbles ? - Não, obrigado. 666 00:43:48,837 --> 00:43:52,132 Tenho muito que fazer. 667 00:43:52,466 --> 00:43:55,761 - Obrigado. Não precisas fazer isso. - Bom proveito. 668 00:43:57,095 --> 00:43:58,555 Mais uma coisa. 669 00:43:59,139 --> 00:44:02,851 O seu tio-avô também não me deixava mudar-lhe as peúgas. 670 00:44:03,810 --> 00:44:05,062 Eu gosto de pés. 671 00:44:06,063 --> 00:44:07,481 Não sei porquê. 672 00:44:16,782 --> 00:44:19,493 Deeds? É a Pam Dawson. 673 00:44:19,576 --> 00:44:23,580 Ainda bem que telefonou. Lamento muito o que aconteceu ontem. 674 00:44:23,664 --> 00:44:25,207 Raramente bebo. 675 00:44:25,290 --> 00:44:28,210 Eu achei que aguentava bem o álcool. 676 00:44:28,252 --> 00:44:30,671 Infelizmente não aguentei muito tempo. 677 00:44:30,754 --> 00:44:34,424 Não tem importância. Eu não gostava daquela saia. 678 00:44:35,676 --> 00:44:39,179 Tenho uma chamada noutra linha. Pode esperar um segundo? 679 00:44:42,474 --> 00:44:45,853 Mr. Deeds, fala Kevin Ward, o jogador que esmurrou. 680 00:44:46,019 --> 00:44:47,437 Que há, amigo? 681 00:44:47,646 --> 00:44:52,568 Queria dizer-lhe que pensei melhor e gostaria de manter a minha palavra. 682 00:44:52,860 --> 00:44:54,611 E de ganhar um Super Bowl . 683 00:44:54,695 --> 00:44:58,115 - Esplêndido. - O meu pai quer falar consigo. 684 00:44:58,740 --> 00:45:01,201 Fala Buddy Ward, o pai do Kevin. 685 00:45:01,285 --> 00:45:02,452 Como está, Mr. Ward? 686 00:45:02,536 --> 00:45:04,872 Quero agradecer-lhe por ter dado uma lição ao meu rapaz. 687 00:45:04,955 --> 00:45:08,959 Ele é bom miúdo. Tem é de ter tento na língua diante de senhoras. 688 00:45:12,045 --> 00:45:14,173 Eu recordarei ao Kevin o que lhe ensinei. 689 00:45:14,256 --> 00:45:15,757 Acho boa ideia. 690 00:45:15,841 --> 00:45:18,969 Foste malcriado diante duma senhora? 691 00:45:19,678 --> 00:45:20,971 Não, Paizinho, não! 692 00:45:26,310 --> 00:45:27,477 Continuo aqui! 693 00:45:27,561 --> 00:45:29,146 Então, ainda está no trabalho? 694 00:45:29,271 --> 00:45:32,441 - Sim, estou no meu gabinete. - E tem clientes? 695 00:45:33,192 --> 00:45:35,360 Clientes? Oh, miúdos doentes. 696 00:45:36,320 --> 00:45:39,698 O pequeno Billy Barty está aqui. 697 00:45:40,490 --> 00:45:45,495 - Não te sentes bem, Billy? - Miss Dawson, dói-me a barriga. 698 00:45:45,787 --> 00:45:48,290 Porque não te deitas e descansas? 699 00:45:48,874 --> 00:45:50,501 Assim é que é. 700 00:45:50,584 --> 00:45:54,338 Tenho muito cocó nas cuecas. 701 00:45:55,422 --> 00:45:57,758 Tire-me este pivete. 702 00:45:58,091 --> 00:46:01,094 Vejo que está muito ocupada, por isso... 703 00:46:01,220 --> 00:46:03,222 Vou direito ao assunto. 704 00:46:03,472 --> 00:46:06,475 Quer fazer qualquer coisa comigo esta noite? 705 00:46:06,892 --> 00:46:08,769 Adorarei fazer qualquer coisa consigo. 706 00:46:08,894 --> 00:46:09,811 Óptimo. 707 00:46:09,978 --> 00:46:12,773 Não podemos ir beber uns copos. Causei problemas à empresa. 708 00:46:12,856 --> 00:46:16,360 Não faz mal. Eu fui educada a nunca beber álcool. 709 00:46:17,027 --> 00:46:18,987 Nem sequer gelado de rum. 710 00:46:19,279 --> 00:46:21,865 Ainda bem. Eu pensarei em algo agradável, sim? 711 00:46:22,491 --> 00:46:23,534 Até logo. 712 00:46:28,747 --> 00:46:30,249 Tenho de experimentar isto. 713 00:46:43,095 --> 00:46:44,555 Foi muito mau? 714 00:46:46,181 --> 00:46:47,850 Sou expulso ou não? 715 00:46:49,685 --> 00:46:51,103 Concordo contigo. 716 00:46:53,105 --> 00:46:56,733 O que é isto? O diário do meu tio-avô. 717 00:46:58,318 --> 00:47:00,779 - Devo tê-lo? - É da família. 718 00:47:02,531 --> 00:47:04,366 Família, de confiança, está certo. 719 00:47:04,741 --> 00:47:08,453 Tem uma boa noite. Doem-me as costas! 720 00:47:13,250 --> 00:47:15,794 - É um prazer negociar convosco. - Obrigado, Mr. Deeds. 721 00:47:15,878 --> 00:47:17,254 Obrigado pelas bicicletas. 722 00:47:17,337 --> 00:47:19,882 Que vais fazer com os teus 20 mil dólares? 723 00:47:19,965 --> 00:47:22,718 Vou comprar uma girafa. Que vais fazer com os teus? 724 00:47:22,801 --> 00:47:24,303 Deixar a escola. 725 00:47:24,386 --> 00:47:28,557 Boa ideia, a escola é para os idiotas. Olhem para mim! 726 00:47:53,957 --> 00:47:55,834 O parque é lindo. 727 00:47:56,752 --> 00:48:00,464 Estas árvores lembram-lhe Winchestertonfieldville? 728 00:48:01,548 --> 00:48:03,884 Muito. 729 00:48:04,510 --> 00:48:06,720 Como foi crescer lá? 730 00:48:06,845 --> 00:48:08,096 Foi óptimo. 731 00:48:08,805 --> 00:48:12,518 Recordo-me de ir à mercearia da esquina... 732 00:48:12,601 --> 00:48:14,895 comprar um batido de malte. 733 00:48:16,063 --> 00:48:17,814 Como era a sua casa? 734 00:48:18,315 --> 00:48:20,609 Tínhamos uma grande casa vitoriana. 735 00:48:21,652 --> 00:48:23,362 Na rua principal. 736 00:48:24,112 --> 00:48:27,908 Venezianas azuis e uma enorme porta vermelha. 737 00:48:28,242 --> 00:48:32,204 - E um pneu-baloiço no jardim. - Bela descrição. 738 00:48:32,621 --> 00:48:37,209 Lembro-me de quando caí da macieira do Boo Radley... 739 00:48:37,334 --> 00:48:38,836 e parti o braço. 740 00:48:39,378 --> 00:48:43,757 E o meu pai, antes de falecer, 741 00:48:44,216 --> 00:48:46,468 vitimado por lepra, 742 00:48:46,552 --> 00:48:50,889 veio levantar-me e correu todo o caminho até ao Dr. Pepper. 743 00:48:52,474 --> 00:48:53,684 Dr. Pepper. 744 00:48:55,811 --> 00:48:57,771 Que sorte ele estar por perto. 745 00:48:58,480 --> 00:49:00,732 Quer sentar-se? 746 00:49:02,776 --> 00:49:04,528 - Obrigada. - De nada. 747 00:49:04,987 --> 00:49:08,490 Estive a ler o diário do meu tio-avô quando vinha ter consigo. 748 00:49:08,574 --> 00:49:10,784 Quando ele tinha nove anos, 749 00:49:10,868 --> 00:49:14,663 escreveu que a sua família era a única do bairro que tinha um rádio... 750 00:49:14,746 --> 00:49:17,666 e ele sonhava tornar-se, um dia, disc jockey . 751 00:49:17,749 --> 00:49:20,085 Disc jockey ? Uau! 752 00:49:22,337 --> 00:49:25,716 Eu, quando era criança, queria ser repórter. 753 00:49:26,675 --> 00:49:29,469 Ia para a rua entrevistar toda a gente... 754 00:49:29,553 --> 00:49:32,681 e tomar apontamentos na minha agenda Holly Hobby . 755 00:49:34,516 --> 00:49:37,769 As pessoas não gostavam. Apanhei muita tareia. 756 00:49:37,895 --> 00:49:41,899 - Lembra-se dos nomes delas? - Não, foi há muitos anos. 757 00:49:43,066 --> 00:49:44,818 Mas a minha avó disse-me: 758 00:49:45,194 --> 00:49:48,363 "Um dia hás-de trabalhar no 60 Minutes ... 759 00:49:48,447 --> 00:49:50,991 "e mostrar a toda a gente o teu valor." 760 00:49:51,450 --> 00:49:55,579 E mostra esse valor todos os dias. É enfermeira numa escola. 761 00:49:58,707 --> 00:50:00,834 Mas com o meu tio aconteceu o seguinte. 762 00:50:00,876 --> 00:50:05,088 Muito mais tarde, foi à estação de rádio que lhe pertencia... 763 00:50:05,172 --> 00:50:08,133 e, às três da manhã, foi disc jockey durante uma hora. 764 00:50:08,175 --> 00:50:09,426 Formidável. 765 00:50:10,427 --> 00:50:13,597 Portanto, não perca a esperança. Um dia será repórter, 766 00:50:14,223 --> 00:50:15,766 se for isso mesmo que quer. 767 00:50:17,267 --> 00:50:18,852 Seria muito bom. 768 00:50:21,939 --> 00:50:24,066 Santo Deus, um incêndio! 769 00:50:24,608 --> 00:50:26,485 - Devemos ajudar. - Devemos? 770 00:50:26,568 --> 00:50:28,570 - Vamos. - Para o incêndio? 771 00:50:29,071 --> 00:50:32,783 - Fifi, vem cá imediatamente. - Venha, nós apanhamo-la. 772 00:50:32,991 --> 00:50:36,703 Vão-se embora! Não saio daqui sem os meus gatos. São tudo que eu tenho. 773 00:50:37,704 --> 00:50:38,580 É maluca! 774 00:50:38,664 --> 00:50:41,708 Vão lá acima, rápido! 775 00:50:42,042 --> 00:50:46,713 Longfellow Deeds, chefe dos voluntários de Mandrake Falls. Subirei num ápice. 776 00:50:54,596 --> 00:50:57,099 - Sully, quem é aquele tipo? - Não sei. 777 00:50:57,140 --> 00:51:00,269 Ele diz que é dos bombeiros de Mandrake Falls. 778 00:51:00,978 --> 00:51:04,523 - Como é que ele trepa assim? - Deve ter sangue de macaco. 779 00:51:04,606 --> 00:51:07,317 É uma honra trabalhar com os bombeiros de Nova Iorque. 780 00:51:07,401 --> 00:51:08,694 Tenha cuidado! 781 00:51:08,777 --> 00:51:12,197 - Eu vou buscá-la. - Meus queridos, onde estão? 782 00:51:12,322 --> 00:51:14,575 Credo, está um calor danado! 783 00:51:14,783 --> 00:51:18,078 Calma. Vai correr tudo bem. 784 00:51:18,161 --> 00:51:20,414 Eu não saio daqui sem os meus gatinhos. 785 00:51:20,497 --> 00:51:22,291 - Quantos tem? - Sete. 786 00:51:22,374 --> 00:51:24,418 Chiça! Vamos buscá-los. 787 00:51:26,170 --> 00:51:29,047 - Desculpe a linguagem. - Está desculpado. 788 00:51:33,719 --> 00:51:36,430 - O fogo excita-me. - Esteja à sua vontade. 789 00:51:38,348 --> 00:51:40,642 - Vem cá. - Esse é o Freddy. 790 00:51:41,476 --> 00:51:44,438 - Lá vai gato! - Ai os meus meninos! 791 00:51:50,569 --> 00:51:53,447 - Boa defesa, Pam! - Bom lançamento, Deeds! 792 00:52:04,708 --> 00:52:08,170 Esse é o Frobo. Obrigada, querido. 793 00:52:12,174 --> 00:52:13,467 Dá cá isso. 794 00:52:14,301 --> 00:52:16,512 Ainda há mais. 795 00:52:28,774 --> 00:52:30,526 Com mil raios, é um gato! 796 00:52:34,196 --> 00:52:36,365 Eu apanho-te, bichaninho. 797 00:52:38,992 --> 00:52:40,327 Muito bem! 798 00:52:41,745 --> 00:52:43,080 Ainda falta um. 799 00:52:43,497 --> 00:52:45,624 Fifi, onde estás? 800 00:52:46,875 --> 00:52:49,878 Acho que encontrei a Fifi. 801 00:52:50,754 --> 00:52:52,631 Aguenta-te, amiga! 802 00:53:03,183 --> 00:53:05,102 Vamos saltar juntos. 803 00:53:06,353 --> 00:53:07,813 Tenha cuidado! 804 00:53:07,896 --> 00:53:10,774 Eles fazem isto constantemente. Aí vamos nós. 805 00:53:20,158 --> 00:53:21,493 Estou bem. 806 00:53:22,077 --> 00:53:23,287 Está bem? 807 00:53:24,454 --> 00:53:26,832 Estou. Graças a si! 808 00:53:34,798 --> 00:53:37,009 Longfellow Deeds volta às suas proezas. 809 00:53:37,718 --> 00:53:39,803 A sua última vítima, Coretta Keeling, 810 00:53:39,887 --> 00:53:42,723 cujo único crime foi amar demasiado os seus gatos... 811 00:53:42,806 --> 00:53:45,017 e deixar que Deeds o soubesse. 812 00:53:45,309 --> 00:53:47,686 - Eu vou buscá-la! - Vá-se embora! 813 00:53:48,437 --> 00:53:50,439 - Estou a adorar. - Aí vai o segundo! 814 00:53:53,317 --> 00:53:56,528 - Assassino de gatos! - Depois de acabar com os gatos, 815 00:53:56,612 --> 00:53:59,531 ele voltou-se para a própria Miss Keeling. 816 00:54:01,825 --> 00:54:03,076 Meu Deus! 817 00:54:03,660 --> 00:54:04,953 Não foi isto que eu filmei. 818 00:54:05,037 --> 00:54:07,789 Longfellow Deeds foi detido? Claro que não. 819 00:54:07,873 --> 00:54:12,336 Enquanto todos cumprimos a lei, ricos playboys como ele, riem-se dela. 820 00:54:14,004 --> 00:54:17,382 Longfellow Deeds. O nosso asno da semana. 821 00:54:18,342 --> 00:54:20,594 Quem montou isto? 822 00:54:20,928 --> 00:54:25,307 Fui eu. Tinha de tornar a tua peça mais interessante. 823 00:54:25,599 --> 00:54:27,518 A verdade era uma excelente peça. 824 00:54:27,851 --> 00:54:30,896 Ele salvou essa mulher e os sete gatos dela. 825 00:54:30,938 --> 00:54:33,690 - Ele foi heróico! - Ser heróico é bonito. 826 00:54:33,982 --> 00:54:36,485 Depravado e louco, é melhor. 827 00:54:36,568 --> 00:54:40,364 Nesta peça foste... fabulosa. Continua! 828 00:54:41,448 --> 00:54:44,034 Como podemos fazer isso a um homem tão amoroso? 829 00:54:44,117 --> 00:54:46,161 Amoroso? Amoroso? 830 00:54:46,828 --> 00:54:48,330 Olha para mim! 831 00:54:48,413 --> 00:54:51,917 Ele foi amoroso quando me deu a maior sova da minha vida? 832 00:54:52,000 --> 00:54:54,294 Tu estavas a assaltar-me! 833 00:54:55,128 --> 00:54:58,465 Ninguém é tão bom como esse fulano aparenta ser. 834 00:54:59,091 --> 00:55:00,676 Não sejas lorpa. 835 00:55:01,301 --> 00:55:03,053 Ele não merece isto. 836 00:55:05,222 --> 00:55:06,890 Ele é que não te merece. 837 00:55:08,475 --> 00:55:09,810 Ai o meu pescoço! 838 00:55:14,523 --> 00:55:18,694 Sinto-me um idiota. Eles ridicularizaram-me, Jan. 839 00:55:19,319 --> 00:55:22,739 Pensei ir a esse tal Inside Access... 840 00:55:22,865 --> 00:55:25,868 e dar ao Mac McGrath a maior sova da vida dele. 841 00:55:26,201 --> 00:55:29,496 Era bem merecida, mas não desças ao nível deles. 842 00:55:30,038 --> 00:55:32,124 Tu és muito superior, Deedsy. 843 00:55:32,291 --> 00:55:35,794 Não te deixes ir abaixo e sabes que podes contar sempre connosco. 844 00:55:37,838 --> 00:55:41,175 Obrigado, Jan. O meu tio criou uma empresa espectacular. 845 00:55:41,800 --> 00:55:45,012 Graças a ele, 50.000 pessoas têm empregos... 846 00:55:45,554 --> 00:55:48,098 e ele procurou fazer sempre o que estava certo. 847 00:55:49,099 --> 00:55:51,351 Ele devia ser excepcional. 848 00:55:51,935 --> 00:55:55,189 Mas não te esqueças que ele era da tua família. 849 00:55:55,564 --> 00:55:59,985 Chega desse assunto. Fala-me mais dessa rapariga. 850 00:56:01,278 --> 00:56:04,865 É simpática, uma pequena da província, como eu. 851 00:56:05,741 --> 00:56:08,660 Deedsy, seu chalado duma figa. 852 00:56:08,744 --> 00:56:12,206 Tens de te atirar a ela antes que ela se atire a outros. 853 00:56:12,873 --> 00:56:13,916 Força! 854 00:56:15,834 --> 00:56:19,213 Ele pensa que és tu! Ele pensa que és tu! 855 00:56:20,547 --> 00:56:24,676 Vamos lá, Cedar. Jogue com genica. 856 00:56:27,429 --> 00:56:30,140 Ele quer matar-me. É um ás nisto. 857 00:56:30,224 --> 00:56:33,519 Quando me convidou para jogar, pensei que já tinha jogado. 858 00:56:33,602 --> 00:56:36,313 O Johnny McEnroe disse que era facílimo. 859 00:56:36,605 --> 00:56:38,815 Além disso, era o jogo preferido do meu tio. 860 00:56:38,899 --> 00:56:41,568 - Como sabe? - Li no diário dele. 861 00:56:44,404 --> 00:56:46,448 Não sabia que ele tinha um diário. 862 00:56:50,619 --> 00:56:52,371 Desculpe lá, amigo. 863 00:56:52,496 --> 00:56:54,581 Não tem importância. Ele é um sócio recente. 864 00:56:55,374 --> 00:56:56,458 Rapaz das bolas! 865 00:56:57,501 --> 00:56:58,585 Rapaz das bolas! 866 00:57:00,921 --> 00:57:03,131 Pode jogar, estou pronto. 867 00:57:07,511 --> 00:57:08,679 Magoou-se? 868 00:57:08,971 --> 00:57:11,723 - Não é nada. - Anderson, gostou, não gostou? 869 00:57:11,807 --> 00:57:12,975 Se gostei. 870 00:57:13,225 --> 00:57:15,602 Ouça, tenho boas notícias. 871 00:57:15,644 --> 00:57:17,813 Poderá assinar a papelada amanhã. 872 00:57:17,896 --> 00:57:21,400 Fica tranquilo sabendo que a empresa do seu tio ficará em boas mãos... 873 00:57:21,483 --> 00:57:23,652 e regressa a casa com mais $40 biliões. 874 00:57:23,735 --> 00:57:26,280 Estava a pensar em ficar por cá... 875 00:57:26,363 --> 00:57:29,157 - e ir consigo a algumas reuniões. - O quê? 876 00:57:31,285 --> 00:57:32,411 Falta! 877 00:57:32,536 --> 00:57:35,455 Pensei que podia aprender, como isto do ténis. 878 00:57:38,876 --> 00:57:41,587 Juro que foi sem querer. 879 00:57:43,046 --> 00:57:45,883 Não tenho de vender já as minhas acções, pois não? 880 00:57:46,300 --> 00:57:50,137 Além disso, conheci uma rapariga. Juro que acho que ela é a tal. 881 00:57:51,388 --> 00:57:53,182 Óptimo para si. 882 00:57:56,101 --> 00:57:58,437 Acertou-lhe na garganta? 883 00:57:59,688 --> 00:58:02,983 Diga-me, se lhe acertou, o ponto é meu ou seu? 884 00:58:03,108 --> 00:58:05,444 - Seu. - Então estou a ganhar. 885 00:58:11,366 --> 00:58:14,620 "Informação sobre Deeds. Encontro no chuveiro"? 886 00:58:19,917 --> 00:58:21,293 Santo Deus! 887 00:58:22,002 --> 00:58:25,339 Quem é você? Que quer dizer-me? 888 00:58:25,839 --> 00:58:28,300 Sou assistente de produção no Inside Access . 889 00:58:28,675 --> 00:58:32,804 Tenho informações que o ajudarão a correr com Deeds. Interessado? 890 00:58:33,138 --> 00:58:37,809 Muito. Desde que sejam boas e pare de ensaboar o rabo. 891 00:58:41,813 --> 00:58:44,525 - Conhece a namorada do Deeds? - A enfermeira escolar. 892 00:58:45,150 --> 00:58:46,443 Não é bem isso. 893 00:58:48,737 --> 00:58:52,449 Lucy, traz-me os níveis de audiência. O J.D. diz-te onde estão. 894 00:58:52,616 --> 00:58:55,369 Que faz na minha cadeira? 895 00:58:57,788 --> 00:59:00,457 Acho que podemos ajudar-nos mutuamente. 896 00:59:04,670 --> 00:59:08,006 - Está excitada com a viagem? - Muito. 897 00:59:08,632 --> 00:59:11,969 - Muito. Onde me leva? - Já lhe disse, é surpresa. 898 00:59:21,812 --> 00:59:24,523 "Winchestertonfieldville, Iowa." 899 00:59:25,524 --> 00:59:27,317 Está a gozar comigo. 900 00:59:27,985 --> 00:59:29,987 Nunca a ouvi falar assim. 901 00:59:30,070 --> 00:59:31,572 Estou sobre brasas! 902 00:59:35,367 --> 00:59:40,080 Amigos Winchestertonfieldvillianos, reconhecem esta menina? 903 00:59:42,833 --> 00:59:46,044 Vou dar-lhes uma pista. "Caí da macieira do Boo Radley... 904 00:59:46,128 --> 00:59:48,130 "e estou aflita do braço!" 905 00:59:52,176 --> 00:59:54,344 É a pequena Pammy Dawson! 906 00:59:56,346 --> 00:59:57,389 Olá. 907 00:59:58,307 --> 01:00:00,184 És parente do Bill Dawson? 908 01:00:00,434 --> 01:00:03,228 Sim, ele é meu parente. 909 01:00:04,062 --> 01:00:05,731 Creio que me recordo de ti. 910 01:00:06,481 --> 01:00:08,942 Não tinhas uma corcova nas costas? 911 01:00:09,860 --> 01:00:13,906 - Sim, tinha uma ligeira corcova. - A sério? 912 01:00:13,947 --> 01:00:15,699 Não era uma ligeira corcova. 913 01:00:15,908 --> 01:00:20,120 A rapariga que eu digo, parecia que tinha uma bola de praia nas costas. 914 01:00:20,454 --> 01:00:24,208 Está bem, era uma grande corcova e eu não gosto de falar disso. 915 01:00:24,374 --> 01:00:27,503 Olha como a Quasimodo cresceu, Martha. 916 01:00:27,753 --> 01:00:30,923 Que maravilha! Julgava que tinhas morrido. 917 01:00:32,216 --> 01:00:34,426 Ela tornou-se enfermeira escolar. 918 01:00:34,551 --> 01:00:36,053 És enfermeira? 919 01:00:36,386 --> 01:00:38,263 Que hei-de fazer com isto? 920 01:00:45,437 --> 01:00:47,773 - Eu iria ao Dr. Pepper. - Quem? 921 01:00:48,190 --> 01:00:52,277 Foi muito bom voltar a vê-los. Agora temos de ir. 922 01:00:55,155 --> 01:00:56,615 - Olá, sr. carteiro. - Bom dia. 923 01:01:01,537 --> 01:01:03,205 Meu Deus, lá está ela. 924 01:01:03,413 --> 01:01:07,709 Venezianas azuis, porta vermelha, pneu-baloiço. É a sua casa, não é? 925 01:01:09,127 --> 01:01:10,671 Quem diria?! 926 01:01:14,758 --> 01:01:17,636 Estão bons? Sabem quem ela é? 927 01:01:19,012 --> 01:01:22,057 Ela morava nesta casa quando era pequenina. 928 01:01:22,140 --> 01:01:23,100 É verdade. 929 01:01:23,183 --> 01:01:27,020 Vocês moram aqui e ela já morou. São praticamente primos. 930 01:01:29,565 --> 01:01:31,316 Tantas recordações. 931 01:01:33,151 --> 01:01:34,486 Por onde começar? 932 01:01:35,320 --> 01:01:37,739 A nossa lareira... 933 01:01:38,323 --> 01:01:40,826 que o meu pai acendia... 934 01:01:41,577 --> 01:01:42,619 com lenha. 935 01:01:42,703 --> 01:01:46,498 E aqui é a sala de jantar onde comíamos... 936 01:01:46,582 --> 01:01:47,916 a comida. 937 01:01:48,333 --> 01:01:50,752 E aqui era o quarto o meu irmão. 938 01:01:51,587 --> 01:01:53,463 Os meus pais detestavam o meu irmão. 939 01:01:53,755 --> 01:01:57,259 O meu pai construiu esta casa há seis anos. 940 01:01:58,260 --> 01:02:00,012 O teu pai é um mentiroso. 941 01:02:01,013 --> 01:02:02,347 Como é que...? 942 01:02:05,559 --> 01:02:08,437 Está engasgado. Vamos embora. 943 01:02:08,520 --> 01:02:10,439 Socorro! 944 01:02:10,522 --> 01:02:12,858 É enfermeira, ajude-o. 945 01:02:12,983 --> 01:02:15,360 - Afastem-se. - Ele vai morrer! 946 01:02:15,944 --> 01:02:18,447 - Leve-o para o hospital! - Bata-lhe com força! 947 01:02:18,655 --> 01:02:20,991 Faça-o cuspir isso! 948 01:02:21,325 --> 01:02:22,784 Salve-o, por favor! 949 01:02:28,248 --> 01:02:30,542 - Foi incrível. - Obrigado. 950 01:02:31,210 --> 01:02:32,628 Eu salvei-lhe a vida! 951 01:02:33,587 --> 01:02:35,506 É a minha heroína, Enfermeira Dawson. 952 01:02:40,677 --> 01:02:42,221 Obrigada. 953 01:02:43,472 --> 01:02:46,016 - Bem estacionado, amigo. - Obrigado, Deeds. 954 01:02:46,308 --> 01:02:47,893 Experiência, experiência. 955 01:02:48,268 --> 01:02:50,354 Diverti-me imenso. 956 01:02:50,687 --> 01:02:53,190 Obrigada por este dia maravilhoso. 957 01:02:54,816 --> 01:02:58,862 - Obrigado por me mostrar a sua cidade. - Espero ver a sua um dia. 958 01:02:59,530 --> 01:03:02,115 Talvez um dia, esta venha a ser a minha nova cidade. 959 01:03:05,285 --> 01:03:08,664 - Tenho que lhe dizer uma coisa. - Que se passa? 960 01:03:10,582 --> 01:03:11,500 Que foi? 961 01:03:12,960 --> 01:03:16,213 Volte para New Hampshire e goze a sua riqueza. 962 01:03:18,632 --> 01:03:21,301 Não deixe que mais ninguém o magoe, está bem? 963 01:03:22,803 --> 01:03:23,971 Parvalhona. 964 01:03:30,060 --> 01:03:31,687 Fiz um cartão para si. 965 01:03:32,396 --> 01:03:33,772 É um bocado idiota. 966 01:03:33,856 --> 01:03:37,651 Nunca me esforcei tanto, por isso não se ria de mim. 967 01:03:39,319 --> 01:03:42,030 Lembra-se de irmos ao restaurante naquela noite... 968 01:03:42,114 --> 01:03:43,991 e ter pedido frango Parmesan ? 969 01:03:44,116 --> 01:03:45,742 Desenhei-lhe um prato. 970 01:03:46,577 --> 01:03:49,037 O frango e o queijo... 971 01:03:49,746 --> 01:03:53,542 e o linguini . Esses rabiscos é que levaram muito tempo a fazer. 972 01:03:54,585 --> 01:03:55,878 Está lindo. 973 01:03:56,170 --> 01:03:58,255 Lá dentro há um poema para si. 974 01:04:03,093 --> 01:04:05,804 "Sinto-me a pairar, custa-me a respirar 975 01:04:06,805 --> 01:04:09,892 "De tão cheio de amor meu coração vai estoirar 976 01:04:12,060 --> 01:04:14,438 "Tenho a boca seca, as mãos a tremer 977 01:04:15,772 --> 01:04:17,941 "Meu coração é teu se o quiseres ter 978 01:04:19,818 --> 01:04:22,321 "Sinto-me estranho, não estou em mim 979 01:04:24,364 --> 01:04:27,618 "Danço uma dança que parece sem fim" 980 01:04:28,368 --> 01:04:29,703 Teve graça. 981 01:04:31,747 --> 01:04:34,583 "Finalmente chegou a hora deste pobre aparvalhado 982 01:04:35,292 --> 01:04:38,086 "Saber o que é estar apaixonado" 983 01:04:39,254 --> 01:04:42,466 Não achei mais nada que rimasse com "aparvalhado". 984 01:04:54,228 --> 01:04:55,687 Desculpe, Deeds. 985 01:04:58,148 --> 01:05:02,611 - Estou muito arrependida. - Não esteja arrependida, foi espectacular. 986 01:05:06,740 --> 01:05:10,244 Boa noite, Mrs. Finch... Atticus. 987 01:05:11,662 --> 01:05:12,996 Durma bem. 988 01:05:17,209 --> 01:05:20,045 - Vou a pé para casa. - Está bem, Deeds. 989 01:05:29,847 --> 01:05:31,849 Adoro Nova Iorque! 990 01:05:32,182 --> 01:05:33,767 Ninguém se rala! 991 01:05:41,358 --> 01:05:42,985 Estou apaixonada por ele. 992 01:05:44,236 --> 01:05:47,322 Vou vê-lo esta noite e contar-lhe tudo. 993 01:05:49,241 --> 01:05:52,536 - Se calhar prega-te um murro na cara. - Espero que o faça. 994 01:05:52,619 --> 01:05:54,913 Vá lá, Babe, deixa-te disso. 995 01:05:54,997 --> 01:05:58,458 Queres estragar tudo por causa de um idiota daqueles? 996 01:05:58,584 --> 01:06:03,172 Ele não é um idiota. É um homem de bom coração que achamos um palonço, 997 01:06:03,255 --> 01:06:07,092 porque não partilha o nosso sentido de irónico desinteresse. 998 01:06:07,467 --> 01:06:11,346 - Esta falsa e descarada "chico-esperteza"... - É treta? 999 01:06:11,430 --> 01:06:12,848 Sim, é treta. 1000 01:06:13,515 --> 01:06:17,811 Daqui a instantes, visto o meu sobretudo Versace , 1001 01:06:17,853 --> 01:06:21,607 entro no meu Mercedes, sigo para o meu apartamento na 5ª Avenida... 1002 01:06:21,690 --> 01:06:24,943 e aperto as opulentas mamas falsas da minha namorada. 1003 01:06:25,569 --> 01:06:29,406 E é essa treta de que tu falas que paga tudo isto. 1004 01:06:30,115 --> 01:06:33,202 Bom proveito te faça, Mac. Mas eu vou contar-lhe na mesma. 1005 01:06:36,413 --> 01:06:38,290 Babe Bennett apaixona-se. 1006 01:06:39,750 --> 01:06:42,211 Estou feliz por ti, palavra. 1007 01:06:43,545 --> 01:06:45,088 Vou ter saudades tuas, Babe. 1008 01:06:45,964 --> 01:06:47,341 Muitíssimas saudades. 1009 01:07:05,817 --> 01:07:07,945 Amo-te Pam Dawson 1010 01:07:16,620 --> 01:07:18,455 Achas que ela vai gostar? 1011 01:07:20,249 --> 01:07:23,502 Frango Parmesan ? Óptimo, obrigado. 1012 01:07:24,253 --> 01:07:25,504 Podes tocar. 1013 01:07:28,757 --> 01:07:31,426 Ela vai gostar, Mr. Deeds. 1014 01:07:32,219 --> 01:07:34,680 - Está linda. - Obrigado. 1015 01:07:38,350 --> 01:07:41,687 As rosas estão um bocadinho altas. Não conseguirei vê-la. 1016 01:07:41,812 --> 01:07:43,939 Não temos nada mais pequeno? 1017 01:07:45,899 --> 01:07:46,900 Byron? 1018 01:07:47,651 --> 01:07:49,027 Esplêndido. 1019 01:07:49,528 --> 01:07:52,364 Importas-te de te sentar um momento? 1020 01:07:54,700 --> 01:07:56,910 Diz-me qualquer coisa. Finge que és ela. 1021 01:07:56,952 --> 01:07:58,996 - Eu, senhor? - Por favor. 1022 01:08:02,207 --> 01:08:06,086 É muito amável convidar-me para jantar consigo esta noite. 1023 01:08:06,170 --> 01:08:07,629 É um prazer. 1024 01:08:07,754 --> 01:08:10,591 És muito alto. Podes encolher-te? 1025 01:08:12,467 --> 01:08:14,136 - Assim? - Assim está bem. 1026 01:08:14,845 --> 01:08:18,390 Este é um dos melhores convites que já recebi. 1027 01:08:19,390 --> 01:08:21,350 Faz-me sentir muito especial. 1028 01:08:22,227 --> 01:08:24,438 Também me faz sentir muito especial. 1029 01:08:25,104 --> 01:08:27,149 Por isso é que lhe comprei isto. 1030 01:08:27,983 --> 01:08:29,443 Inclina-te para a frente. 1031 01:08:34,406 --> 01:08:37,576 - Gosto muito de si. - E eu de si também. 1032 01:08:37,826 --> 01:08:41,580 - Não consigo deixar de pensar em si. - Não consigo deixar de pensar em si. 1033 01:08:41,662 --> 01:08:43,665 Por favor deixe-me tocar-lhe os pés. 1034 01:08:44,166 --> 01:08:47,085 Isto está a ficar esquisito. Já podes levantar-te. 1035 01:08:52,758 --> 01:08:55,551 Quisemos vir desejar-lhe felicidades na sua grande noite. 1036 01:08:55,636 --> 01:08:59,723 Muito obrigado. Estou tão nervoso... Nunca pedi ninguém em casamento. 1037 01:08:59,890 --> 01:09:02,475 São 19:30, hora do Inside Access . 1038 01:09:02,559 --> 01:09:05,354 Não se esperam mais surpresas desagradáveis, pois não? 1039 01:09:05,437 --> 01:09:09,149 Acho que não. Não fiz nenhuma estupidez todo o dia. Estive aqui. 1040 01:09:09,233 --> 01:09:13,362 Vamos ver que sensaboria apresentam quando não perseguem o Deeds. 1041 01:09:13,444 --> 01:09:14,904 O senhor aí... 1042 01:09:15,863 --> 01:09:19,408 Pode ligar para o canal 8, por favor? 1043 01:09:21,995 --> 01:09:24,622 Bem-vindos ao Inside Access. Eu sou o Mac McGrath. 1044 01:09:25,415 --> 01:09:29,211 Todos no I.A., nos orgulhamos da nossa capacidade... 1045 01:09:29,294 --> 01:09:32,046 para tratar cada caso com sensibilidade e compreensão... 1046 01:09:32,840 --> 01:09:35,759 ...mantendo uma adequada objectividade jornalística. 1047 01:09:35,843 --> 01:09:40,346 Mas que acontece quando uma repórter se envolve na reportagem que faz? 1048 01:09:40,430 --> 01:09:44,309 Que acontece quando uma jornalista se apaixona por um idiota? 1049 01:09:45,519 --> 01:09:47,563 Este é Longfellow Deeds com Pam Dawson. 1050 01:09:47,729 --> 01:09:50,899 - Não acredito que a envolvessem. - Uma enfermeira escolar vinda... 1051 01:09:50,983 --> 01:09:54,528 de Winchestertonfieldville para Nova Iorque. 1052 01:09:54,611 --> 01:09:58,490 Mas esperem. Pam Dawson não tem uma semelhança incrível... 1053 01:09:58,740 --> 01:10:01,994 com Babe Bennett, uma produtora do Inside Access? 1054 01:10:02,286 --> 01:10:04,997 Na verdade, são a mesma pessoa. 1055 01:10:05,080 --> 01:10:08,876 Ligaremos o teu apartamento ao vídeo de vigilância. 1056 01:10:19,678 --> 01:10:22,681 Eu vim aqui para explicar tudo. 1057 01:10:51,960 --> 01:10:54,171 Eu sou o maior idiota do mundo. 1058 01:10:55,047 --> 01:10:56,673 Esta cidade pode ser brutal. 1059 01:10:57,257 --> 01:10:58,759 O meu lugar não é aqui. 1060 01:10:58,926 --> 01:11:02,012 Eu não posso orientar a empresa. Nem a minha vida sei orientar. 1061 01:11:02,095 --> 01:11:04,556 Claro que sabe. Os papéis estão prontos. 1062 01:11:04,598 --> 01:11:08,185 Assim que os assinar, nós ficaremos com as acções e você com $40 biliões. 1063 01:11:08,310 --> 01:11:11,396 Eu não quero esse dinheiro. Dêem-no a uma obra de caridade. 1064 01:11:11,480 --> 01:11:15,192 - Qual é uma boa obra? - The United Negro College Fund? 1065 01:11:15,567 --> 01:11:17,444 Está bem, dêem-no a essa gente. 1066 01:11:22,866 --> 01:11:26,828 Podemos dar-lhe boleia para o aeroporto? O helicóptero da empresa leva-o a casa. 1067 01:11:26,912 --> 01:11:29,623 Obrigado, eu irei sozinho. 1068 01:11:30,499 --> 01:11:33,335 - Foi um prazer conhecê-los. - Igualmente, Deeds. 1069 01:11:36,922 --> 01:11:38,006 Adeus! 1070 01:11:39,925 --> 01:11:40,968 Adeus. 1071 01:11:59,361 --> 01:12:01,947 Bem-vindos a MANDRAKE FALLS 1072 01:12:25,846 --> 01:12:27,097 Não está certo. 1073 01:12:27,681 --> 01:12:28,974 Não está certo. 1074 01:12:33,854 --> 01:12:35,397 QUARENTA BILIÕES DE DÓLARES 1075 01:12:56,126 --> 01:12:58,212 Deve ser a Jan. Eu chamo-me... 1076 01:12:58,253 --> 01:13:01,465 Eu sei quem você é. A truca-truca Dawson. 1077 01:13:02,591 --> 01:13:04,635 Também conhecida por Miss Pêga-Pêga. 1078 01:13:05,928 --> 01:13:08,013 Está bem, eu mereço. 1079 01:13:08,096 --> 01:13:10,390 Faz ideia de quanto o magoou? 1080 01:13:10,474 --> 01:13:12,684 Você não se aproxima desse rapaz. 1081 01:13:12,768 --> 01:13:16,647 Eu tenho de o encontrar e não conseguirá impedir-me. 1082 01:13:18,190 --> 01:13:22,402 - Posso fazer muito para a impedir. - Ele precisa saber como eu me sinto... 1083 01:13:22,986 --> 01:13:25,447 e que iria até ao fim do mundo, 1084 01:13:25,531 --> 01:13:29,451 faria tudo para desfazer o que lhe fiz. 1085 01:13:29,535 --> 01:13:33,288 Desculpe, tudo que ouvi foi, "Blá blá, sou uma porca." 1086 01:13:34,915 --> 01:13:37,125 Fazemos o seguinte. Consegue passar por mim... 1087 01:13:39,211 --> 01:13:41,171 e eu dir-lhe-ei onde ele está. 1088 01:13:47,261 --> 01:13:48,595 Sinta-se louca! 1089 01:13:51,390 --> 01:13:52,683 Vem à mamã. 1090 01:13:59,106 --> 01:14:03,777 Eu fui palhaço de rodeo 6 anos. Terás de esgalhar muito, meia-leca. 1091 01:14:03,861 --> 01:14:05,362 Assim? 1092 01:14:09,825 --> 01:14:13,078 Qual é a tua? Eu não tenho tomates, palerma! 1093 01:14:13,912 --> 01:14:14,913 Levanta-te! 1094 01:14:16,039 --> 01:14:18,125 - Ponha-me no chão! - É para já! 1095 01:14:22,546 --> 01:14:26,008 - Diga-me onde está o Deeds. - Traz cá esse rabo escanzelado. 1096 01:14:27,009 --> 01:14:30,762 Vou cortar-te em oito rodelas de pêga-roni . 1097 01:14:44,776 --> 01:14:46,278 Magoou-se? 1098 01:14:47,154 --> 01:14:49,489 Bom pontapé, querida. Bom pontapé. 1099 01:14:53,285 --> 01:14:54,536 Olhos Loucos! 1100 01:15:04,254 --> 01:15:06,965 Manteiga de amendoim e pastilhas elásticas. Bela combinação. 1101 01:15:07,090 --> 01:15:10,093 Não te preocupes com o que aconteceu. O tempo cura tudo. 1102 01:15:11,220 --> 01:15:12,888 Menos estes olhos loucos. 1103 01:15:13,430 --> 01:15:15,891 É bom estar em casa. Disso tenho a certeza. 1104 01:15:16,308 --> 01:15:20,479 Eu não estava a falar contigo, Deeds. Falava com aquele esquilo ali. 1105 01:15:22,439 --> 01:15:24,858 Mas é uma pena aquele tal Cedar... 1106 01:15:24,942 --> 01:15:28,320 desfazer a empresa do teu tio e despedir aquela gente toda. 1107 01:15:28,403 --> 01:15:29,530 Onde é que ouviste isso? 1108 01:15:29,613 --> 01:15:32,241 Vejo sempre o canal da Bolsa. 1109 01:15:32,324 --> 01:15:36,411 Vejo porque desconfio que o pivô é um duende mau. 1110 01:15:36,495 --> 01:15:39,706 Ele pode enganar toda a gente, mas a mim não me engana. 1111 01:15:43,710 --> 01:15:45,045 Lá está ela. 1112 01:15:54,513 --> 01:15:55,514 Ajudem-me! 1113 01:15:55,931 --> 01:15:57,015 Socorro! 1114 01:16:02,813 --> 01:16:04,731 Socorro! 1115 01:16:08,443 --> 01:16:10,153 Oh, meu Deus! 1116 01:16:21,415 --> 01:16:22,708 Oh, meu Deus! 1117 01:16:31,884 --> 01:16:34,386 Onde tem a câmara, no bosque? 1118 01:16:34,469 --> 01:16:35,679 Não existe. 1119 01:16:35,762 --> 01:16:38,265 Estou morta de frio. Por favor! 1120 01:16:38,473 --> 01:16:40,601 Também vai ser assaltada aí? 1121 01:16:42,895 --> 01:16:44,021 Estou tão arrependida. 1122 01:16:44,104 --> 01:16:47,065 Eu amo-o. 1123 01:16:48,108 --> 01:16:49,484 Tretas! 1124 01:17:15,135 --> 01:17:16,345 Eu vou já! 1125 01:17:18,805 --> 01:17:21,433 Mergulhe! Mergulhe! 1126 01:17:21,558 --> 01:17:23,435 Aí vai o pé preto! 1127 01:17:30,192 --> 01:17:32,486 Eu sei que mete medo, mas agarre-o. 1128 01:17:37,032 --> 01:17:39,159 Já a agarrei. 1129 01:17:39,368 --> 01:17:44,039 - Céus, o seu pé é horrível! - Eu sei, eu sei. Venha cá. 1130 01:17:44,706 --> 01:17:47,292 Está bem? 1131 01:17:47,876 --> 01:17:49,127 Acho que sim. 1132 01:17:52,756 --> 01:17:55,843 Não caiu de uma macieira, pois não? 1133 01:18:01,265 --> 01:18:02,850 Mas amo-o sinceramente. 1134 01:18:04,852 --> 01:18:06,979 Eu nem sequer sei quem você é. 1135 01:18:08,063 --> 01:18:09,356 Lamento muito. 1136 01:18:35,966 --> 01:18:37,801 Lamento muito, muito. 1137 01:18:45,767 --> 01:18:50,230 Uma empresa destruída. O grande legado de Preston Blake vendido pela maior oferta. 1138 01:18:50,314 --> 01:18:54,234 A chocante notícia dada por Chuck Cedar esta manhã confirmou que a Blake Media... 1139 01:18:54,359 --> 01:18:57,196 será desmantelada e vendida separadamente. 1140 01:18:57,279 --> 01:19:00,741 O único homem que podia fazer frente a Mr. Cedar e salvar a empresa, 1141 01:19:00,824 --> 01:19:05,329 Longfellow Deeds, cedeu o seu direito de voto e deixou a cidade. 1142 01:19:05,871 --> 01:19:08,498 Espera-se que a venda seja consentida por unanimidade... 1143 01:19:08,582 --> 01:19:12,794 na reunião anual de accionistas, amanhã à tarde, em Nova Iorque. 1144 01:19:12,961 --> 01:19:16,590 Fontes indicam que os 50 mil funcionários de Blake... 1145 01:19:16,673 --> 01:19:19,092 irão perder os empregos. 1146 01:19:19,176 --> 01:19:21,553 Esperem. Eu sou um deles. 1147 01:19:21,970 --> 01:19:24,806 Com mil raios! É indecente! 1148 01:19:25,891 --> 01:19:29,645 Senhoras e senhores, a conclusão é que esta alienação... 1149 01:19:29,728 --> 01:19:34,733 levará a que todos os accionistas, todos vós e eu também, 1150 01:19:35,192 --> 01:19:38,153 obtenhamos uma recompensa substancial pelas nossas acções. 1151 01:19:39,947 --> 01:19:43,617 Mas antes de votarmos, o regimento da empresa exige... 1152 01:19:43,700 --> 01:19:47,788 que dê a palavra aos accionistas para se pronunciarem sobre este plano. 1153 01:19:47,871 --> 01:19:50,165 Alguém quer tomar a palavra? 1154 01:19:50,415 --> 01:19:54,044 Desmantelar esta empresa seria um insulto a um grande homem. 1155 01:19:54,878 --> 01:19:56,129 Assustaste-me. 1156 01:19:56,380 --> 01:20:00,551 É um ultraje e não se pode permitir que aconteça. 1157 01:20:04,388 --> 01:20:06,557 Com licença. Eu quero falar. 1158 01:20:09,309 --> 01:20:10,894 Longfellow Deeds. 1159 01:20:10,978 --> 01:20:13,897 Infelizmente, como me vendeu as suas acções, 1160 01:20:13,981 --> 01:20:17,442 - não tem direito de falar. - Infelizmente para si, 1161 01:20:17,526 --> 01:20:20,320 esta manhã comprei uma acção da Blake Media. 1162 01:20:20,362 --> 01:20:23,448 Disse que todo o accionista tem o direito de falar. 1163 01:20:23,490 --> 01:20:25,075 Até o pequenino. 1164 01:20:27,411 --> 01:20:31,832 Dispõe de 2 minutos, mas lembre-se, eu controlo 49% desta empresa. 1165 01:20:31,874 --> 01:20:34,960 Portanto, vai ter de convencer quase todos os outros... 1166 01:20:35,043 --> 01:20:36,837 a começar a odiar o dinheiro. 1167 01:20:44,344 --> 01:20:46,555 Boa tarde a todos. Eu sou o Deeds. 1168 01:20:47,472 --> 01:20:50,601 Por pouquinho tempo, fui um dos grandes desta empresa. 1169 01:20:51,185 --> 01:20:53,437 Fui podre de rico e poderoso. 1170 01:20:54,188 --> 01:20:56,899 Ser rico e poderoso não é mau. 1171 01:20:58,066 --> 01:21:02,321 Parece que isso entusiasma muito aquele senhor do Monopólio. 1172 01:21:03,071 --> 01:21:06,074 Mas o problema é o que acontece quando se decide... 1173 01:21:06,158 --> 01:21:10,495 fazer seja o que for para ser rico e poderoso. 1174 01:21:10,579 --> 01:21:13,457 Não sei o que é que o fez ficar mal disposto hoje, 1175 01:21:13,540 --> 01:21:16,084 mas está a pregar na freguesia errada. 1176 01:21:16,210 --> 01:21:18,378 Eu só pergunto se, quando eram crianças, 1177 01:21:18,462 --> 01:21:21,840 sonhavam ser um dia um investidor inteligente... 1178 01:21:21,882 --> 01:21:25,093 que pensa com a carteira em vez do coração? 1179 01:21:25,969 --> 01:21:27,804 Eu sei que não tive esse sonho. 1180 01:21:28,263 --> 01:21:30,057 Eu queria ser bombeiro. 1181 01:21:30,849 --> 01:21:34,520 Queria ser o homem que todos chamavam se estivessem em apuros. 1182 01:21:34,603 --> 01:21:36,230 Queria ajudar as pessoas... 1183 01:21:36,313 --> 01:21:39,858 e sim... queria escorregar por aqueles postes perigosos. 1184 01:21:40,776 --> 01:21:44,196 Mas dinheiro, era a última coisa em que pensava. 1185 01:21:45,155 --> 01:21:48,242 E o senhor? Queria ser bombeiro? 1186 01:21:48,325 --> 01:21:49,701 Não, não queria. 1187 01:21:51,203 --> 01:21:53,455 Para ser sincero, queria ser veterinário. 1188 01:21:53,539 --> 01:21:56,041 Fixe. E queria porquê? 1189 01:21:56,917 --> 01:22:00,045 - Queria ajudar animais doentes. - E que faz agora? 1190 01:22:00,128 --> 01:22:02,297 Tenho uma cadeia de matadouros. 1191 01:22:02,548 --> 01:22:05,676 Optou pelo oposto, não foi? 1192 01:22:07,469 --> 01:22:10,013 Aí atrás. Digam-me o que queriam ser. 1193 01:22:10,097 --> 01:22:12,307 Eu queria ser mágico. 1194 01:22:13,976 --> 01:22:18,021 - E que faz agora? - Tenho um website pornográfico. 1195 01:22:18,730 --> 01:22:22,776 Também faz as pessoas felizes, mas duma maneira abjecta. 1196 01:22:24,111 --> 01:22:26,446 - Quem mais? - Eu queria ser senadora. 1197 01:22:26,905 --> 01:22:30,784 - Eu queria ser florista. - International House Pancake. 1198 01:22:31,326 --> 01:22:32,953 Eu queria ser homem! 1199 01:22:35,122 --> 01:22:36,957 Isso explica muita coisa. 1200 01:22:37,583 --> 01:22:39,835 Eu queria ser campeão de pingue-pongue. 1201 01:22:42,629 --> 01:22:45,757 Mas não são nada do que queriam ser, pois não? 1202 01:22:46,008 --> 01:22:49,761 Todos assumiram um compromisso, depois outro, e agora... 1203 01:22:49,845 --> 01:22:54,766 vão tirar o trabalho a 50 mil pessoas para ganharem uns dólares? Não pode ser. 1204 01:22:55,058 --> 01:22:58,645 Aposto que se agora voltássemos ao nosso 6º ano, 1205 01:22:58,729 --> 01:23:01,773 íamos correr-nos a pontapés e encher o cabelo de chewing gum , 1206 01:23:01,857 --> 01:23:04,193 só por termos pensado fazer uma coisa destas. 1207 01:23:06,153 --> 01:23:08,947 Ele tem razão. Eu teria ficado com o rabo a arder. 1208 01:23:09,031 --> 01:23:11,366 Eu ter-me-ia atirado do carrossel. 1209 01:23:11,408 --> 01:23:15,871 Eu ter-me-ia amarrado nu a uma cadeira e queimado com cigarros acesos. 1210 01:23:17,372 --> 01:23:20,292 Alguém sonhou ser psiquiatra? 1211 01:23:20,417 --> 01:23:21,835 Estava a brincar. 1212 01:23:22,419 --> 01:23:25,339 Ainda há esperança para as crianças que temos dentro de nós. 1213 01:23:25,464 --> 01:23:28,008 Por favor, não destruam a empresa do meu tio. 1214 01:23:30,260 --> 01:23:32,137 Sempre quis fazer isto. 1215 01:23:44,816 --> 01:23:46,985 Foi muito comovente, Deeds. 1216 01:23:47,819 --> 01:23:50,572 Parece que a alienação foi derrotada. 1217 01:23:50,739 --> 01:23:52,824 A menos que eu esqueça alguma coisa. 1218 01:23:54,076 --> 01:23:55,619 Os meus 300 milhões de votos... 1219 01:23:55,744 --> 01:23:59,623 mais os 5 milhões que controlo como procurador de investidores estrangeiros. 1220 01:23:59,706 --> 01:24:02,292 Portanto, para onde vão os meus 51% de votos? 1221 01:24:03,627 --> 01:24:04,878 Eu voto sim. 1222 01:24:05,337 --> 01:24:07,548 305 milhões de vezes. 1223 01:24:08,799 --> 01:24:12,594 O sim ganha e a Blake Media já não existe. 1224 01:24:12,678 --> 01:24:14,471 Mais devagar, Chuck. 1225 01:24:15,764 --> 01:24:19,309 Infelizmente para si, quando era criança eu queria ser uma grande repórter. 1226 01:24:19,393 --> 01:24:22,020 Não sabia que era accionista, Miss Bennett. 1227 01:24:22,104 --> 01:24:24,231 Há várias coisas que não sabe. 1228 01:24:24,314 --> 01:24:26,817 Por exemplo, como depilar as sobrancelhas. 1229 01:24:27,359 --> 01:24:31,864 Quando Deeds ficou sem a fortuna, ficou sem uma coisa que não era dele. 1230 01:24:33,323 --> 01:24:37,786 - Está a falar de quê? - Tenho aqui o diário de Preston Blake. 1231 01:24:40,664 --> 01:24:42,082 Roubei-o e li-o. 1232 01:24:42,124 --> 01:24:45,752 Por favor, não fique zangado. Juro que o fiz por boas razões. 1233 01:24:45,836 --> 01:24:49,006 Gostava de ler uma passagem do diário de Mr. Blake, 1234 01:24:49,089 --> 01:24:51,592 datada de 12 de Abril de 1957. 1235 01:24:52,593 --> 01:24:54,887 "Sou um vulcão de luxúria. 1236 01:24:55,012 --> 01:24:58,765 "Cheguei tão longe nos negócios seguindo o meu coração. 1237 01:24:59,308 --> 01:25:01,185 "E devo segui-lo agora, 1238 01:25:01,643 --> 01:25:02,936 "no amor. 1239 01:25:04,688 --> 01:25:08,150 "Se ela me der um sinal, uma oportunidade." 1240 01:25:08,483 --> 01:25:11,820 Quer que limpe as folhas do seu ficus , Mr. Blake? 1241 01:25:12,988 --> 01:25:14,698 Podes tratar-me por Preston. 1242 01:25:16,742 --> 01:25:20,495 Quer que limpe as folhas do seu ficus , Preston? 1243 01:25:29,379 --> 01:25:31,298 Quem era esta mulher misteriosa? 1244 01:25:31,507 --> 01:25:36,178 Tenho aqui o livro de ponto da Blake Media de Abril de 1957. 1245 01:25:36,845 --> 01:25:41,892 Na noite do dia 12, só havia uma mulher a trabalhar no piso de Blake. 1246 01:25:42,351 --> 01:25:46,813 Infelizmente, 9 meses depois, ela morreu ao dar à luz um filho. 1247 01:25:47,397 --> 01:25:48,857 Um filho nascido... 1248 01:25:49,149 --> 01:25:52,069 em 23 de Janeiro de 1958. 1249 01:25:52,861 --> 01:25:54,363 É o dia dos meus anos. 1250 01:25:54,488 --> 01:25:56,698 De Miss Consuela Lopez. 1251 01:25:57,241 --> 01:25:58,659 É a minha mãe. 1252 01:25:58,867 --> 01:26:01,662 E o legítimo herdeiro de $40 biliões! 1253 01:26:02,120 --> 01:26:03,580 Esse dinheiro é meu? 1254 01:26:03,789 --> 01:26:06,291 Um simples teste de ADN provará... 1255 01:26:06,416 --> 01:26:10,504 que Emilio Lopez é o accionista maioritário da Blake Media. 1256 01:26:10,712 --> 01:26:12,840 - O dinheiro é meu! - O dinheiro é teu! 1257 01:26:13,006 --> 01:26:14,550 O dinheiro é meu! 1258 01:26:16,134 --> 01:26:17,636 Força, Emilio! 1259 01:26:17,845 --> 01:26:20,180 Farei coisas boas para toda a gente! 1260 01:26:20,556 --> 01:26:22,850 Lições de flamengo de graça para toda a gente! 1261 01:26:22,933 --> 01:26:25,018 Senhores, senhores! Por favor! 1262 01:26:25,185 --> 01:26:28,647 - Esse dinheiro é meu. - Não se deixem enganar. É tudo mentira. 1263 01:26:28,981 --> 01:26:30,274 Mr. Cedar... 1264 01:26:31,066 --> 01:26:32,484 está despedido. 1265 01:26:32,651 --> 01:26:34,444 Tu não podes despedir-me! 1266 01:26:34,987 --> 01:26:36,488 Quem manda sou eu! 1267 01:26:36,822 --> 01:26:38,907 Larguem-me! Eu sou Chuck Cedar! 1268 01:26:38,991 --> 01:26:40,659 No lago, quando me salvou, 1269 01:26:40,742 --> 01:26:43,745 - ainda não tive oportunidade de lhe agradecer devidamente - 1270 01:26:43,829 --> 01:26:46,290 disse que não sabia quem eu era. 1271 01:26:46,373 --> 01:26:49,001 E isso fez-me avaliar que nem eu sabia. 1272 01:26:49,084 --> 01:26:52,379 Pensei maduramente e cheguei a esta conclusão: 1273 01:26:52,838 --> 01:26:56,341 Chamo-me Babe Bennett. Cresci em Syossett, Long Island. 1274 01:26:56,466 --> 01:27:00,512 Tenho olhos castanhos e já não sei qual era a cor natural do meu cabelo. 1275 01:27:00,846 --> 01:27:03,974 No 5º ano, apaixonei-me pelo jornalista Walter Cronkite. 1276 01:27:04,057 --> 01:27:07,728 E tive mesmo aquela agenda Holly Hobby de que lhe falei. 1277 01:27:07,811 --> 01:27:11,899 Adoro Bruce Springsteen, Almond Roca e os filmes de Abbott e Costello. 1278 01:27:12,107 --> 01:27:14,318 Não gosto de alcaçuz nem dos tornozelos. 1279 01:27:14,693 --> 01:27:17,863 Mais importante, sei que me portei muito mal... 1280 01:27:18,071 --> 01:27:21,033 e gostaria de passar o resto da minha vida... 1281 01:27:21,158 --> 01:27:23,535 a pedir-lhe que me dê outra oportunidade, 1282 01:27:23,619 --> 01:27:26,330 porque estou perdidamente apaixonada por si... 1283 01:27:26,997 --> 01:27:30,417 e sei que é um amor para toda a vida... 1284 01:27:30,542 --> 01:27:31,877 Está louca. 1285 01:27:34,254 --> 01:27:36,089 Tem uns tornozelos lindos. 1286 01:27:46,350 --> 01:27:47,768 Vamos para casa. 1287 01:27:50,229 --> 01:27:52,981 Está despedido! E você! E você! 1288 01:27:53,273 --> 01:27:55,817 Oh, o senhor... Está definitivamente despedido. 1289 01:27:56,401 --> 01:28:01,448 Eu gostaria de ficar. Penso que posso fazer algo de bom, se tiver outra oportunidade. 1290 01:28:05,202 --> 01:28:09,248 Não é despedido. Mas amanhã de manhã, deixa-me mudar-lhe as peúgas. 1291 01:28:13,126 --> 01:28:16,255 E você, Long-Long-Longfellow, 1292 01:28:16,547 --> 01:28:19,842 foi quem tornou tudo isto possível... 1293 01:28:19,925 --> 01:28:23,095 com as suas belas palavras e a sua bela alma. 1294 01:28:23,220 --> 01:28:26,056 E Miss Bennett, com a sua bela investigação. 1295 01:28:26,557 --> 01:28:28,141 Como posso agradecer-lhe? 1296 01:28:28,392 --> 01:28:31,687 Tudo que quero é a tua amizade, Emilio. És um bom homem. 1297 01:28:32,813 --> 01:28:34,022 Vou ter saudades tuas. 1298 01:28:37,734 --> 01:28:40,612 - Que diz a 1 bilião de dólares? - Pode ser. 1299 01:28:41,113 --> 01:28:42,030 Fixe. 1300 01:28:54,877 --> 01:28:56,003 Santo Deus! 1301 01:28:56,753 --> 01:28:58,255 Não posso acreditar! 1302 01:28:58,797 --> 01:29:01,300 - Que é isso? - Uma carta da Hallmark. 1303 01:29:01,383 --> 01:29:03,844 Vão comprar um dos meus cartões. 1304 01:29:03,927 --> 01:29:08,015 - Que bom! Qual deles? - O que eu escrevi para ti, lembras-te? 1305 01:29:08,599 --> 01:29:10,017 Se me lembro? 1306 01:29:10,684 --> 01:29:13,478 "Sinto-me a pairar, custa-me a respirar 1307 01:29:14,021 --> 01:29:16,607 "De tão cheio de amor meu coração vai estoirar 1308 01:29:16,899 --> 01:29:19,902 "Tenho a boca seca, as mãos a tremer 1309 01:29:20,360 --> 01:29:22,613 "Meu coração é teu se o quiseres ter 1310 01:29:23,113 --> 01:29:25,407 "Sinto-me estranho, não estou em mim 1311 01:29:25,824 --> 01:29:28,493 "Danço uma dança que parece sem fim 1312 01:29:28,785 --> 01:29:31,872 "Finalmente chegou a hora deste pobre aparvalhado 1313 01:29:33,248 --> 01:29:36,418 "Saber o que é estar apaixonado" 1314 01:29:37,044 --> 01:29:38,545 Estou tão orgulhosa de ti! 1315 01:29:44,426 --> 01:29:47,179 Acreditam que o Deeds nos tenha comprado isto? 1316 01:29:51,767 --> 01:29:53,685 Bolas, isto anda que se farta! 1317 01:29:57,981 --> 01:29:59,233 Estou bem! 1318 01:30:00,275 --> 01:30:01,360 Estou bem! 1319 01:36:25,494 --> 01:36:27,579 Legendas de Maria Elvira Coutinho Pedroso