1 00:00:01,000 --> 00:00:20,000 ترجمه و تنظیم نریمان صادقی 2 00:00:21,000 --> 00:00:41,000 در طول فیلم بعضاً چند کاراکتر همزمان حرف میزنند که برای ترجمه ی همه ی متن ها ممکن است زیرنویس پس و پیش بشود اما نیاز به همگام سازی(سینک کردن) نیست 3 00:00:42,000 --> 00:01:01,000 narimansadeghi67@gmail.com @NarimanSad 4 00:00:55,214 --> 00:00:56,680 ببخشید جماعت 5 00:00:56,715 --> 00:00:57,285 خوبه که میبینمت 6 00:00:57,310 --> 00:00:58,276 چطوری؟ 7 00:00:58,311 --> 00:00:59,277 ببخشید 8 00:00:59,302 --> 00:01:01,361 وقت بخیر 9 00:01:01,414 --> 00:01:06,443 خانم ها و آقایان، جناب ژنرال فورد 10 00:01:14,831 --> 00:01:17,630 ما راهپیمایی می کنیم چون از زمان تقسیم ایرلند 11 00:01:17,668 --> 00:01:20,694 کاتولیک های شمال از تبعیض رنج می بردند 12 00:01:20,737 --> 00:01:22,468 در کشوری که پروتستان ها چیرگی دارند 13 00:01:22,508 --> 00:01:25,306 این علت راهپیمایی ماست 14 00:01:27,013 --> 00:01:30,380 از منظر وضعیت نا مطلوب امنیتی 15 00:01:30,483 --> 00:01:34,854 تمامی اجتماعات مردمی، تظاهرات و جولان دادن در ایالت 16 00:01:34,890 --> 00:01:39,294 ممنوع خواهد بود تا اطلاع ثانوی 17 00:01:39,328 --> 00:01:41,819 ما راهپیمایی می کنیم چون دولت بریتانیا 18 00:01:41,844 --> 00:01:43,039 به ما قول تغییر داده بود 19 00:01:43,099 --> 00:01:45,500 و تنها چیزی که گیرمان آمده نادیده گرفته شدن و منع شدن بوده 20 00:01:45,537 --> 00:01:49,303 و تنها پیامدش از بین رفتن اصل حقوق مدنی بوده 21 00:01:49,340 --> 00:01:51,172 و انبوهی از بازداشت شدگان بدون محاکمه 22 00:01:51,211 --> 00:01:52,871 اینه علت راهپیمایی ما 23 00:01:55,447 --> 00:01:58,179 هرکسی که حتی شرکتی در این جریانات داشته باشد 24 00:01:58,219 --> 00:02:00,688 یا برنامه ای برای رویدادی داشته باشد 25 00:02:00,722 --> 00:02:03,485 مسئول است وسریعاً بازداشت می شود 26 00:02:03,524 --> 00:02:07,222 قانون قانون است و باید محترم شمرده شود 27 00:02:07,263 --> 00:02:09,960 پس این چیزی است که ما به دولت بریتانیا می گوییم 28 00:02:10,000 --> 00:02:13,299 ما راهپیمایی صلح آمیزی خواهیم داشت در همین یکشنبه 29 00:02:13,337 --> 00:02:15,828 و راهپیمایی می کنیم و باز راهپیمایی می کنیم 30 00:02:15,873 --> 00:02:18,503 تا زمانی که قانون فدرال در این ایالت خاتمه یابد 31 00:02:18,543 --> 00:02:21,307 و یک نظام جدید بر پایه ی حقوق مدنی برای همه 32 00:02:21,347 --> 00:02:23,315 در این مکان شکل گیرد 33 00:02:23,349 --> 00:02:27,066 ممنونم 34 00:02:27,527 --> 00:02:29,227 و من باید به رهبری این جنبش بگم 35 00:02:29,252 --> 00:02:31,683 بر اساس نظام قانون مدنی 36 00:02:31,708 --> 00:02:35,510 هرگونه مسئولیتی برای هرگونه خشونتی که رخ بدهد 37 00:02:36,099 --> 00:02:39,365 قانوناً و مستقیماً بر عهده ی شما خواهد بود 38 00:02:39,537 --> 00:02:42,199 ممنونم 39 00:02:42,375 --> 00:02:45,476 نویسنده و کارگردان پاول گرین گرَس 40 00:02:49,047 --> 00:02:56,854 ما باید غلبه کنیم (ما همه با هم هستیم) 41 00:02:56,891 --> 00:02:58,858 ...روزی 42 00:02:58,893 --> 00:03:01,885 آره، ممنونم بعداً می بینمت 43 00:03:04,914 --> 00:03:09,351 ...در اعماق قلبم... 44 00:03:09,798 --> 00:03:12,400 یکشنبه ی خونین 45 00:03:18,211 --> 00:03:21,243 سی ام ژانویه 1972 46 00:03:23,259 --> 00:03:26,837 شهر درِی، شمال ایرلند 47 00:03:27,296 --> 00:03:29,162 شما باید از روی پای خود خروش کنید 48 00:03:29,197 --> 00:03:32,326 سکوی پرتاب سه بلوک قبل تر بود یادته؟ 49 00:03:32,368 --> 00:03:34,200 آره 50 00:03:36,207 --> 00:03:38,004 بیا ادامه بدیم به سمت ماه 51 00:03:38,043 --> 00:03:39,374 به سمت ماه 52 00:03:41,212 --> 00:03:44,183 نمی تونیم یک شب آرام رو به تنهایی بگذرونیم؟ 53 00:03:44,216 --> 00:03:47,414 خب، ما منتظریم که پروفسور ریبورن به ما اطلاع بده 54 00:03:47,522 --> 00:03:50,787 همکاران ما در این زمینه باید همراه او باشند 55 00:03:50,824 --> 00:03:52,190 حالش خوبه 56 00:03:52,226 --> 00:03:53,522 چش شده بود؟ 57 00:03:53,561 --> 00:03:56,726 فقط لولیده بود و برگشته بود 58 00:04:09,525 --> 00:04:11,993 جری 59 00:04:12,018 --> 00:04:16,649 من میگیرمش من میگیرمش 60 00:04:16,691 --> 00:04:19,183 من آرومش می کنم 61 00:04:28,538 --> 00:04:30,665 تموم شد. مامان اینجاست 62 00:04:30,707 --> 00:04:31,834 سلام 63 00:04:31,876 --> 00:04:32,900 اوه خدا 64 00:04:32,944 --> 00:04:34,343 عجب شبی، نه؟ 65 00:04:34,379 --> 00:04:35,347 سلام 66 00:04:35,381 --> 00:04:36,848 بچه داری لذت داره؟ 67 00:04:36,882 --> 00:04:38,180 باشه- بهش غذا دادی؟- 68 00:04:38,217 --> 00:04:39,516 سلام مرد کوچک سلام 69 00:04:39,552 --> 00:04:40,520 خوب بود برات؟ 70 00:04:40,553 --> 00:04:42,180 بله، مثل طلاست 71 00:04:42,222 --> 00:04:44,350 اوه نگاهش کن داره برام بازی درمیاره 72 00:04:44,392 --> 00:04:45,517 همیشه کارش همینه 73 00:04:45,558 --> 00:04:46,527 کجا میری؟ 74 00:04:46,561 --> 00:04:47,528 سمت استارداست (اسم مکان) 75 00:04:47,562 --> 00:04:49,997 طبق معمول، خودت میدونی برای یه کم نوشیدنی 76 00:04:50,032 --> 00:04:52,193 تنها چیزی که شنبه شب بهش احتیاج دارم 77 00:04:52,235 --> 00:04:54,863 ببین، من هستر رو هم برمی گردونم به شهر 78 00:04:54,905 --> 00:04:56,203 باشه. حله، تو مراقب باش 79 00:04:56,239 --> 00:04:57,208 باشه من ردیفم 80 00:04:57,241 --> 00:04:58,208 نه، جدی میگم 81 00:04:58,242 --> 00:04:59,869 نمیخوام دوباره گیر بی افتی 82 00:04:59,910 --> 00:05:00,878 چیزیم نمیشه 83 00:05:00,912 --> 00:05:01,879 تارا 84 00:05:01,913 --> 00:05:02,881 باشه 85 00:05:02,914 --> 00:05:03,904 میبینمت 86 00:05:07,686 --> 00:05:09,655 هفته بعد میری؟ 87 00:05:09,688 --> 00:05:11,180 آره طبق معمول 88 00:05:11,225 --> 00:05:12,191 اوقات خوشی داشته باشی 89 00:05:12,226 --> 00:05:13,318 آره خوبه 90 00:05:13,361 --> 00:05:14,828 خدا کنه اونا پسرا رو بیرون نگه دارن 91 00:05:14,862 --> 00:05:15,830 آره 92 00:05:15,864 --> 00:05:18,356 من اونا رو ازت دور نگه می دارم 93 00:05:26,544 --> 00:05:28,672 ...بیا اینورا جکی 94 00:05:28,712 --> 00:05:31,012 نه، اون نیست 95 00:05:31,049 --> 00:05:33,176 حالت چطوره؟ 96 00:05:33,218 --> 00:05:35,687 پروتستانی؟ 97 00:05:35,721 --> 00:05:37,189 اِدی خواست بری؟ 98 00:05:37,223 --> 00:05:39,021 آره، یه خائن واقعیه 99 00:05:39,059 --> 00:05:40,027 چی؟- هست دیگه- 100 00:05:40,061 --> 00:05:41,689 اینکه پاپی من شده بود چی؟ 101 00:05:41,729 --> 00:05:42,696 منو نوچه نگه میداشت 102 00:05:42,729 --> 00:05:44,528 اوه، شاید نمیخواسته این کارو بکنه 103 00:05:44,566 --> 00:05:46,194 اون شوهر خواهرته 104 00:05:46,234 --> 00:05:48,567 بجنبید..حرکت کنید 105 00:05:53,411 --> 00:05:56,040 به نظر میرسه بخوان تهدیدمون کنن 106 00:05:56,080 --> 00:05:57,048 آره 107 00:05:57,081 --> 00:05:59,573 بهتره همینجا ازم جدا شی 108 00:06:08,363 --> 00:06:10,992 فردا مراقب خودت هستی؟ 109 00:06:11,033 --> 00:06:11,999 چیزیم نمیشه 110 00:06:12,032 --> 00:06:13,001 این فقط یه راهپیماییه 111 00:06:13,036 --> 00:06:14,502 اگر مشکلی پیش بیاد چی؟ 112 00:06:14,537 --> 00:06:16,005 هیچ مشکلی پیش نمیاد 113 00:06:16,038 --> 00:06:19,168 این راهپیمایی صلح طلبانه است برای حقوق مدنی 114 00:06:19,210 --> 00:06:20,870 باشه 115 00:06:25,164 --> 00:06:27,963 ببین، حدود ساعت 6 اینجا می بینمت باشه؟ 116 00:06:28,752 --> 00:06:30,913 باشه 117 00:06:31,626 --> 00:06:33,289 فردا می بینمت 118 00:06:37,219 --> 00:06:38,549 خدا حافظ 119 00:06:58,658 --> 00:07:00,182 داخل شو یک-هفت 120 00:07:00,226 --> 00:07:01,659 یک آلفا صحبت می کنه 121 00:07:01,696 --> 00:07:04,723 یکی از راه بند های شما خارج شد 122 00:07:04,765 --> 00:07:06,665 حرکت هایی گزارش شده 123 00:07:06,702 --> 00:07:11,402 سه نفر در فولکس واگن سبز رنگ متفاوت 1500 124 00:07:12,138 --> 00:07:16,305 ...شماره پلاکش هست جی 125 00:07:20,418 --> 00:07:23,684 اون زودتر به اون یارو چشمک زد 126 00:07:23,724 --> 00:07:25,021 خودش میدونه 127 00:07:25,058 --> 00:07:27,425 یک آلفا 128 00:07:27,461 --> 00:07:32,456 شماره پلاک گلف لیما 2-1-5-5 تمام 129 00:07:35,542 --> 00:07:37,102 بله 130 00:07:37,239 --> 00:07:39,299 سریع به تیم های فرمانده های پایگاه بپیوندین 131 00:07:39,342 --> 00:07:40,707 زودباشید، بیاید حرکت کنیم 132 00:07:40,744 --> 00:07:42,439 چند قدم حرکت کنیم تا به یه جای امن برسیم 133 00:07:42,545 --> 00:07:44,208 اون داره اطلاعات لازم رو از سرجوخه میگیره 134 00:07:44,575 --> 00:07:46,736 اسلحه دارا با من 135 00:07:50,258 --> 00:07:52,388 الان سوار شید به سمت ستاد فرماندهی برای حراست 136 00:07:53,761 --> 00:07:56,389 ماشن ها رو از اون خط حرکت بدید که تو دید نباشن 137 00:07:56,430 --> 00:07:59,092 بهم بگو نگهبان ها کجا به ماموریت فرستاده شدن 138 00:08:01,977 --> 00:08:04,605 خب، اگر پشتیبانی تک تیرانداز لازمه امروز 139 00:08:04,630 --> 00:08:05,758 از اون سمت داره میاد 140 00:08:05,783 --> 00:08:07,549 مطمئن بشید که تحت پوشش هستید 141 00:08:07,574 --> 00:08:10,304 بله سرهنگ، همین حالا یک دیده بان مخفی مستقر کردیم 142 00:08:10,329 --> 00:08:12,890 در قسمت متروکه پایین خیابان ویلیام 143 00:08:12,915 --> 00:08:15,366 به محض اینکه مستقر شد بهتون اطلاع میدم 144 00:08:19,192 --> 00:08:21,627 ما یک حفره پیدا کردیم من یک گروه رو فرستادم داخلش 145 00:08:21,661 --> 00:08:22,629 ما مستقر شدیم 146 00:08:22,662 --> 00:08:23,755 ممکنه تایید کنید؟ 147 00:08:23,798 --> 00:08:26,529 میخوایم دستورالعمل های لازم رو مختصراً به فرمانده دسته ها بدیم 148 00:08:26,568 --> 00:08:27,728 خوبه. باشه 149 00:08:33,209 --> 00:08:34,369 جری این دور و بره نه؟ 150 00:08:34,411 --> 00:08:36,878 اه زود باش مری ما باید یک گروه از تجمعات رو اینجا تشکیل بدیم 151 00:08:36,914 --> 00:08:38,906 بیا مری درو باز کن 152 00:08:38,950 --> 00:08:40,143 صدات رو بیار پایین باشه؟ 153 00:08:40,184 --> 00:08:42,210 آه آقا ریزه در خوابه نه؟ 154 00:08:42,253 --> 00:08:43,413 هیسسس 155 00:08:46,353 --> 00:08:47,842 چه خبرتونه شماها؟ 156 00:08:47,867 --> 00:08:49,334 هی، انگلیسی ها اینجان 157 00:08:50,598 --> 00:08:52,225 این اطراف پر پاسبانه 158 00:08:52,266 --> 00:08:54,063 باجساید ها هم نوکریشون رو میکنن (نیروهای مردمی کاتولیک) 159 00:08:54,101 --> 00:08:55,068 ای خدا چه گندی 160 00:08:55,103 --> 00:08:56,296 باشه باشه بیدار شدم 161 00:08:56,337 --> 00:08:57,737 دو جین سرباز صفر با نفربر زرهی 162 00:08:57,774 --> 00:08:59,001 آره 163 00:08:59,041 --> 00:09:01,602 اما تهه خیابون راسویل خیلی تعدادشون بیشتره 164 00:09:01,644 --> 00:09:04,010 گوشه ی پل کرایگاوُن هم همین طور 165 00:09:04,047 --> 00:09:05,016 ...همه جا هستن 166 00:09:05,049 --> 00:09:08,229 امروز صبح تو رادیو میگفت 167 00:09:08,350 --> 00:09:09,908 هیسسس- زودباش- 168 00:09:10,113 --> 00:09:11,198 راه بی افت مرد 169 00:09:11,223 --> 00:09:13,385 ای بابا تنبونت خیلی تنگه 170 00:09:13,410 --> 00:09:14,504 یا تخمات خیلی گنده است؟ 171 00:09:14,561 --> 00:09:16,106 !آره حسودیت میشه 172 00:09:17,731 --> 00:09:19,062 اوه ببخشید آقا ریزه حالت خوبه؟ 173 00:09:19,099 --> 00:09:20,591 آره، ما چیزیمون نمیشه مری 174 00:09:22,570 --> 00:09:25,869 یک روزی، مری، اون بزرگ خواهد شد و خودش رو مهمون یک عرق خوری حسابی می کنه 175 00:09:25,908 --> 00:09:26,876 تو هم برو 176 00:09:26,910 --> 00:09:27,876 177 00:09:27,910 --> 00:09:29,037 کجا میرید الان؟ 178 00:09:29,079 --> 00:09:30,239 میرم به تجمعات، مری 179 00:09:30,279 --> 00:09:31,474 بعداً بر میگردم 180 00:09:33,250 --> 00:09:34,582 جری 181 00:09:36,088 --> 00:09:38,215 کسی رو میبینی یا نه؟ 182 00:09:38,257 --> 00:09:39,725 اووه آره 183 00:09:39,758 --> 00:09:41,555 نگاه نگاه 184 00:09:41,580 --> 00:09:45,072 اینو نگاه کن 185 00:09:48,936 --> 00:09:51,235 بریم انگلیس ها رو بیرون کنیم 186 00:09:51,273 --> 00:09:52,399 برو گمشو 187 00:09:52,441 --> 00:09:54,774 برگرد به خونت 188 00:09:57,047 --> 00:09:58,411 برو انگلیسی پست فطرت 189 00:09:58,448 --> 00:09:59,574 گمشو 190 00:09:59,616 --> 00:10:02,610 هی، تو کاخ شهرداری لندن می بینیمتون 191 00:10:02,654 --> 00:10:05,055 برگرد 192 00:10:05,090 --> 00:10:06,990 بهتره امروز تلاش نکنن جلوی ما رو بگیرن 193 00:10:07,026 --> 00:10:09,689 خیلی بیشتر از گلوله پلاستیکی و سیم خاردار خواهد بود 194 00:10:10,425 --> 00:10:11,824 گمشید انگلیس ها 195 00:10:11,849 --> 00:10:13,010 زود باشید 196 00:10:29,520 --> 00:10:33,459 ...گروه سربازان از جمله هنگ چتربازان... 197 00:10:33,492 --> 00:10:34,958 اوه لعنتی 198 00:10:34,994 --> 00:10:36,221 ارتش هشدار داده است... 199 00:10:36,261 --> 00:10:38,526 ...که در هر زمان و مکانی ، راهپیمایی باید متوقف شود 200 00:10:38,564 --> 00:10:41,796 این بدان معنیست که میتوانند منطقه ی شایان توجهی را تحت پوشش قرار دهند 201 00:10:41,835 --> 00:10:44,532 مامان میتونی گوشی رو برداری؟ 202 00:10:44,573 --> 00:10:48,532 سرتیپ ملی گرای باجساید ها نیز داخل شهر است... 203 00:10:48,578 --> 00:10:49,737 ...این 204 00:10:49,779 --> 00:10:51,906 ...برای شش ماه در مناطق ورود ممنوع 205 00:10:51,948 --> 00:10:54,644 ...ساکنان محلی خیابان را بسته اند 206 00:10:54,685 --> 00:10:56,153 ...ترتیب دهندگان راهپیمایی 207 00:10:56,187 --> 00:10:58,314 یا پیغمبر 208 00:10:58,356 --> 00:10:59,689 صبح بخیر. حالتون چطوره؟ 209 00:11:01,694 --> 00:11:02,921 بله. بله 210 00:11:02,953 --> 00:11:04,751 آره خودم می دونم 211 00:11:04,797 --> 00:11:05,764 مامان مامان 212 00:11:05,798 --> 00:11:08,427 الان نمی تونم ببینمشون 213 00:11:08,469 --> 00:11:09,594 نه، من آنجا خواهم بود 214 00:11:09,636 --> 00:11:10,798 میشه برم این طرف؟ 215 00:11:10,840 --> 00:11:12,774 فقط میخوام تلفن رو جواب بدم 216 00:11:12,807 --> 00:11:13,775 آره، باشه 217 00:11:13,809 --> 00:11:15,605 همه اینجا داریم برای راهپیمایی آماده میشیم 218 00:11:15,645 --> 00:11:17,271 بله؟ 219 00:11:17,313 --> 00:11:18,940 چند تا؟ 220 00:11:18,982 --> 00:11:22,281 اثری از چتربازا هست؟ 221 00:11:22,319 --> 00:11:23,287 آره 222 00:11:23,321 --> 00:11:26,449 میدون چطور؟ 223 00:11:26,491 --> 00:11:29,291 باشه گوشه آگرو میبینمت 224 00:11:29,328 --> 00:11:31,126 ...جماعت 225 00:11:31,163 --> 00:11:32,462 من با شما خواهم بود 226 00:11:32,499 --> 00:11:33,966 متوجه ام 227 00:11:34,000 --> 00:11:35,468 فقط آماده ی راهپیمایی بشید 228 00:11:35,503 --> 00:11:37,129 آره درسته، میدونم میخوام ترتیب این کارو بدم 229 00:11:37,171 --> 00:11:38,139 میخوام ترتیبش رو بدم 230 00:11:38,172 --> 00:11:41,631 اونا بیشتر از یک ساعت منتظر بودن ایوان 231 00:11:41,677 --> 00:11:43,737 خب بهشون بگو من میخوام با اسقف ملاقات کنم 232 00:11:43,779 --> 00:11:44,974 هاه- نه، کاردینال رو- 233 00:11:45,014 --> 00:11:46,139 آره حتماً، پاپ رو هم 234 00:11:46,182 --> 00:11:47,651 اوهووم 235 00:11:47,685 --> 00:11:51,986 شاید حرفت رو باور نکنن ولی تلاش بدی نیست 236 00:11:52,023 --> 00:11:52,990 خب بابا 237 00:11:53,024 --> 00:11:54,322 مراقب خودت باش 238 00:11:54,359 --> 00:11:55,986 هستم، من خوبم.. 239 00:11:56,027 --> 00:11:56,996 باشه 240 00:11:57,030 --> 00:11:58,691 الان این فقط قدم زدن عصر یکشنبه است 241 00:11:58,732 --> 00:12:00,323 ...تو نباید- نگرانش نباش- 242 00:12:00,367 --> 00:12:01,334 هیچ پوششی نداری عزیزم؟ 243 00:12:01,368 --> 00:12:02,767 نه نه، چیزیم نمی شه 244 00:12:02,802 --> 00:12:03,931 بعداً میبینمت باشه؟ 245 00:12:03,971 --> 00:12:04,937 مراقب خودت باش پسرم 246 00:12:04,971 --> 00:12:05,940 هستم، طوری نیست 247 00:12:05,973 --> 00:12:06,940 جای نگرانی نیست 248 00:12:06,974 --> 00:12:08,305 عزیزم مراقبت کن 249 00:12:08,343 --> 00:12:09,776 میشه خواهش کنم گروه تشکیل بدید؟ 250 00:12:09,812 --> 00:12:11,303 ببخشید 251 00:12:13,597 --> 00:12:19,104 ترجمه و تنظیم نریمان صادقی 252 00:12:20,492 --> 00:12:21,959 آقای کوپر یک لحظه وقت دارید؟ 253 00:12:21,993 --> 00:12:23,291 مصاحبه تبلیغاتی امروز کنسله 254 00:12:23,328 --> 00:12:24,796 درباره تلوزیونمه 255 00:12:24,822 --> 00:12:27,086 خب ما برای حقوق مدنی راهپیمایی می کنیم نه برای 256 00:12:27,133 --> 00:12:28,294 تلوزیون آقای اُکیو 257 00:12:28,334 --> 00:12:30,304 خب خانم دوهرتی دیشب خوب خوابیدن؟ 258 00:12:30,338 --> 00:12:31,635 آره آقای کوپر 259 00:12:31,672 --> 00:12:32,640 شما به تجمعات میاید؟ 260 00:12:32,673 --> 00:12:34,973 خانم دوهرتی یک پروتستان خوبی مثل من نیاد؟ 261 00:12:35,009 --> 00:12:36,306 راهپیمایی علیه زندانی شدن 262 00:12:36,344 --> 00:12:37,643 سلام جماعت بعداً می بینمتون 263 00:12:37,681 --> 00:12:38,978 راهپیمایی علیه زندانی شدن 264 00:12:39,006 --> 00:12:40,998 بفرما پسرم بعداً می بینمت 265 00:12:51,498 --> 00:12:53,864 اینجا یک کلیسا هست و ما باید تو حیاطش باشیم 266 00:12:53,901 --> 00:12:55,026 دریافت شد 267 00:12:55,068 --> 00:12:57,036 مسیر مد نظر راهپیما ها 268 00:12:57,071 --> 00:13:00,006 در امتداد اینجاست و بعد در امتداد خیابان 269 00:13:00,040 --> 00:13:01,201 هجوم ببرید به اون راه 270 00:13:01,244 --> 00:13:02,870 بله، فهمیدم 271 00:13:02,912 --> 00:13:05,245 کار ما گرفتن این تبهکاراست 272 00:13:05,281 --> 00:13:08,513 و گیر انداختنشون بین خودمون و هنگ سی 273 00:13:08,552 --> 00:13:09,518 بله 274 00:13:09,552 --> 00:13:10,521 خب پس قراره 275 00:13:10,554 --> 00:13:12,021 از وسط ساختمون ها بریم انتهای خیابون 276 00:13:12,055 --> 00:13:14,388 و اگر بشه گیرشون بندازیم و مستقیم بیاریدشون پیش ما 277 00:13:14,425 --> 00:13:16,017 خیابان ویلیام، حرکتش موازی شماست 278 00:13:16,060 --> 00:13:17,927 پشت سر شما بچه ها پشت این دیوار 279 00:13:17,963 --> 00:13:19,362 نقشه حرکت دسته با تیرباره 280 00:13:19,390 --> 00:13:21,085 آدم های پرمدعاشون رو شکست میدیم 281 00:13:21,140 --> 00:13:22,540 پیاده پیشروی می کنیم 282 00:13:22,569 --> 00:13:25,164 حدود 165 متر زمین خرابه است 283 00:13:25,206 --> 00:13:26,468 به سمت ساختمان های اصلی 284 00:13:26,506 --> 00:13:28,874 بعد ما در خیابان ویلیام، پشت سر راهپیماها خواهیم بود 285 00:13:28,899 --> 00:13:30,390 خب پس تندرو هاشون چطور 286 00:13:30,445 --> 00:13:32,209 و همین طور زن های جمع شده و گروه باجساید؟ 287 00:13:32,247 --> 00:13:33,305 ...قراره ما؟ 288 00:13:33,347 --> 00:13:34,748 خب اونا اونجان و...و 289 00:13:34,785 --> 00:13:36,844 ما باید تعداد بازیکن هایی که امروز میان بیرون رو تخمین بزنیم؟ 290 00:13:36,887 --> 00:13:38,081 اونا ازین کار منع شدن- باشه- 291 00:13:38,122 --> 00:13:39,750 اونا مطلقاً منع شدن 292 00:13:39,791 --> 00:13:41,656 و ما باید براشون آماده باشیم 293 00:13:41,693 --> 00:13:43,160 خوبه، باشه ما افراد رو آوردیم... 294 00:13:43,194 --> 00:13:44,561 کار اصلی... کار اصلی ما 295 00:13:44,586 --> 00:13:45,615 مهارکردن 200-300 نفر 296 00:13:45,665 --> 00:13:47,394 از تبهکارای جوان دریِ، باشه؟ 297 00:13:47,433 --> 00:13:50,062 خوبه، و به افراد بگو ما حمله با تمام قوا رو می خوایم 298 00:13:50,102 --> 00:13:52,936 امروز ما کلی بازداشتی می خوایم و اگر تیراندازی شروع شد 299 00:13:52,974 --> 00:13:54,965 ما خیلی بیشتر تیراندازی می کنیم 300 00:13:55,009 --> 00:13:57,012 دریافت شد 301 00:13:59,347 --> 00:14:00,474 صبحتون چطوره خانم ها؟ 302 00:14:00,517 --> 00:14:02,007 بفرمایید 303 00:14:02,051 --> 00:14:04,020 خیلی خوب، خانم ها؟ 304 00:14:04,054 --> 00:14:05,282 بعداً می بینمتون 305 00:14:05,323 --> 00:14:06,448 خوبه پسرا 306 00:14:06,490 --> 00:14:08,016 بیا یه دسته ازینا رو بین جمعیت پخش کن 307 00:14:08,059 --> 00:14:09,185 پیروزی آسانه مردان 308 00:14:09,227 --> 00:14:10,387 پیروزی آسان، نگران نباشید 309 00:14:10,429 --> 00:14:11,521 بیمناک نباشید 310 00:14:11,563 --> 00:14:12,552 همه چیز درسته 311 00:14:15,369 --> 00:14:17,360 312 00:14:19,974 --> 00:14:21,305 ما رو ببخشید همه چیز مرتبه 313 00:14:21,342 --> 00:14:22,310 مشکلی نداره من می شناسمش 314 00:14:22,344 --> 00:14:23,709 بذار بره این یک راهپیمایی صلح طلبانه است 315 00:14:23,744 --> 00:14:25,143 امروز یک راهپیمایی صلح طلبانه داریم 316 00:14:25,180 --> 00:14:26,409 امیدوارم شما هم همینطور باشید پسرا 317 00:14:26,449 --> 00:14:27,416 هی سرکار سرکار 318 00:14:27,450 --> 00:14:29,418 من می شناسمش من می شناسمش 319 00:14:29,453 --> 00:14:30,749 مشکلی نیست فقط مست کرده 320 00:14:30,787 --> 00:14:32,516 من میبرمش من دورش می کنم 321 00:14:32,555 --> 00:14:33,524 بی خیال بیا بریم 322 00:14:33,558 --> 00:14:34,525 خیلی ممنونم 323 00:14:34,551 --> 00:14:36,018 این فقط یک راهپیمایی صلح آمیزه 324 00:14:36,061 --> 00:14:37,085 هی بیا بریم ببینم 325 00:14:37,128 --> 00:14:38,221 برو خونه بخواب 326 00:14:38,263 --> 00:14:39,959 بذار از سرت بپره بعداً می بینمت 327 00:14:39,998 --> 00:14:41,058 چطورید جماعت؟ 328 00:14:41,100 --> 00:14:42,659 نگران نباشید، شما عالی هستید 329 00:14:42,702 --> 00:14:44,227 راهپیمایی صلح طلبانه- بعداً می بینمت- 330 00:14:44,270 --> 00:14:45,294 امروز هیچ اغتشاشی نیست 331 00:14:45,338 --> 00:14:46,306 بیمناک نباشید 332 00:14:46,340 --> 00:14:47,306 خوشحالم می بینمتون 333 00:14:47,340 --> 00:14:48,309 می بینمتون 334 00:14:48,342 --> 00:14:50,037 ممنونم، ممنون 335 00:14:52,514 --> 00:14:55,747 باجساید خودش یک افتضاحه 336 00:14:55,785 --> 00:14:57,913 ما باید بریم اونجا و کنترل رو محکم در دست بگیریم 337 00:14:57,955 --> 00:15:00,014 ما باید به این آدما درس خوبی بدیم 338 00:15:00,057 --> 00:15:01,251 پس مطمئن شو افراد میدونن 339 00:15:01,292 --> 00:15:03,022 که رهبرهای این لعنتی ها کی هستن 340 00:15:03,062 --> 00:15:04,187 بله قربان- حله؟- 341 00:15:04,229 --> 00:15:05,458 بریم بگیریمشون 342 00:15:05,498 --> 00:15:08,990 همه باید یک دسته ازین نقش آفرین های کلیدی داشته باشن 343 00:15:09,035 --> 00:15:11,367 میخوام امروز از خیابون بکشیدشون بیرون 344 00:15:11,405 --> 00:15:13,065 ما باید این آدما رو داشته باشیم 345 00:15:13,106 --> 00:15:14,632 بخاطر همین ما این بیرونیم 346 00:15:14,676 --> 00:15:16,041 مطمئن بشید همه در جریان هستن 347 00:15:16,077 --> 00:15:18,045 میخوام همشون رو تو هُلُفدونی ببینم 348 00:15:18,080 --> 00:15:19,239 روشن شد؟ 349 00:15:19,281 --> 00:15:20,748 این آخر ماموریت ماست 350 00:15:20,782 --> 00:15:22,717 بیاید یک درس حسابی بهشون بدیم 351 00:15:22,751 --> 00:15:24,048 بیاید کارمون رو انجام بدیم 352 00:15:24,087 --> 00:15:25,884 بیاید کاری کنیم فرمانده بهمون افتخار کنه 353 00:15:25,922 --> 00:15:28,254 میخوام به تیپ مون نشون بدم چه کارهایی از یک سرباز چترباز ساخته است 354 00:15:28,292 --> 00:15:29,487 همه چیز مفهومه؟ 355 00:15:29,527 --> 00:15:30,494 آره مشکلی نیست 356 00:15:30,528 --> 00:15:31,553 سوالی هست؟ 357 00:15:31,630 --> 00:15:32,824 خودمون باید بریم سراغش 358 00:15:32,865 --> 00:15:34,457 کسی دیگه ای رو با خودمون نمی بریم؟ 359 00:15:34,500 --> 00:15:36,901 هنگ پشتیبانی و هنگ چارلی فقط همین 360 00:15:44,864 --> 00:15:47,493 خیلی خب پسرا؟ افسر مسئول 361 00:15:47,550 --> 00:15:48,846 یا پیغمبر 362 00:15:48,885 --> 00:15:50,979 ما تو این وضعیت نه راه پس داریم نه راه پیش 363 00:15:51,021 --> 00:15:51,987 کوین 364 00:15:52,021 --> 00:15:52,989 یک لحظه 365 00:15:53,023 --> 00:15:54,216 یک دقیقه شکیبا باشید 366 00:15:54,258 --> 00:15:55,226 خب؟ 367 00:15:55,260 --> 00:15:56,521 خب، کل شهر تعطیل شده 368 00:15:56,561 --> 00:15:57,670 کسی داخل یا خارج نمیشه 369 00:15:57,695 --> 00:15:59,287 داستان پیاده کردن نیروهای متفقین تو نورماندی اینجا داره اتفاق می افته 370 00:15:59,330 --> 00:16:00,593 این می تونه لحظه ی حساسی باشه 371 00:16:00,633 --> 00:16:02,067 بنابراین منم همه رو اینور جمع کردم 372 00:16:02,092 --> 00:16:03,320 راهپیمایی میاد به این سمت 373 00:16:03,368 --> 00:16:04,768 این نیرو ها دقیقاً دارن میان اینور 374 00:16:04,804 --> 00:16:06,169 بنابراین هیچ کس نمیتونه اینور حرکت کنه 375 00:16:06,206 --> 00:16:07,538 خیابان ویلیام نقطه ی کلیدیه 376 00:16:07,575 --> 00:16:09,235 به اندازه کافی مباشر داریم؟- بله کافی ان- 377 00:16:09,277 --> 00:16:10,972 مایکل شما رو همراهی خواهد کرد تا از بقیه همکارامون بپرسید 378 00:16:11,012 --> 00:16:12,639 که میشه لطفاً سریع خودشون رو به اینجا برسونن؟ 379 00:16:12,680 --> 00:16:14,478 اونا از ارتش ایرلندن؟- ارتش ایرلند پایین اینجان- 380 00:16:14,516 --> 00:16:15,778 اونا اینجا چه غلطی می کنن؟ 381 00:16:15,817 --> 00:16:17,046 خب، فقط دارن زاغ سیاه چوب می زنن 382 00:16:17,087 --> 00:16:18,348 اساساً به نظرم اونا باید فکر کنن 383 00:16:18,388 --> 00:16:19,787 که انگلیس ها میخوان به اینجا هجوم بیارن(و دفاع کنن) 384 00:16:19,822 --> 00:16:21,346 اوه خدا!! من میرم سمت پایین خیابون ویلیام 385 00:16:21,391 --> 00:16:22,826 واقعاً؟- هنوز باهاشون حرف نزدی؟- 386 00:16:22,860 --> 00:16:24,021 فقط چند کلمه 387 00:16:24,061 --> 00:16:25,756 با افسر فرمانده 388 00:16:25,789 --> 00:16:26,756 من حرف میزنم 389 00:16:26,798 --> 00:16:28,027 خب، اون پایین می بینمت- باشه- 390 00:16:28,066 --> 00:16:30,000 به اون بچه ها تاکید کن که ما اینجا کنترل دستمونه، باشه؟ باشه، باشه 391 00:16:30,036 --> 00:16:31,333 خوبی؟ اسم من ایوان کوپره 392 00:16:31,371 --> 00:16:32,667 من عضو پارلمان این منطقه هستم 393 00:16:32,705 --> 00:16:33,832 زودباشید آقا، عقب بایستید- اوه ببخشید- 394 00:16:33,875 --> 00:16:35,536 میتونی یک لطفی به ما بکنی و یه کم عقب تر برید؟ 395 00:16:35,583 --> 00:16:36,572 ...فقط یک راهپیمایی داره میشه 396 00:16:36,643 --> 00:16:37,576 نه نمیشه رفیق 397 00:16:37,645 --> 00:16:39,135 شما در یک راهپیمایی غیرقانونی شرکت دارید آقا 398 00:16:39,180 --> 00:16:40,272 حالا تا پشت راه بند برید عقب 399 00:16:40,315 --> 00:16:41,374 برید پشت راه بند آقا 400 00:16:41,416 --> 00:16:43,353 کی به شما این حقو داده که تو شهر خودمون جلوی راهپیمایی مون رو بگیرید؟ 401 00:16:43,385 --> 00:16:44,751 شما در یک راهپیمایی غیر قانونی شرکت دارید 402 00:16:44,788 --> 00:16:45,755 کی اینو گفته؟ 403 00:16:45,789 --> 00:16:47,085 ...زودتر از اینکه ما بتونیم تو شهر خودمون راهپیمایی کنیم... 404 00:16:47,123 --> 00:16:48,182 ما فقط وظیفه مون رو انجام میدیم. عقب بایستید 405 00:16:48,226 --> 00:16:49,989 ....به شهرداری لندن بگید ما هم از حقوق شهروندی برخورداریم... 406 00:16:50,028 --> 00:16:51,118 ما فقط وظیفه مون رو انجام میدیم. عقب بایستید 407 00:16:51,161 --> 00:16:52,892 این که دیگه اصول اولیه ی دموکراسیه 408 00:16:52,930 --> 00:16:55,059 دولت ایرلند شمالی این راهپیمایی رو ممنوع اعلام کرده 409 00:16:55,100 --> 00:16:57,092 410 00:16:58,738 --> 00:16:59,967 ای خدا 411 00:17:00,006 --> 00:17:01,269 نه، نتونستم از پسشون بر بیام 412 00:17:01,308 --> 00:17:02,275 اوه، صبر کن 413 00:17:02,309 --> 00:17:04,209 خانم هگارتی امیدوارم امروز به ما بپیوندید 414 00:17:04,245 --> 00:17:05,473 الان، بدون هیچ عذر و بهانه ای 415 00:17:05,513 --> 00:17:06,673 من نمی تونم دایی جان منم 416 00:17:06,716 --> 00:17:07,976 تمام شب زیر بارون سنگین بوده 417 00:17:08,016 --> 00:17:09,143 آها که اینطور 418 00:17:09,177 --> 00:17:10,144 بخاطر آبجو؟ 419 00:17:10,185 --> 00:17:11,778 نه اون مریضه آقای کوپر 420 00:17:11,822 --> 00:17:12,947 اشکالی نداره خانم هگارتی 421 00:17:12,989 --> 00:17:15,185 ببینم، ما میخوایم چیکار کنیم؟ 422 00:17:15,225 --> 00:17:17,193 میخوایم راهپیمایی کنیم 423 00:17:17,226 --> 00:17:18,217 مطمئنی؟ 424 00:17:18,263 --> 00:17:20,164 ما باید راهپیمایی کنیم کوین باید راهپیمایی کنیم 425 00:17:20,198 --> 00:17:21,893 بهت میگم، گوش بده، اگر ما راهپیمایی نکنیم 426 00:17:21,934 --> 00:17:23,367 حقوق مدنی تو این شهر میمیره 427 00:17:23,403 --> 00:17:24,368 جنبش هم میمیره 428 00:17:24,403 --> 00:17:25,393 ما مجبوریم راهپیمایی کنیم 429 00:17:25,438 --> 00:17:26,495 پیشکارها رو دسته بندی کن 430 00:17:26,538 --> 00:17:27,972 من میرم با ارتشی ها(ایرلند) حرف بزنم 431 00:17:28,008 --> 00:17:29,202 باشه- کم نیار- 432 00:17:29,243 --> 00:17:30,369 ...خب آقایان 433 00:17:30,411 --> 00:17:32,208 خیلی مراقب باش مستقیم برو خونه 434 00:17:32,245 --> 00:17:35,215 اینجا یک عالمه ارتشی جمع شده کاملاً ما رو محاصره کردن 435 00:17:35,249 --> 00:17:36,512 پدر، دلم برات تنگ میشه 436 00:17:36,551 --> 00:17:38,815 آره چشمت رو روی...روی افراد جوون باز نگه دار، باشه؟ 437 00:17:38,854 --> 00:17:39,913 حواست باشه، هی آقایان 438 00:17:39,956 --> 00:17:41,583 گوش بدید، کلی ارتشی این اطراف هست، خب؟ 439 00:17:41,624 --> 00:17:42,591 آه نگران نباش پدر 440 00:17:42,626 --> 00:17:43,786 پس خیلی مراقب باشید آقایان 441 00:17:43,827 --> 00:17:45,089 خیلی ممنونم- اوکی- 442 00:17:45,130 --> 00:17:46,687 هی جری، میخوام یه صحبتی باهات داشته باشم 443 00:17:46,730 --> 00:17:48,254 گوش بدید آقایان، من شما رو خواهم دید باشه؟ 444 00:17:48,299 --> 00:17:50,235 بچه ها صبر کنید منم بیام تقریباً کارم تمومه 445 00:17:50,268 --> 00:17:51,361 چند وقته الان بیرونی؟ 446 00:17:51,404 --> 00:17:52,894 الان سه هفته ای میشه که بیرونم پدر 447 00:17:52,937 --> 00:17:54,133 خب برنامه ات چیه؟ 448 00:17:54,173 --> 00:17:55,606 دارم دنبال کار می گردم 449 00:17:55,675 --> 00:17:58,544 ولی سخته با سوء سابقه کار گیر بیاری 450 00:17:58,579 --> 00:18:00,046 اوضاع داره عوض میشه خودت می دونی 451 00:18:00,080 --> 00:18:02,550 ولی جری، تو باید خیلی مراقب باشی 452 00:18:02,618 --> 00:18:04,553 تو نباید دوباره تو اغتشاشات بازداشت بشی 453 00:18:04,587 --> 00:18:06,452 آره خب، من باز تو شورش ها خواهم بود 454 00:18:06,488 --> 00:18:09,152 ولی خیلی مردهای جوون زیادی توی این آشوب ها هستن 455 00:18:09,192 --> 00:18:10,420 تو شنبه ها و ادامه اش... 456 00:18:10,460 --> 00:18:11,894 آره ولی این درباره پایداری و مقاومته پدر 457 00:18:11,929 --> 00:18:13,158 خودت میدونی اونقدرا هم بد نیست 458 00:18:13,197 --> 00:18:16,099 آره اما جری، دیگه به صلاحت نیست که گیر بی افتی 459 00:18:16,133 --> 00:18:17,123 باشه، مراقبت کن مارتین 460 00:18:17,169 --> 00:18:18,501 آره متوجه ام چی میگی 461 00:18:18,538 --> 00:18:20,972 خب چه حسی داری اگر بخوای دست ازین کار بکشی؟ 462 00:18:21,008 --> 00:18:23,169 به نظرم همچین چیزی خیلی دور از ذهنه 463 00:18:23,209 --> 00:18:24,233 ببخشید پدر 464 00:18:24,278 --> 00:18:25,245 برام دعا کن پدر 465 00:18:25,279 --> 00:18:26,871 چون قراره امروز فاجعه بار بشه 466 00:18:26,914 --> 00:18:27,973 بله واقعاً، آره آره 467 00:18:28,016 --> 00:18:30,212 حالا چشمت به آدمای جوون باشه که برن خونه هاشون باشه؟ 468 00:18:30,252 --> 00:18:31,343 حتماً- ببرشون خونه- 469 00:18:31,386 --> 00:18:32,854 میدونی، خیلی دور از ذهنه 470 00:18:32,888 --> 00:18:34,982 حداقل من...من هیچ نگرانی درباره دستگیر شدن ندارم 471 00:18:35,025 --> 00:18:36,424 نمیدونم میخوام با زندگیم چیکار کنم 472 00:18:36,450 --> 00:18:38,180 من فکر میکنم تو کار درست رو انجام دادی 473 00:18:38,227 --> 00:18:40,993 و فقط به صلاحت نیست که باز به اون وضعیت برگردی 474 00:18:41,032 --> 00:18:43,523 نمیخوام دوباره به عقب برگردم پدر، نمی خوام 475 00:18:43,568 --> 00:18:44,798 نه، من اغتشاش نمی کنم 476 00:18:44,838 --> 00:18:46,533 خب پس به راهپیمایی بزرگ امروز میری؟ 477 00:18:46,572 --> 00:18:48,096 آره میرم راهپیمایی حتماًمیرم 478 00:18:48,140 --> 00:18:49,836 منو همه پسرا میریم میدونی 479 00:18:49,877 --> 00:18:51,845 آها بهتره پس خیلی مراقب باشی خب؟ 480 00:18:51,879 --> 00:18:52,845 درسته پدر 481 00:18:52,879 --> 00:18:54,609 پس احتمالاً اون پایین میبینمت 482 00:18:54,716 --> 00:18:56,081 باشه پدر مراقب باشید 483 00:18:56,118 --> 00:18:57,779 بعداً میبینمت پدر 484 00:18:57,819 --> 00:18:59,946 باشه تو هم مراقب خودت باش و خدا به همراهت 485 00:18:59,989 --> 00:19:01,547 چی می گفت جری؟ 486 00:19:01,591 --> 00:19:03,685 فقط پرسید چطوری گذران می کنم 487 00:19:07,132 --> 00:19:09,100 هورا بکشید 488 00:19:09,126 --> 00:19:10,890 پسرجان پسرجان بیا اینجا گوش بده 489 00:19:10,936 --> 00:19:12,802 هیچ دردسری نمی خوایم امروز دارم جدی میگم 490 00:19:12,838 --> 00:19:15,672 زن ها و بچه ها در این راهپیمایی هستن خب؟ 491 00:19:15,708 --> 00:19:17,336 ...بیرونشون کنید 492 00:19:17,376 --> 00:19:18,867 نه نه گوش بدید 493 00:19:18,912 --> 00:19:20,039 دارید بدترش می کنید 494 00:19:20,081 --> 00:19:21,708 اگر این پسرا رو برعلیهشون برانگیزی 495 00:19:21,749 --> 00:19:23,115 اونا رو تنها بذار و به ما بپیوند 496 00:19:23,152 --> 00:19:24,140 این روز بزرگیه برای ما 497 00:19:24,185 --> 00:19:26,518 زن ها و بچه ها باید در امنیت باشن الان. دارم جدی میگم 498 00:19:26,554 --> 00:19:28,352 کار احمقانه ای نکنید 499 00:19:28,390 --> 00:19:31,019 آرامش رو حفظ کنید 500 00:19:31,044 --> 00:19:32,205 تو حرومزاده ای 501 00:19:32,263 --> 00:19:33,924 برو خونه ات پست فطرت 502 00:19:36,066 --> 00:19:38,297 تو حرومزاده ای 503 00:19:38,336 --> 00:19:40,032 گورت رو گم کن آشغال 504 00:19:40,071 --> 00:19:42,064 حواست باشه که اسلحه ها رو دور نگه داری 505 00:19:42,109 --> 00:19:45,100 این چیزی نیست که تو نگرانش باشی ایوان 506 00:19:45,144 --> 00:19:46,840 تو بهم قول دادی 507 00:19:47,457 --> 00:19:49,619 پس بگیرش 508 00:19:52,554 --> 00:19:54,523 ما فقط یک راهپیمایی صلح آمیز می خوایم 509 00:19:54,557 --> 00:19:56,025 این روز ماست 510 00:19:56,058 --> 00:19:57,355 مردم ازین وضع زده شدن 511 00:19:57,393 --> 00:19:58,828 ...با تیراندازی و اینا 512 00:19:58,863 --> 00:20:00,626 ستون نیرو های مسلح اومدن روی پل کرایگاوان 513 00:20:00,665 --> 00:20:02,725 و راه بند هاشون رو روی خیابون ویلیام مستقر کردن 514 00:20:02,767 --> 00:20:04,064 خب. از چتربازا خبری هست؟ 515 00:20:04,101 --> 00:20:05,068 نه هنوز 516 00:20:05,102 --> 00:20:06,070 باشه 517 00:20:06,104 --> 00:20:08,073 هر نشانه ای از هر چیزی رو به من اطلاع بده باشه؟ 518 00:20:08,107 --> 00:20:10,098 برو 519 00:20:11,979 --> 00:20:13,810 ایوان 520 00:20:13,848 --> 00:20:16,316 ایوان تو بهتره خیلی شیک و مجلسی بشینی 521 00:20:16,350 --> 00:20:18,842 تو پارلمان کوچیکت و دستمزد هفتگیت رو دریافت کنی 522 00:20:20,277 --> 00:20:23,941 راهپیمایی این چیزا رو درست نمی کنه 523 00:20:25,710 --> 00:20:27,575 حالا ببین 524 00:21:09,189 --> 00:21:10,713 به پل هشتم خوش آمدید قربان 525 00:21:10,738 --> 00:21:13,228 خیلی ممنونم سفر خوبی بود 526 00:21:13,253 --> 00:21:14,380 موریس کجاست؟ 527 00:21:14,423 --> 00:21:15,684 سرهنگ دوم استیل هستم قربان 528 00:21:15,756 --> 00:21:16,882 اوکی 529 00:21:18,360 --> 00:21:19,692 حالت چطوره پت؟ 530 00:21:19,730 --> 00:21:21,253 خیلی خوبم. ممنونم قربان 531 00:21:21,298 --> 00:21:22,424 از دیدنت خوشحالم 532 00:21:22,466 --> 00:21:23,694 همچنین قربان 533 00:21:23,767 --> 00:21:26,235 من اطلاعات لازم رو از خیابون تظاهرات گرفتم 534 00:21:26,270 --> 00:21:28,364 و نخست وزیر هم به قدر کافی شنیده جریان رو 535 00:21:28,406 --> 00:21:29,872 درباره شورش های درِی 536 00:21:29,908 --> 00:21:31,206 خب میشه رد بشیم؟ 537 00:21:31,243 --> 00:21:32,209 بفرمایید 538 00:21:32,244 --> 00:21:35,009 بر پا 539 00:21:35,047 --> 00:21:36,037 راحت باشید 540 00:21:36,083 --> 00:21:37,379 گروهبان یکم- سلام قربان- 541 00:21:37,417 --> 00:21:38,384 حالت چطوره؟ 542 00:21:38,419 --> 00:21:40,046 خوبم قربان- خوبه دوباره میبینمت- 543 00:21:40,088 --> 00:21:41,522 همچنین قربان 544 00:21:41,556 --> 00:21:43,319 خب ادامه بدید 545 00:21:45,929 --> 00:21:47,487 چای یا قهوه قربان؟ 546 00:21:47,530 --> 00:21:48,996 بله ممنون 547 00:21:49,032 --> 00:21:50,056 ممنون مایکل 548 00:21:50,100 --> 00:21:51,567 هر وقت بخواید گزارش ها آمادست 549 00:21:51,602 --> 00:21:53,660 عالیه- خوبه- 550 00:21:53,695 --> 00:21:55,392 فقط باید بگم اههه قربان 551 00:21:55,440 --> 00:21:56,964 که خیلی از افراد ترجیح دادن سینه سپر کنن 552 00:21:57,010 --> 00:21:58,670 وقتی شنیدن که ما داریم میریم 553 00:21:58,710 --> 00:21:59,735 برای مقابله 554 00:21:59,811 --> 00:22:01,575 اوه خیلی خوبه از شنیدنش خوشحالم 555 00:22:01,614 --> 00:22:02,673 556 00:22:02,716 --> 00:22:03,876 همه چیز برای امروز آمادشت؟ 557 00:22:03,916 --> 00:22:05,111 فکر میکنم باشه قربان- خوبه- 558 00:22:05,152 --> 00:22:06,278 در حال حاضر قصد آنها 559 00:22:06,320 --> 00:22:08,515 اینه که تمام طول خیابان ویلیام رو سپری کنن 560 00:22:08,555 --> 00:22:10,456 بعد از پیچ آگرو؟- بله درسته قربان- 561 00:22:10,491 --> 00:22:12,461 ...به سمت مرکز شهر و طرف ساختمان شهرداری 562 00:22:12,495 --> 00:22:14,019 جایی که اون ها قشونشون رو جمع خواهند کرد 563 00:22:14,063 --> 00:22:15,395 همانطور که مشخصه ما میخوایم جلوشون رو بگیریم 564 00:22:15,431 --> 00:22:17,333 اینجا در راهبند 14 به وسیله ی نیروی جوونه ژاکت سبزها(پلیس ها) 565 00:22:17,368 --> 00:22:18,527 خیلی خوبه 566 00:22:18,568 --> 00:22:19,593 سربازهای مستشار چی؟ 567 00:22:19,637 --> 00:22:21,970 اونها روی دیوار های شهر مستقر شدن 568 00:22:22,006 --> 00:22:25,203 و گارد سلطتنتی هم در شمال خیابان ویلیام قرار گرفتن 569 00:22:25,228 --> 00:22:27,959 یک دسته چترباز هم در حیاط کلیسای پرزبیتاری هستن، درست اینجا 570 00:22:28,013 --> 00:22:29,003 خیلی خوبه 571 00:22:29,049 --> 00:22:31,814 و سه هنگ هم پشت راهبند 14 مستقر شدن 572 00:22:31,851 --> 00:22:32,819 اگر مشکلی باشه 573 00:22:32,852 --> 00:22:34,343 هنگ پشتیبانی خروج می کنه 574 00:22:34,388 --> 00:22:36,879 فکر نکنم نگرانی دربارش وجود داشته باشه اگر باشه 575 00:22:36,924 --> 00:22:39,156 خوبه هنگ پشتیبانی از پشت دیوار ها خروج می کنه 576 00:22:39,194 --> 00:22:40,457 برای حیاط کلیسا 577 00:22:40,496 --> 00:22:42,657 از وسط این زمین های خالی، از این دیوار خروج می کنن 578 00:22:42,699 --> 00:22:44,691 و اون ها در عوض از این دور میان 579 00:22:44,735 --> 00:22:46,532 همه تبهکار ها رو درو می کنن 580 00:22:46,570 --> 00:22:47,628 سر پیچ آگرو 581 00:22:47,672 --> 00:22:49,138 مجاور راهبند 14 دروشون می کنیم 582 00:22:49,173 --> 00:22:50,301 همزمان با هم 583 00:22:50,342 --> 00:22:52,867 سه هنگ از راهبند 14 خروج خواهند کرد 584 00:22:52,912 --> 00:22:55,745 و تبهکارها در یک حرکت گازانبری دستگیر خواهند شد 585 00:22:55,815 --> 00:22:56,942 ممنون چارلز 586 00:22:56,982 --> 00:22:58,974 فقط باید بگم قربان که 587 00:22:59,019 --> 00:23:01,511 یک دسته چترباز وارد میشه اگر خشونتی باشه 588 00:23:01,556 --> 00:23:04,287 و بعدش فقط اگر تفکیک دقیقی باشه 589 00:23:04,325 --> 00:23:07,455 بین راهپیمایی کننده های حقیقی و عاملین تبهکاری 590 00:23:07,496 --> 00:23:09,430 ما باید بدونیم که دنبال چه کسانی بگردیم؟ 591 00:23:09,466 --> 00:23:10,524 آها ما دیده بان داریم 592 00:23:10,567 --> 00:23:12,559 در نقاط استراتژیک کل مسیر جاده 593 00:23:12,603 --> 00:23:13,569 ...آمم و همشون 594 00:23:13,603 --> 00:23:16,506 همشون اطلاعات لازم برای نقش آفرین های اصلی محلی رو دارن 595 00:23:16,541 --> 00:23:17,939 اونا عکساشون رو دیدن آره؟ 596 00:23:17,976 --> 00:23:19,000 بله بله قربان- بله قربان- 597 00:23:19,044 --> 00:23:20,477 خوبه، خیلی خوبه- ما یک کمربند حفاظتی هم داریم- 598 00:23:20,512 --> 00:23:22,275 از تک تیرانداز ها، اینجا قربان، باید به ارتش ایرلند تحمیل کنیم 599 00:23:22,314 --> 00:23:23,977 که این بعد ازظهر پشتیبان ما باشن 600 00:23:24,017 --> 00:23:25,210 بله، مطمئنم انجام میدن 601 00:23:25,252 --> 00:23:26,514 می دونید قراره کجا باشن؟ 602 00:23:26,554 --> 00:23:27,520 مایکل؟- بله قربان- 603 00:23:27,555 --> 00:23:29,420 ما تمرکزمون روی این مناطق بالایی این بلوک های کم ارتفاع هست 604 00:23:29,456 --> 00:23:30,719 جایی که تصور می کنیم اونجا خواهند بود 605 00:23:30,759 --> 00:23:32,728 و احتمالاً پارک گلنفادا در رو به روی جاده قربان 606 00:23:32,794 --> 00:23:35,229 خیلی خوبه. گلوله پلاستیکی در اختیار همه افراد گذاشته شده؟ 607 00:23:35,264 --> 00:23:36,390 بله قربان- خوبه- 608 00:23:36,432 --> 00:23:37,661 موریس؟ 609 00:23:37,700 --> 00:23:38,825 قربان؟ 610 00:23:38,868 --> 00:23:40,167 چیزی هست که نظر منو بخواد؟ 611 00:23:40,203 --> 00:23:41,295 به گمانم تعیین جا برای انبوه مردم 612 00:23:41,338 --> 00:23:42,931 میتونه اهمیت ویژه ای داشته باشه امروز قربان 613 00:23:42,975 --> 00:23:44,441 بله، پیروزی در نبرد تبلیغاتی 614 00:23:44,474 --> 00:23:45,443 قطعاً مهمه 615 00:23:45,477 --> 00:23:46,603 مسئول این کار کیه؟ 616 00:23:46,644 --> 00:23:49,136 ستوان هکتور قربان، افسر رابط خبرگزاری ماست 617 00:23:49,182 --> 00:23:51,241 چندتا نکته هست که شما رو خشنود می کنه 618 00:23:51,284 --> 00:23:53,515 بنابر درخواست شما، پوشش محلی و بین المللی اخبار 619 00:23:53,553 --> 00:23:54,748 در یک روز روی خواهد داد 620 00:23:54,789 --> 00:23:56,519 و بر اساس سه محتوای اصلی خواهد بود 621 00:23:56,557 --> 00:23:57,956 چکیده اخبار فرماندهی 622 00:23:57,992 --> 00:24:00,018 به اضافه هنگ های آماده برای نمایش تلوزیونی 623 00:24:00,061 --> 00:24:01,028 و ایستگاه های رادیویی 624 00:24:01,062 --> 00:24:03,326 با سرهنگ تاگول صحبت کنید که کجا میخوان باشن(خبرنگارهای معترضان) 625 00:24:03,366 --> 00:24:05,197 و اون رو برای من از کاربنداز لطفاً موریس 626 00:24:05,234 --> 00:24:06,395 خوبه. ممنونم، آفرین 627 00:24:06,437 --> 00:24:08,097 ممنون مایکل 628 00:24:08,138 --> 00:24:09,333 خب، می تونید ادامه بدید 629 00:24:09,374 --> 00:24:10,397 ...خب شاید 630 00:24:10,440 --> 00:24:12,533 خبرگزاری ها خودشون اطراف راهبند 12 جمع خواهند شد 631 00:24:12,576 --> 00:24:13,705 ...بعد یکباره اونجا 632 00:24:13,746 --> 00:24:17,011 بله به گمانم اونجا بهترین موقعیت براشون باشه 633 00:24:17,049 --> 00:24:19,916 اونا اونجا چشم انداز واضحی به پایین خیابان راسویل دارن 634 00:24:19,953 --> 00:24:21,387 بخصوص شبکه های عمومی 635 00:24:24,392 --> 00:24:26,451 این باید به ما یک پوشش صحیح خبری بدهد 636 00:24:26,494 --> 00:24:27,587 ...همان طور که نشان میدهد اهه 637 00:24:27,629 --> 00:24:30,064 ما باید امروز سرسخت باشیم پت 638 00:24:35,072 --> 00:24:37,302 واقعاً سرسخت 639 00:24:37,342 --> 00:24:40,368 اگر هر مشکلی پیش بیاد چترباز ها ضدحمله میزنن 640 00:24:40,412 --> 00:24:41,743 کاملاً مفهوم شد؟ 641 00:24:41,780 --> 00:24:44,249 البته رابرت 642 00:24:44,283 --> 00:24:46,114 خوبه 643 00:24:46,153 --> 00:24:48,280 ...و اههه 644 00:24:48,322 --> 00:24:51,120 من همه جوره هوات رو دارم 645 00:24:51,159 --> 00:24:52,559 ممنون قربان 646 00:24:52,594 --> 00:24:54,585 خوبه 647 00:24:58,300 --> 00:24:59,768 سلام جان، جیمی 648 00:24:59,836 --> 00:25:02,566 باید بیام یه چایی با هم بخوریم 649 00:25:02,606 --> 00:25:04,199 سلام 650 00:25:09,792 --> 00:25:11,658 سلام 651 00:25:16,243 --> 00:25:18,335 ایوان اوضاع چطوره؟- خوبید جماعت- 652 00:25:18,360 --> 00:25:19,884 خب پس اونا جاده بلفاست رو مسدود کردن 653 00:25:19,927 --> 00:25:21,725 به این معنی که حدود ده تا واحد چندگانه داریم 654 00:25:21,830 --> 00:25:23,093 که اینطور پسرا همه چیز آمادست؟ 655 00:25:23,132 --> 00:25:24,565 مدادهاتون رو تیز کنید (آماده باشید) 656 00:25:24,599 --> 00:25:25,568 ...خب این یعنی 657 00:25:25,601 --> 00:25:27,263 حدود ده واحد چندگانه در مرز هستن 658 00:25:27,304 --> 00:25:28,737 چند دقیقه به من وقت بده دکلان 659 00:25:28,838 --> 00:25:30,101 چطوری میخوای بیاریشون داخل؟ 660 00:25:30,140 --> 00:25:31,107 جیمی رو فرستادم اونجا 661 00:25:31,142 --> 00:25:32,108 اون دسته بندیشون میکنه 662 00:25:32,143 --> 00:25:33,269 اون ردیفه دردسری نداره 663 00:25:33,310 --> 00:25:34,677 ما نمی تونیم ده واحد رو اونجا قرار بدیم 664 00:25:34,713 --> 00:25:35,872 با فشار راهپیما ها کاری نمی کنن 665 00:25:35,897 --> 00:25:37,365 ما حدود ساعت 1 مریم سراغشون 666 00:25:37,390 --> 00:25:39,061 و پیشکارهامون چطور؟ 667 00:25:39,086 --> 00:25:40,247 پیشکارها خوبن دسته بندی شدن 668 00:25:40,287 --> 00:25:42,303 و ما حمایت فینر باکوی(اسم شخص) هم داریم که خبر خوبیه 669 00:25:42,356 --> 00:25:44,619 اما از قرار معلوم در راهپیمایی شرکت نمیکنه بخاطر دلایل قانونی 670 00:25:44,659 --> 00:25:46,387 یه چند دقیقه وقتت رو به من بده 671 00:25:46,427 --> 00:25:47,395 باید فرانسیس رو ببینم 672 00:25:47,429 --> 00:25:48,521 من دو دقیقه دیگه میرم داخل باشه؟ 673 00:25:48,563 --> 00:25:49,530 من باهاتم مرد 674 00:25:49,565 --> 00:25:50,998 ولی این دو دقیقه رو لازم داریم(که حرف بزنیم) 675 00:25:51,033 --> 00:25:52,523 فکر میکردم دیشب می بینمش 676 00:25:52,568 --> 00:25:53,898 لطفاً کمکم کن- باشه، یک لحظه- 677 00:25:53,937 --> 00:25:55,098 درسته- خیلی سریع لطفاً- 678 00:25:55,138 --> 00:25:56,902 آقای کوپر یک لحظه وقت دارید؟ 679 00:25:56,942 --> 00:25:58,169 یک ثانیه 680 00:25:58,208 --> 00:26:00,200 ...یا همچنان به سایمن رای میدید... 681 00:26:00,245 --> 00:26:01,735 682 00:26:04,950 --> 00:26:05,975 من دنبالت میام 683 00:26:06,019 --> 00:26:08,283 از وسط خیابون 6 ادامه بدید و همه رو مرتب کنید 684 00:26:08,322 --> 00:26:09,288 وسط شش؟- بله- 685 00:26:09,322 --> 00:26:11,884 باشه، باشه 686 00:26:11,926 --> 00:26:14,155 کجا بودی؟ 687 00:26:14,195 --> 00:26:16,425 چه اتفاقی برات افتاد؟ 688 00:26:16,464 --> 00:26:17,692 جلسه داشتم 689 00:26:17,732 --> 00:26:19,132 متأسفم 690 00:26:19,168 --> 00:26:21,659 کابوس این راهپیمایی رو داشتیم 691 00:26:21,705 --> 00:26:22,730 همین طوره 692 00:26:22,773 --> 00:26:25,297 کوین کاملاً مطمئن نبود که چه اتفاقی داره می افته 693 00:26:25,342 --> 00:26:27,311 باید به این کارا می رسیدم ببخشید 694 00:26:27,345 --> 00:26:28,744 شرح دادنت رو عوض کن ایوان 695 00:26:28,779 --> 00:26:30,214 حالم رو بد میکنه 696 00:26:30,249 --> 00:26:31,648 هی صبر کن فرانسیس 697 00:26:31,683 --> 00:26:33,549 گوش بده، چند دقیقه بهم فرصت بده 698 00:26:33,586 --> 00:26:34,712 من کلی کار دارم ایوان 699 00:26:34,754 --> 00:26:35,915 برای این چیزا وقت ندارم 700 00:26:35,956 --> 00:26:37,150 ...می دونم می دونم ولی 701 00:26:37,191 --> 00:26:38,282 وقتش رو ندارم ایوان 702 00:26:38,324 --> 00:26:39,849 ببین،امشب حدود ساعت 8 کارم تموم میشه 703 00:26:39,894 --> 00:26:41,053 یه کاریش می کنیم باشه؟ 704 00:26:41,096 --> 00:26:42,222 فقط بدترش میکنی ایوان 705 00:26:42,263 --> 00:26:44,390 چون تو تا ساعت 12 شب تو بار میشینی 706 00:26:44,433 --> 00:26:45,923 و به صدای خودت گوش میدی 707 00:26:45,968 --> 00:26:46,958 هم تو میدونی هم من 708 00:26:47,004 --> 00:26:47,970 اشتباه می کنی صبر کن 709 00:26:48,004 --> 00:26:49,028 هیچ امیدی نداری 710 00:26:49,072 --> 00:26:51,336 کسی هست که برای شما اعتصاب کنه این بعداز ظهر؟ 711 00:26:51,375 --> 00:26:52,434 باید فکرش رو می کردم 712 00:26:52,477 --> 00:26:54,274 به نظرم اون ها همیشه برای ما اعتصاب کرده بودن در گذشته 713 00:26:54,312 --> 00:26:55,404 و این خواسته بزرگ ماست امروز 714 00:26:55,446 --> 00:26:57,540 این یک راهپیمایی در مورد صلح و در مورد حقوق مدنی ست 715 00:26:57,583 --> 00:26:59,278 انتظار داشتید چه تعداد شرکت کنند؟ 716 00:26:59,318 --> 00:27:00,444 ...ببخشید 717 00:27:00,487 --> 00:27:01,453 یک ساعت امنه 718 00:27:01,488 --> 00:27:02,454 بی خیال این منصفانه نیست 719 00:27:02,489 --> 00:27:03,457 یک لحظه لطفاً 720 00:27:03,491 --> 00:27:04,457 بی انصافی گفتن این حرفه 721 00:27:04,491 --> 00:27:05,459 با من راجع به انصاف حرف نزن 722 00:27:05,494 --> 00:27:07,460 لطفاً سیسیلیا، میشه اینو برام جواب بدی عزیزم؟ 723 00:27:07,495 --> 00:27:08,520 با من درباره انصاف حرف نزن 724 00:27:08,562 --> 00:27:09,689 من یک دختر کاتولیک هستم ایوان 725 00:27:09,730 --> 00:27:11,722 تو صاف تو صورتم نگاه می کنی و باز اون حرف رو می زنی؟ 726 00:27:11,800 --> 00:27:13,098 می دونم تو یک دختر کاتولیک هستی 727 00:27:13,135 --> 00:27:15,127 اصل قضیه درمورد همینه بخاطر خدا 728 00:27:15,171 --> 00:27:16,138 بی خیال عزیزم 729 00:27:16,173 --> 00:27:17,161 بذار یه چیزی بهت بگم 730 00:27:17,206 --> 00:27:18,195 من خیلی گرفتارم ایوان 731 00:27:18,241 --> 00:27:19,209 فقط تو نیستی 732 00:27:19,242 --> 00:27:20,540 اینجا باید به خبرگزاری های کل دنیا برسم 733 00:27:20,576 --> 00:27:22,272 میخواستم همه چیز تموم بشه نه امروز بلکه دیروز 734 00:27:22,312 --> 00:27:23,337 این درباره هردوی ماست 735 00:27:23,381 --> 00:27:24,643 سیسیلیا بخاطر من لطفاً عزیزم 736 00:27:24,683 --> 00:27:25,707 فرانسیس عشقم 737 00:27:25,750 --> 00:27:28,379 میدونم این سخته ولی لطفاً برای آخرین خواسته بزرگمون هاه؟ 738 00:27:28,420 --> 00:27:29,854 بله،فقط یک لحظه صبر کنید لطفاً 739 00:27:29,890 --> 00:27:31,983 میشه حواست به این یکی باشه بخاطر من؟ 740 00:27:32,026 --> 00:27:33,185 خیلی دیر کردی 741 00:27:37,967 --> 00:27:39,161 یک ثانیه 742 00:27:39,201 --> 00:27:41,032 ارتش انگلیس کل شهر رو محاصره کردن 743 00:27:41,070 --> 00:27:43,437 خب به نظرم این بهتون نشون داد اونا چقدر بیمناک شدن 744 00:27:43,473 --> 00:27:45,567 از صدایی که ما اینجا تلاش میکنیم به گوش برسونیم 745 00:27:45,609 --> 00:27:46,702 ...ولی این آیا؟ 746 00:27:46,743 --> 00:27:48,769 این مربوط به اون هاست مربوط به ما نیست 747 00:27:48,814 --> 00:27:51,805 ما تلاش میکنیم یک راهپیمایی صلح طلبانه علیه بازداشت های غیرقانونی داشته باشیم 748 00:27:51,830 --> 00:27:53,800 و همچنین حقوق مدنی 749 00:27:53,886 --> 00:27:56,788 اون ها اظهار کردن که شما قصد مقابله باهاشون رو دارید 750 00:27:56,823 --> 00:27:58,814 خب شما چی فکر میکنید درباره ی حرف اون ها؟ 751 00:27:58,926 --> 00:28:00,655 ...چیزی که ما باید انجام بدیم شکستن 752 00:28:00,695 --> 00:28:01,956 ببخشید جماعت 753 00:28:01,997 --> 00:28:02,963 این فورت جورجه 754 00:28:02,998 --> 00:28:03,964 اوهووم 755 00:28:03,989 --> 00:28:05,115 اینم...ایستگاه پلیس سلطنتیه 756 00:28:05,167 --> 00:28:06,565 تو خیابون رزموند 757 00:28:06,601 --> 00:28:09,697 پس کاری که ما می کنیم اینه که از پیچ های مختلف وارد جاده میشیم 758 00:28:09,740 --> 00:28:12,538 اونا از سمت جنوب و کنار خیابون رزموند میان 759 00:28:12,577 --> 00:28:13,771 فکر خوبیه ایمون 760 00:28:13,845 --> 00:28:14,869 نه این جواب نمیده 761 00:28:14,913 --> 00:28:15,937 جواب میده ایوان 762 00:28:15,979 --> 00:28:18,004 ما گیجشون می کنیم، کاری می کنیم دسته هاشون پراکنده بشن 763 00:28:18,049 --> 00:28:19,176 نه، گفتم که این جواب نمیده 764 00:28:19,218 --> 00:28:20,446 اینجا حرفی برای گفتن داری؟ 765 00:28:20,485 --> 00:28:22,114 من میگم بی خیال ساختمان شهرداری بشیم 766 00:28:22,154 --> 00:28:23,782 من امروز صبح از اونجا اومدم 767 00:28:23,857 --> 00:28:25,016 از وسط اونجا رد شدم 768 00:28:25,057 --> 00:28:27,152 اون ها یک حضور سنگین نظامی به عمل آوردن 769 00:28:27,195 --> 00:28:29,662 اگر ما کامیون ها رو ببریم اونجا با هزاران نفر پشتشون 770 00:28:29,697 --> 00:28:31,461 نمی تونیم از پسش بر بیایم ...ما 771 00:28:31,500 --> 00:28:32,466 این کاملاً اشتباست 772 00:28:32,500 --> 00:28:34,094 فکر نکنم ...فکرنکنم واقعاً این طور باشه 773 00:28:34,137 --> 00:28:35,194 فکر نکنم این باعثش بشه 774 00:28:35,237 --> 00:28:36,466 برای ما باید گفت همه چیز خوب پیش میره 775 00:28:36,506 --> 00:28:37,735 چون ما میخوایم همه چیز خوب پیش بره 776 00:28:37,775 --> 00:28:39,003 ما مجبوریم به واقعیت ها نگاه کنیم 777 00:28:39,043 --> 00:28:40,943 که بسیار از هم گسستگی و مشکل اونجا هست 778 00:28:40,978 --> 00:28:42,707 منظورم از یک مسیر دیگه وارد شدن نیست 779 00:28:42,746 --> 00:28:46,114 اینو نمیگم وخیانت نمی کنم 780 00:28:46,152 --> 00:28:48,586 چیکار نمی کنی؟- این که خیانت نیست- 781 00:28:48,622 --> 00:28:49,644 اوه، نه، اینجا کوین 782 00:28:49,688 --> 00:28:51,247 وایسا، ببخشید یکبار دیگه بگو لطفاً 783 00:28:51,289 --> 00:28:52,814 تو چیکار نمی کنی؟ خیانت نمی کنی؟ 784 00:28:52,926 --> 00:28:54,689 برنادت من تو این شهر راهپیمایی می کنم 785 00:28:54,728 --> 00:28:56,491 تا زمانی که تو و دوستان دانشگاهیت بفهمید 786 00:28:56,530 --> 00:28:59,364 و من هرگز کسی رو نمی فروشم هرگز 787 00:28:59,401 --> 00:29:01,335 ولی سه هزار سرباز انگلیسی اون بیرون هست 788 00:29:01,370 --> 00:29:03,634 و من نمی خوام از مردمم به عنوان خوراک توپ و گلوله استفاده کنم 789 00:29:03,673 --> 00:29:06,073 حالا چه از مسیر دیگه ای بریم چه مستقیم بریم تو خیابون رزویل 790 00:29:06,109 --> 00:29:07,736 گردهمایی رو در پیچ آزاد درِی نگه داریم 791 00:29:07,770 --> 00:29:09,761 یا من میرم کنار و به رأی دهندگانمم میگم 792 00:29:09,815 --> 00:29:11,874 که بکشن کنار- تو چیکار می کنی؟- 793 00:29:11,917 --> 00:29:13,908 همه ی این کار هایی که این مردم انجام دادن 794 00:29:13,952 --> 00:29:15,214 دود شه بره هوا؟ 795 00:29:15,254 --> 00:29:17,155 گوش کن، ما دو تا نماینده میذاریم 796 00:29:17,190 --> 00:29:20,354 بریجیت میتونی یکیشون باشی جان یا امون هم اون دیگریش 797 00:29:20,393 --> 00:29:22,919 که به صورت نمادین برن به ساختمان شهرداری 798 00:29:22,963 --> 00:29:24,363 این راه حل خوبیه 799 00:29:24,398 --> 00:29:25,525 امیدوارم همه اینو بدونن به موقع 800 00:29:25,567 --> 00:29:26,534 میدونن، حتماً 801 00:29:26,568 --> 00:29:27,536 خیلی خب 802 00:29:27,569 --> 00:29:28,537 ترتیبش رو بده 803 00:29:28,570 --> 00:29:29,560 ...باشه اممم 804 00:29:59,573 --> 00:30:00,598 لاگان هست؟ کوپر هستم 805 00:30:12,792 --> 00:30:13,760 از یک جهت 806 00:30:13,794 --> 00:30:16,958 شما باید به کاتولیک ها فشار بیارید در برابر هر مقداری از تغییر 807 00:30:16,998 --> 00:30:19,694 توسط ارتش ایرلند در پس این ماجرا و از جهت دیگه 808 00:30:19,733 --> 00:30:22,498 پروتستان هایی که قطعاً حاضر نیستن ذره ای کوتاه بیان 809 00:30:25,140 --> 00:30:27,132 صبح بخیر قربان 810 00:30:29,112 --> 00:30:30,478 ما نمی تونیم از عواقب رنجیدن (معترض ها) جلوگیری کنیم 811 00:30:30,515 --> 00:30:32,345 و البته اکثریت پروتستان ها 812 00:30:32,384 --> 00:30:35,251 چونکه اونا همه قدرتشون رو روی یک چیز گذاشتن 813 00:30:35,287 --> 00:30:37,050 ببخشید قربان ملاقاتی دارید 814 00:30:40,326 --> 00:30:41,453 سلام قربان 815 00:30:41,494 --> 00:30:43,655 شما رو آوردیم اینجا که با سرتیپ دیداری داشته باشید 816 00:30:46,166 --> 00:30:47,795 کلانتر سرپرست لاگن، قربان 817 00:30:47,836 --> 00:30:49,167 سلام فرانک 818 00:30:49,204 --> 00:30:50,331 صبح بخیر پاتریک 819 00:30:50,374 --> 00:30:52,535 فکر نکنم ژنرال فورد رو دیده باشید 820 00:30:52,576 --> 00:30:53,838 فرمانده نیروی زمینی 821 00:30:53,877 --> 00:30:55,845 قربان، ایشان کلانتر سرپرست لاگن هستن 822 00:30:55,879 --> 00:30:56,904 بخش شهر درِی 823 00:30:57,014 --> 00:30:58,208 قربان 824 00:30:58,248 --> 00:31:00,546 سرپرست، من چیز های زیادی در مورد شما شنیدم 825 00:31:00,585 --> 00:31:01,815 از رئیس فرمانده ات 826 00:31:01,854 --> 00:31:02,945 الان وقتشه که بریم 827 00:31:02,988 --> 00:31:04,513 بریم و به رسم همکاری دست بدیم 828 00:31:04,557 --> 00:31:07,083 من از سازماندهندگان راهپیمایی راجع به امروز شنیدم 829 00:31:07,126 --> 00:31:09,960 همچنین قربان، از رهبران بیانیه حقوق مدنی شنیدم 830 00:31:09,996 --> 00:31:11,760 و امروز صبح زود باهاشون صحبت کردم 831 00:31:11,799 --> 00:31:12,858 اوه واقعاً؟ 832 00:31:12,901 --> 00:31:14,698 بله و آنها نگرانن برای جلوگیری از درگیری 833 00:31:14,736 --> 00:31:16,466 اون ها نمی خوان به سمت ساختمان شهرداری راهپیمایی کنن 834 00:31:16,506 --> 00:31:18,531 اونا گفتن که میخوان کنار باجساید ها باشن 835 00:31:18,574 --> 00:31:20,508 اوه خیلی مفیده که روابطی در اجتماع داشته باشی 836 00:31:20,542 --> 00:31:21,874 موریس 837 00:31:21,912 --> 00:31:24,471 مگر اینکه طرفت کاتولیک کلیسای رم باشه البته 838 00:31:24,515 --> 00:31:26,608 جریان اینا چیه پاتریک؟ 839 00:31:28,353 --> 00:31:30,481 پاتریک؟ 840 00:31:30,523 --> 00:31:32,115 این کارا برای چیه؟ 841 00:31:32,157 --> 00:31:34,889 برای مجوز قانونی 842 00:31:34,928 --> 00:31:37,123 مجوز قانونی؟ 843 00:31:37,163 --> 00:31:38,392 برای چترباز ها؟ 844 00:31:38,433 --> 00:31:39,832 بله می دونم، می دونم 845 00:31:39,867 --> 00:31:40,890 ببخشید قربان 846 00:31:40,967 --> 00:31:42,902 همه هشدار دهنده ها سر جاشون مستقر شدن 847 00:31:42,937 --> 00:31:45,463 و چترباز ها حرکت سه گانشون رو تایید کردن 848 00:31:45,506 --> 00:31:46,701 ممنون چارلز 849 00:31:46,742 --> 00:31:48,904 چترباز ها مجوز قانونی هنگ رو ندارن 850 00:31:48,978 --> 00:31:50,502 گوش بده، اونا بهترین افراد هستن 851 00:31:50,547 --> 00:31:52,845 برای عملیات بازداشت کردن انبوهی از آدم ها 852 00:31:52,883 --> 00:31:54,908 که ما مجبوریم امروز انجامش بدیم 853 00:31:55,019 --> 00:31:56,043 گوشِت با منه؟ 854 00:31:56,087 --> 00:31:57,349 من مردم درِی رو میشناسم 855 00:31:57,388 --> 00:31:59,721 و خودت می دونی که من سه سال از عمرم رو وقف این کردم که 856 00:31:59,758 --> 00:32:01,693 از هر دردسری تو این شهر جلوگیری کنم 857 00:32:01,728 --> 00:32:03,194 فرانک، لازم نیست این چیزا رو به من بگی 858 00:32:03,229 --> 00:32:05,528 ببینم، چرا ما باید از اولین محل این راهپیمایی رو قدغن کنیم؟ 859 00:32:05,566 --> 00:32:07,534 چرا؟ برای نگه داشتن توده ی مردمی 860 00:32:07,569 --> 00:32:09,230 از پروتستان های سیاستمدار مجلس ایرلند؟ 861 00:32:09,281 --> 00:32:11,648 چون می خوان قدرت رو با سماجت سر انگشتانشون نگه دارن 862 00:32:11,673 --> 00:32:12,868 منظورم اینه که علتش اون ها هستن 863 00:32:12,908 --> 00:32:14,842 که ما میخوایم در اولین گام این انبوه مردم جلوشون باشیم 864 00:32:14,877 --> 00:32:17,779 ببین، چرا نذاریم راهپیمایی راه خودش رو طی کنه؟ 865 00:32:17,814 --> 00:32:19,873 اگر شما پیگرد قانونی میخواید 866 00:32:19,984 --> 00:32:23,113 چرا عکس سردسته هاشون رو نگرفتید؟ 867 00:32:26,625 --> 00:32:28,617 قربان، ژنرال دارن میرن 868 00:32:28,661 --> 00:32:31,391 و چیزی میخواید بگید قبل از رفتن 869 00:32:31,431 --> 00:32:33,422 ممنونم گروهبان یکم 870 00:32:33,466 --> 00:32:34,798 فرانک، متأسفم 871 00:32:34,836 --> 00:32:36,735 این از دست من خارجه 872 00:32:42,912 --> 00:32:44,243 این یه جنگه فرانک 873 00:32:44,281 --> 00:32:46,842 ما هر هفته تلفاتی میدیم 874 00:32:46,885 --> 00:32:48,854 ما 43 سرباز بریتانیایی از دست دادیم 875 00:32:48,887 --> 00:32:50,856 می دونم می دونم 876 00:32:50,889 --> 00:32:53,187 من مجبورم کلی گزارش بنویسم فرانک 877 00:32:53,225 --> 00:32:55,352 متأسفم، ما باید خط مشی مون رو معلوم کنیم 878 00:32:55,394 --> 00:32:58,330 قربان، ژنرال دارن یه کم عصبانی میشن 879 00:32:58,365 --> 00:33:00,630 بله، ممنونم گروهبان یکم 880 00:33:07,943 --> 00:33:09,809 حالم بهم میخوره ازینکه بخوام شلیک کنم و کشیده بزنم 881 00:33:09,845 --> 00:33:12,371 و همه کثافت کاری هایی که اینجا رخ میده 882 00:33:12,416 --> 00:33:13,440 وقتشه بریم اون بیرون 883 00:33:13,484 --> 00:33:14,882 و به این عوضی ها نشون بدیم یه من ماست چقدر کره میده 884 00:33:14,951 --> 00:33:16,318 نتیجه اش اینه که باعث میشه ازش فرار کنن 885 00:33:16,353 --> 00:33:18,084 ولی ایندفعه نمی تونن قِسِر در برن 886 00:33:18,123 --> 00:33:19,557 باید برید تو کارش باید حسابی بزنیدشون 887 00:33:19,591 --> 00:33:20,559 و قبل از اونا برسید 888 00:33:20,593 --> 00:33:22,084 باید مستقیم برید تو دلش 889 00:33:22,128 --> 00:33:23,425 مثل کاری که تو بندر بلفاست کردیم(مرکزایرلندشمالی) 890 00:33:23,462 --> 00:33:24,656 گند نزنید 891 00:33:24,697 --> 00:33:26,256 این یکی ام از حقوق مدنیه پس، نیست؟ 892 00:33:26,299 --> 00:33:27,563 اونا همشون مشکل آفرینن به هر حال رفیق 893 00:33:27,602 --> 00:33:28,569 اکثرشون 894 00:33:28,602 --> 00:33:29,830 همشون با هم قاطی شدن 895 00:33:29,871 --> 00:33:31,565 خب، اونا مثل بچه ها هستن این طور نیست؟ 896 00:33:31,606 --> 00:33:33,096 آره خب، به هر حال بچه ها هم باهاشون قاطی شدن 897 00:33:33,141 --> 00:33:34,508 پس اون نظامی که امروز کشته شد چی میشه؟ 898 00:33:34,543 --> 00:33:35,510 حقوق مدنی اون کجاست؟ 899 00:33:35,543 --> 00:33:37,342 و اون دو سربازی که هفته پیش کشته شدن، حقوق اونا چی میشه؟ 900 00:33:37,380 --> 00:33:38,711 من فقط گفتم اونا بچه ان(منظوری نداشتم) 901 00:33:38,749 --> 00:33:39,874 سنگ پرتاب کنن فقط همین 902 00:33:39,916 --> 00:33:42,010 تو این قضیه یا تو با مایی یا نیستی 903 00:33:42,053 --> 00:33:43,178 !من با شمام مرد 904 00:33:43,221 --> 00:33:44,314 آها، بهتره باشی 905 00:33:44,356 --> 00:33:45,448 من مشکلی ندارم مرد 906 00:33:45,489 --> 00:33:46,479 براش آماده ام 907 00:33:46,525 --> 00:33:48,721 همه ی آدم های طرف دیگه ی این دیوار 908 00:33:48,761 --> 00:33:50,785 دشمن هستن، تا آنجایی که به من مربوطه 909 00:33:50,830 --> 00:33:53,231 پس نمی تونی یک بچه رو به عنوان دشمن ببینی 910 00:33:53,267 --> 00:33:55,827 اگر اون ها تو مسیرت باشن، باید کار خودت رو بکنی 911 00:33:55,869 --> 00:33:58,134 تو باید با ما سرافراز بشی 912 00:33:58,172 --> 00:33:59,299 میشم 913 00:33:59,340 --> 00:34:00,308 هر اتفاقی بی افته 914 00:34:00,342 --> 00:34:01,741 ما اینو بین خودمون حلش میکنیم، باشه؟ 915 00:34:01,777 --> 00:34:03,972 وقتی ما با شدت ازین دیوار بزنیم بیرون اونا میفهمن که دیوار رو سرشون خراب شده 916 00:34:04,012 --> 00:34:05,481 اونا میرینن به خودشون واقعاً می رینن 917 00:34:05,514 --> 00:34:06,482 ما به اونجاهم میرسیم 918 00:34:06,516 --> 00:34:07,483 و یه لگد روانه ی ماتحتشون می کنیم 919 00:34:07,517 --> 00:34:08,920 نشونشون میدیم کلاه دار ها چطور این کارو می کنن 920 00:34:15,396 --> 00:34:17,193 خب پس رفتی بین جمعیت امروز؟ 921 00:34:17,231 --> 00:34:18,697 آره عزیزم 922 00:34:18,732 --> 00:34:20,199 چه کسی رو دیدی؟ 923 00:34:20,235 --> 00:34:21,360 پدر بالی 924 00:34:21,402 --> 00:34:23,098 اون مرد خوبیه 925 00:34:23,138 --> 00:34:24,366 آره همین طوره 926 00:34:24,407 --> 00:34:25,565 اون باهام صحبت کرد 927 00:34:25,607 --> 00:34:27,769 میخواست ببینه چطور گذران می کنم بعد از اینکه از زندان اومدم بیرون 928 00:34:27,810 --> 00:34:29,608 گمان می کرد من سر کار میرم و درآمد دارم 929 00:34:29,646 --> 00:34:30,634 گفتم نه، بیکارم 930 00:34:33,818 --> 00:34:37,254 میدونی داری اون دختر بچه ای که باهاته رو هم تو دردسر میندازی 931 00:34:37,288 --> 00:34:38,620 چی میخوای بگی؟ 932 00:34:38,657 --> 00:34:40,317 خودت منظورم رو می فهمی 933 00:34:40,359 --> 00:34:42,224 ببین، تو جای من نیستی مری 934 00:34:42,269 --> 00:34:44,636 آره اما من همه چیزی ام که تو داری 935 00:34:44,664 --> 00:34:48,226 به نظر میاد خیلی نترس و بی کله است 936 00:34:48,269 --> 00:34:51,205 ولی اون از خیابان آیریش میاد و تو از خیابان باجساید 937 00:34:51,238 --> 00:34:52,866 میدونی،وقتی امروز تموم بشه 938 00:34:52,907 --> 00:34:54,739 اون باز یک پروتستانه 939 00:34:54,776 --> 00:34:56,937 نمیخوام بگم چیزی علیهش دارم 940 00:34:57,046 --> 00:34:58,139 چون خیلی دختر خوبیه 941 00:34:58,183 --> 00:35:00,412 اما من فقط نمی خوام که تو و اون توی دردسر بی افتید 942 00:35:00,451 --> 00:35:02,612 درباره اینکه اینجا ازدواج کنید فکر کردی؟ 943 00:35:02,653 --> 00:35:03,621 آره می کنم 944 00:35:03,655 --> 00:35:06,055 خب فکر میکنی پدر مادرت در این مورد چی می گن؟ 945 00:35:06,090 --> 00:35:08,286 ببین پدر مادرم رو از این قضیه خارج کن 946 00:35:08,326 --> 00:35:11,161 خواهرت فقط میخواد ازت مراقبت کنه 947 00:35:11,196 --> 00:35:13,062 ببین تو دخالت نکن 948 00:35:13,091 --> 00:35:14,651 من فقط نگرانم، همین 949 00:35:14,703 --> 00:35:15,978 خودت میدونی، نگرانتم 950 00:35:16,003 --> 00:35:17,563 هر وقت که از این در میری بیرون 951 00:35:17,605 --> 00:35:19,368 من نمی خوام که هیچ اتفاقی برات بی افته 952 00:35:19,408 --> 00:35:20,840 همه ی کسانی که اینجا زندگی میکنن 953 00:35:20,876 --> 00:35:23,778 نگران بچه هاشون هستن که شب ها کجا میرن 954 00:35:23,813 --> 00:35:25,144 من چیزیم نمیشه 955 00:35:25,181 --> 00:35:26,763 تنها کاری که می خوام بکنم 956 00:35:26,788 --> 00:35:28,410 مراقبت از تو و دنیسه 957 00:35:28,451 --> 00:35:29,578 و دفاع از این منطقه 958 00:35:29,620 --> 00:35:31,487 از امثال آدمایی مثل اونه 959 00:35:31,522 --> 00:35:32,785 منظورت از آدمایی مثل من چیه؟ 960 00:35:32,824 --> 00:35:34,348 خودت میدونی کار کردن برای انگلیس ها 961 00:35:34,393 --> 00:35:36,259 فکر می کنی باید یک کار شایسته تری داشته باشی 962 00:35:36,295 --> 00:35:38,730 این کار کردن برای انگلیسی هاست ک اون غذا رو روی اون میز گذاشته 963 00:35:38,766 --> 00:35:39,823 پس گِله و شکایتی نکن 964 00:35:39,866 --> 00:35:41,266 می تونیم همچین جر و بحثی نداشته باشیم 965 00:35:41,301 --> 00:35:42,268 سر میز لطفاً؟ 966 00:35:42,302 --> 00:35:44,931 به نظرم تو فکر می کنی با پرتاب کردن چند تا سنگ 967 00:35:44,972 --> 00:35:46,906 همه چی درست میشه پسر، آره؟ 968 00:35:46,941 --> 00:35:48,569 خب این اون ها رو برای یک مدتی 969 00:35:48,611 --> 00:35:49,704 دور نگه میداره مگه نه؟ 970 00:35:49,746 --> 00:35:53,841 اگر بخاطر این کارای ما نبود، شما نمیتونستید هنوز اینجا زندگی کنید 971 00:35:53,883 --> 00:35:55,318 این یادت باشه 972 00:35:55,353 --> 00:35:57,411 تو واقعاً همچین چیزی رو باور داری آره؟ 973 00:35:57,455 --> 00:35:58,421 معلومه که دارم 974 00:35:58,463 --> 00:35:59,897 خب، خوبه دیگه.. 975 00:36:02,362 --> 00:36:03,886 مری من میخوام برم بیرون 976 00:36:03,929 --> 00:36:05,021 بعداً می بینمت 977 00:36:05,065 --> 00:36:06,191 باشه 978 00:36:06,232 --> 00:36:07,893 من چیزیم نمیشه نگران نباش 979 00:36:07,967 --> 00:36:09,401 مراقب خودت باش،باشه؟ 980 00:36:09,438 --> 00:36:10,494 به من گوش میدی؟ 981 00:36:10,538 --> 00:36:12,335 من نمی خوام تو دوباره برگردی زندان 982 00:36:12,374 --> 00:36:14,204 چون نمیتونی با اون ازدواج کنی از داخل زندان 983 00:36:14,242 --> 00:36:16,301 حواسم هست، نگران نباش 984 00:36:16,344 --> 00:36:17,936 بعداً باهات حرف میزنم 985 00:36:23,905 --> 00:36:25,099 بله؟ 986 00:36:25,155 --> 00:36:27,123 اوه بله سلام 987 00:36:27,158 --> 00:36:28,887 الان، مگ من نمیدونم 988 00:36:28,927 --> 00:36:32,729 یه جایی بین ده تا یک میلیون این چطوره؟ 989 00:36:32,765 --> 00:36:35,826 باشه بعداً صحبت میکنیم خداحافظ 990 00:36:35,870 --> 00:36:37,599 خب؟ 991 00:36:37,638 --> 00:36:40,267 این چاییت- ممنون- 992 00:36:40,308 --> 00:36:41,275 خوبی؟ 993 00:36:41,309 --> 00:36:43,573 آره، کی میخوای بری؟ 994 00:36:43,611 --> 00:36:44,944 نمی دونم، یک ساعت دیگه 995 00:36:44,980 --> 00:36:46,242 ای خدا تو چطور؟ 996 00:36:46,281 --> 00:36:47,875 من تا دو و نیم سر کارم 997 00:36:47,918 --> 00:36:50,848 روزنامه درِی و اخبار ایرلندی میخوان باهات حرف بزنن 998 00:36:51,020 --> 00:36:51,953 چی الان؟ 999 00:36:52,023 --> 00:36:53,387 نه، اونا می تونن صبر کنن 1000 00:36:53,424 --> 00:36:55,393 با یه کم صبر کردن چیزیشون نمیشه 1001 00:36:55,427 --> 00:37:01,800 ...گوش کن، میدونم میدونم خیلی سخته 1002 00:37:01,835 --> 00:37:04,167 اینکه چرا من دیشب ازت دلخور شدم 1003 00:37:04,204 --> 00:37:05,262 میدونم معذرت می خوام 1004 00:37:05,305 --> 00:37:06,899 مشکلی نداره می فهمم 1005 00:37:06,975 --> 00:37:08,499 ناراحت نباش 1006 00:37:08,543 --> 00:37:09,532 باشه 1007 00:37:12,949 --> 00:37:14,143 بله؟ 1008 00:37:15,066 --> 00:37:16,897 بله فرانک 1009 00:37:18,154 --> 00:37:21,180 هنگ چتربازان؟ 1010 00:37:24,572 --> 00:37:26,006 ای خدا فرانک 1011 00:37:26,031 --> 00:37:28,933 کدوم خری این جریان رو راه انداخته؟ 1012 00:37:32,373 --> 00:37:34,398 لاگن بود، میگفت ارتش تا دندون مسلح شده 1013 00:37:34,441 --> 00:37:36,535 و ما باید یه فکری برای کنسل کردنش بکنیم 1014 00:37:36,578 --> 00:37:40,947 غیر ممکنه ایوان تو نمی تونی 1015 00:37:41,016 --> 00:37:43,178 نمیتونی کنسلش کنی 1016 00:37:43,219 --> 00:37:45,620 نه 1017 00:37:47,085 --> 00:37:48,518 میدونی چندبار به این فکر کردم که ما باید تسلیم بشیم؟ 1018 00:37:48,543 --> 00:37:50,036 روزی نبود که بهش فکر نکنم 1019 00:37:50,061 --> 00:37:51,723 که کاش می تونستم یه عکس باهات بگیرم 1020 00:37:51,765 --> 00:37:54,165 یا ببرمت چارلی مگی رو تو استارداست ببینی 1021 00:37:54,200 --> 00:37:56,396 بعدش فکر می کنم اگر یک نفر ما رو با هم ببینه چی میشه؟ میدونی 1022 00:37:56,436 --> 00:37:58,131 اگر کسی تصمیم بگیره که بهت صدمه ای بزنه چی؟ 1023 00:37:58,172 --> 00:37:59,639 ...چون تو یک دختر کاتولیک هستی که 1024 00:37:59,674 --> 00:38:00,641 سلام 1025 00:38:00,683 --> 00:38:02,150 ایوان پیشکار ها کی وارد عمل میشن؟ 1026 00:38:02,177 --> 00:38:03,404 آه ما باید راجع بهش صحبت کنیم 1027 00:38:03,445 --> 00:38:04,809 من باید با کوین دربارش حرف بزنم 1028 00:38:04,846 --> 00:38:06,610 من باید مطمئن بشم که اونا نظم و ترتیب بیشتری دارن 1029 00:38:06,648 --> 00:38:07,911 و بفهمم واقعاً چه اتفاقی داره می افته 1030 00:38:08,017 --> 00:38:09,280 کی میخواد بره جلوی کامیون ها 1031 00:38:09,319 --> 00:38:10,308 و کی میره پشتش خب؟ 1032 00:38:10,353 --> 00:38:11,912 متوجه ام- اگر الان با کوین حرف زدی- 1033 00:38:11,956 --> 00:38:13,891 من بهش زنگ میزنم بعد شما حرف هات رو بهش بزن 1034 00:38:13,925 --> 00:38:14,891 باشه 1035 00:38:14,916 --> 00:38:16,214 من میخوام با کوین حرف بزنم باشه؟ 1036 00:38:16,261 --> 00:38:17,250 مشکلی نداره 1037 00:38:24,437 --> 00:38:26,599 ...کوین آره من با لاگن صحبت کردم 1038 00:38:26,641 --> 00:38:28,234 گفت هنگ چتربازها داخل شهر هستن 1039 00:38:28,276 --> 00:38:30,837 گوش کن، پیشکار ها باید بدونن که دارن چی کار می کنن 1040 00:38:30,878 --> 00:38:32,176 وقتی خط های راهپیمایی رو تشکیل میدن 1041 00:38:32,215 --> 00:38:33,181 آره 1042 00:38:33,216 --> 00:38:35,582 در واقع نه کوین الان کاراش رو بکن 1043 00:38:35,618 --> 00:38:36,710 باشه خداحافظ 1044 00:38:41,826 --> 00:38:44,661 راستش نمیدونم باید چیکار می کردم، تو میدونی؟ 1045 00:38:44,703 --> 00:38:47,934 دختر کاتولیک، حقوق مدنی پروتستان ها، عشاق افسانه ای؟(فینیان افسانه ای قهرمانی از ایرلند باستان) 1046 00:38:47,966 --> 00:38:50,161 میدونی، این بود علت این کارم 1047 00:38:50,203 --> 00:38:52,138 به این خاطر بود که رفتم به جلسه 1048 00:38:52,173 --> 00:38:55,335 به این خاطر بود که رفتم به راهپیمایی ...چون، می دونی 1049 00:38:55,376 --> 00:38:57,368 فکر میکنم ما ارزش راهپیمایی رو داریم 1050 00:38:57,419 --> 00:39:00,820 بله؟ 1051 00:39:02,017 --> 00:39:03,714 آهان، من تا یک ساعت دیگه میام سمت پایین 1052 00:39:03,755 --> 00:39:04,720 یه چیز تو این مایه ها 1053 00:39:04,755 --> 00:39:05,915 بریجیت رو باهاشون بفرست 1054 00:39:05,956 --> 00:39:08,859 باشه، آره یه لیوان چایی چیزی بهشون بده فعلا. ای خدا 1055 00:39:08,893 --> 00:39:10,588 نه، یه نوشیدنی بهشون بدی که چه بهتر 1056 00:39:13,432 --> 00:39:16,732 پدرم تو وضعیت بد اقتصادی گیر کرده بود، خودت می دونی 1057 00:39:16,769 --> 00:39:17,862 میدونم ایوان 1058 00:39:17,904 --> 00:39:20,066 من تو یک گروه نوازندگی فلوت بودم 1059 00:39:20,107 --> 00:39:23,668 به برادرت توسط پلیس امنیتی ایرلند شمالی شلیک شده 1060 00:39:27,849 --> 00:39:29,783 پس من تو رو با خودم بیرون نمیبرم 1061 00:39:29,819 --> 00:39:31,946 ما با هم عکس نمی گیریم 1062 00:39:32,021 --> 00:39:35,152 من میرم به جلسه میرم به راهپیمایی 1063 00:39:35,193 --> 00:39:38,857 و تمام مدت به این فکر می کنم که اگر بتونم همه ی این چیز ها رو ردیف کنم 1064 00:39:38,898 --> 00:39:41,526 میدونی، اگر فقط یک روز ...شاید به زودی 1065 00:39:43,569 --> 00:39:45,697 ...ما بتونیم عادی باشیم 1066 00:39:48,275 --> 00:39:51,007 و لازم نباشه نگران چیزی باشیم 1067 00:39:56,686 --> 00:39:58,780 می دونم 1068 00:40:35,367 --> 00:40:37,767 پیشکار ها، لطفاً مطمئن بشید که همه مردم 1069 00:40:37,804 --> 00:40:40,203 که از پشت جبهه به تظاهرات ملحق میشن 1070 00:40:40,240 --> 00:40:41,707 در امنیت حرکت کنن 1071 00:40:41,741 --> 00:40:45,338 منطقه فنس کشی رو خالی نگه دارید لطفاً 1072 00:40:45,380 --> 00:40:46,438 سپاس گزارم 1073 00:40:46,481 --> 00:40:50,543 ما میخوایم امروز همه اینجا در امان باشن ممنون 1074 00:40:50,586 --> 00:40:53,054 زود باشید جماعت اون منطقه رو خالی کنید لطفاً 1075 00:40:53,156 --> 00:40:55,922 جماعت، اینجا آغاز تظاهرات 1076 00:40:55,959 --> 00:40:58,554 و اینجا پایان تظاهرات هست 1077 00:40:58,603 --> 00:41:01,162 اگر فکر می کنید که این آغاز تظاهرات باشه 1078 00:41:01,199 --> 00:41:02,223 حواستون به خودتون باشه 1079 00:41:02,267 --> 00:41:04,896 پیشکار ها ما این پایین به شما احتیاج داریم، لطفاً 1080 00:41:06,840 --> 00:41:08,397 خب جماعت؟ 1081 00:41:08,442 --> 00:41:11,172 خدایا اینو چیکارش کنیم؟ 1082 00:41:11,212 --> 00:41:13,840 ویلی مطمئن شو که همه چیز رو گرفتی باشه؟ 1083 00:41:13,881 --> 00:41:15,281 باشه حتماً 1084 00:41:15,317 --> 00:41:16,477 جماعت چطور پیش میره؟ 1085 00:41:16,519 --> 00:41:18,179 ایوان میشه اینو برام امضا کنی؟ 1086 00:41:18,220 --> 00:41:19,346 اوه صد در صد میسوس 1087 00:41:19,389 --> 00:41:20,686 با عشق و بوسه ها؟ 1088 00:41:20,730 --> 00:41:22,256 چه احساسی داری ایوان؟ 1089 00:41:22,293 --> 00:41:25,319 خب در این لحظه احساس مارتین لوتر کینگ رو دارم 1090 00:41:25,362 --> 00:41:27,160 پس اون یه پسر کاتولیکه ها؟ 1091 00:41:27,199 --> 00:41:29,691 همه مردم منتفع از حقوق مدنی کاتولیک هستن میسوس، جز من 1092 00:41:29,734 --> 00:41:31,896 و من یک معافیت نامه خاص از پاپ دارم برای این کار 1093 00:41:32,401 --> 00:41:34,164 بارنی، خوشحالم که تونستی این کارو بکنی 1094 00:41:34,208 --> 00:41:35,479 آره منو اینو از دست نمیدم بخاطر دنیا 1095 00:41:35,542 --> 00:41:36,567 مطمئنم همین طوره 1096 00:41:36,611 --> 00:41:37,941 جیم، برای یک راهپیمایی دیگه آماده ای؟ 1097 00:41:37,978 --> 00:41:39,036 بله قطعاً 1098 00:41:39,079 --> 00:41:41,275 اوه ایوان، این فوق العادست 1099 00:41:41,316 --> 00:41:42,374 همه چی آمادست؟ 1100 00:41:42,417 --> 00:41:43,385 بله، کاملاً 1101 00:41:43,419 --> 00:41:45,387 ایوان می خوای اینجا رو ترک کنی؟ 1102 00:41:45,421 --> 00:41:47,891 چی؟ و این همه آدم رو ناامید کنم؟ 1103 00:41:47,924 --> 00:41:49,288 تو یه عوضی هستی 1104 00:41:49,326 --> 00:41:52,362 اوه نه امون، فقط یک سیاستمدارم 1105 00:41:52,663 --> 00:41:54,221 یا مسیح مقدس اینجا رو نگاه کن 1106 00:41:54,264 --> 00:41:55,755 عجب جَوّی داره پسر 1107 00:41:55,799 --> 00:41:57,529 ببین چقدر آدم اینجا هست 1108 00:41:57,569 --> 00:41:58,662 ...دارم می بینم 1109 00:41:58,703 --> 00:42:00,764 شماها هم با ما تا پایین راهپیمایی میکنید؟ 1110 00:42:00,805 --> 00:42:04,436 نه، ما همین جاها پرسه میزنیم مبادا انگلیس ها هرکار خواستن بکنن 1111 00:42:04,479 --> 00:42:05,569 ما بعداً میایم سمت پایین 1112 00:42:05,611 --> 00:42:07,513 تا اون موقع ما اونا رو می فرستیم خونه هاشون 1113 00:42:07,548 --> 00:42:08,514 آره خوبه 1114 00:42:08,548 --> 00:42:10,517 پسرا اونا باید یه کم بیشتر مایه بذارن 1115 00:42:10,550 --> 00:42:11,519 اینطور نیست؟- آره- 1116 00:42:11,552 --> 00:42:12,918 ما همه کارا رو می کنیم جیمی 1117 00:42:12,954 --> 00:42:15,686 آره لعنتی رو، بعد از کاری که با مکگیلان کردن 1118 00:42:15,724 --> 00:42:17,056 پایه اش هستی جیمی؟ 1119 00:42:17,094 --> 00:42:18,560 پایه ای؟ 1120 00:42:18,596 --> 00:42:21,394 من پایه ام که برم جلوی خط معترض ها 1121 00:42:21,432 --> 00:42:22,399 این یک تعهده 1122 00:42:22,433 --> 00:42:24,800 انگلیسی برو بیرون انگلیسی برو بیرون 1123 00:42:24,835 --> 00:42:25,894 چی فکر میکنی جری؟ 1124 00:42:25,937 --> 00:42:26,905 انگلیس ها برن؟- آره- 1125 00:42:26,940 --> 00:42:28,464 ما همه با هم انگلیسی ها رو بیرون می کنیم 1126 00:42:28,508 --> 00:42:29,566 آره- تو هم پایه ای؟- 1127 00:42:38,753 --> 00:42:39,721 ما میخوایم به جلو حرکت کنیم 1128 00:42:39,754 --> 00:42:41,053 تا به شما کمی آزادی عمل بدیم، درست 1129 00:42:41,090 --> 00:42:42,318 به شما اطمینان میدم به همه ی اینها میرسیم 1130 00:42:42,357 --> 00:42:43,417 البته 1131 00:42:43,461 --> 00:42:45,395 ...تمام این مسیر رو تا پایین بگیر اونجا رو ببین 1132 00:42:47,472 --> 00:42:57,042 ما می آییم، ما پیروز می شویم (ما همه با هم هستیم) 1133 00:42:57,076 --> 00:43:01,343 ما پیروز می شویم 1134 00:43:01,381 --> 00:43:05,944 ...روزی 1135 00:43:05,987 --> 00:43:08,182 خدای من، اونا هرگز ما رو متوقف نخواهند کرد 1136 00:43:08,223 --> 00:43:12,456 ...در اعماق قلبمان... 1137 00:43:12,496 --> 00:43:14,293 بیشتر باجساید ها اینا هستن 1138 00:43:14,332 --> 00:43:16,767 ...من باور دارم... 1139 00:43:16,800 --> 00:43:23,538 ...که ما روزی پیروز می شویم... 1140 00:43:25,311 --> 00:43:28,440 حرکت کردن. تمام... 1141 00:43:28,482 --> 00:43:32,180 یانکی شش-یک جمعیت انبوهی راه افتادن 1142 00:43:32,220 --> 00:43:33,517 ما زد و خورد داریم... 1143 00:43:33,555 --> 00:43:35,217 خب آقایان 1144 00:43:35,256 --> 00:43:38,227 گروهبان یکم بیارش پایین جمعیت مردم دارن حرکت می کنن 1145 00:43:38,261 --> 00:43:41,093 برسونید به دیده بانی جمعیت مردم دارن حرکت می کنن 1146 00:43:41,130 --> 00:43:42,463 ...که اونا آماده باشن 1147 00:43:42,500 --> 00:43:43,467 بزن بریم 1148 00:43:43,500 --> 00:43:46,062 اسلحه دار ها از همه شناسه ها مطلع بشید الان 1149 00:43:46,103 --> 00:43:48,628 الان راهپیمایی داره حرکت می کنه 1150 00:43:49,024 --> 00:43:51,336 ما چی میخوایم؟- حقوقمون- 1151 00:43:51,377 --> 00:43:53,106 ما کی میخوایم؟- همین حالا- 1152 00:43:53,213 --> 00:43:54,909 ما چی میخوایم؟- حقوقمون- 1153 00:43:54,948 --> 00:43:56,779 ما کی می خوایم؟- همین حالا- 1154 00:43:56,818 --> 00:43:58,683 کی فکرش رو می کرد؟ 1155 00:43:58,720 --> 00:44:03,681 پیشکار ها جلوی کامیون ها رو خالی نگه دارید لطفاً 1156 00:44:03,726 --> 00:44:05,922 ویلی ویلی بیا اینجا لطفاً 1157 00:44:05,961 --> 00:44:08,021 آره، تمام جریان حرکت رو تا بالا بگیر 1158 00:44:08,065 --> 00:44:09,053 می بینمشون 1159 00:44:09,166 --> 00:44:10,427 انتهاش رو نمی تونم ببینم 1160 00:44:10,467 --> 00:44:14,200 ...یادتون باشه ما داریم میایم به سمت پایین تپه 1161 00:44:20,380 --> 00:44:21,439 بجنبید پسرا 1162 00:44:25,553 --> 00:44:28,989 به طور قطع این روز بزرگیه برای ایرلند 1163 00:44:30,725 --> 00:44:36,426 این مهمه که ما جذبه مون رو حفظ کنیم... 1164 00:44:36,465 --> 00:44:39,801 ما باید این امنیت رو بزرگ جلوه بدیم... 1165 00:44:39,837 --> 00:44:42,533 ...یانکی شش-یک حرف میزنه 1166 00:44:42,575 --> 00:44:43,974 ...اطلاعاتی نیست 1167 00:44:44,008 --> 00:44:48,207 جمعیت مردم به نیمه ی پایینی خیابان ویلیام رسیده. تمام 1168 00:44:48,247 --> 00:44:50,239 قربان اونا الان اینجا هستن 1169 00:44:50,284 --> 00:44:52,480 هفت-یک جمعیت شعار میدن و پرچم تکان میدن 1170 00:44:52,520 --> 00:44:55,114 ولی، آااه، دلیلی بر احساس پرخاشگری خاصی نیست 1171 00:44:55,139 --> 00:44:56,200 ببین چی میگم؟ 1172 00:44:56,225 --> 00:44:58,124 به مردم درِی بگو نمی تونن راهپیمایی کنن 1173 00:44:58,227 --> 00:44:59,819 و با دستجات در حال حرکت بیان بیرون 1174 00:45:03,400 --> 00:45:05,197 خب جماعت، اون قسمت از پیچ خیابون رو خالی نگه دارید 1175 00:45:05,235 --> 00:45:06,896 داریم نزدیک میشیم به بعضی از انگلیسی ها 1176 00:45:06,937 --> 00:45:08,530 موقعیت و آرامش خودتون رو حفظ کنید 1177 00:45:14,080 --> 00:45:16,947 سلام شش-پنج یانکی شش-یک صحبت میکنه 1178 00:45:16,984 --> 00:45:19,043 ...جمعیت نزدیک میشن- آره، براوو شش-پنج- 1179 00:45:19,086 --> 00:45:20,611 فرمانده هنگ پنج تا نُه صحبت میکنه 1180 00:45:20,655 --> 00:45:22,180 با توجه به نظر شما 1181 00:45:22,223 --> 00:45:25,922 ما فقط بین این دیوار ها پاسبانی نمی دیم. تمام 1182 00:45:25,961 --> 00:45:27,224 دریافت شد 1183 00:45:27,263 --> 00:45:29,231 اوه لعنتی 1184 00:45:29,265 --> 00:45:30,528 سرهنگ 1185 00:45:32,671 --> 00:45:33,796 این از دیده بانی رسیده 1186 00:45:33,838 --> 00:45:35,806 اونا جلوی دیوار ها باز ایستادن 1187 00:45:35,832 --> 00:45:37,391 دیوار مستقیم جلوی اینجاست 1188 00:45:37,442 --> 00:45:39,468 کمتر از یک متر فاصله- لعنتی- 1189 00:45:39,512 --> 00:45:42,709 به نظر اونا اگر ما بخوایم اینجا پاسبانی کنیم 1190 00:45:42,748 --> 00:45:44,683 دیگه نمی تونیم از بینشون رد بشیم (از پسشون بر نمیایم) 1191 00:45:44,718 --> 00:45:46,913 ...ما به اوضاع بدجور بهم میریزه 1192 00:45:46,955 --> 00:45:48,512 ما هنوز باید از سمت دیگه ارتباطشون رو ببریم 1193 00:45:48,555 --> 00:45:50,023 به نظرم مجبوریم بریم به یک جای بلندتر(که مسلط باشیم) 1194 00:45:50,057 --> 00:45:51,026 آره مجبوریم 1195 00:45:51,059 --> 00:45:52,960 خب بیاین آماده بشیم و آماده باشید 1196 00:45:52,995 --> 00:45:55,657 تا این سیم های بالای دیوار رو قطع کنید و روی دیوار مستقر بشید 1197 00:45:55,697 --> 00:45:56,688 بریم الان آماده بشیم 1198 00:45:56,733 --> 00:45:58,360 بله انجام میشه گروهبان یکم 1199 00:45:58,402 --> 00:46:00,303 ما چی میخوایم؟- حقوقمون- 1200 00:46:00,329 --> 00:46:02,230 ما کی می خوایم؟- همین الان- 1201 00:46:12,820 --> 00:46:14,411 هی جیم فکر میکنی امروز بیشتر اذیت بشیم؟ 1202 00:46:14,454 --> 00:46:15,423 هاه؟ 1203 00:46:15,456 --> 00:46:16,855 پس فکر می کنی امروز اذیت میشیم؟ 1204 00:46:16,892 --> 00:46:18,086 اوه نه 1205 00:46:18,160 --> 00:46:20,925 هی ما داریم یک حرکت اغتشاشی انجام میدیم. حال میده 1206 00:46:20,962 --> 00:46:22,522 کلی نیروی نظامی با تجهیزات این دور و بر هستن 1207 00:46:22,566 --> 00:46:24,659 تو که از دستگیر شدن ترسی نداری نه؟ 1208 00:46:24,702 --> 00:46:26,864 آره خب دلم نمیخواد دوباره برگردم اون تو، می دونی 1209 00:46:26,905 --> 00:46:29,703 تو نباید خودت رو به هستر تسلیم می کردی مرد 1210 00:46:29,740 --> 00:46:30,867 بی خیالش شو باشه؟ 1211 00:46:30,909 --> 00:46:32,774 باید حواست به خودت باشه رفیق- فقط از امروز لذت ببر- 1212 00:46:32,810 --> 00:46:34,643 ما امروز اینجاییم برای احقاق حقوق مدنی مون باشه پسرا؟ 1213 00:46:34,680 --> 00:46:35,893 باشه حله،رفیق 1214 00:46:36,683 --> 00:46:38,775 یکی کمک کنه نردبان رو بذارم 1215 00:46:45,127 --> 00:46:48,119 ای خدا تعدادشون خیلی زیاده نه؟ 1216 00:46:48,163 --> 00:46:50,826 زود باشید حرکت کنید حرکت کنید 1217 00:46:55,239 --> 00:47:00,144 ما اینجا به سمت پیچ خیابون میریم 1218 00:47:00,245 --> 00:47:01,543 اونو بده من 1219 00:47:01,580 --> 00:47:03,072 لازمش دارم- باشه باشه- 1220 00:47:07,254 --> 00:47:10,088 پیشکار ها پیشکار ها- اینجا، بی حرکت نگهشون دارید- 1221 00:47:10,158 --> 00:47:11,385 پیشکار ها پیشکارها 1222 00:47:11,425 --> 00:47:13,088 همونجا نگهشون دارید بارنی 1223 00:47:13,194 --> 00:47:14,287 نگهشون دارید 1224 00:47:14,330 --> 00:47:16,765 اونا رو ببین، اون بالا چقدر تحریک کننده است؟ (تحریک به درگیری) 1225 00:47:16,799 --> 00:47:21,100 انگلیسی برو خونه ات 1226 00:47:21,204 --> 00:47:23,104 ...پیشکارها جلوش رو بگیرید 1227 00:47:23,174 --> 00:47:25,369 بهش دست نزن 1228 00:47:25,409 --> 00:47:27,538 اون چه کوفتیه؟ سربازان؟ 1229 00:47:27,580 --> 00:47:29,844 !هنگ چتربازان 1230 00:47:29,882 --> 00:47:31,714 برید انگلیس ها برید بیرون 1231 00:47:31,751 --> 00:47:33,412 ما نمی خوایم شما اینجا باشید 1232 00:47:33,453 --> 00:47:34,580 صفر-شش-پنج 1233 00:47:34,622 --> 00:47:37,614 دیده بانی هوایی ازموقعیت جلویی من گذشت 1234 00:47:37,657 --> 00:47:40,127 و یک دسته از تعداد کمی سنگ به دست میان به این سمت 1235 00:47:40,161 --> 00:47:41,653 تمام- شش-پنج- 1236 00:47:41,705 --> 00:47:44,140 این جاییه که هنگ چترباز ها با سنگ به دست ها درگیر میشن قربان 1237 00:47:44,234 --> 00:47:45,895 ...بنابراین سر دسته ی ...سر دسته ی 1238 00:47:45,936 --> 00:47:47,733 چرا یک هنگ چترباز خودشون رو نشون دادن؟ 1239 00:47:47,771 --> 00:47:48,999 شکاف هایی رو دیوار هست قربان 1240 00:47:49,040 --> 00:47:50,006 دیده بان ها و سیم چین ها 1241 00:47:50,041 --> 00:47:51,406 برای کی اونا مجبور شدن برن اونجا 1242 00:47:51,443 --> 00:47:52,841 اگر جمعیت هنگ چترباز ها رو ببینن 1243 00:47:52,877 --> 00:47:54,868 وضعیت به شدت تحریک کننده ای میشه پاتریک 1244 00:47:54,913 --> 00:47:55,938 ممنون فرانک 1245 00:47:55,981 --> 00:47:57,313 چی؟- باید برید اون وسط- 1246 00:47:57,349 --> 00:48:00,286 سردسته صف سمت پیچ آگرو ورود کرد. تمام 1247 00:48:00,320 --> 00:48:02,915 قربان این جاییه که ما امیدوار بودیم دور بزنن 1248 00:48:02,958 --> 00:48:04,482 خب، این چیزیه که گفتن 1249 00:48:04,525 --> 00:48:08,586 مردم، به سمت راست اینجا بپیچید 1250 00:48:08,630 --> 00:48:12,260 دنبالم بیاید. بریم 1251 00:48:12,302 --> 00:48:14,236 اون پشت بمونید جماعت 1252 00:48:14,261 --> 00:48:16,560 به حرکت ادامه بدید 1253 00:48:18,309 --> 00:48:20,402 مردم ما به سمت راست می پیچیم 1254 00:48:20,444 --> 00:48:22,538 بپیچید به راست ممنون 1255 00:48:22,573 --> 00:48:24,565 راهپیمایی به سمت راست ادامه پیدا می کنه 1256 00:48:24,617 --> 00:48:29,420 اگر از اون سمت برید، دیگه شما بخشی از این تظاهرات نخواهید بود 1257 00:48:29,456 --> 00:48:31,015 اونا دارن به سمت اشتباهی می پیچن سربازااا 1258 00:48:31,058 --> 00:48:32,026 دارن میرن راست 1259 00:48:32,059 --> 00:48:33,494 ما داریم میریم ساختمان شهرداری رو بگیریم 1260 00:48:33,528 --> 00:48:34,859 میریم سمت ساختمان شهرداری 1261 00:48:34,895 --> 00:48:36,831 بیاید به اون سمت فشار بیارید 1262 00:48:36,865 --> 00:48:37,959 بجنب جری 1263 00:48:42,806 --> 00:48:44,866 جری، آفرین ..ایول 1264 00:48:44,909 --> 00:48:46,138 !آره 1265 00:48:46,186 --> 00:48:48,677 بیاید جهنم رو بدیم بهشون 1266 00:48:48,715 --> 00:48:51,273 تعداد کمی از وسط جمعیت 1267 00:48:51,316 --> 00:48:54,150 جدا شدن، تکرار میکنم جدا شدن 1268 00:48:54,188 --> 00:48:57,089 و به سمت موقعیت یک-پنج دویدن. تمام 1269 00:48:57,089 --> 00:48:57,146 Running down towards serial One-Four. Over. 1270 00:49:00,326 --> 00:49:02,659 این تظاهرات در سمت راست ادامه داره 1271 00:49:02,697 --> 00:49:04,460 ایوان بهت گفتم ممکنه این طوری بشه 1272 00:49:04,498 --> 00:49:05,863 به این سمت هدایتشون کنید 1273 00:49:05,899 --> 00:49:10,031 صلح طلبانه سمت راست رو دنبال کنید. ممنونم 1274 00:49:10,072 --> 00:49:12,474 بیاریدشون اینور 1275 00:49:12,509 --> 00:49:15,637 فقط آروم باش مرد 1276 00:49:15,679 --> 00:49:17,544 گوش کن، ما باید جمعیت رو در حرکت(رفتن) نگه داریم 1277 00:49:17,581 --> 00:49:19,517 اگر کامیون به رفتن سمت پیچ آزاد درِی ادامه بده 1278 00:49:19,551 --> 00:49:20,573 میتونه راهنمای جمعیت باشه 1279 00:49:20,618 --> 00:49:21,586 اونا دنبالش میان 1280 00:49:21,620 --> 00:49:23,019 باشه تو اینجا بمون 1281 00:49:23,055 --> 00:49:25,081 من میرم پایین سمت راهبند ها 1282 00:49:25,124 --> 00:49:26,820 خب همگی بیاید 1283 00:49:26,860 --> 00:49:29,125 همه پشت سر کامیون کامیون رو دنبال کنید 1284 00:49:29,164 --> 00:49:31,824 ...گوش کنید 1285 00:49:31,865 --> 00:49:33,266 ما باید کنار هم باشیم 1286 00:49:33,308 --> 00:49:34,639 بچسبید به هم جماعت 1287 00:49:34,669 --> 00:49:36,103 ما گسسته نمیشیم 1288 00:49:36,138 --> 00:49:37,162 امروز بدون دردسر 1289 00:49:37,205 --> 00:49:38,765 ما به ساختمان شهرداری نمیریم 1290 00:49:38,792 --> 00:49:40,089 پشت کامیون بمونید 1291 00:49:40,143 --> 00:49:42,772 ما با هم می مونیم بیاید 1292 00:49:42,812 --> 00:49:44,781 بخشید جماعت این راه اشتباست 1293 00:49:44,815 --> 00:49:47,512 ما قصد داریم برگردیم به سمت پیچ آزاد درِی 1294 00:49:47,552 --> 00:49:49,179 بذارید من رد بشم جماعت 1295 00:49:49,255 --> 00:49:50,313 اونا راهبند 12 رو رد کردن 1296 00:49:50,356 --> 00:49:52,723 و عملاً، در واقع مستقیم دارن میان سمت ما 1297 00:49:52,759 --> 00:49:54,989 آره، این چیزیه که ما پیش بینی کرده بودیم 1298 00:49:55,021 --> 00:49:56,146 بله البته 1299 00:49:56,196 --> 00:49:59,189 خب، بهتره شما افراد رو آماده نگه دارید 1300 00:49:59,268 --> 00:50:01,326 الان دارن میان سمت پایین قربان 1301 00:50:01,369 --> 00:50:03,304 ...این یک راهپیمایی نیست، یک 1302 00:50:03,337 --> 00:50:04,930 این یک گروه کار شکنه 1303 00:50:04,974 --> 00:50:06,499 اونا دارن میان سمت پایین سمت راهبند 14 1304 00:50:06,544 --> 00:50:08,340 اونا تلاش می کنن ساختمان شهرداری رو بگیرن 1305 00:50:08,379 --> 00:50:12,577 لات ها و اراذل قطعاً تلاش میکنن دردسر درست کنن 1306 00:50:12,919 --> 00:50:13,743 برو بیرون 1307 00:50:13,786 --> 00:50:16,515 گمشو بیرون انگلیسی حروم زاده 1308 00:50:16,556 --> 00:50:17,783 پسرا برگردید برگردید 1309 00:50:17,822 --> 00:50:18,790 گمشو لعنتی 1310 00:50:18,824 --> 00:50:19,812 تون کوپره بچه ها 1311 00:50:19,849 --> 00:50:21,113 انگلیس برو بیرون انگلیس برو بیرون 1312 00:50:21,161 --> 00:50:22,149 سنگ هاتون رو آوردید؟ 1313 00:50:22,195 --> 00:50:23,220 من سنگ ها رو آوردم 1314 00:50:23,263 --> 00:50:24,628 ...هی 1315 00:50:30,940 --> 00:50:33,239 بخاطر خدا همه این بچه ها رو برگردونید 1316 00:50:33,310 --> 00:50:35,802 ببخشید، من ایوان کوپر هستم 1317 00:50:35,846 --> 00:50:37,107 من عضو پارلمانم 1318 00:50:37,148 --> 00:50:38,137 ...میشه کمی بهم وقت بدی 1319 00:50:38,182 --> 00:50:39,479 این یک گردهماییه غیرقانونیه 1320 00:50:39,517 --> 00:50:40,484 باید پراکنده بشید 1321 00:50:40,518 --> 00:50:43,045 هی هی تمومش کن 1322 00:50:43,080 --> 00:50:45,071 باید پراکنده بشید 1323 00:50:45,124 --> 00:50:46,249 یه تیر بزن 1324 00:50:46,326 --> 00:50:47,417 یه تیر بزن 1325 00:50:47,460 --> 00:50:49,519 گفتی یه تیر بزنم؟ 1326 00:50:49,546 --> 00:50:51,174 من یکی میزنم 1327 00:50:55,269 --> 00:50:56,668 آلفا صفر-نه حرف میزنه 1328 00:50:56,693 --> 00:50:59,254 گزارش میدم، جمعیت دارن تبدیل میشن به اغتشاش گر 1329 00:50:59,308 --> 00:51:02,142 از صفر-چهارده بین دیوارهای مرکزی. تمام 1330 00:51:02,178 --> 00:51:04,340 ...میخوام بدونم تعداد اراذل و اوباش چقدره 1331 00:51:04,381 --> 00:51:06,714 از اون سمت به بالا به طرف راهبند از سمت ما 1332 00:51:06,743 --> 00:51:09,007 اسلحه دار ها میخوام از طریق دیده بان ها بفهمید 1333 00:51:09,054 --> 00:51:11,022 چندتا از ما باید وارد عمل بشه اگر الان بخوایم بریم 1334 00:51:11,056 --> 00:51:14,117 با راهبند های 12 و 14 تماس بگیرید 1335 00:51:14,160 --> 00:51:15,684 بگید آماده باشن 1336 00:51:15,729 --> 00:51:19,666 که راهبند ها رو فوراً حرکت بدن اگر لازم بود 1337 00:51:19,691 --> 00:51:21,557 پسرا دور من لطفاً 1338 00:51:21,602 --> 00:51:23,696 از راهبند 14 شروع شده درسته؟ 1339 00:51:23,740 --> 00:51:26,903 آره همینه، میریم که شروع کنیم به زودی حسابی میریم تو کارش 1340 00:51:26,942 --> 00:51:29,412 ...ما باید اونایی که سنگ به دسته هستن رو همونجا متوقف کنیم 1341 00:51:29,445 --> 00:51:32,711 طبق ماده شش قانون خاص شهروندیه 1342 00:51:32,750 --> 00:51:34,946 عملکرد نیرو های ویژه شمال ایرلند 1343 00:51:34,986 --> 00:51:39,355 تجمعات و جولان دادن در خیابان تا اطلاع ثانوی ممنوع است 1344 00:51:39,391 --> 00:51:41,724 ما این ممنوعیت را با قدرت اعمال خواهیم کرد 1345 00:51:41,761 --> 00:51:45,425 و هرکسی که هرگونه سازماندهی و اقدام در بخشی از آن داشته باشد 1346 00:51:45,464 --> 00:51:48,434 شناسایی و سریعاً بازداشت میشود 1347 00:51:52,073 --> 00:51:53,803 هنوز سنگ به دست ها رو در راهبند 14 داریم؟ 1348 00:51:53,842 --> 00:51:54,809 بله قربان 1349 00:51:54,843 --> 00:51:56,505 پلیس های امنیتی مردم رو ...مخاطب قرار دادن و اونا 1350 00:51:56,546 --> 00:51:57,981 لطفاً گروه نپتون رو بفرست مایکل 1351 00:52:06,829 --> 00:52:10,687 اه لعنتی، برگردید پسرا 1352 00:52:10,729 --> 00:52:12,806 برگردید 1353 00:52:16,265 --> 00:52:19,097 برگردید، ساختمان شهرداری رو فراموش کنید. آب پاش ها اومدن 1354 00:52:24,573 --> 00:52:25,539 بیا جیم، نگاه کن 1355 00:52:25,574 --> 00:52:26,540 بدویید بچه ها 1356 00:52:26,574 --> 00:52:27,541 نه جری 1357 00:52:27,576 --> 00:52:29,236 جری بیا 1358 00:52:29,277 --> 00:52:30,938 ما سنگ لازم داریم 1359 00:52:30,984 --> 00:52:32,680 شما دارید وضع رو بدتر می کنید 1360 00:52:32,713 --> 00:52:33,839 بر میگردید عقب؟ 1361 00:52:33,881 --> 00:52:35,212 دور شید 1362 00:52:35,250 --> 00:52:37,342 برید برید برید 1363 00:52:37,419 --> 00:52:39,147 هممون میریم 1364 00:52:39,921 --> 00:52:42,098 ...در اعماق قلبم 1365 00:52:42,123 --> 00:52:44,182 آرام و محتاط 1366 00:52:44,225 --> 00:52:48,183 ...من هنوز باور دارم... 1367 00:52:48,228 --> 00:52:50,197 این طوری خیلی بهتره 1368 00:52:50,230 --> 00:52:52,164 ...که ما پیروز می شویم... 1369 00:52:52,199 --> 00:52:54,361 ...روزی... 1370 00:52:54,468 --> 00:52:56,238 به افتخار خودتون دست بزنید 1371 00:52:59,931 --> 00:53:01,160 1372 00:53:01,208 --> 00:53:03,608 پیچ آزاد درِی گردهمایی اونجاست 1373 00:53:03,644 --> 00:53:05,634 برید به اونجا 1374 00:53:07,046 --> 00:53:09,378 از اونجا خارج بشید زود باشید 1375 00:53:18,278 --> 00:53:20,177 بیاید ازین ور 1376 00:53:21,060 --> 00:53:23,425 به نظر میاد نپتون(ماشین آب پاش) خیابان ویلیام رو خالی کرده 1377 00:53:23,462 --> 00:53:26,056 نفرات اصلیشون از طرف خیابان راسویل ناپدید شدن 1378 00:53:26,098 --> 00:53:28,157 هسته مرکزی تبهکار ها اون پشت رو ترک کردن 1379 00:53:28,200 --> 00:53:29,725 و الان میرن به سمت راهبند های دوازده تا سیزده 1380 00:53:29,768 --> 00:53:31,201 و دوباره بخش وسیعی از محیط راهبند چهارده 1381 00:53:31,237 --> 00:53:32,829 داره بزرگ تر میشه محدوده اش پلکانی بالا میره 1382 00:53:32,872 --> 00:53:33,963 آره 1383 00:53:34,006 --> 00:53:36,440 گلوله پلاستیکی دار ها آزادی عمل دارن 1384 00:53:36,932 --> 00:53:37,806 بجنب جری 1385 00:53:37,842 --> 00:53:39,833 من نمی تونم باز دستگیر بشم 1386 00:53:39,879 --> 00:53:41,346 قرار نیست دستگیر بشی 1387 00:53:44,248 --> 00:53:45,009 یا مسیح مقدس 1388 00:53:45,049 --> 00:53:46,608 لعنت بهش...حرکت کنید 1389 00:53:46,652 --> 00:53:48,847 دارن به ما شلیک میکنن بچه ها 1390 00:53:48,887 --> 00:53:50,822 میخوای ازش در بری؟ 1391 00:53:52,283 --> 00:53:52,790 بله دریافت شد 1392 00:53:52,825 --> 00:53:54,314 وقتی رسیدیم اونجا بهتون گزارش میدم 1393 00:53:55,046 --> 00:53:56,161 تمام 1394 00:53:56,262 --> 00:53:58,320 به نظر میرسه اغتشاش داره یشتر میشه 1395 00:53:58,363 --> 00:53:59,488 برمیگردیم به راهبند 12 1396 00:53:59,531 --> 00:54:02,056 و بالای خیابان ویلیام به سمت خیابان راسویل 1397 00:54:02,100 --> 00:54:04,829 بریم یک دوری بزنیم ببینیم اوضاع چطور داره پیش میره 1398 00:54:04,869 --> 00:54:07,166 ما زیر بمباران سنگینیم- و الان از راهبند 13 شروع شده- 1399 00:54:07,205 --> 00:54:08,380 استفاده گاز اشک آور آزاده 1400 00:54:08,405 --> 00:54:11,033 تکرار میکنم: گروه متخاصم در موقعیت ما هستن 1401 00:54:11,074 --> 00:54:12,736 چیکار می کنی؟ 1402 00:54:12,777 --> 00:54:14,642 تلاش میکنم کمترین نیروی برخورد رو به کار بگیرم 1403 00:54:14,678 --> 00:54:17,277 بلافاصله بعد از جداسازی(مردم عادی و اغتشاشگر) بهم خبر بده 1404 00:54:33,330 --> 00:54:34,819 این خوب نیست اونا حرکت نمی کنن 1405 00:54:34,864 --> 00:54:36,127 ...پشتیبانی 1406 00:54:36,166 --> 00:54:37,962 نه، ما ازین ور دور میزنیم- نه، نه- 1407 00:54:38,001 --> 00:54:39,831 دور میزنیم از یک راه دیگه میریم به ساختمان شهرداری 1408 00:54:39,869 --> 00:54:41,496 ما نزدیکشیم بیاین ازین ور بریم 1409 00:54:51,680 --> 00:54:52,807 چندتا اراذلن؟ 1410 00:54:52,848 --> 00:54:56,079 سیصد تا چهارصد تا 1411 00:54:56,118 --> 00:54:57,085 خب عالیه 1412 00:54:57,119 --> 00:54:58,144 میریم نزدیک 1413 00:54:58,187 --> 00:54:59,313 باشه 1414 00:54:59,962 --> 00:55:01,674 خب، اسلحه دارا میتونید بیسیم رو بدید به من؟ 1415 00:55:01,741 --> 00:55:03,106 گروهبان یکم 1416 00:55:03,369 --> 00:55:06,250 گروهبان ها رو بیارید داخل فرمانده دسته ها رو بیارید داخل 1417 00:55:07,302 --> 00:55:11,034 سلام زیرو واحد پنج-شش سانری صحبت می کنه 1418 00:55:11,456 --> 00:55:12,422 ما آماده ایم 1419 00:55:12,447 --> 00:55:16,326 ما میخوایم بریم بالای مهلکه 1420 00:55:16,977 --> 00:55:19,103 تمام 1421 00:55:25,479 --> 00:55:27,379 حالت خوبه مرد؟ خوبی؟ 1422 00:55:27,414 --> 00:55:28,382 من سرسختم مرد 1423 00:55:28,415 --> 00:55:30,714 تو خوبی مرد؟ 1424 00:55:30,751 --> 00:55:31,719 همینجا بمونید باشه؟ 1425 00:55:31,753 --> 00:55:32,776 من اینجا میمیرم 1426 00:55:32,819 --> 00:55:34,844 هی اونا دارن عکس میگیرن 1427 00:55:34,888 --> 00:55:36,753 1428 00:55:36,790 --> 00:55:39,588 برای چی دارن عکس میگیرن؟ 1429 00:55:39,626 --> 00:55:40,821 ...هی دنیس 1430 00:55:40,861 --> 00:55:42,260 ما حدوداً با 400 تا 500 نفر تبهکار طرفیم 1431 00:55:42,294 --> 00:55:43,522 1432 00:55:43,564 --> 00:55:44,757 واحد شش-پنج سانری صحبت میکنه 1433 00:55:44,798 --> 00:55:46,561 ما میریم نزدیک که سر به زنگاه اونجا باشیم ،باشه؟ 1434 00:55:46,599 --> 00:55:47,624 اراذل اونجان 1435 00:55:47,667 --> 00:55:49,191 میخوام این حرومزاده ها رو متوقف ببینم، باشه؟ 1436 00:55:49,236 --> 00:55:50,999 ما آماده ایم که الان حرکت کنیم با سه فرمان شروع 1437 00:55:51,037 --> 00:55:52,005 میتونیم بریم؟ تمام 1438 00:55:52,337 --> 00:55:53,972 واحد شش-پنج داره میره اینجا 1439 00:55:54,007 --> 00:55:56,168 واحدشش-پنج هرجا هستی بمون 1440 00:55:56,208 --> 00:55:58,176 ...شکاف روبه رو به سمت صفر-یک-پنج 1441 00:55:58,210 --> 00:56:01,543 اونا با خودشون سنگ حمل میکنن اطراف منطقه پانزده 1442 00:56:01,581 --> 00:56:04,709 اگر محکم برخورد نکنیم، اشکمون رو در میارن 1443 00:56:04,751 --> 00:56:05,876 می فهمید؟ 1444 00:56:05,918 --> 00:56:07,614 باید افراد رو از نظر روحی آماده کنید 1445 00:56:07,653 --> 00:56:09,314 دوباره اطلاعات لازم رو بهشون بدید 1446 00:56:09,356 --> 00:56:11,220 هنوز بهمون اجازه رفتن ندادن 1447 00:56:11,257 --> 00:56:12,554 !!!اههه ای بابا 1448 00:56:13,074 --> 00:56:16,295 بیرون.بیرون.بیرون... 1449 00:56:17,163 --> 00:56:19,597 فرانسیس اینجا فرانسیس 1450 00:56:19,631 --> 00:56:22,361 ...اوه خدای من 1451 00:56:22,468 --> 00:56:24,299 آه..راهشون رو کشیدن رفتن 1452 00:56:24,336 --> 00:56:25,735 از مسیر خط پیشکار ها خارج شدن 1453 00:56:25,770 --> 00:56:26,738 همه جا پر بچه است 1454 00:56:26,772 --> 00:56:27,738 ...بعد انگلیس ها هم شروع کردن 1455 00:56:27,772 --> 00:56:30,036 ...منظورم اینه که چرا اونا چرا اونا باید جلومون رو بگیرن؟ 1456 00:56:30,075 --> 00:56:32,168 بخاطر خدا، این فقط یک راهپیمایی صلح طلبانه بود 1457 00:56:32,210 --> 00:56:33,802 چون اونا ترسیدن ترسیدن 1458 00:56:33,846 --> 00:56:35,642 میتونی تصور کنی اگر همه مردم شروع کنن به راهپیمایی 1459 00:56:35,680 --> 00:56:36,737 تو منچستر یا لندن؟ 1460 00:56:36,781 --> 00:56:37,771 این خیلی تهییج کننده است 1461 00:56:37,817 --> 00:56:39,077 ...به هر حال من فکر میکنم 1462 00:56:39,117 --> 00:56:41,086 فکر میکنم چیزیمون نشه- آره خوبه- 1463 00:56:52,162 --> 00:56:53,254 1464 00:56:53,297 --> 00:56:55,391 بیاید سیم ها رو ببریم زود باش 1465 00:56:55,431 --> 00:56:57,992 سیم ها رو ببر- سیم خاردار ها رو ببر- 1466 00:56:58,035 --> 00:56:59,024 1467 00:57:03,874 --> 00:57:05,671 !درگیری !درگیری 1468 00:57:13,250 --> 00:57:14,978 این چه کوفتی بود؟ 1469 00:57:15,017 --> 00:57:17,076 پاتک دیده بانی بود قربان 1470 00:57:17,120 --> 00:57:20,146 اون گلوله پلاستیکی نبود اون گلوله پلاستیکی نبود 1471 00:57:20,189 --> 00:57:21,816 اون یه چیز دیگه ای بود 1472 00:57:21,858 --> 00:57:24,053 جان تیر خورده اون کشته شده، بیاید 1473 00:57:25,863 --> 00:57:29,353 اون میگه یک نفر تیر خورده 1474 00:57:32,902 --> 00:57:34,927 چی شده؟ چی شده؟ 1475 00:57:34,971 --> 00:57:36,767 تیر خورده ارتشی ها زدنش 1476 00:57:36,814 --> 00:57:38,305 بلندش کنید. کمک کنید 1477 00:57:38,341 --> 00:57:39,308 زودباش. کمک کنید بلندشه 1478 00:57:39,341 --> 00:57:40,536 کمکش کنید- بلندش کنید- 1479 00:57:40,576 --> 00:57:41,599 تو خوبی دیمن؟ 1480 00:57:41,644 --> 00:57:42,610 اوه یاپیغمبر 1481 00:57:42,645 --> 00:57:43,702 دیمن حالت خوبه؟ 1482 00:57:43,745 --> 00:57:44,713 کی این کارو کرد؟ 1483 00:57:44,747 --> 00:57:45,770 ارتشی ها بهش شلیک کردن 1484 00:57:45,814 --> 00:57:47,146 ...اونا به یه پیرمرد شلیک کردن 1485 00:57:47,182 --> 00:57:48,706 دیمن خوبی تو؟ 1486 00:57:48,750 --> 00:57:50,150 صدامو میشنوی دیمن؟ 1487 00:57:50,186 --> 00:57:51,152 حرومزاده ها 1488 00:57:51,186 --> 00:57:54,418 یا مسیح مقدس...یه مرد تیر خورده 1489 00:57:55,624 --> 00:57:56,955 حرومزاده ها پسر عموم رو زدن 1490 00:57:56,993 --> 00:57:58,983 نمی تونم باور کنم پسرعموم رو زدن 1491 00:57:59,027 --> 00:58:00,551 بچه ها دارن میان 1492 00:58:00,595 --> 00:58:03,029 باورم نمیشه پسر عموم رو زدن 1493 00:58:03,063 --> 00:58:04,655 پسرا دارن میان 1494 00:58:06,535 --> 00:58:09,026 اونا یه پیرمرد رو زدن 1495 00:58:09,070 --> 00:58:11,698 پنج-شش براوو تایید وضعیت کن 1496 00:58:11,740 --> 00:58:14,537 صدای آتش کردنی که شنیدیم چی بود؟ تمام 1497 00:58:14,575 --> 00:58:19,638 بله قربان. دیده بان ها پنج آتش شلیک کردن 1498 00:58:19,680 --> 00:58:22,205 اونا دو تا تلفات وارد کردن 1499 00:58:22,249 --> 00:58:24,217 فکر میکنم بمب میخی یا شلیک بوده 1500 00:58:24,251 --> 00:58:25,310 اونا خیلی پرخاشگرن 1501 00:58:25,352 --> 00:58:26,319 کلی هم جمعیت دارن 1502 00:58:26,352 --> 00:58:27,445 چوب و چماق هم دارن 1503 00:58:27,488 --> 00:58:29,012 یکی داره نزدیک 1504 00:58:29,056 --> 00:58:30,045 از دیوار بیا پایین 1505 00:58:30,090 --> 00:58:31,215 ما فقط یک دور داریم 1506 00:58:31,257 --> 00:58:32,850 تا طرف دیگه ی حفاظ ها به سمت دیوار قربان 1507 00:58:33,232 --> 00:58:34,690 چه غلطی داری می کنی؟ 1508 00:58:34,728 --> 00:58:36,059 اونا به یه پیرمرد شلیک کردن 1509 00:58:36,095 --> 00:58:38,723 این کار غیر مجازه بخاطر مسیح 1510 00:58:38,765 --> 00:58:40,028 ماشین رو بیار اینجا 1511 00:58:40,067 --> 00:58:43,332 دست هاتو بده بهمن دست هاتو بده 1512 00:58:43,369 --> 00:58:44,462 اونا یه پیرمرد رو زدن 1513 00:58:44,505 --> 00:58:45,596 یه پیرمرد رو زدن 1514 00:58:45,638 --> 00:58:46,605 تو حرومزاده آشغال 1515 00:58:46,639 --> 00:58:48,197 اون بیرون پر زن و بچه است 1516 00:58:48,240 --> 00:58:49,539 دستتون رو از رو تفنگ من بردارید 1517 00:58:49,577 --> 00:58:53,102 حرومزاده ها 1518 00:58:53,146 --> 00:58:55,340 حرومزاده ها 1519 00:58:55,381 --> 00:58:56,974 لعنتی ها 1520 00:58:57,017 --> 00:58:59,212 لعنتی ها پسرعموم رو زدین 1521 00:58:59,252 --> 00:59:00,981 بمیر حرومزاده 1522 00:59:01,020 --> 00:59:03,318 گمشید آشغالا 1523 00:59:03,356 --> 00:59:04,721 پسر عموم رو زدید لعنتی ها 1524 00:59:04,756 --> 00:59:06,884 آشغال های لعنتی 1525 00:59:06,925 --> 00:59:09,155 گمشو انگلیسی گمشو انگلیسی 1526 00:59:09,194 --> 00:59:12,323 به نظرم وقتشه که چترباز ها وارد عمل بشن 1527 00:59:12,364 --> 00:59:15,162 اونا بسیار پرخاشگری می کنن درست سمت دیگه ی دیوار 1528 00:59:15,200 --> 00:59:16,326 اونا چند تا بچه رو هم با خودشون دارن 1529 00:59:16,401 --> 00:59:17,333 باشه 1530 00:59:17,402 --> 00:59:18,800 باید اونا رو از دیوار بیاریم پایین 1531 00:59:18,837 --> 00:59:20,134 ما به سمت طرف مقابل نمیریم 1532 00:59:20,172 --> 00:59:21,332 اگر اونا این بخش دیوار رو پوشش بدن 1533 00:59:21,406 --> 00:59:22,873 ما باید ازینجا بزنیم بیرون- باشه- 1534 00:59:22,909 --> 00:59:24,738 فکر نکنم هنگ رو به رویی رو در امان داشته باشیم 1535 00:59:24,776 --> 00:59:25,901 اینو با ماشین ها انجام میدیم 1536 00:59:25,943 --> 00:59:27,502 پس میخوایم کاملاً قطعشون کنیم؟ 1537 00:59:27,546 --> 00:59:29,013 یعنی نمیریم بالای دیوار؟ 1538 00:59:29,046 --> 00:59:30,605 نه، از داخل ماشین ها انجامش میدیم 1539 00:59:30,648 --> 00:59:33,242 هنگ پشتیبانی داخل ماشین ها هنگ آ و سی پیاده 1540 00:59:33,284 --> 00:59:36,219 نقشه عوض میشه ما نمیریم روی دیوار 1541 00:59:36,255 --> 00:59:39,315 میریم بالای خیابان جیمز به سمت راهبند دوازده 1542 00:59:39,358 --> 00:59:41,792 جایی که هنگ دفاع هوایی سبک هستن 1543 00:59:41,826 --> 00:59:43,316 اطلاعات خیابان جیمز رو بگیرید 1544 00:59:43,361 --> 00:59:46,820 و به همراه هنگ چارلی برید به سر مهلکه در گوشه پرخاشگر ها 1545 00:59:46,857 --> 00:59:48,653 تا دو دقیقه دیگه حرکت می کنیم 1546 00:59:48,700 --> 00:59:51,224 به دیده بان ها اطلاع بده که تغییراتی در نقشه اعمال شده الان 1547 00:59:51,269 --> 00:59:53,635 ما هنگ رو میبریم به سمت راهبند دوازده 1548 00:59:53,671 --> 00:59:54,638 بله قربان 1549 00:59:54,679 --> 00:59:56,477 ما تمام هنگ رو میبریم 1550 00:59:56,507 --> 00:59:59,134 زیرو واحد پنج-شش سانری صحبت می کنه 1551 00:59:59,175 --> 01:00:01,167 ما الان به سمت مهلکه حرکت می کنیم 1552 01:00:01,211 --> 01:00:03,042 وگرنه اونا رو گمشون می کنیم تمام 1553 01:00:03,080 --> 01:00:04,774 سرهنگ، سرباز ها میخوان برن 1554 01:00:04,815 --> 01:00:05,873 ما آماده ی رفتنیم 1555 01:00:05,916 --> 01:00:09,027 صیر کن نگهش دار 1556 01:00:09,488 --> 01:00:10,920 این کیه؟- شش-پنج چترباز ها قربان- 1557 01:00:10,955 --> 01:00:12,422 شش-پنج نه، صبر کنید 1558 01:00:12,456 --> 01:00:13,820 آره اون تخمین میزنه که می تونه برشون داره 1559 01:00:13,857 --> 01:00:15,586 بعضی از تبهکار های این منطقه رو. تمام 1560 01:00:15,626 --> 01:00:16,615 نه، صبر می کنیم 1561 01:00:19,329 --> 01:00:22,197 مردم لعنتی به صورت تیپ در اومدن 1562 01:00:22,232 --> 01:00:24,757 خیلی خب، به دسته یک و سه بگید به جلو حرکت کنن 1563 01:00:24,802 --> 01:00:26,702 پیاده به سمت راهبند ها همین الان 1564 01:00:26,737 --> 01:00:29,763 ما با ماشین میریم به راهبند دوازده 1565 01:00:29,807 --> 01:00:31,068 الان حرکت می کنیم 1566 01:00:31,107 --> 01:00:32,439 باشه 1567 01:00:32,542 --> 01:00:34,373 خب گروهبان یکم بیاید حرکت کنیم 1568 01:00:34,411 --> 01:00:36,344 زیرو واحد شش-پنج سانری صحبت می کنه 1569 01:00:36,380 --> 01:00:39,348 ما داریم به سمت راهبند ها حرکت می کنیم الان 1570 01:00:39,383 --> 01:00:41,511 ما باید بریم. تمام 1571 01:00:42,072 --> 01:00:44,097 خب بیاید بریم 1572 01:00:44,137 --> 01:00:45,763 حرکت کنید حرکت کنید 1573 01:00:45,980 --> 01:00:46,947 برو 1574 01:00:47,021 --> 01:00:49,011 سوار شید سوار شید 1575 01:01:04,239 --> 01:01:05,672 کلاه گذاشتید؟- آره- 1576 01:01:05,708 --> 01:01:06,866 قوطی خرج رو پر کنید 1577 01:01:06,908 --> 01:01:09,273 ماشه هاتون رو چک کنید 1578 01:01:09,311 --> 01:01:10,335 1579 01:01:10,380 --> 01:01:11,573 1580 01:01:11,613 --> 01:01:13,410 زیرو شش-پنج هستم 1581 01:01:13,448 --> 01:01:15,540 سانری دسته هاش رو آرایش نظامی داده به آرومی 1582 01:01:15,583 --> 01:01:16,881 با مجوز چه کسی؟ 1583 01:01:16,918 --> 01:01:19,011 ...در آماده سازی هر دستوری که داشته باشید تمام 1584 01:01:19,036 --> 01:01:20,662 کی...؟ چرا یک واحد چترباز حرکت کردن؟ 1585 01:01:20,722 --> 01:01:21,848 شش-پنج زیرو صحبت میکنه 1586 01:01:21,890 --> 01:01:24,790 موقعیتتون رو نگه دارید. تمام 1587 01:01:24,826 --> 01:01:27,988 میخوام بدونم همچین دستوری از کجا اومده مایک 1588 01:01:28,028 --> 01:01:29,360 از جانب سانری اومده قربان 1589 01:01:29,398 --> 01:01:30,955 میتونیم بهشون بگیم که پشت راهبند ها صبر کنن 1590 01:01:30,998 --> 01:01:32,556 تا وقتی که ما بگیم؟ 1591 01:01:32,600 --> 01:01:34,018 ...گاز بیشتری بندازید 1592 01:01:36,158 --> 01:01:38,626 من راهم رو به اون سمت باز می کنم- برو ایوان- 1593 01:01:38,651 --> 01:01:40,515 چند لحظه دیگه می بینمت باشه؟- ایوان منم میام- 1594 01:01:41,593 --> 01:01:42,719 خب جماعت 1595 01:01:42,769 --> 01:01:43,985 بذارید ما رد بشیم 1596 01:01:44,220 --> 01:01:46,190 خانم ها و آقایان بشنوید 1597 01:01:46,380 --> 01:01:48,870 ...یک تشویق جانانه لطفاً برای- لازم نیست- 1598 01:01:48,915 --> 01:01:50,281 خدای متعال 1599 01:01:57,406 --> 01:01:59,307 اسلحه دار ها بریم 1600 01:02:02,468 --> 01:02:04,369 مایک برو بالای راهبند 1601 01:02:04,420 --> 01:02:07,049 و به تفنگ دارا بگو همین الان حرکت کنن 1602 01:02:07,254 --> 01:02:09,313 زیرو شش-پنج صحبت میکنه 1603 01:02:09,769 --> 01:02:11,514 الان حاضریم بریم تمام 1604 01:02:11,539 --> 01:02:12,869 بریم بریم 1605 01:02:13,590 --> 01:02:16,183 اوه چه جهنمی بیاید حرکت کنیم 1606 01:02:16,208 --> 01:02:17,869 منتظر چی هستید؟ 1607 01:02:17,911 --> 01:02:19,344 1608 01:02:19,379 --> 01:02:22,404 دستانتان را به هم بدهید و یک خوشامدگویی گرم به سبک درِی 1609 01:02:22,448 --> 01:02:25,576 ...به امون مککان ابراز کنید 1610 01:02:26,197 --> 01:02:27,357 ...شروع کنیم به هرس کردنشون 1611 01:02:27,382 --> 01:02:28,577 ...باید بریم اون سمت 1612 01:02:28,666 --> 01:02:30,505 ...برندیتا دولین... 1613 01:02:30,998 --> 01:02:32,966 و مردی که واقعاً نیازی به معرفی نداره... 1614 01:02:33,482 --> 01:02:35,973 پس منم این کارو نمی کنم ایوان کوپر 1615 01:02:38,941 --> 01:02:42,142 خب، ما راه طولانی رو با هم تا اینجا پیمودیم جماعت 1616 01:02:42,167 --> 01:02:45,295 بنابراین باید شروعش کنم 1617 01:02:46,855 --> 01:02:48,149 ببین لعنتی ها چقدر زیادن 1618 01:02:48,174 --> 01:02:49,969 صبر کنید تموم شه بچه ها 1619 01:02:49,994 --> 01:02:51,790 قراره روز سختی باشه 1620 01:02:51,866 --> 01:02:53,961 اما افتخار اینجا در درِی هست 1621 01:02:54,421 --> 01:02:57,389 همه ی ما راهمون با هم ادامه دادیم تا پایین تپه 1622 01:02:57,447 --> 01:02:59,415 مردان، زنان و بچه ها راهپیمایی می کنن 1623 01:03:00,058 --> 01:03:04,096 خانم هامر من از زمان سال 68 ندیدم شما این طور راهپیمایی کنید 1624 01:03:04,324 --> 01:03:06,554 ...ولی اههه 1625 01:03:06,664 --> 01:03:09,598 بیاید فراموش نکنیم که در تمام این سردرگمی ها 1626 01:03:10,352 --> 01:03:12,417 ما با یک انتخاب مواجه شدیم به عنوان یک جامعه 1627 01:03:12,444 --> 01:03:14,002 نه درباره اینکه ما چی میخوایم 1628 01:03:14,027 --> 01:03:16,189 هممون میدونیم چی میخوایم: تغییرات بنیادین 1629 01:03:16,443 --> 01:03:18,412 آشکار کردن آنچه در پارلمان میگذره 1630 01:03:19,102 --> 01:03:22,143 و پایان چیرگی ِ اتحاد طلبان 1631 01:03:25,827 --> 01:03:27,625 آره ، ببین دستور عملیات یکه یا سه 1632 01:03:27,711 --> 01:03:29,688 در موقعیت و آماده حرکت 1633 01:03:29,713 --> 01:03:31,544 موقعیتتون رو حفظ کنید ما آماده نیستیم باشه؟ 1634 01:03:31,979 --> 01:03:35,539 انتخاب اینه که چطور بهش دست پیدا کنیم 1635 01:03:35,808 --> 01:03:38,081 بین خشونت و غیر آن 1636 01:03:38,570 --> 01:03:42,166 کجا بین راهبند 12 و 14 سمت پیچ آگرو؟ 1637 01:03:42,348 --> 01:03:45,578 اگر ما میخوایم آینده رو به دست کودکان این شهر بسپاریم 1638 01:03:46,174 --> 01:03:48,301 سرباز های جوونی اون جا هستن خب باشن 1639 01:03:48,326 --> 01:03:50,557 ما همه می دونیم که شورش و اغتشاش درکار نیست 1640 01:03:50,770 --> 01:03:53,431 اگر ما بخوایم به اون پسرا آیندشون رو بدیم 1641 01:03:53,594 --> 01:03:56,154 باید بهشون نشان بدیم که بدون خشونت این کارو میکنیم 1642 01:03:56,822 --> 01:03:59,346 برو لعنتی نامرد 1643 01:04:00,218 --> 01:04:01,412 بریم بیرون 1644 01:04:01,891 --> 01:04:06,521 اگر این کارو نکنیم، اون ها فقط سنگ حمل نخواهند کرد 1645 01:04:06,958 --> 01:04:10,033 چون قانون مدنی یک انتخاب ساده نیست 1646 01:04:10,058 --> 01:04:11,643 نه وقتی سنگ و کلوخ پرتاب میشه 1647 01:04:12,110 --> 01:04:14,874 و باتون های پلیس و ارتش پایین میاد 1648 01:04:14,899 --> 01:04:17,230 ساده نیست که در یک مسیر بدون خشونت حرکت کرد 1649 01:04:17,255 --> 01:04:19,033 وقتی سایر مردم میگن این جواب نمیده 1650 01:04:19,058 --> 01:04:21,252 بیاید اسلحه بکشیم و انتقاممون رو بگیریم 1651 01:04:22,454 --> 01:04:24,072 لعنتی ها پسر عموم رو زدن 1652 01:04:24,115 --> 01:04:27,379 اما اگر شما به جنبش حقوق مدنی باور داشته باشید 1653 01:04:27,404 --> 01:04:30,497 ...با تمام قلب و روحتون همون طور که من دارم 1654 01:04:30,522 --> 01:04:31,716 چرا وارد عمل نمیشن؟ 1655 01:04:32,519 --> 01:04:34,076 زیرو شش-پنج صحبت میکنه 1656 01:04:34,101 --> 01:04:36,764 اگر الان حرکت نکنیم گمشون می کنیم 1657 01:04:36,789 --> 01:04:37,762 اگر ایمان دارید 1658 01:04:37,787 --> 01:04:40,797 به چیزی که گاندی و مارتین لوتر کینگ ایمان داشتند 1659 01:04:40,822 --> 01:04:43,915 با شور و شعف، مثل من، بعد در آخر 1660 01:04:44,756 --> 01:04:49,590 با یک راهپیمایی یگانه، ما پیروز می شویم 1661 01:04:49,615 --> 01:04:50,844 منونم 1662 01:04:56,705 --> 01:04:58,468 باید بریم تو کارش، نه؟ 1663 01:04:58,493 --> 01:05:01,018 قربان، اون جداسازی که می خواستید در حال انجامه 1664 01:05:01,043 --> 01:05:02,807 ممنونم چارلز 1665 01:05:04,303 --> 01:05:05,463 نمی تونی الان بفرستیشون 1666 01:05:05,505 --> 01:05:07,472 هزاران آدم اون بیرون هستن 1667 01:05:07,506 --> 01:05:09,098 و نمیدونی کجا هستن (معلوم نیست کی تبهکاره کی نیست) 1668 01:05:09,646 --> 01:05:11,115 راهپیمایی رو متوقف کنی برنده ای 1669 01:05:13,203 --> 01:05:14,170 این کارو نکن پاتریک 1670 01:05:14,228 --> 01:05:15,354 این کارو نکن 1671 01:05:24,045 --> 01:05:25,534 تفنگ جنگیت رو پر کن رفیق 1672 01:05:25,559 --> 01:05:27,850 یک تیر پلاستیکی بذارید و صاف بگیرید طرف اونا 1673 01:05:27,891 --> 01:05:29,220 وقتی رفتیم بیرون 1674 01:05:30,094 --> 01:05:31,789 بجنب زود باش 1675 01:05:42,250 --> 01:05:43,547 بله ممنون 1676 01:05:43,584 --> 01:05:48,044 ...بله به نظر میرسه امروز صرف تظاهرات بشه... 1677 01:05:48,077 --> 01:05:49,408 ...مایکل 1678 01:05:50,143 --> 01:05:54,708 خانم ها و آقایان برندت دولین 1679 01:05:54,783 --> 01:05:59,481 ما بخشی از حرکت جهانیِ آزادی اجتماعی هستیم 1680 01:06:00,005 --> 01:06:05,137 ما در برابر بازداشت غیرقانونی مردم، معترض هستیم 1681 01:06:05,372 --> 01:06:07,363 به ویلفورد بگو فقط یک هنگ 1682 01:06:07,703 --> 01:06:08,999 برای مهار اراذل باشن 1683 01:06:09,133 --> 01:06:11,567 و هیچ جنگ تعقیب و گریزی ای در بالای خیابان راسویل نباشه 1684 01:06:11,601 --> 01:06:12,538 در راهبند14 قربان؟ 1685 01:06:12,563 --> 01:06:13,817 بله دستور رو ثبت کردی؟ 1686 01:06:14,022 --> 01:06:15,317 من در یک همرسان امن انجامش میدم 1687 01:06:15,498 --> 01:06:16,966 ممنونم 1688 01:06:19,034 --> 01:06:21,126 شش-پنج زیرو صحبت میکنه جواب بده 1689 01:06:21,715 --> 01:06:23,707 شش-پنج اطاعت میشه. تمام 1690 01:06:24,148 --> 01:06:25,892 خب بیاید بریم. حرکت کنید 1691 01:06:25,917 --> 01:06:27,728 همه به گوش باشن دستور انجام عملیات 1692 01:06:27,777 --> 01:06:28,972 آماده سازی برای حرکت 1693 01:06:29,136 --> 01:06:31,104 برو برو برو برو 1694 01:06:31,209 --> 01:06:32,676 داریم میریم سراغش پسرا 1695 01:06:32,701 --> 01:06:35,432 بیا بریم بیا بریم زودباش 1696 01:06:35,457 --> 01:06:37,584 ما دوریم 1697 01:06:37,609 --> 01:06:39,102 هی بچه ها گند نزنید 1698 01:06:39,237 --> 01:06:40,364 1699 01:06:40,389 --> 01:06:41,357 مستقیم به او سمت 1700 01:06:41,382 --> 01:06:42,371 قراره بدجوری بزنیمشون 1701 01:06:42,396 --> 01:06:43,556 میدونیم کیو باید بزنیم 1702 01:06:43,581 --> 01:06:44,673 هنگ چترباز برو 1703 01:06:44,777 --> 01:06:47,862 برید گیرشون بندازید موفق باشید 1704 01:06:47,887 --> 01:06:51,048 ای پست فطرتااا 1705 01:06:51,681 --> 01:06:52,910 اونا اینجان اونا اینجان 1706 01:06:52,935 --> 01:06:53,993 چه جهنمی جری 1707 01:06:54,018 --> 01:06:56,010 از این جا گمشید 1708 01:06:57,098 --> 01:06:59,931 اوناهاشن 1709 01:07:03,270 --> 01:07:05,068 ...در برابر این مردم... 1710 01:07:05,093 --> 01:07:07,024 اون پایین چه خبره؟ 1711 01:07:07,049 --> 01:07:08,674 یا خدا! ایوان اونا دارن میان 1712 01:07:10,869 --> 01:07:12,165 سر جاتون بمونید مردم 1713 01:07:12,289 --> 01:07:13,688 این حق ماست که اینجا باشیم 1714 01:07:13,744 --> 01:07:14,710 حرومزاده ها 1715 01:07:15,147 --> 01:07:17,030 لعنت بهش 1716 01:07:17,055 --> 01:07:18,181 چه جهنمیه 1717 01:07:18,220 --> 01:07:20,553 حرومزاده های لعنتی 1718 01:07:21,019 --> 01:07:22,007 نگاشون کنید 1719 01:07:22,032 --> 01:07:23,363 هزارتا ازشون هست 1720 01:07:24,205 --> 01:07:25,146 درِی آزاد؟؟؟ 1721 01:07:25,171 --> 01:07:26,003 آماده 1722 01:07:26,028 --> 01:07:28,139 لعنت به درِی آزادتون 1723 01:07:35,342 --> 01:07:38,506 بیاید دنبالشون بگردیم 1724 01:07:38,710 --> 01:07:41,021 بریم سراغشون 1725 01:07:41,250 --> 01:07:43,241 گروهبان یکم بیاید اینجا دنبالشون بگردیم 1726 01:07:45,573 --> 01:07:48,042 یا مسیح مقدس اینا چتر بازان 1727 01:07:54,071 --> 01:07:57,336 کمک کمک کمک 1728 01:08:01,020 --> 01:08:02,954 اون حرومزاده های لعنتی رو بگیرید 1729 01:08:08,412 --> 01:08:09,778 باید همینجا وایسیم 1730 01:08:09,803 --> 01:08:11,793 اونا همه دیوار ها رو پوشش دادن 1731 01:08:12,631 --> 01:08:15,740 1732 01:08:21,897 --> 01:08:23,615 خدایا بخوابید زمین بخوابید زمین 1733 01:08:23,640 --> 01:08:24,971 مواظب خودتون باشید 1734 01:08:25,267 --> 01:08:26,895 بیار پایین 1735 01:08:27,412 --> 01:08:29,176 بریم تو کارش 1736 01:08:31,523 --> 01:08:33,354 کنترل آتیش از دست خارجه الان 1737 01:08:33,440 --> 01:08:34,999 برگردید پشت راهبند ها سمت ما 1738 01:08:35,024 --> 01:08:35,768 1739 01:08:35,925 --> 01:08:38,635 اینا فقط گلوله های پلاستیکی و اونا از بالای سرتون شلیک می کنن 1740 01:08:39,187 --> 01:08:40,153 ما از جامون تکون نمی خوریم 1741 01:08:40,178 --> 01:08:41,654 ایوان ازین وضعیت خوشم نمیاد 1742 01:08:41,679 --> 01:08:42,805 گمشید بیرون، گمشید 1743 01:08:42,952 --> 01:08:45,201 گمشید بیرون حرومزاده های تن لش 1744 01:08:53,310 --> 01:08:55,352 دارن گلوله ی واقعی شلیک می کنن 1745 01:08:55,377 --> 01:08:56,345 گلوله ها مشقی نیست 1746 01:08:56,370 --> 01:08:57,727 بخوابید زمین پناه بگیرید 1747 01:08:57,752 --> 01:08:59,447 برید پشت کامیون ها بجنبید 1748 01:08:59,472 --> 01:09:01,702 پناه بگیرید پناه بگیرید 1749 01:09:08,276 --> 01:09:10,128 گمشید پروتستان های عوضی 1750 01:09:10,156 --> 01:09:12,386 به مادرم چیزی نگید (که گلوله خوردم) 1751 01:09:12,411 --> 01:09:13,400 منو بزن حرومزاده 1752 01:09:13,425 --> 01:09:14,924 !به من شلیک کن 1753 01:09:16,164 --> 01:09:17,495 بخوابید مردم 1754 01:09:17,520 --> 01:09:19,310 سرتون رو بگیرید پایین 1755 01:09:19,335 --> 01:09:20,935 بگو تیراندازی نکنن 1756 01:09:21,578 --> 01:09:23,307 سمت چپ درگیری اتفاق افتاده 1757 01:09:23,332 --> 01:09:24,559 چپ کجا؟ کجا؟- اون طرف مسطح- 1758 01:09:24,584 --> 01:09:25,660 فقط همینو میشنوم 1759 01:09:25,811 --> 01:09:28,168 این چه جهنمیه سرتون رو بیارید پایین 1760 01:09:33,045 --> 01:09:35,012 داری چه غلطی می کنی؟ 1761 01:09:54,294 --> 01:09:56,098 یکی اونجا تکون خورد 1762 01:09:57,252 --> 01:09:59,067 برگرد برگرد برو 1763 01:09:59,295 --> 01:10:01,180 بین خطوط برگردید 1764 01:10:01,205 --> 01:10:02,852 برید برید برید برگردید جماعت 1765 01:10:03,863 --> 01:10:05,547 ما باید بچه ها رو از راهبند ها رد کنیم 1766 01:10:05,572 --> 01:10:07,667 یا مسیح مقدس، یکی به اون آدما بگه سرشون رو بیارن پایین 1767 01:10:07,824 --> 01:10:09,943 !!آقا بخواب زمین 1768 01:10:12,242 --> 01:10:14,106 پشت اون راهبند اون اسلحه داره 1769 01:10:16,571 --> 01:10:18,402 یا خدا، اونا یه نفر رو زدن 1770 01:10:18,490 --> 01:10:20,193 میتونی کمکم کنی؟ 1771 01:10:20,218 --> 01:10:23,153 بخوابید زمین دارن تیر واقعی شلیک میکنن، بخوابید 1772 01:10:25,345 --> 01:10:27,677 1773 01:10:34,208 --> 01:10:35,800 اونا اسلحه دارن 1774 01:10:36,031 --> 01:10:37,691 هیچ آدم با اسلحه ای پشت راهبند نیست 1775 01:10:37,716 --> 01:10:38,800 هیچی اونجا نیست 1776 01:10:38,825 --> 01:10:40,554 من هیچ هدف لعنتی ای رو نمی بینم 1777 01:10:40,727 --> 01:10:42,455 هیچ هدفی وجود نداره 1778 01:10:44,265 --> 01:10:46,562 خدای من دارن به بچه های پشت راهبند شلیک می کنن 1779 01:10:46,587 --> 01:10:48,288 یا مسیح اونا دارن چی کار می کنن؟ 1780 01:10:48,377 --> 01:10:49,469 تو رو خدا بس کنید 1781 01:10:50,715 --> 01:10:51,942 اونا دارن از پشت می زننشون 1782 01:10:51,967 --> 01:10:53,518 دارن دروشون می کنن 1783 01:10:56,993 --> 01:11:00,052 فقط هدف بگیرید شلیک کنید 1784 01:11:00,197 --> 01:11:01,824 باید به چی شلیک کنیم؟ 1785 01:11:02,927 --> 01:11:05,128 من هیچ هدف مشخصی نمی بینم (منظور کسی که قصد مقابله داشته باشه) 1786 01:11:08,762 --> 01:11:11,463 اوه..اونا فقط دارن اون جوون ها رو می زنن 1787 01:11:11,970 --> 01:11:13,229 ای حرومزاده های عوضی 1788 01:11:13,458 --> 01:11:15,468 بجنبید باید از اینجا خارجش کنیم 1789 01:11:15,522 --> 01:11:17,163 ببریمش 1790 01:11:17,188 --> 01:11:18,484 بیا جری 1791 01:11:27,098 --> 01:11:30,673 از راهبند ها فاصله بگیرید 1792 01:11:38,213 --> 01:11:39,464 1793 01:11:40,058 --> 01:11:41,683 اونا به سمت راهبند ها شلیک می کنن 1794 01:11:41,862 --> 01:11:43,353 فقط جوون ها رو میزنن 1795 01:11:43,378 --> 01:11:44,777 اسمت چیه؟ 1796 01:11:44,943 --> 01:11:45,967 مایکل کلی 1797 01:11:46,038 --> 01:11:47,178 خوب میشی مایکل 1798 01:11:47,948 --> 01:11:49,870 مجبوریم از اینجا خارج بشیم 1799 01:11:49,902 --> 01:11:51,722 اونا میان دنبال من 1800 01:11:52,690 --> 01:11:54,157 دارن از اون راهبند خارج میشن 1801 01:11:54,192 --> 01:11:56,026 دارن میرن سمت حیاط ساختمون ها 1802 01:11:56,051 --> 01:11:57,229 بیاید بریم 1803 01:11:57,837 --> 01:11:59,328 آتش بس 1804 01:11:59,670 --> 01:12:02,160 آتش بس- آتش بس- 1805 01:12:03,050 --> 01:12:04,210 بیاید بریم بیرون 1806 01:12:04,235 --> 01:12:06,083 اعلام آتش بس کردن 1807 01:12:06,214 --> 01:12:08,208 ما باید فرار کنیم 1808 01:12:08,233 --> 01:12:11,169 اونا تو خونه هم میان دنبالم تو خونه میان میگیرنم 1809 01:12:12,158 --> 01:12:13,921 میان تو خونه میگیرنم 1810 01:12:14,153 --> 01:12:17,282 اعلام آتش بس کردن 1811 01:12:19,974 --> 01:12:22,562 شلیک نکنید 1812 01:12:32,617 --> 01:12:35,181 دارن به مردم شلیک می کنن 1813 01:12:35,206 --> 01:12:36,502 من باید برم نمی تونم بمونم 1814 01:12:36,667 --> 01:12:37,634 باید برم 1815 01:12:40,341 --> 01:12:41,403 ...میزننت 1816 01:12:41,465 --> 01:12:42,433 وایسا- بذار برم- 1817 01:12:42,716 --> 01:12:43,684 مرد جوان 1818 01:12:44,054 --> 01:12:45,398 شلیک نکنید من مسلح نیستم 1819 01:12:48,408 --> 01:12:50,102 ...شلیک نکنید ما 1820 01:12:50,127 --> 01:12:51,548 لعنت! بیاید بزنیم به چاک 1821 01:12:51,573 --> 01:12:52,884 ...دِیو بیا بریم 1822 01:12:53,072 --> 01:12:55,641 من تیر خوردم من تیر خوردم 1823 01:12:58,182 --> 01:12:59,342 آمبولانس خبر کنید 1824 01:12:59,367 --> 01:13:01,130 یا مسیح مقدس زودباشید 1825 01:13:03,393 --> 01:13:06,020 اوه اون پیشکار رو ببین اونجا 1826 01:13:06,359 --> 01:13:08,884 نه! اون داره چیکار می کنه؟ 1827 01:13:10,465 --> 01:13:11,955 زدنش زدنش 1828 01:13:12,180 --> 01:13:14,094 اون که بازو بند داشت 1829 01:13:14,895 --> 01:13:17,557 نه، برگرد بارنی 1830 01:13:18,636 --> 01:13:20,049 نرو بارنی 1831 01:13:20,299 --> 01:13:21,846 نه نه 1832 01:13:22,115 --> 01:13:23,479 نه بارنی 1833 01:13:23,637 --> 01:13:25,193 باید برم پیشش 1834 01:13:25,803 --> 01:13:27,685 خواهش می کنم نرو ایوان 1835 01:13:28,265 --> 01:13:30,391 عقب وایسا نیا 1836 01:13:30,871 --> 01:13:33,571 خدایا، ایوان برگرد بخواب زمین 1837 01:13:33,748 --> 01:13:35,443 برگرد برگرد 1838 01:13:35,889 --> 01:13:39,016 نه، برگرد 1839 01:13:39,041 --> 01:13:41,210 عقب وایسا بارنی بخاطر خدا 1840 01:13:43,317 --> 01:13:44,545 !!بارنییی 1841 01:13:44,588 --> 01:13:46,316 خدایا...یا مسیح مقدس 1842 01:13:57,319 --> 01:14:00,288 بارنی؟ بارنی؟ 1843 01:14:15,486 --> 01:14:16,681 ایوان 1844 01:14:21,644 --> 01:14:23,912 زیرو، نه-چهار صحبت می کنه 1845 01:14:23,979 --> 01:14:27,879 گزارش از هنگ 15-16 آه در خیابان ویلیام 1846 01:14:29,148 --> 01:14:30,911 اه هفت نفر توسط هنگ شش-پنج دستگیر شدن 1847 01:14:30,936 --> 01:14:32,245 در منطقه خیابان راسویل 1848 01:14:32,270 --> 01:14:33,602 کارشون رو کردن 1849 01:14:34,761 --> 01:14:36,496 اسلحه دار ها در این منطقه ان قربان 1850 01:14:36,521 --> 01:14:37,613 دو نفر تیر خوردن... 1851 01:14:37,655 --> 01:14:39,748 تکرار میکنم دو نفر از پاسبان ها تیر خوردن 1852 01:14:40,757 --> 01:14:42,210 اونا راه خودشون رو رفتن 1853 01:14:42,235 --> 01:14:43,531 شش-پنج زیرو صحبت میکنه 1854 01:14:43,556 --> 01:14:45,751 درخواست گزارش سریع دارم. تمام 1855 01:14:46,180 --> 01:14:49,633 زیرو شش-پنج صحبت می کنه اهه دو واحد پشتیبانی وارد عمل شدن 1856 01:14:49,658 --> 01:14:51,625 و درگیر تیراندازی هستن 1857 01:14:51,650 --> 01:14:54,150 به نظر میاد تیراندازی از سمت خیابان راسویل باشه 1858 01:14:54,175 --> 01:14:57,406 دو هنگ پشتیبانی برای حفاظت ازین منطقه رفتن 1859 01:14:57,739 --> 01:15:00,537 و دو شهروند هم افتادن زمین که یا زخمی شدن یا مردن 1860 01:15:00,811 --> 01:15:01,804 هنوز مطمئن نیستیم 1861 01:15:01,829 --> 01:15:03,923 در منطقه خیابان چمبرلین 1862 01:15:04,236 --> 01:15:06,432 نمی دونیم کی بهشون شلیک کرده. تمام 1863 01:15:10,119 --> 01:15:12,383 خب بلندش کنید 1864 01:15:12,475 --> 01:15:14,739 بجنبید سرا پایین 1865 01:15:15,129 --> 01:15:16,356 این مرد داره میمیره 1866 01:15:16,819 --> 01:15:17,980 برو، بیارش اینجا 1867 01:15:18,754 --> 01:15:19,721 بیاریدش 1868 01:15:19,746 --> 01:15:22,475 خیلی تکونش ندید خیلی خونریزی داره 1869 01:15:22,500 --> 01:15:23,728 بدجوری تیرخورده 1870 01:15:23,753 --> 01:15:25,415 بذاریدش پایین 1871 01:15:29,040 --> 01:15:30,563 دکتر این دور و بر هست؟ 1872 01:15:30,591 --> 01:15:32,115 یکی دکتر خبر کنه 1873 01:15:32,574 --> 01:15:35,904 سر جاتون بمونید 1874 01:15:35,929 --> 01:15:38,830 دستاتون رو بالا نگه دارید 1875 01:15:41,472 --> 01:15:42,534 بس کن 1876 01:15:42,559 --> 01:15:44,753 دستات رو بذار روی سرت 1877 01:15:44,919 --> 01:15:48,184 برِین، فیل، ما اینا رو گرفتیم 1878 01:15:48,209 --> 01:15:50,802 خب همه دست ها رو سرشون باشه 1879 01:15:51,461 --> 01:15:53,121 خب کسی اسم این مرد رو می دونه؟ 1880 01:15:53,146 --> 01:15:54,512 اسمش ویلیه میشناسمش 1881 01:15:54,537 --> 01:15:56,403 ویلی، دکترت اینجاست 1882 01:15:57,710 --> 01:15:58,777 خوبی؟ 1883 01:15:58,802 --> 01:16:01,517 حالت خوبه ویلی فقط آروم باش 1884 01:16:01,947 --> 01:16:04,663 به مادرم بگید متأسفم به مادرم بگید متأسفم 1885 01:16:04,688 --> 01:16:06,917 باشه اون اینجا تیر خورده 1886 01:16:07,431 --> 01:16:09,456 کسی هست این مرد رو که این گوشه است بشناسه؟ 1887 01:16:09,481 --> 01:16:10,313 اسمش جیمه 1888 01:16:10,338 --> 01:16:11,266 صدامو میشنوی جیم؟ 1889 01:16:12,198 --> 01:16:13,508 مامان منو ببخش 1890 01:16:13,533 --> 01:16:15,363 اون نفس نمی کشه 1891 01:16:15,641 --> 01:16:16,806 اون حالش خوبه؟ 1892 01:16:17,026 --> 01:16:18,959 ...بهم بگو متأسفم مامان 1893 01:17:13,675 --> 01:17:17,055 بارنی 1894 01:17:17,617 --> 01:17:19,563 اونا پسرم رو زدن 1895 01:17:19,781 --> 01:17:23,182 ...پسرم رو کشتن 1896 01:17:23,207 --> 01:17:25,870 اوه بارنی 1897 01:17:50,306 --> 01:17:51,865 بیاید این اجساد رو جا به جا کنیم 1898 01:17:51,909 --> 01:17:52,876 !!!باشه مرد 1899 01:17:52,909 --> 01:17:54,010 بریم 1900 01:17:59,171 --> 01:18:01,832 حرکت کن جون بکن 1901 01:18:04,302 --> 01:18:05,963 حرکت کن 1902 01:18:08,659 --> 01:18:09,750 گروهبان یکم 1903 01:18:22,660 --> 01:18:23,887 همه ی اون دیوونه ها 1904 01:18:24,654 --> 01:18:25,850 چندتا تیر شلیک کردی؟ 1905 01:18:25,875 --> 01:18:27,607 اوه لعنت به من مجبور شدم خشاب عوض کنم 1906 01:18:27,632 --> 01:18:29,224 یه نفر رو از باجه تلفن کشیدم بیرون 1907 01:18:29,478 --> 01:18:31,742 و یکی داشت رو زمین می خزید که زدمش 1908 01:18:31,781 --> 01:18:32,747 با حال بود رفیق 1909 01:18:32,782 --> 01:18:34,578 من فقط وقتی دو تا گلوله شلیک کردن رفتم 1910 01:18:34,609 --> 01:18:36,974 خب به نظرم من چهار یا پنج تا تیر بیشتر نزدم 1911 01:18:37,019 --> 01:18:38,350 تو چند تا استفاده کردی؟ 1912 01:18:38,387 --> 01:18:39,480 فکر کنم یه خشاب تموم کردم 1913 01:18:39,521 --> 01:18:41,215 ...یه خشاب انداختم مجبور شدم عوضش کنم 1914 01:18:41,256 --> 01:18:43,052 چه غلطی کردی؟ 1915 01:18:43,090 --> 01:18:45,616 ...آدرنالین پمپ شده بود رو اعصابمون 1916 01:18:45,661 --> 01:18:47,356 آره دیدم، دیدم داری به مردم عادی شلیک می کنی 1917 01:18:47,397 --> 01:18:49,256 خودت اونجا بودی لم، دیدی چی کار کردیم 1918 01:18:49,281 --> 01:18:50,976 همه اون شهروند ها تروریست بودن رفیق 1919 01:18:51,299 --> 01:18:52,891 تروریست؟ من حتی یک مرد تفنگ دار هم ندیدم 1920 01:18:52,934 --> 01:18:54,197 چشمتون به جای اونا باشه 1921 01:18:54,236 --> 01:18:55,793 اونا شلیک می کنن هنوز اونجان 1922 01:18:55,837 --> 01:18:57,862 میدونی چه اتفاقی افتاد خودت اونجا با ما بودی 1923 01:18:57,906 --> 01:18:59,100 آره دیدم چی شد 1924 01:18:59,140 --> 01:19:00,801 گوش بده، گوش بده ساکت باش 1925 01:19:00,842 --> 01:19:03,022 ما رفتیم اونجا سرک بکشیم ...ما دیدیم کلی 1926 01:19:03,047 --> 01:19:04,756 حدود صد نفر آدم اونجا بود 1927 01:19:04,781 --> 01:19:06,272 یه مرد تفنگ دار دیدیم- حداقل، حداقل- 1928 01:19:06,297 --> 01:19:08,231 ما یه مرد تفنگ دار دیدیم و رفتیم به جناح چپ و راست 1929 01:19:08,256 --> 01:19:09,245 و از پسشون بر اومدیم 1930 01:19:09,631 --> 01:19:10,893 میدونید چی شد، باشه؟ 1931 01:19:10,918 --> 01:19:11,885 داستان بسازید 1932 01:19:11,918 --> 01:19:13,113 چون این بخشیه که باید بهش مسلط باشیم 1933 01:19:13,989 --> 01:19:14,921 حله؟ 1934 01:19:15,108 --> 01:19:16,700 خمپاره انداز سبک ها رو بیار اینجا الان 1935 01:19:16,725 --> 01:19:19,193 باشه، یک گزارش به من بده بعد من میام سمت پایین 1936 01:19:19,218 --> 01:19:20,981 اولاً که چرا شما ها فرمانده ندارید؟ 1937 01:19:21,006 --> 01:19:22,599 چرا هیچ بی سیم چی ای اینجا نیست؟ 1938 01:19:22,624 --> 01:19:25,092 توضیحات این دو مسئله رو از شما میخوان،همین الان 1939 01:19:25,397 --> 01:19:27,387 باشه، من تا 15 دقیقه دیگه میام 1940 01:19:27,501 --> 01:19:30,334 چندتا جسد پشت راهبند پیدا کردم سه نفر مرده بودن حداقل 1941 01:19:30,404 --> 01:19:33,236 اممم یه هفت تیر کنار یه مرد اونجا بود که باهاش به ما شلیک شده بود 1942 01:19:33,273 --> 01:19:34,672 خوبه اون تفنگ رو داریم؟ 1943 01:19:34,708 --> 01:19:36,335 نه قربان- اون تفنگ رو نداریم؟- 1944 01:19:36,376 --> 01:19:39,072 میخوام همین الان هنگ پاکسازی گشت زنی رو اونجا شروع کنن 1945 01:19:39,112 --> 01:19:40,738 باید از اون منطقه حفاظت کنیم 1946 01:19:40,780 --> 01:19:42,270 باید اون اسلحه ها رو بگیریم 1947 01:19:42,315 --> 01:19:44,283 از تیرانداز های پشت راهبند 1948 01:19:44,308 --> 01:19:45,274 اطاعت میشه قربان 1949 01:19:45,317 --> 01:19:46,285 سرجوخه 1950 01:19:46,318 --> 01:19:46,879 قربان؟ 1951 01:19:46,904 --> 01:19:49,600 من باید برم ژنرال و دوربین های تلوزیونی رو ببینم 1952 01:19:49,860 --> 01:19:52,796 ما از مهمات وحشتناکی استفاده کردیم 1953 01:19:52,867 --> 01:19:54,141 باید بفهمیم چرا 1954 01:19:54,166 --> 01:19:56,064 و باید چندتا اسلحه(از شورشی ها) داشته باشیم 1955 01:19:56,562 --> 01:19:57,822 بله قربان 1956 01:20:00,933 --> 01:20:01,748 قربان 1957 01:20:01,773 --> 01:20:03,331 وضعیت تو راهبند چطوره؟ 1958 01:20:03,356 --> 01:20:05,722 سه نفر رو اههه...سه تا 1959 01:20:06,552 --> 01:20:10,248 ببین..ببین..لعنتی..قربان تیره و تار مثل جهنم..اههه... 1960 01:20:10,391 --> 01:20:12,453 پس سه تا کشته ی تایید شده داریم؟ 1961 01:20:12,478 --> 01:20:13,424 سه کشته تایید میشه 1962 01:20:13,449 --> 01:20:15,110 بریم بیاریمشون تو موقعیت قابل کنترل 1963 01:20:15,135 --> 01:20:17,068 چیزی باهاشون پیدا کردید؟ هیچ اسلحه ای؟ 1964 01:20:17,093 --> 01:20:18,691 هیچی. هیچ اسلحه ای اونجا وجود نداشت قربان 1965 01:20:18,716 --> 01:20:20,264 راهبند ها رو خوب گشتید؟ 1966 01:20:20,289 --> 01:20:21,905 به محض اینکه تونستیم انجام شد قربان، جیب هاشون رو هم گشتیم 1967 01:20:21,930 --> 01:20:23,295 تفنگی رو جاساز نکردن؟- نه، هیچی- 1968 01:20:23,320 --> 01:20:24,218 جعبه های خالی چطور؟- هیچی- 1969 01:20:24,243 --> 01:20:25,142 لعنت بهش 1970 01:20:26,491 --> 01:20:28,584 ما سه دور شلیک کردیم...آممم.. 1971 01:20:28,626 --> 01:20:30,093 خب با کسی هم درگیر شده بودید؟ 1972 01:20:30,127 --> 01:20:31,563 ...با هیچ کس قربان، من فقط شلیک کردم 1973 01:20:31,588 --> 01:20:32,501 یعنی چی هیچ کس؟ 1974 01:20:32,526 --> 01:20:34,319 فقط جمعیت بود که داشت پیشروی می کرد قربان 1975 01:20:34,344 --> 01:20:35,676 من...من هیچ پشتیبانی نداشتم 1976 01:20:35,701 --> 01:20:36,733 مجبور بودم از جمعیت رد بشم 1977 01:20:36,758 --> 01:20:39,591 اسکادران سی داشت ...همه رو دستگیر میکرد، حتی اونایی که برمیگشتن 1978 01:20:41,047 --> 01:20:42,981 همشون داشتن می اومدن سمت ما 1979 01:20:43,006 --> 01:20:44,530 مجبور بودم عقب برونمشون قربان 1980 01:20:44,574 --> 01:20:46,736 پس تو اسلحه کشیدی به سمت جمعیت تا بهشون هشدار بدی؟ 1981 01:20:46,777 --> 01:20:47,744 شلیک اخطاری؟ 1982 01:20:47,778 --> 01:20:48,746 برای روندن جمعیت 1983 01:20:48,779 --> 01:20:50,269 باشه در این مورد بعداً صحبت می کنیم 1984 01:20:50,313 --> 01:20:51,803 مردم به باجساید ها اظهار کردن 1985 01:20:51,848 --> 01:20:54,281 که ارتش امروز اومده و بلا استثنا به همه تیراندازی کرده 1986 01:20:54,317 --> 01:20:55,807 بیاید کامل جمعش کنیم 1987 01:20:55,852 --> 01:20:58,412 یک هنگ چترباز وارد شد و زیر آتیش قرار گرفت 1988 01:20:58,473 --> 01:21:01,698 اون ها شلیک متقابل نکردن تا زمانی که مستقیم هدف قرار گرفته شدن 1989 01:21:01,723 --> 01:21:03,987 من باور دارم که ما سه مرحله شلیک کردیم 1990 01:21:04,012 --> 01:21:07,141 بعد از اینکه ده بیست مرحله بهمون شلیک کردن 1991 01:21:07,276 --> 01:21:09,262 سه مرحله؟ به نظر میاد که خیلی رقم پایینی باشه 1992 01:21:09,287 --> 01:21:11,950 یعنی من خودم شخصاً سه تا جنازه دیدم امروز 1993 01:21:12,484 --> 01:21:14,075 خب، البته، خیلی از اون ها توسط 1994 01:21:14,100 --> 01:21:15,464 سربازان ما کشته نشدند 1995 01:21:15,638 --> 01:21:16,730 سه تا جنازه داریم 1996 01:21:16,773 --> 01:21:17,859 سه تا تلفات دیگه هم داریم 1997 01:21:17,884 --> 01:21:19,249 ...با خمپاره ها زخمی شدن 1998 01:21:19,276 --> 01:21:20,898 باشه باشه گرفتم چیه... 1999 01:21:21,077 --> 01:21:23,375 سرهنگ، ژنرال فورد میگن خیلی مهمه که 2000 01:21:23,430 --> 01:21:25,363 همین الان پایین راهبند دوازده باهاشون صحبت کنید 2001 01:21:25,388 --> 01:21:26,355 شما باید برید 2002 01:21:26,380 --> 01:21:27,352 به نظرم یبیشتر تفنگدارا اون بالا باشن 2003 01:21:27,377 --> 01:21:28,571 میرم پیش ژنرال 2004 01:21:28,597 --> 01:21:30,057 و خبرگزاری ها با این سه تا جنازه ها 2005 01:21:30,210 --> 01:21:31,848 بهتره شما هم یه توجیه و بهانه ای پیدا کنید 2006 01:21:32,033 --> 01:21:33,397 داریم روش کار می کنیم- خوبه- 2007 01:21:33,422 --> 01:21:34,389 من تضمین می کنم 2008 01:21:34,423 --> 01:21:35,583 فوراً به شما گزارش میدم 2009 01:21:35,623 --> 01:21:38,285 هفت-شش من چند تا عکاس می بینم 2010 01:21:38,327 --> 01:21:39,919 در سطح خیابان راسویل 2011 01:21:39,961 --> 01:21:43,397 اونا دارن از بنر ها و پلاکارد های حقوق مدنی عکس می گیرن 2012 01:21:43,422 --> 01:21:45,032 که پوشیده از خون شده. تمام 2013 01:21:45,166 --> 01:21:46,133 مایکل 2014 01:21:47,715 --> 01:21:49,114 اونا رو از منطقه باجساید ها خارج کن 2015 01:21:50,251 --> 01:21:51,638 همین الان خارجشون کن 2016 01:21:52,313 --> 01:21:53,450 شش-پنج زیرو هستم 2017 01:21:53,475 --> 01:21:55,500 درخواست عقب نشینی فوری دارم 2018 01:21:55,543 --> 01:21:59,171 تکرار میکنم: درخواست عقب نشینی فوری دارم، لطفاً. تمام 2019 01:22:03,613 --> 01:22:05,372 شش-پنج دریافت شد 2020 01:22:31,144 --> 01:22:33,204 تو به این میگی حداقل برخورد؟ 2021 01:22:33,246 --> 01:22:35,374 یک آمبولانس دیگه به سمت پل وارد شد. تمام 2022 01:22:37,351 --> 01:22:39,785 شما قبلاً مشکل رو با استفاده از نیروهای عادی حل کرده بودید 2023 01:22:39,810 --> 01:22:40,777 امروز چرا چتربازا بودن؟ (یگان ویژه) 2024 01:22:40,802 --> 01:22:42,633 چون من فکر میکنم وضعیت در درِی 2025 01:22:42,658 --> 01:22:44,090 کاملاً از کنترل خارج شده بود 2026 01:22:44,119 --> 01:22:45,451 پنجشنبه گذشته دو افسر پلیس هدف گلوله قرار گرفتن 2027 01:22:45,502 --> 01:22:46,935 هشتاد و یک زد و خورد در چند هفته اخیر رخ داده 2028 01:22:47,127 --> 01:22:49,322 باید یک کاری صورت می گرفت تا قانون دوباره حکم فرما بشه 2029 01:22:49,361 --> 01:22:50,953 اما چرا لازم شد که استفاده کنید از 2030 01:22:50,996 --> 01:22:52,396 گلوله های جنگی به جای گلوله های پلاستیکی؟ 2031 01:22:52,499 --> 01:22:53,396 چه کسی این تصمیم رو گرفت؟ 2032 01:22:53,499 --> 01:22:55,249 متأسفم اما تهاجم اون ها به سمت ما بود 2033 01:22:55,274 --> 01:22:57,708 کاملاً مشهوده که افراد ما مورد حمله قرار گرفتن در راهبند ها 2034 01:22:57,733 --> 01:22:59,963 توسط تبهکارهایی که از ...حد راهپیمایی فراتر رفته بودن 2035 01:22:59,988 --> 01:23:01,147 و هنوز هیچ سربازی تیر نخورده 2036 01:23:01,172 --> 01:23:03,141 قربان لازم بود که شهروندان بی گناه هم کشته بشن؟ 2037 01:23:04,315 --> 01:23:05,782 برای من مثل روز روشنه که 2038 01:23:05,816 --> 01:23:07,654 چتربازا مورد حمله قرار گرفتن و از خود دفاع کردن 2039 01:23:08,013 --> 01:23:09,503 ...چیزی بوده که؟- هر دو نوع گلوله ی- 2040 01:23:09,528 --> 01:23:11,257 ضعیف و قوی مورد استفاده قرار گرفته 2041 01:23:11,382 --> 01:23:12,713 هیچ سربازی تیر خورده؟ 2042 01:23:12,751 --> 01:23:14,776 اهه من اطلاعی ندارم- شما اطلاعی ندارید؟- 2043 01:23:14,819 --> 01:23:16,185 چه زمانی بیانیه میدید؟ 2044 01:23:16,221 --> 01:23:18,189 به محض اینکه بتونیم بیانیه مون رو به شما ابلاغ می کنیم 2045 01:23:18,223 --> 01:23:19,212 سرهنگ تاگویل 2046 01:23:28,400 --> 01:23:29,593 پنج-نُه دریافت شد 2047 01:23:29,634 --> 01:23:31,068 خودشه گروهبان یکم 2048 01:23:31,102 --> 01:23:32,992 دارن ما رو از منطقه باجساید ها خارج میکنن 2049 01:23:33,017 --> 01:23:33,983 سایمون 2050 01:23:34,204 --> 01:23:37,106 بچه ها دارن خارجمون می کنن دنبال کنید 2051 01:23:37,141 --> 01:23:38,130 خارج شید 2052 01:23:53,912 --> 01:23:57,315 به نظر میاد امروز تعداد زیادی کشته یا زخمی وجود داشته سرهنگ ویلفورد 2053 01:23:57,524 --> 01:23:59,219 باید متوجه این موضوع باشید 2054 01:23:59,844 --> 01:24:02,211 ما فقط این عملیات رو تموم کردیم 2055 01:24:02,310 --> 01:24:05,677 ما واقعاً نمی دونیم چه اتفاقی افتاده در این مرحله 2056 01:24:05,909 --> 01:24:08,537 اما مطمئناً سه نفر کشته شدن 2057 01:24:08,805 --> 01:24:10,830 فکر نمی کنید که شما امروز زیاد از حد 2058 01:24:10,874 --> 01:24:12,204 از زور استفاده کردید؟ 2059 01:24:12,241 --> 01:24:14,937 خب، در یک وضعیتی مثل این زور یعنی چی؟ 2060 01:24:14,978 --> 01:24:17,343 اگر اونا به ما شلیک کنن، ما هم بهشون شلیک می کنیم 2061 01:24:17,446 --> 01:24:19,471 و اونا به خوبی این موضوع رو می دونن 2062 01:24:19,515 --> 01:24:22,006 اما شما فکر می کنید این عملیات توجیه پذیر بود؟ 2063 01:24:22,052 --> 01:24:23,075 .البته 2064 01:24:23,119 --> 01:24:26,282 شما هیچ پشیمانی ای از عملیات امروز ندارید در کل؟ 2065 01:24:26,322 --> 01:24:27,289 قطعاً نه 2066 01:24:27,323 --> 01:24:29,621 به هیچ وجه؟- نه به هیچ وجه- 2067 01:24:30,383 --> 01:24:31,350 ...لطفاً- اون حالش خوبه- 2068 01:24:31,375 --> 01:24:33,399 میخوایم الان از اینجا خارجش کنیم 2069 01:24:33,492 --> 01:24:35,517 اونا ردیفش می کنن ببریدش بیرون 2070 01:24:35,696 --> 01:24:36,719 الان می ریم 2071 01:24:37,224 --> 01:24:39,555 برو برو برو بریم بیرون ازین جهنم 2072 01:24:39,580 --> 01:24:40,740 بیاید. بگیریدش 2073 01:24:43,939 --> 01:24:44,906 بیاید 2074 01:24:44,940 --> 01:24:46,134 خوبه، بیاید بچه ها 2075 01:24:46,174 --> 01:24:48,301 ادامه بدید ادامه بدید خوبه بیاید 2076 01:24:48,343 --> 01:24:49,641 آقایان- محکم و قوی باشید- 2077 01:24:49,677 --> 01:24:50,621 جری؟- خوب میشی- 2078 01:24:50,646 --> 01:24:51,612 برو برو 2079 01:24:51,681 --> 01:24:53,011 برید پسرا همراهش برید 2080 01:25:01,856 --> 01:25:02,823 همین طور ادامه بده پسر 2081 01:25:02,856 --> 01:25:03,915 تو حالت خوب میشه 2082 01:25:03,958 --> 01:25:05,084 صدامو میشنوی؟ 2083 01:25:07,294 --> 01:25:09,545 فقط سعی کن بیدار بمونی الان حالت خوب میشه 2084 01:25:09,570 --> 01:25:10,489 منو ببین 2085 01:25:10,531 --> 01:25:11,793 اه لعنتی راه رو بستن 2086 01:25:11,832 --> 01:25:13,732 باشه فقط آرامشت رو حفظ کن 2087 01:25:13,768 --> 01:25:15,099 آروم باش 2088 01:25:15,135 --> 01:25:18,502 اوه یا مسیح مقدس انگلیس ها امروز همه جا هستن 2089 01:25:18,540 --> 01:25:19,733 بجنب از ماشین پیاده شو 2090 01:25:19,773 --> 01:25:20,740 بیا پایین 2091 01:25:20,775 --> 01:25:22,139 ما یه مرد زخمی همراهمونه 2092 01:25:22,176 --> 01:25:24,201 باید این مرد رو برسونیم به بیمارستان 2093 01:25:24,243 --> 01:25:26,074 فقط میخوایم برسونیمش بیمارستان 2094 01:25:26,113 --> 01:25:27,080 اون تیر خورده 2095 01:25:27,114 --> 01:25:28,580 دست لعنتیت رو ببر بالا 2096 01:25:28,615 --> 01:25:30,097 برو جلوی دیوار وایسا 2097 01:25:30,388 --> 01:25:31,740 حرکت کن 2098 01:25:32,418 --> 01:25:34,910 این داره میمیره رفیق 2099 01:25:35,351 --> 01:25:37,581 اسم یکی از بازیگرا(شورشی ها) رو خط بزن 2100 01:25:38,699 --> 01:25:40,257 اون دووم نمیاره گروهبان 2101 01:25:40,282 --> 01:25:41,505 کنار دیوار وایسین دوباره تکرار نمیکنم 2102 01:25:41,549 --> 01:25:42,642 به دور و اطراف نگاه نکنید 2103 01:25:42,667 --> 01:25:43,963 کنار اون دیوار صبر کنید 2104 01:25:45,738 --> 01:25:46,958 بجنبید 2105 01:25:54,106 --> 01:25:57,092 زودباش، رد بشید رد بشید 2106 01:25:57,117 --> 01:25:58,608 بیا 2107 01:26:09,120 --> 01:26:10,388 خیلی خب 2108 01:26:10,413 --> 01:26:11,573 آره ایوان کوپر 2109 01:26:11,598 --> 01:26:13,091 عضو پارلمان این منطقه 2110 01:26:13,194 --> 01:26:14,162 ایوان کوپر 2111 01:26:14,386 --> 01:26:15,579 خواهش میکنم، من باید رد بشم 2112 01:26:15,611 --> 01:26:17,163 الان باید با خانوادهاشون- تماس بگیرم کجا میری رفیق؟- 2113 01:26:17,188 --> 01:26:18,680 ایوان کوپر هستم عضو پارلمان این منطقه 2114 01:26:18,779 --> 01:26:19,951 لطفاً بذارید رد شم 2115 01:26:20,014 --> 01:26:21,481 همین الان با مافوقتون حرف زدم 2116 01:26:21,506 --> 01:26:22,971 نمیتونی رد شی رفیق- گفتم با مافوقت حرف زدم- 2117 01:26:23,207 --> 01:26:25,002 میشه بذاری رد بشم؟ ممنون میشم 2118 01:26:25,027 --> 01:26:26,927 با مافوقتون صحبت کردم من عضو پارلمانم 2119 01:26:27,759 --> 01:26:30,193 ...هیچ لیستی از کشته شده ها ندارید؟ 2120 01:26:30,218 --> 01:26:33,067 هیچ نظری راجع به تعداد تلفات ندارید هنوز؟ 2121 01:26:42,476 --> 01:26:43,875 ...ببخشید 2122 01:26:43,900 --> 01:26:47,096 شماها...شما فقط... 2123 01:26:47,191 --> 01:26:48,180 ...ببین تو 2124 01:26:48,225 --> 01:26:49,624 چند نفر اون داخلن پدر؟ 2125 01:26:49,659 --> 01:26:51,127 شش نفر اینجا هستن 2126 01:26:51,161 --> 01:26:52,651 وای خدایا 2127 01:26:52,696 --> 01:26:53,961 شش تا اینجان 2128 01:26:53,986 --> 01:26:55,681 شما نمی تونید همینطوری ولشون کنید رو زمین 2129 01:26:55,706 --> 01:26:56,878 مثل یک تکه گوشت رو هم افتاده 2130 01:26:56,903 --> 01:26:58,461 هیچ اتاق دیگه ای نداریم 2131 01:27:11,447 --> 01:27:14,207 فرانسیس شش تا جسد اون پایین هست نمی دونم هنوز کیا هستن 2132 01:27:14,539 --> 01:27:15,631 بارنی بینشون نبود 2133 01:27:15,715 --> 01:27:17,145 بارنی نبود؟- پادی دوهاردی چی؟- 2134 01:27:17,186 --> 01:27:18,847 ببخشید من از قبل داخل بودم 2135 01:27:19,252 --> 01:27:20,667 شش نفرشون اون پایین بودن 2136 01:27:20,700 --> 01:27:23,828 هیچ کدوم پادی دوهاردی نبود- پادی دوهاردی نبود؟- 2137 01:27:23,932 --> 01:27:25,627 بارنی مک گوییگان هم نبود 2138 01:27:30,566 --> 01:27:32,091 ایوان ایوان 2139 01:27:32,135 --> 01:27:33,658 چیزی درباره مایکل کلی فهمیدی؟ 2140 01:27:33,703 --> 01:27:34,669 مایکل کلی؟ 2141 01:27:34,704 --> 01:27:36,136 دارم تلاش می کنم بفهمم چه خبره 2142 01:27:37,229 --> 01:27:38,459 ایوان کمک کن برادرم جکی رو پیدا کنم 2143 01:27:38,484 --> 01:27:39,416 کی؟ اسمش چیه؟ جکی چی؟ 2144 01:27:39,441 --> 01:27:40,567 جکی دابی 2145 01:27:40,608 --> 01:27:41,804 باشه جکی دابی ...مایکل کلی 2146 01:27:41,843 --> 01:27:43,811 میشه از مایکل مکداید هم خبری بگیری؟ 2147 01:27:43,845 --> 01:27:45,277 مایکل مکداید، باشه حتماً پیگیری میکنم 2148 01:27:45,314 --> 01:27:46,281 حرومزاده های آشغال 2149 01:27:46,315 --> 01:27:47,542 میتونی بگی چندنفر پایینن؟ 2150 01:27:47,583 --> 01:27:49,016 لیست کشته شده ها رو داریم؟ لیستشون رو داریم؟ 2151 01:27:49,051 --> 01:27:50,484 کِلی کِلی اندی کِلی هم بینشون بود؟ 2152 01:27:50,519 --> 01:27:52,076 دارم تلاش میکنم بفهمم باشه؟ 2153 01:27:55,890 --> 01:27:57,380 13. 2154 01:27:59,961 --> 01:28:01,450 ...سیزده نفر مردن 2155 01:28:01,475 --> 01:28:02,500 ...سیزده مرده 2156 01:28:02,525 --> 01:28:03,959 چهارده زخمی... 2157 01:28:04,309 --> 01:28:06,675 چند تا زن و مرد هستن؟ 2158 01:28:06,860 --> 01:28:09,055 لیستشون رو بدید 2159 01:28:09,222 --> 01:28:10,415 مرد هستن یا زن؟ 2160 01:28:10,603 --> 01:28:12,536 ما باید بذاریم مردم بفهمن چه اتفاقی افتاده 2161 01:28:12,686 --> 01:28:14,784 هرکسی یک خانواده رو انتخاب کنه و بهشون اطلاع بده که چی شده 2162 01:28:14,951 --> 01:28:16,301 اون دخترا با لباس مبدلشون کجان؟ 2163 01:28:16,326 --> 01:28:18,045 قاتل های حرومزاده 2164 01:28:19,604 --> 01:28:28,068 خیلی متأسفم خیلی متأسفم 2165 01:28:31,111 --> 01:28:34,979 دنبال اون دخترا با لباس مبدل بگردید 2166 01:28:35,347 --> 01:28:37,872 اوه نه نه 2167 01:28:37,897 --> 01:28:39,193 اون مردِ کجا رفت؟ 2168 01:28:39,232 --> 01:28:41,029 ببخشید اجازه بدید 2169 01:28:41,068 --> 01:28:42,658 متأسفم مایکل کلی کشته شده 2170 01:28:44,403 --> 01:28:47,236 لطفاً لطفاً عقب بایستید عقب بایستید 2171 01:28:47,273 --> 01:28:49,798 به کشته شده ها احترام بذارید لطفاً 2172 01:28:49,843 --> 01:28:50,901 متأسفم 2173 01:28:52,046 --> 01:28:54,192 خدایا، ایوان حالا ما چیکار کنیم؟ 2174 01:28:54,217 --> 01:28:55,548 ...همسرم 2175 01:28:58,590 --> 01:28:59,955 ...اون حرومزاده ها 2176 01:29:04,702 --> 01:29:06,499 ...اوه نه نه 2177 01:29:40,257 --> 01:29:41,656 اونا به پدرم شلیک کردن 2178 01:29:41,818 --> 01:29:44,173 ...خانم فُلر 2179 01:29:48,832 --> 01:29:50,459 یه صندلی براش بیارید 2180 01:29:50,501 --> 01:29:52,365 ...این یک کابوسه 2181 01:30:04,014 --> 01:30:07,422 کدوم گوری بودی؟ 2182 01:30:12,938 --> 01:30:14,839 اونا نمی دونن 2183 01:30:17,010 --> 01:30:18,568 میشه خفه شید؟ 2184 01:30:47,158 --> 01:30:49,170 و...آه...من بازداشتی ها رو گرفتم و 2185 01:30:49,485 --> 01:30:52,634 ازوسط پارک گلنفادا حرکت کردم تا جمعیت رو رد کنم 2186 01:30:52,659 --> 01:30:56,026 و وقتی اونجا رو دور زدیم...یک توده ای دیگه از مردم اونجا بودن 2187 01:30:56,062 --> 01:30:58,257 حدود صد نفر از مردم اونجا بودن 2188 01:30:58,282 --> 01:31:00,876 دقیقاً رو به روی ما ...من یک شخصی رو دیدم که نگاه می کرد 2189 01:31:00,934 --> 01:31:03,219 و میخواست در راستای حرکت من یک بمب رو پرتاب کنه 2190 01:31:03,248 --> 01:31:04,016 مطمئنی؟ 2191 01:31:04,041 --> 01:31:04,836 قطعاً قربان 2192 01:31:04,861 --> 01:31:06,261 من یک واکنش سریع انجام دادم 2193 01:31:06,286 --> 01:31:07,411 رو یک زانو نشستم 2194 01:31:07,436 --> 01:31:10,333 و به دقت هدف گرفتم و شلیک کردم به شانه اش 2195 01:31:10,703 --> 01:31:12,431 و گلوله به درستی به هدف خورد 2196 01:31:12,478 --> 01:31:14,810 همون شخصی که یک بمب دست ساز رو داشت حمل می کرد 2197 01:31:14,847 --> 01:31:18,510 به محض اینکه از پیچ خیابون رد شدمدو تا مرد اسلحه به دست به من شلیک کردن 2198 01:31:18,617 --> 01:31:22,519 این طور که تشخیص دادم به نظرم یک تفنگ ام-یک نیمه خودکار بود 2199 01:31:22,554 --> 01:31:22,904 خب 2200 01:31:22,929 --> 01:31:25,214 رو یک زانو نشتم و هدف گرفتم و سه بار شلیک کردم 2201 01:31:25,776 --> 01:31:27,140 ...بمب های بنزینی بود که پرتاب میشد (چیزی شبیه کوکتل مولوتوف) 2202 01:31:27,165 --> 01:31:29,360 چیزی حدود ده تا پانزده متری ما 2203 01:31:29,561 --> 01:31:31,825 آهه...کسی آسیب ندید 2204 01:31:31,863 --> 01:31:33,990 در همون آن دومیش هم منفجر شد 2205 01:31:34,015 --> 01:31:36,779 من فریاد زدم دست نگه دارید بندازیدش زمین 2206 01:31:37,068 --> 01:31:38,535 چند تا تیر شلیک کردم 2207 01:31:38,570 --> 01:31:39,696 اون افتاد زمین 2208 01:31:39,738 --> 01:31:40,802 ...نمیشه گفت اگر 2209 01:31:40,827 --> 01:31:42,590 چند تا تیر شلیک کردی، دقیقاً چندتا؟ 2210 01:31:42,856 --> 01:31:43,859 چهارتا قربان 2211 01:31:43,884 --> 01:31:46,478 چهار؟ و زدیش؟ 2212 01:31:46,561 --> 01:31:48,385 طبق بیشترین اطلاعم، بله قربان 2213 01:31:48,447 --> 01:31:49,869 چندبار بهش شلیک کردی؟ 2214 01:31:49,894 --> 01:31:51,829 اهه..22 بار قربان 2215 01:31:52,250 --> 01:31:54,275 بیست و دو باررر؟؟؟ 2216 01:31:54,564 --> 01:31:55,275 قربان 2217 01:31:55,300 --> 01:31:57,062 چطوری 22 بار شلیک کردی؟ 2218 01:31:57,087 --> 01:31:59,920 این خیلی بیشتر از اون چیزیه که اونا رو فراری بده 2219 01:32:00,225 --> 01:32:02,089 ...سریع، زود باش 2220 01:32:02,125 --> 01:32:03,268 حرکت کن یالا 2221 01:32:03,293 --> 01:32:05,283 ...خمپاره دست سازا رو بذار 2222 01:32:08,799 --> 01:32:11,791 اون طرفشم بذار و ببندش 2223 01:32:13,965 --> 01:32:15,430 بجنب تا کسی ما رو ندیده 2224 01:32:15,472 --> 01:32:17,030 سرت رو پایین بگیر 2225 01:32:17,996 --> 01:32:19,429 برو حرکت کن 2226 01:32:22,245 --> 01:32:26,498 میتونیم تیم خنثای مواد منفجره رو اینجا داشته باشیم لطفاً؟ 2227 01:32:26,523 --> 01:32:28,821 سلام زیرو چهار-یک آلفا صحبت می کنه 2228 01:32:28,852 --> 01:32:31,822 انتظار میره با بمب میخی مواجه بشیم در این موقعیت 2229 01:32:31,988 --> 01:32:34,822 فلیکس رو بفرستید الان 2230 01:32:36,159 --> 01:32:38,184 زیرو پنج-چهار آرتور صحبت میکنه 2231 01:32:38,227 --> 01:32:41,788 یکی از افراد کشته شده که برگردانده شده در این موقعیت 2232 01:32:41,950 --> 01:32:43,917 تو جیبش بمب میخی داره 2233 01:32:43,942 --> 01:32:47,399 درخواست داریم فلیکس بیاداینجا و این قضیه رو برطرف کنه.تمام 2234 01:32:49,989 --> 01:32:52,754 یک گلوله از اسلحه ی کشف شده در محل شناخته شد 2235 01:32:52,808 --> 01:32:56,744 اما ادعا شده کسی تیر نخورده. تمام 2236 01:33:12,894 --> 01:33:15,885 اونا از کجا اومدن؟ 2237 01:33:21,736 --> 01:33:23,600 ما باید برگردیم به خونه لعنتی مون 2238 01:33:27,232 --> 01:33:28,996 مشکلی نیست 2239 01:33:29,038 --> 01:33:30,403 خوب میشی گیو 2240 01:34:18,695 --> 01:34:20,651 لوماس بیا 2241 01:34:25,053 --> 01:34:27,715 درو پشت سرت ببند 2242 01:34:34,039 --> 01:34:35,315 راحت باش سرباز 2243 01:34:35,340 --> 01:34:36,807 بشین 2244 01:34:37,976 --> 01:34:40,170 من ستوان دوم نورتون هستم و ایشان گروهبان بریج 2245 01:34:40,212 --> 01:34:41,974 ما اظهارات شما رو میگیریم 2246 01:34:42,013 --> 01:34:44,140 گروهبان یکم هم به نفع تو اینجا هستن 2247 01:34:44,182 --> 01:34:45,149 با بیان خودت 2248 01:34:45,183 --> 01:34:46,707 میشه لطفاً بگی دقیقاً چه اتفاقی افتاد؟ 2249 01:34:46,751 --> 01:34:49,480 میتونستم از بین پاسبان ها که اونجا بودن رو به رومو ببینم 2250 01:34:49,520 --> 01:34:52,284 که اونجا یک راهبند با خرده سنگ و نخاله ساختمونی بود 2251 01:34:52,323 --> 01:34:55,721 یه جایی در انتهای خیابان راسویل 2252 01:34:55,746 --> 01:34:58,509 با حدود هزار نفر از مردم در پشتش 2253 01:34:58,534 --> 01:35:00,096 که همه جیغ و داد می کردن 2254 01:35:00,121 --> 01:35:03,549 ما امم بیرون سنگر توقف کردیم و آرایش نظامی گرفتیم 2255 01:35:03,574 --> 01:35:06,567 من رفتم به جناح راست خودمون در کنار جاده 2256 01:35:07,337 --> 01:35:11,297 جهت مخالف راسویل که در سمت چپ ما قرار داشت 2257 01:35:11,341 --> 01:35:14,003 وقتی می رفتیم به سمت جناح راستمون 2258 01:35:14,044 --> 01:35:17,445 در سمت اممم چپ یک مقداری اغتشاش به پا شده بود 2259 01:35:17,481 --> 01:35:20,847 جایی که ما فرض رو بر این گذاشتیم که درگیری صورت می گیره 2260 01:35:20,884 --> 01:35:23,477 بعد فرمانده ی دسته ی من فریاد زد 2261 01:35:23,520 --> 01:35:26,104 که یک تک تیرانداز روی راهبند هست 2262 01:35:26,129 --> 01:35:28,324 و اون اون...شلیک کرد 2263 01:35:29,169 --> 01:35:33,162 سرباز لوماس تو اصلاً هیچ هدفی رو دیدی؟ 2264 01:35:39,760 --> 01:35:42,216 دیدم، امم تفنگم رو چرخوندم 2265 01:35:42,519 --> 01:35:45,098 و با خودم بردم تا گوشه ی دیوار 2266 01:35:45,428 --> 01:35:47,123 و اون موقعی بود که دیدیم 2267 01:35:47,148 --> 01:35:49,118 چیزی که باور داشتم اینه که یک یک تفنگدار در حال شلیک بود 2268 01:35:49,143 --> 01:35:52,203 آتش گلوله رو درست در برابر ما نگه داشته بود 2269 01:35:52,247 --> 01:35:55,342 فرمانده دسته ی من فریاد زد که پنجاه تاشون رو دیده 2270 01:35:55,384 --> 01:35:58,614 احتمالاً تعداد بیشتری از آشوبگرا پشت راهبند بودن 2271 01:35:58,653 --> 01:36:01,679 که برگشتن به سمت منطقه ی پارک گلنفید 2272 01:36:01,724 --> 01:36:05,057 و به جوخه ی من فرمان داده شد که بریم به اون منطقه 2273 01:36:05,094 --> 01:36:07,062 و جلوشون رو بگیریم 2274 01:36:07,813 --> 01:36:11,685 وقتی ما وارد محوطه پارک شدیم آشفتگی خیلی زیادی حاکم بود 2275 01:36:11,710 --> 01:36:14,267 آدمای خیلی زیادی دیدیم 2276 01:36:14,302 --> 01:36:19,467 و اممم من، شاهد این نبودم که چه کسی تیراندازی رو شروع کرد 2277 01:36:19,507 --> 01:36:22,725 در چه نقطه ای فرمان آتش صادر شده بود، لطفاً؟ 2278 01:36:23,320 --> 01:36:26,205 قبل یا بعد از تیراندازی ها؟ 2279 01:36:28,883 --> 01:36:31,009 فرمان آتش موقعی صادر شد 2280 01:36:32,501 --> 01:36:35,750 که آخرین گلوله در پارک گلنفید شلیک شد 2281 01:36:37,384 --> 01:36:41,344 سرباز لوماس،به نظر شما، همه گلوله ها شلیک شده بودن 2282 01:36:41,369 --> 01:36:43,930 بعد از اینکه هشدار های لازم داده شده بود؟ 2283 01:36:51,419 --> 01:36:53,505 بله قربان 2284 01:36:54,927 --> 01:36:57,659 خب، البته از دست رفتن زندگی خیلی اممم 2285 01:36:57,684 --> 01:37:02,314 باعث تأسف و افسوس هست اما من نمیتونم کمکی بکنم در این باره اما به نظرم 2286 01:37:03,026 --> 01:37:07,211 ما به یک شرایط خیلی سخت واکنش نشان دادیم 2287 01:37:07,254 --> 01:37:09,414 و حداقل شهر درِی امشب 2288 01:37:09,455 --> 01:37:11,650 به نظر آروم میاد که حاکی از اینه 2289 01:37:11,691 --> 01:37:14,058 که ما در مسیر درستی گام برداشتیم 2290 01:37:14,083 --> 01:37:16,017 در راستای بازآفرینی نظم و قانون 2291 01:37:16,042 --> 01:37:17,754 حالا نکته اساسی که می خوام بهش بپردازم 2292 01:37:17,779 --> 01:37:19,355 اینه که امروز شاهد 2293 01:37:19,380 --> 01:37:22,473 بازتاب منفی در قبال استفاده از قوه ی قهریه مان نبودم 2294 01:37:22,669 --> 01:37:25,409 که مثل همیشه با خویشتن داری رفتار کردن 2295 01:37:26,402 --> 01:37:28,282 و باور دارم این نهایت حرفه ای گریست 2296 01:37:28,307 --> 01:37:32,526 پس لطفاً مراتب قدردانی منو به افراد برسون پت 2297 01:37:32,627 --> 01:37:35,157 و البته تو مسئول خواهی بود ...در برابر پرسش و تحقیق 2298 01:37:35,182 --> 01:37:37,846 در مورد زمانبندی ورود چترباز ها 2299 01:37:37,901 --> 01:37:39,495 به نهاد این جریان 2300 01:37:39,520 --> 01:37:41,002 و البته نقش من در امروز 2301 01:37:41,027 --> 01:37:42,293 کاملاً به عنوان ناظر بوده 2302 01:37:42,886 --> 01:37:44,603 چیزی هست که بخوای اضافه کنی؟ 2303 01:37:46,215 --> 01:37:47,981 نه قربان، نه 2304 01:37:48,006 --> 01:37:50,133 تبریک میگم 2305 01:37:50,627 --> 01:37:54,029 جنگ در مقابل ایرلندی های جدایی طلب ادامه خواهد داشت 2306 01:37:54,064 --> 01:37:56,055 ممنون آقایان 2307 01:38:06,471 --> 01:38:09,253 اگر منو خواستید قربان همین بیرون هستم 2308 01:38:09,451 --> 01:38:11,146 ممنون مایکل 2309 01:39:13,908 --> 01:39:16,537 مردم...مردم خواهش می کنم 2310 01:39:16,577 --> 01:39:19,876 مردم خواهش می کنم یک لحظه به ما فرصت بدید 2311 01:39:19,914 --> 01:39:21,905 یک لحظه فقط آروم بنشینید 2312 01:39:21,949 --> 01:39:24,280 ما بیانیه مون رو کاملاً با شما در میون میذاریم 2313 01:39:24,653 --> 01:39:26,449 و بعد به سوالات شما رسیدگی می کنیم 2314 01:39:26,550 --> 01:39:29,076 اگر فقط ما رو همراهی کنید لطفاً 2315 01:39:31,903 --> 01:39:33,996 فقط یک لحظه بنشینید اینجا 2316 01:39:44,706 --> 01:39:46,263 ممنونم 2317 01:39:50,554 --> 01:39:55,048 امروز عصر به بیست و هفت نفر در این شهر شلیک شد 2318 01:40:00,297 --> 01:40:05,132 سیزده نفر از آنها کشته شدند 2319 01:40:05,157 --> 01:40:10,993 اونها بی گناه بودند ما آنجا بودیم 2320 01:40:11,018 --> 01:40:14,054 این شارپویله ماست (نام شهری در آفریقای جنوبی که آزادیخواهانش کشته شدند) 2321 01:40:14,099 --> 01:40:19,465 این آمریتسا ماساکاره ماست (شهری در هند که آزادیخواهانش توسط انگلیس ها قتل عام شدند) 2322 01:40:19,490 --> 01:40:25,367 لحظه ی عیان شدن حقیقت و لحظه ی عیان شدن شرمساری 2323 01:40:27,879 --> 01:40:32,508 و من میخوام این رو به دولت بریتانیا بگم که 2324 01:40:32,617 --> 01:40:37,679 شما ها می دونید که مرتکب چه کاری شدید، درسته؟ 2325 01:40:37,722 --> 01:40:43,024 شما یک جنبش مدنی رو نابود کردید 2326 01:40:43,060 --> 01:40:45,012 و به جدایی طلبان ایرلندی اعطا کردید 2327 01:40:45,082 --> 01:40:48,964 بزرگترین پیروزی ای که تا به حال کسب کردند 2328 01:40:49,359 --> 01:40:52,162 امشب تمام این شهر 2329 01:40:52,203 --> 01:40:59,473 ...مردان جوان، پسرها به جدایی طلبان ایرلندی ملحق خواهند شد 2330 01:40:59,509 --> 01:41:03,037 و شما در گردباد این جنبش درو خواهید شد 2331 01:41:03,613 --> 01:41:04,553 ممنونم 2332 01:41:04,581 --> 01:41:08,192 آقای کوپر شما برای کسانی که ممکنه به شما ملحق بشن چه حرفی دارید 2333 01:41:08,218 --> 01:41:10,811 و چه پیامی برای آنها دارید؟ 2334 01:41:10,854 --> 01:41:13,057 من خیلی احساس مهم بودن ندارم 2335 01:41:13,088 --> 01:41:16,550 تا بعد از وقایع امروز اونها رو موعظه کنم 2336 01:41:18,766 --> 01:41:26,346 دو روز پس از یکشنبه ی خونین، دولت بریتانیا پژوهشی ا تحت نظر دادستان کل ویجری، ترتیب داد 2337 01:41:27,836 --> 01:41:32,364 اسامی کشته شدگان به شرح ذیل می باشد 2338 01:41:32,408 --> 01:41:38,313 پاتریک ژوزف دوهرتی سی و یک ساله 2339 01:41:38,347 --> 01:41:44,444 جرارد وینسنت دانهی هفده ساله 2340 01:41:45,388 --> 01:41:54,547 دادستان ویجری ادعای ارتش بریتانیا مبنی بر زیر آتش قرار گرفتن توسط جدایی طلبان ایرلند، به محض ورود به منطقه باجساید را پذیرفت 2341 01:41:56,798 --> 01:42:02,759 جان فرانسیس دادی هفده ساله 2342 01:42:02,796 --> 01:42:06,630 هیو پایس گیلمور هفده ساله 2343 01:42:07,704 --> 01:42:16,130 او استنتاج کرد که سوء ظن شدیدی وجود دارد مبنی بر این که برخی از قربانی های حادثه، اسلحه به دست داشتند و عملکرد ارتش موجه می باشد 2344 01:42:17,279 --> 01:42:21,279 جیمز جرارد مککنی سی و پنج ساله 2345 01:42:21,322 --> 01:42:26,760 ویلیام آنتونی مککنی بیست و شش ساله 2346 01:42:26,793 --> 01:42:30,924 کوین جرارد مک ایلهنی هفده ساله 2347 01:42:31,956 --> 01:42:37,994 هیچ یک از سربازانی که در یکشنبه ی خونین رو به مردم آتش گشوده بود، هرگز تنبیه نشد 2348 01:42:39,839 --> 01:42:43,900 برنارد مک گوییگان چهل و یک ساله 2349 01:42:44,779 --> 01:42:49,857 مایکل مارتین مک داید بیست ساله 2350 01:42:50,210 --> 01:42:53,441 مایکل جرارد کلی هفده ساله 2351 01:42:54,123 --> 01:43:00,228 افسرانی که نقشه و رهبری عملیات سرکوب را به عهده داشتند، بعداً توسط ملکه ی انگلستان مدال افتخار دریافت کردند 2352 01:43:01,775 --> 01:43:06,559 یلیان نوئل نَش نوزده ساله 2353 01:43:07,184 --> 01:43:10,933 جیمس پاتریک ری بیست و دو ساله 2354 01:43:11,465 --> 01:43:15,133 جان پایس یانگ هفده ساله 2355 01:43:17,141 --> 01:43:19,291 به خانواده ی کشته شدگان اطلاع داده شده؟ 2356 01:43:19,409 --> 01:43:22,323 بله، در این وضعیت کنونی به آنها اطلاع داده شده. بله 2357 01:43:24,221 --> 01:43:25,483 در واقع آقایان 2358 01:43:25,517 --> 01:43:27,223 من فکر می کنم بهترین کار این باشه که 2359 01:43:27,248 --> 01:43:29,145 جلسه رو موکول کنیم به بعد 2360 01:43:29,187 --> 01:43:30,848 ما افراد اندوهگینی داریم 2361 01:43:30,889 --> 01:43:33,858 بنابر این اگر یک مقدار حساسیت به خرج بدیم ...تا زمانی که ما بتونیم دوباره 2362 01:43:33,891 --> 01:43:34,949 فکر میکنم اهههه 2363 01:43:34,992 --> 01:43:36,290 صبر میکنیم تا شما خارج بشید 2364 01:43:36,327 --> 01:43:37,852 اون گفت جک کجاست؟ 2365 01:43:37,896 --> 01:43:39,157 صبر می کنیم تا شما خارج بشید 2366 01:43:39,197 --> 01:43:41,130 چیزی نگو تا بریم بیرون 2367 01:43:41,165 --> 01:43:42,598 ببخشید میشه کنار بایستید؟ 2368 01:43:42,634 --> 01:43:44,260 یک دقیقه لطفاً 2369 01:43:44,302 --> 01:43:45,992 من به خانواده ی بارنی چی باید بگم؟ 2370 01:43:46,017 --> 01:43:47,070 چیزی نیست که بتونی بگی 2371 01:43:47,095 --> 01:43:48,652 باید به بچه های بارنی چی بگم؟ 2372 01:43:48,739 --> 01:43:50,832 ما چیزی برای گفتن نداریم 2373 01:43:50,873 --> 01:43:52,398 ...همگی شما خودتون دیدید 2374 01:43:52,443 --> 01:43:54,468 خودتون دیدید 2375 01:43:54,511 --> 01:43:56,203 من میخوام بهتون بگم 2376 01:43:56,228 --> 01:43:57,439 به روزنامه نگارهای انگلیسی 2377 01:43:57,481 --> 01:44:00,287 به خانه هاتون برگردید، به مردمتون رجوع کنید به دولتتون 2378 01:44:00,312 --> 01:44:02,454 و مردمتون بگید که به اسم آنها چه کاری انجام شده 2379 01:44:02,487 --> 01:44:04,590 امروز در خیابان های شهر درِی 2380 01:44:04,830 --> 01:44:06,493 هنگ چترباز ها از دیشب وارد شهر شدند 2381 01:44:06,518 --> 01:44:10,395 و در خیابان های درِی منتظر موندن تا ما رو قتل و عام کنن 2382 01:44:10,770 --> 01:44:14,020 و من فقط دلم میخواد از جانب خودمون بگم 2383 01:44:14,769 --> 01:44:17,858 قربانی ها و خانواده هایشان 2384 01:44:18,315 --> 01:44:22,272 که ما آرام نخواهیم شد تا زمانی که عدالت برقرار بشه 2385 01:44:22,346 --> 01:44:30,951 مترجم نریمان صادقی @NarimanSad