1 00:00:25,442 --> 00:00:28,111 Sauveur de la Chine, 2 00:00:30,739 --> 00:00:35,202 tu as ennobli la famille Fa. 3 00:00:36,745 --> 00:00:41,875 En témoignage de notre reconnaissance, nous t'honorons. 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,920 Nous te vénérons, 5 00:00:45,045 --> 00:00:47,422 ô, grand... 6 00:00:47,548 --> 00:00:49,466 Dis-le, dis mon nom. 7 00:00:49,591 --> 00:00:51,343 Mushu. 8 00:00:53,136 --> 00:00:56,515 Exactement. Comment ça va, là-haut ? 9 00:00:56,640 --> 00:00:58,475 Merci pour l'intro. 10 00:00:58,600 --> 00:01:03,355 Et maintenant, je voudrais monter sur mon piédestal. 11 00:01:04,815 --> 00:01:07,276 Finissons-en. 12 00:01:12,322 --> 00:01:14,992 Ma robe de cérémonie. 13 00:01:16,743 --> 00:01:19,288 Si seulement Mulan me voyait. 14 00:01:30,340 --> 00:01:32,843 Mulan sauve la Chine une fois 15 00:01:32,968 --> 00:01:35,637 et il se prend pour l'empereur. 16 00:01:37,222 --> 00:01:40,184 Je monte l'escalier qui mène au paradis. 17 00:01:42,603 --> 00:01:44,188 Dernier étage. 18 00:01:44,313 --> 00:01:47,232 Piédestaux, avantages et accessoires. 19 00:01:47,357 --> 00:01:49,943 Mon bain de cérémonie. 20 00:01:53,780 --> 00:01:56,408 Oh, oui. Respirez bien à fond 21 00:01:56,533 --> 00:01:58,869 car je ne descendrai de mon piédestal 22 00:01:58,994 --> 00:02:01,955 que dans mille ans. 23 00:02:03,582 --> 00:02:06,084 Que le bain à remous commence. 24 00:02:10,672 --> 00:02:12,174 Oui. 25 00:03:17,865 --> 00:03:22,661 D'après ce tableau, je dois mettre les pièces là. 26 00:03:24,329 --> 00:03:26,248 Détends-toi, ma fille. 27 00:03:26,373 --> 00:03:28,625 D'après les esprits, Shang va venir 28 00:03:28,750 --> 00:03:31,378 demander Mulan en mariage avant la nuit. 29 00:03:31,503 --> 00:03:34,256 Il est encore temps de miser. 30 00:03:34,965 --> 00:03:36,091 Mère. 31 00:03:36,216 --> 00:03:40,888 Parier, c'est comme jouer au Mah Jongg avec des tuiles blanches. 32 00:03:41,013 --> 00:03:43,807 Personne ne gagne vraiment. 33 00:03:48,270 --> 00:03:51,940 Je suis enrichie par ta présence, mon fils. 34 00:03:52,774 --> 00:03:55,444 Je vais aller prier. 35 00:03:59,948 --> 00:04:01,825 Bonjour, Sha-Ron. 36 00:04:01,950 --> 00:04:03,410 Fa Mulan est là ? 37 00:04:03,535 --> 00:04:05,913 Elle est dans les champs. 38 00:04:06,038 --> 00:04:08,790 Oui, elle travaille. 39 00:04:10,209 --> 00:04:12,002 Je vais l'aider. 40 00:04:13,128 --> 00:04:14,922 Merci. 41 00:04:17,423 --> 00:04:19,760 Les enfants adorent Mulan. 42 00:04:19,885 --> 00:04:24,139 C'est normal. Elle est forte, courageuse et belle. 43 00:04:25,599 --> 00:04:28,894 C'est bien la fille de son père. 44 00:04:53,877 --> 00:04:56,964 Ce n'est rien, Petit Frère. Qu'est-ce qui se passe ? 45 00:04:57,089 --> 00:04:59,800 On veut être comme toi, Mulan. 46 00:05:03,011 --> 00:05:05,138 Mais j'apprends toujours. 47 00:05:05,264 --> 00:05:06,557 S'il te plaît. 48 00:05:07,724 --> 00:05:10,894 D'accord. Je peux vous montrer quelques mouvements. 49 00:05:11,019 --> 00:05:13,480 Mulan va nous apprendre à nous battre. 50 00:05:13,605 --> 00:05:15,816 Hourra ! 51 00:05:16,984 --> 00:05:19,736 Une seconde, calmez-vous. 52 00:05:19,862 --> 00:05:22,155 Ça, c'est la leçon numéro deux. 53 00:05:22,281 --> 00:05:25,659 Il faut tout d'abord, et surtout, apprendre à être douce. 54 00:05:25,784 --> 00:05:28,537 Mais il faut être dure en même temps. 55 00:05:28,662 --> 00:05:33,041 - Comment peut-on être dure et douce ? - Moi, je veux être dure. 56 00:05:34,334 --> 00:05:37,588 Je sais, ça paraît bizarre, hein ? 57 00:05:37,713 --> 00:05:41,758 Mais le monde est plein d'oppositions, et vous aussi. 58 00:05:41,884 --> 00:05:45,137 Pour être une bonne guerrière, il faut trouver un équilibre. 59 00:05:48,182 --> 00:05:50,017 Je vais essayer d'expliquer. 60 00:05:50,142 --> 00:05:53,645 Terre, ciel. Eau, air. 61 00:05:53,770 --> 00:05:57,816 Bruit et silence. Nuit, lumière. 62 00:05:57,941 --> 00:06:00,360 Sans folie pas de raison 63 00:06:00,485 --> 00:06:03,363 Il faut les deux ensemble 64 00:06:03,488 --> 00:06:08,285 Pour un oui il y a un non 65 00:06:10,454 --> 00:06:12,289 Première leçon 66 00:06:15,459 --> 00:06:18,212 Comme un roc Tu seras dur 67 00:06:19,296 --> 00:06:22,132 Comme un chêne Tu seras fort 68 00:06:23,133 --> 00:06:26,553 Tranchant comme l'épée 69 00:06:26,678 --> 00:06:30,974 Plus rien ne t'effraie 70 00:06:32,351 --> 00:06:36,146 Comme un roc je serai dur 71 00:06:36,271 --> 00:06:39,942 Comme un chêne je serai fort 72 00:06:40,067 --> 00:06:43,362 Tranchant comme l'épée 73 00:06:43,487 --> 00:06:48,200 Plus rien ne m'effraie 74 00:06:48,325 --> 00:06:50,035 D'accord, je suis prête. 75 00:06:50,160 --> 00:06:54,206 Mais tu manques d'équilibre. Tu as fait la moitié du chemin. 76 00:06:54,331 --> 00:06:58,293 Comme un nuage tu es doux 77 00:06:58,418 --> 00:07:02,381 Comme les herbes Tu plies au gré du vent 78 00:07:02,506 --> 00:07:05,425 Ce n'est pas grave 79 00:07:07,052 --> 00:07:11,223 S'il t'arrive comme à nous d'avoir peur De temps en temps 80 00:07:12,099 --> 00:07:15,978 Comme un nuage je suis doux 81 00:07:16,103 --> 00:07:19,898 Comme les herbes je plie au gré du vent 82 00:07:20,023 --> 00:07:24,361 Ce n'est pas grave 83 00:07:24,486 --> 00:07:27,990 S'il t'arrive comme à nous d'avoir peur De temps en temps 84 00:07:29,908 --> 00:07:32,619 Sans folie pas de raison 85 00:07:32,744 --> 00:07:37,332 Il faut les deux ensemble 86 00:07:37,457 --> 00:07:41,920 Pour un oui il y a un non 87 00:07:43,672 --> 00:07:47,426 Première leçon 88 00:07:47,551 --> 00:07:51,388 Comme un roc je serai dur 89 00:07:51,513 --> 00:07:54,766 Comme les herbes je plie au gré du vent 90 00:07:54,892 --> 00:07:59,438 - Envole-toi - Ce n'est pas grave 91 00:07:59,563 --> 00:08:03,609 S'il t'arrive comme à nous d'avoir peur De temps en temps 92 00:08:03,734 --> 00:08:08,906 - Tu as compris - Première leçon 93 00:08:15,913 --> 00:08:17,581 C'est le général Shang. 94 00:08:25,422 --> 00:08:27,716 Bonjour, les petites guerrières. 95 00:08:29,551 --> 00:08:31,929 Ton nouvel uniforme te va bien, général. 96 00:08:32,054 --> 00:08:35,015 Oh. L'uniforme. Oui. 97 00:08:35,640 --> 00:08:37,851 Il faut que je me montre à la hauteur. 98 00:08:37,976 --> 00:08:40,312 Tu le seras. Tu es très courageux. 99 00:08:40,437 --> 00:08:44,525 Ah, oui. Courageux. Eh bien,... 100 00:08:44,650 --> 00:08:47,444 Mulan, je ne te connais pas depuis longtemps, 101 00:08:47,569 --> 00:08:50,489 mais cela a peu d'importance quand un homme est... 102 00:08:52,282 --> 00:08:54,701 Quand un homme est... 103 00:08:57,538 --> 00:08:59,623 On peut parler en privé quelque part ? 104 00:08:59,748 --> 00:09:01,458 On peut aller chez moi. 105 00:09:02,668 --> 00:09:04,336 Allez, les enfants. 106 00:09:04,461 --> 00:09:06,964 Rentrez en vous laissant porter par le vent. 107 00:09:08,090 --> 00:09:11,468 - Non. - Au revoir, Shang. Au revoir, Mulan. 108 00:09:15,013 --> 00:09:17,182 Tu peux me garder ça ? 109 00:09:21,728 --> 00:09:24,064 Tu ne le récupèreras jamais, tu sais ? 110 00:09:39,788 --> 00:09:41,623 Elle a dit oui. 111 00:09:43,125 --> 00:09:46,170 Quand on a le cœur rempli de joie, 112 00:09:46,295 --> 00:09:48,797 elle s'écoule par les yeux. 113 00:09:48,922 --> 00:09:51,091 Ça, tu l'as dit ! 114 00:09:51,216 --> 00:09:53,677 Je remporte la mise. 115 00:09:54,219 --> 00:09:57,973 Vous avez parié qu'il la demanderait en mariage avant la nuit. 116 00:09:58,098 --> 00:10:00,976 Et j'ai dit avant midi. 117 00:10:01,101 --> 00:10:03,604 Mais tu ne joues pas d'argent. 118 00:10:03,729 --> 00:10:06,565 Avec ma mère, ce n'est pas un jeu. 119 00:10:06,690 --> 00:10:08,525 C'est un investissement. 120 00:10:12,321 --> 00:10:14,281 Quelle journée fantastique. 121 00:10:14,406 --> 00:10:16,575 Mon petit bébé se marie. 122 00:10:16,700 --> 00:10:18,577 Mushu, on va t'entendre. 123 00:10:18,994 --> 00:10:22,247 Je ne peux pas m'en empêcher. Les dragons sont très émotifs. 124 00:10:22,372 --> 00:10:26,001 On dirait qu'il y a un mois encore, on sauvait la Chine. 125 00:10:26,126 --> 00:10:28,629 - C'était il y a un mois. - Le temps passe vite. 126 00:10:28,754 --> 00:10:31,256 Ce doit être un moment magique pour toi. 127 00:10:31,381 --> 00:10:33,091 Je ne me fiance pas tous les jours. 128 00:10:33,217 --> 00:10:35,219 Non, de me dire que tu es fiancée. 129 00:10:36,428 --> 00:10:38,972 C'est grâce à moi que tu es avec ce beau gosse. 130 00:10:39,097 --> 00:10:41,683 Je suis un bon gardien ou un bon gardien ? 131 00:10:42,768 --> 00:10:45,270 Tu es plus que ça. 132 00:10:45,395 --> 00:10:47,648 Tu es mon ami le plus fidèle. 133 00:10:47,773 --> 00:10:51,735 - Ça y est. - Tu pleures encore ? 134 00:10:51,860 --> 00:10:54,321 Non, j'ai de la crème exfoliante dans l'œil. 135 00:10:54,446 --> 00:10:57,491 Bien sûr que je pleure. Qu'est-ce que tu crois ? Oh, Mulan. 136 00:10:57,616 --> 00:11:00,661 - Je suis si content pour moi. - Pour toi ? 137 00:11:01,495 --> 00:11:04,206 Grâce à ce mariage, je jouirai d'un grand prestige. 138 00:11:04,331 --> 00:11:06,834 Sur l'échelle des carrières, 139 00:11:06,959 --> 00:11:08,877 on ne verra que mon derrière. 140 00:11:09,002 --> 00:11:12,381 Je suis contente que mon mariage puisse t'aider. 141 00:11:12,506 --> 00:11:16,343 Bon, j'ai compris, miss. Mais je pense aussi à toi. 142 00:11:16,468 --> 00:11:19,012 Je vais planifier ton mariage. Il faut un thème. 143 00:11:19,137 --> 00:11:20,764 Ça fait tout. 144 00:11:20,889 --> 00:11:24,101 "Arc-en-ciel de souvenirs" ? 145 00:11:24,226 --> 00:11:26,895 Ça fait trop bal d'étudiants. Je sais. 146 00:11:27,020 --> 00:11:28,939 Le thème est "Pensons en rose". 147 00:11:29,064 --> 00:11:33,193 Le rose est le nouveau rouge. Ça veut tout dire. Je file comme l'éclair. 148 00:11:34,111 --> 00:11:36,113 Cri-kee, au magasin de tissus. 149 00:11:38,907 --> 00:11:42,619 On dirait que ta grand-mère a invité quelqu'un pour fêter ça. 150 00:11:42,744 --> 00:11:45,038 C'est vrai ? Qui ? 151 00:11:45,539 --> 00:11:48,876 - La Chine. - Félicitations. 152 00:11:52,087 --> 00:11:53,922 N'est-ce pas merveilleux ? 153 00:11:54,047 --> 00:11:56,133 J'ai fait ça à la va-vite, désolée. 154 00:11:56,258 --> 00:11:58,760 C'est une surprise, vous savez. 155 00:11:59,261 --> 00:12:02,097 Faites place au couple heureux. 156 00:12:04,391 --> 00:12:08,812 - Ça, c'est un champ de bataille. - Quelle est ta devise, général ? 157 00:12:08,937 --> 00:12:11,899 Diviser pour mieux régner. 158 00:12:13,483 --> 00:12:15,819 Allez, on se remue, les morts ! 159 00:12:15,944 --> 00:12:19,072 On a du pain sur la planche. Agissons peu, agissons bien. 160 00:12:19,198 --> 00:12:21,533 J'ai une annonce importante à faire. 161 00:12:21,658 --> 00:12:25,954 Asseyez vos ectoplasmes. Mulan se marie. 162 00:12:30,667 --> 00:12:33,879 Assez. Calmez-vous. Je vous comprends. 163 00:12:34,004 --> 00:12:36,256 Mais le temps presse, dépêchons-nous. 164 00:12:36,381 --> 00:12:38,342 Le thème est la couleur rose. 165 00:12:38,467 --> 00:12:40,677 Je veux voir des fleurs roses, des rubans. 166 00:12:40,802 --> 00:12:42,888 Pas de saumon. Pas de rouge. 167 00:12:43,013 --> 00:12:45,849 Rose comme le derrière d'un nouveau-né. 168 00:12:45,974 --> 00:12:48,644 - Un courrier rose ? - Pardon ? 169 00:12:48,769 --> 00:12:51,188 Personne ne veut voir vos corsets roses. 170 00:12:51,313 --> 00:12:53,607 Elle voulait dire ça. 171 00:12:55,526 --> 00:12:57,486 On dirait un vrai courrier rose. 172 00:12:57,611 --> 00:13:00,531 Comme le courrier rose de renvoi. 173 00:13:00,656 --> 00:13:02,658 - C'est bien ça. - Comment ? 174 00:13:03,492 --> 00:13:05,536 Il s'adresse à toi. 175 00:13:05,661 --> 00:13:08,372 Il y a écrit qu'une fois une femme mariée, 176 00:13:08,497 --> 00:13:12,960 le devoir de tutelle revient aux ancêtres de son mari. 177 00:13:13,085 --> 00:13:17,172 Il doit y avoir une erreur de frappe. Ce n'est pas possible. 178 00:13:17,297 --> 00:13:20,884 - Mais si. Tu n'as plus de travail. - Plus de piédestal. 179 00:13:21,009 --> 00:13:23,136 Et tu n'es plus dans nos pattes. 180 00:13:24,638 --> 00:13:27,057 Non, non, je ne partirai pas comme ça. 181 00:13:27,182 --> 00:13:30,143 Il m'a fallu 500 ans pour récupérer ce piédestal 182 00:13:30,269 --> 00:13:31,979 et je ne vais pas y renoncer. 183 00:13:32,104 --> 00:13:35,107 Ecoute-moi, espèce de salonnard. 184 00:13:35,232 --> 00:13:39,736 Quand Mulan sera mariée, tu récupèreras ton vieux poste. 185 00:13:39,862 --> 00:13:41,822 Tu te souviens du gong ? 186 00:13:41,947 --> 00:13:44,491 Ça te rappellera peut-être quelque chose. 187 00:13:52,541 --> 00:13:56,170 Mushu est renvoyé ! 188 00:14:03,719 --> 00:14:06,138 Qu'est-ce que je vais faire ? 189 00:14:18,150 --> 00:14:21,820 - Alors, ce sera un grand mariage ? - Oui. 190 00:14:21,945 --> 00:14:23,530 Non, pas du tout. 191 00:14:24,615 --> 00:14:27,242 - Des enfants ? - Autant que possible. 192 00:14:27,367 --> 00:14:29,077 Peut-être un ou deux. 193 00:14:29,203 --> 00:14:31,455 - On va réfléchir. - Tout de suite. 194 00:14:31,580 --> 00:14:34,458 - Bleu... Doux... Oui. - Rose... Epicé. Non. 195 00:14:34,583 --> 00:14:36,710 Oh, non. Tu as entendu ? 196 00:14:36,835 --> 00:14:41,131 - Ce n'est pas un couple harmonieux. - Que fait-on ? 197 00:14:41,256 --> 00:14:45,552 On devrait leur donner notre cadeau maintenant. 198 00:14:48,639 --> 00:14:51,934 Général Shang, Fa Mulan, des ordres de sa majesté l'empereur. 199 00:14:52,059 --> 00:14:56,522 - Y a-t-il un conflit ? - Oui. Rendez-vous au Palais impérial. 200 00:14:56,647 --> 00:14:58,190 On part tout de suite. 201 00:14:59,691 --> 00:15:02,653 Ce doit être important s'il nous demande tous les deux. 202 00:15:02,778 --> 00:15:04,821 Il sait qu'on est une équipe gagnante. 203 00:15:04,947 --> 00:15:07,115 Depuis quand ? 204 00:15:07,241 --> 00:15:11,161 L'encre n'a pas encore séché sur le courrier que je me fais remplacer. 205 00:15:12,788 --> 00:15:15,332 Oui, je sais, tu as raison. 206 00:15:15,457 --> 00:15:17,543 Pourquoi suis-je si égoïste ? 207 00:15:17,668 --> 00:15:20,462 Regarde-les. Ils sont forcément amoureux. 208 00:15:20,587 --> 00:15:23,882 J'ai pris une décision. Je dois dire au revoir à mon piédestal 209 00:15:24,007 --> 00:15:26,260 car le bonheur de Mulan prime. 210 00:15:30,764 --> 00:15:34,726 - Père. Mère. - On admirait la pivoine en arbre. 211 00:15:34,852 --> 00:15:36,895 Elle est belle, cette année. 212 00:15:37,020 --> 00:15:39,565 Les fleurs se dirigent vers la lumière du ciel 213 00:15:39,690 --> 00:15:44,403 et les racines vers l'eau de pluie. 214 00:15:44,528 --> 00:15:45,946 Le soleil et la pluie. 215 00:15:46,071 --> 00:15:49,950 Si différents, mais c'est ensemble 216 00:15:50,075 --> 00:15:53,704 qu'ils créent l'harmonie et la vie. 217 00:15:53,829 --> 00:15:56,874 Je sais, la leçon du yin et du yang. 218 00:15:56,999 --> 00:16:00,711 Et pour que tu ne l'oublies pas... 219 00:16:00,836 --> 00:16:03,338 Père, mère, vos colliers. 220 00:16:03,463 --> 00:16:06,925 Ce sont ceux de tes arrière-arrière-grands-parents. 221 00:16:07,050 --> 00:16:10,345 Et maintenant, ce sont les vôtres. 222 00:16:10,929 --> 00:16:13,140 Merci, monsieur. 223 00:16:13,265 --> 00:16:14,850 Ils sont magnifiques. 224 00:16:14,975 --> 00:16:19,104 Tu verras comme ils peuvent peser lourd. 225 00:16:19,229 --> 00:16:22,482 Pour partager le fardeau, vous devez travailler ensemble, 226 00:16:22,608 --> 00:16:25,944 comme le soleil et la pluie. 227 00:16:26,737 --> 00:16:30,616 Une minute, le vieux Fa-Zhou a raison. 228 00:16:30,741 --> 00:16:34,286 Mulan et Shang sont aussi différents que le soleil et la pluie. 229 00:16:34,411 --> 00:16:36,538 Quand la passion s'envolera, 230 00:16:36,663 --> 00:16:39,875 leur arbre de vie pourrira par la racine. 231 00:16:40,000 --> 00:16:43,212 Bien sûr. Elle a l'air heureuse. C'est tragique. 232 00:16:43,337 --> 00:16:45,923 Elle ne réalise pas combien elle est malheureuse. 233 00:16:46,924 --> 00:16:49,218 Je dois agir avant qu'il ne soit trop tard. 234 00:16:51,220 --> 00:16:52,971 Il ne s'agit pas de mon piédestal. 235 00:16:53,096 --> 00:16:57,100 Mulan fait la plus grosse erreur de ma... 236 00:16:57,226 --> 00:16:59,269 De sa vie, je veux dire. 237 00:17:00,229 --> 00:17:02,481 Comment ai-je pu être si égoïste ? 238 00:17:02,606 --> 00:17:04,858 Mulan mérite qu'on se batte pour elle. 239 00:17:04,983 --> 00:17:08,153 Et après tout, je suis son gardien. 240 00:17:08,278 --> 00:17:11,448 Cri-Kee, je vais les séparer. 241 00:17:14,785 --> 00:17:17,287 Ça veut dire que tu es d'accord ? 242 00:17:22,792 --> 00:17:26,296 Tu peux y aller plus doucement ? J'ai le mal de cheval. 243 00:17:27,798 --> 00:17:31,134 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Où que tu ailles, je te suis. 244 00:17:31,260 --> 00:17:34,471 Il ne s'agit pas d'ego mais de partir tout de go. 245 00:17:34,596 --> 00:17:37,182 Qu'est-ce que tu fais là ? 246 00:17:39,309 --> 00:17:41,895 Tu protèges Mulan ? Je suis son gardien ! 247 00:17:42,020 --> 00:17:45,941 Oui, tu es son porte-bonheur. Tu as du bol, je n'ai pas l'insecticide. 248 00:17:56,702 --> 00:18:01,456 Les forces mongoles approchent de la frontière. 249 00:18:01,582 --> 00:18:04,251 La menace d'attaque grandit chaque jour. 250 00:18:04,376 --> 00:18:08,088 Notre armée est largement surpassée en nombre. 251 00:18:08,213 --> 00:18:11,717 Votre Majesté, laissez-moi mener une attaque préventive. 252 00:18:11,842 --> 00:18:14,428 Chaque guerrier se battra comme dix Mongols. 253 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 Non, général. 254 00:18:15,762 --> 00:18:19,725 J'ai prévu de vaincre cet ennemi sans recourir à la force. 255 00:18:19,850 --> 00:18:23,270 Nous allons forger une union si solide 256 00:18:23,395 --> 00:18:26,190 que les Mongols n'oseront pas nous attaquer. 257 00:18:26,315 --> 00:18:29,526 Une alliance avec le royaume de Qui Gong. 258 00:18:29,651 --> 00:18:33,363 Nous serons unis par le mariage. 259 00:18:33,488 --> 00:18:37,034 Vous amènerez trois princesses à Qui Gong. 260 00:18:37,159 --> 00:18:40,204 Elles épouseront les fils du Seigneur Chin 261 00:18:40,329 --> 00:18:42,664 et souderont ainsi cette alliance critique. 262 00:18:42,789 --> 00:18:44,458 Oui, votre Majesté. 263 00:18:44,583 --> 00:18:46,919 D'après mes conseillers, la carte est claire. 264 00:18:47,044 --> 00:18:50,255 Si ce mariage n'a pas lieu dans trois jours, 265 00:18:50,380 --> 00:18:53,759 l'alliance sera vaine et les Mongols nous détruiront. 266 00:18:53,884 --> 00:18:57,304 Entendez bien, général. Trois jours. 267 00:18:57,429 --> 00:18:59,014 Pas un jour de plus. 268 00:19:00,140 --> 00:19:03,310 Je connais cette tête, Fa Mulan. Qu'y a-t-il ? 269 00:19:03,435 --> 00:19:06,480 Votre Majesté, un mariage arrangé ? 270 00:19:09,358 --> 00:19:11,068 Soyez rassurée, mon enfant. 271 00:19:11,193 --> 00:19:14,363 Mes filles savent ce qu'elles font. 272 00:19:14,488 --> 00:19:16,156 Vos filles ? 273 00:19:16,281 --> 00:19:19,785 Elles considèrent comme un honneur de se marier pour la paix. 274 00:19:19,910 --> 00:19:23,038 Votre Majesté, je... 275 00:19:23,163 --> 00:19:25,624 Vos excuses sont acceptées. 276 00:19:25,749 --> 00:19:28,627 Général, de combien de soldats aurez-vous besoin 277 00:19:28,752 --> 00:19:31,380 - pour accomplir cette mission ? - Trois. 278 00:19:31,505 --> 00:19:33,298 - Compagnies ? - Trois hommes. 279 00:19:33,423 --> 00:19:37,052 Vous me surprenez. Ce sont mes filles. 280 00:19:37,177 --> 00:19:39,805 Cette mission requiert finesse et non force. 281 00:19:39,930 --> 00:19:42,057 Nous devons faire un avec la campagne. 282 00:19:42,182 --> 00:19:44,476 En tant qu'empereur, je vous fais confiance. 283 00:19:44,601 --> 00:19:49,940 En tant que père, je vous conjure de choisir ces soldats judicieusement. 284 00:19:50,065 --> 00:19:53,402 - Je sais qui ils sont. Intrépides. - Loyaux. 285 00:19:53,527 --> 00:19:54,486 Et disciplinés. 286 00:19:54,611 --> 00:19:58,323 Les soldats les plus nobles et les plus honorables de la Chine. 287 00:19:58,866 --> 00:20:00,450 Et restez dehors. 288 00:20:02,494 --> 00:20:05,038 J'ai des femmes pour des centaines d'hommes 289 00:20:05,163 --> 00:20:07,624 mais le Dragon doré de l'union 290 00:20:07,749 --> 00:20:10,669 n'a rien pu trouver pour vous trois. 291 00:20:10,794 --> 00:20:14,464 Revenez quand vous aurez une personnalité. 292 00:20:14,590 --> 00:20:18,135 En voilà une manière de traiter les plus grands... 293 00:20:19,595 --> 00:20:20,846 héros chinois. 294 00:20:20,971 --> 00:20:22,806 Où est le problème ? 295 00:20:22,931 --> 00:20:26,518 Je n'ai demandé qu'une fille qui vénère le sol sur lequel je marche. 296 00:20:26,643 --> 00:20:30,731 Je n'ai demandé qu'une fille qui cuisinerait matin, midi et soir. 297 00:20:30,856 --> 00:20:33,192 Et je voulais juste une fille qui aime rire 298 00:20:33,317 --> 00:20:35,611 et qui me prenne pour un dieu. 299 00:20:35,736 --> 00:20:38,363 On n'a peut-être pas été assez précis. 300 00:20:38,488 --> 00:20:40,616 Oublions cette femme et son dragon. 301 00:20:40,741 --> 00:20:43,869 On est les seuls à pouvoir trouver des femmes à la hauteur. 302 00:20:43,994 --> 00:20:45,037 Oui. 303 00:20:45,162 --> 00:20:48,749 Moi, j'ai pas besoin de quelqu'un De fier et arrogant 304 00:20:49,791 --> 00:20:53,462 Moi j'ai la preuve ici Que j'ai fait la guerre bravement 305 00:20:54,421 --> 00:20:56,924 On a tout ce dont on a rêvé 306 00:20:57,049 --> 00:20:58,967 Depuis qu'on est rentrés 307 00:20:59,092 --> 00:21:00,719 Oui, mais... 308 00:21:02,888 --> 00:21:05,766 On n'a pas une fille à aimer 309 00:21:06,475 --> 00:21:09,686 Rentre le ventre Il y a une fille à aimer 310 00:21:09,811 --> 00:21:12,606 Et je pense qu'elle veut nous rencontrer. 311 00:21:12,731 --> 00:21:17,194 Cette fille rira de mes jeux de mots Et sera tout à moi 312 00:21:17,319 --> 00:21:19,696 Elle soignera tous mes bobos 313 00:21:19,821 --> 00:21:22,616 Elle me fera partager ses petits plats 314 00:21:22,741 --> 00:21:27,287 Si Ling trouvait une fille qui rit Aux baguettes dans le nez 315 00:21:27,412 --> 00:21:30,374 Il devrait lui proposer de l'épouser 316 00:21:32,042 --> 00:21:36,338 Moi, je dois avouer Qu'aujourd'hui j'ai le cafard 317 00:21:36,463 --> 00:21:41,176 - Moi je vis très bien avec vous deux - Passe ton mouchoir 318 00:21:41,635 --> 00:21:43,428 Qui me mettrait à l'aise 319 00:21:43,554 --> 00:21:46,223 Et me ferait danser 320 00:21:46,348 --> 00:21:50,018 J'aimerais tant Une fille à aimer 321 00:21:50,894 --> 00:21:53,230 Je donnerais tout Pour la fille que j'aime 322 00:21:53,355 --> 00:21:55,482 Je ferai tout Pour la fille que j'aime 323 00:21:55,607 --> 00:21:58,193 Je ferai même des bisous Pour la fille que... 324 00:22:00,279 --> 00:22:02,239 J'aimerai 325 00:22:02,364 --> 00:22:03,532 Mulan. 326 00:22:03,657 --> 00:22:05,117 Général Shang. 327 00:22:06,577 --> 00:22:09,288 Si vous n'êtes pas trop occupés, 328 00:22:09,413 --> 00:22:11,331 j'ai besoin de vous pour une mission. 329 00:22:11,456 --> 00:22:13,375 - Sauver la Chine ? - Bien entendu. 330 00:22:13,500 --> 00:22:18,755 Je briserais des cœurs mais je suis de la partie. 331 00:22:18,881 --> 00:22:21,758 - Je suis partant. - On commence quand, général ? 332 00:22:21,884 --> 00:22:23,635 Ce soir. 333 00:23:37,793 --> 00:23:39,962 Nous partons, Vos Altesses. 334 00:23:40,087 --> 00:23:42,714 Nous arriverons vite et en sécurité. 335 00:23:42,840 --> 00:23:45,217 Mes sœurs et moi vous remercions. 336 00:23:46,426 --> 00:23:49,012 Permettez-moi de vous présenter Fa Mulan. 337 00:23:49,137 --> 00:23:51,515 Honorée de rencontrer l'héroïne de la Chine. 338 00:23:51,640 --> 00:23:53,976 Je vous laisse entre de bonnes mains. 339 00:23:54,101 --> 00:23:57,688 - Tenez-vous prêts. - Vous en aurez besoin. Il fait frais. 340 00:23:57,813 --> 00:24:00,357 - Merci. - Avec plaisir, Votre Altesse. 341 00:24:00,482 --> 00:24:03,527 Alors, vous allez vous marier. 342 00:24:03,652 --> 00:24:07,030 - Oui. - Avec des princes au Qui Gong. 343 00:24:07,155 --> 00:24:10,450 - Oui. - Ils doivent être beaux. 344 00:24:10,576 --> 00:24:12,870 On ne sait pas. On ne les a jamais vus. 345 00:24:12,995 --> 00:24:17,207 C'est vrai ? Vous ne savez pas comment ils sont ? 346 00:24:17,332 --> 00:24:19,751 - Pas du tout ? - Ce n'est pas grave. 347 00:24:19,877 --> 00:24:22,212 C'est un honneur de servir l'empereur. 348 00:24:22,337 --> 00:24:26,008 - Et l'Empire du Milieu. - C'est si excitant. 349 00:24:26,133 --> 00:24:28,218 Nous sommes ravies. Vraiment. 350 00:24:28,343 --> 00:24:30,762 Je suis contente de l'entendre. 351 00:24:30,888 --> 00:24:34,183 - Je ne pourrais pas... - Prépare-toi à partir. 352 00:24:35,184 --> 00:24:37,144 Il est temps. 353 00:24:41,356 --> 00:24:43,233 Allons-y. 354 00:24:54,453 --> 00:24:57,497 Si on arrive au col de Honshu avant midi demain... 355 00:24:57,623 --> 00:24:59,750 On arrivera à temps à Qui Gong. 356 00:24:59,875 --> 00:25:01,251 Oui. Juste à temps 357 00:25:01,376 --> 00:25:04,254 pour empêcher Mulan de faire l'erreur de ma... 358 00:25:04,379 --> 00:25:06,840 De sa vie, je veux dire. 359 00:25:34,826 --> 00:25:37,162 - Pourquoi tu fais cette tête ? - Quelle tête ? 360 00:25:37,287 --> 00:25:39,581 - Celle-là. - Je ne fais pas la tête. 361 00:25:39,706 --> 00:25:41,834 C'est ma tête. C'est tout. 362 00:25:41,959 --> 00:25:45,546 Tu sais que je te connais mieux que ça. 363 00:25:46,296 --> 00:25:49,883 - Nous devons accomplir la mission. - Mais... 364 00:25:50,008 --> 00:25:53,095 Mais j'ai un autre devoir. Envers mon cœur. 365 00:25:54,638 --> 00:25:58,976 - Ton seul devoir est envers l'empereur. - Mais un mariage arrangé ? 366 00:25:59,101 --> 00:26:02,229 Je sais, mais tout le monde n'a pas notre chance. 367 00:26:02,354 --> 00:26:06,149 Dans un monde idéal, tout le monde se marierait par amour, 368 00:26:06,275 --> 00:26:08,277 mais le monde n'est pas parfait. 369 00:26:08,402 --> 00:26:10,529 Je suis content que le mien le soit. 370 00:26:15,158 --> 00:26:17,703 "Mon monde". Et c'est moi qui suis égoïste ? 371 00:26:17,828 --> 00:26:21,790 Je ne raconte pas que c'est mon monde, même si ça l'est. 372 00:26:21,915 --> 00:26:24,501 Je peux te dire que plus tôt je les séparerai, 373 00:26:24,626 --> 00:26:26,879 mieux ce sera pour Mulan. 374 00:26:27,004 --> 00:26:32,009 Donc j'ai dit : "Tu as cassé mon plus beau chine." 375 00:26:33,010 --> 00:26:37,264 - Chine. Vous avez compris ? - Vous avez vu comme elle m'a regardé ? 376 00:26:37,389 --> 00:26:39,349 Avec dégoût ? 377 00:26:40,309 --> 00:26:41,435 Non. 378 00:26:41,560 --> 00:26:46,690 Nos regards se sont croisés et on a partagé un moment magique. 379 00:26:46,815 --> 00:26:50,319 Comme quand je regarde les articulations des cochons en pot. 380 00:26:51,320 --> 00:26:55,073 C'est l'amour, je vous dis. L'amour... 381 00:26:55,199 --> 00:26:56,491 La ferme. 382 00:26:56,617 --> 00:26:59,036 Peu importe. On a une mission. 383 00:26:59,161 --> 00:27:01,622 On ne fraternise pas avec les princesses. 384 00:27:01,747 --> 00:27:04,708 Les princesses fiancées qui vont se marier. 385 00:27:15,469 --> 00:27:18,555 La Chine est si grande. 386 00:27:18,680 --> 00:27:20,516 C'est beau, n'est-ce pas, Mei ? 387 00:27:22,893 --> 00:27:25,521 Oui, très beau. 388 00:27:25,646 --> 00:27:28,106 Vous avez vu comment il m'a regardée ? 389 00:27:28,232 --> 00:27:30,108 Le gorille à l'œil au beurre noir ? 390 00:27:30,234 --> 00:27:34,488 Gorille ? C'est plutôt un gros panda qu'on a envie de câliner. 391 00:27:34,613 --> 00:27:36,240 Tu ne lui as même pas parlé. 392 00:27:36,365 --> 00:27:38,158 Une vraie sentimentale le voit. 393 00:27:38,283 --> 00:27:42,162 Il a peut-être un physique grossier mais au fond... 394 00:27:42,287 --> 00:27:44,831 - Il est répugnant ? - Non, au fond. 395 00:27:44,957 --> 00:27:47,125 Il sent mauvais ? 396 00:27:47,251 --> 00:27:49,837 Je vois dans ses yeux. Au fond. 397 00:27:49,962 --> 00:27:53,799 Tout au fond. Bien au fond. 398 00:27:53,924 --> 00:27:56,301 Il y a quelque chose. 399 00:27:56,426 --> 00:27:58,679 Ting-Ting, elle est amoureuse. 400 00:27:58,804 --> 00:28:00,973 Non, pas question. 401 00:28:01,098 --> 00:28:03,809 N'oublie pas, tu vas te marier dans trois jours. 402 00:28:03,934 --> 00:28:05,519 Tu as prêté serment. 403 00:28:07,396 --> 00:28:08,814 Tu as raison. 404 00:28:16,154 --> 00:28:18,448 On s'arrête faire boire les chevaux. 405 00:28:18,574 --> 00:28:22,911 - Voulez-vous vous dégourdir ? - Les gardes sont là ? 406 00:28:23,036 --> 00:28:25,330 Oui, vous êtes en sécurité. 407 00:28:25,455 --> 00:28:27,833 Je crois que ça me fera du bien. 408 00:28:39,511 --> 00:28:41,805 Merci d'avoir ramassé ma chaussure. 409 00:28:42,681 --> 00:28:44,558 Quel est votre nom ? 410 00:28:44,683 --> 00:28:48,103 Nao. Dao. Cao. Bao ? 411 00:28:48,228 --> 00:28:49,605 Vous devez manger. 412 00:28:49,730 --> 00:28:52,983 Ce doit être épuisant de nous garder jour et nuit. 413 00:28:53,108 --> 00:28:54,776 Non. Enfin, si. 414 00:28:54,902 --> 00:28:57,362 Mais je suis fort et je marche. 415 00:28:57,487 --> 00:29:01,283 Ce doit être naturel avec tout cet entraînement. 416 00:29:02,201 --> 00:29:06,205 Mais je pense que vous, princesse, avec... 417 00:29:06,330 --> 00:29:09,833 - Je ne pourrais pas. - C'est notre devoir et notre honneur. 418 00:29:09,958 --> 00:29:12,002 Bien que cela puisse être un fardeau. 419 00:29:13,337 --> 00:29:17,299 J'en ai trop dit. C'est facile de vous parler, Yao. 420 00:29:17,424 --> 00:29:20,385 Permettez-moi de vous retourner le compliment. 421 00:29:20,511 --> 00:29:24,890 Votre présence est charmante et votre conversation étincelante. 422 00:29:25,015 --> 00:29:26,475 Merci. 423 00:29:43,617 --> 00:29:46,662 Bonjour, je suis Ling. 424 00:29:46,787 --> 00:29:49,498 Et je suis la princesse Ting-Ting. 425 00:29:49,623 --> 00:29:53,377 Si vous avez besoin de moi, faites ding-ding. 426 00:29:55,504 --> 00:29:59,299 Allons, Votre Altesse. Ne restez pas sur vos gardes. 427 00:29:59,424 --> 00:30:03,303 Vous avez compris ? Je suis un garde. Merci. 428 00:30:04,221 --> 00:30:06,723 Vous savez, moi aussi j'ai du sang bleu. 429 00:30:06,849 --> 00:30:10,060 On m'a souvent dit que j'étais un enquiquineur royal. Merci. 430 00:30:11,478 --> 00:30:13,605 Vous avez été très bon public. 431 00:30:16,525 --> 00:30:19,236 Ting-Ting, regarde. Ces fruits sont si beaux ! 432 00:30:19,361 --> 00:30:22,656 Chien-Po les a cueillis pour moi. Il est si gentil. 433 00:30:22,781 --> 00:30:25,367 Mets tes grenades dans la voiture. 434 00:30:39,506 --> 00:30:42,176 Votre Altesse. Quelque chose ne va pas ? 435 00:30:42,301 --> 00:30:44,469 Non. 436 00:30:45,220 --> 00:30:47,389 Vous êtes sûre ? 437 00:30:49,141 --> 00:30:52,019 Je voulais vous féliciter. 438 00:30:52,144 --> 00:30:55,439 Vous avez été courageuse en partant à la place de votre père. 439 00:30:56,440 --> 00:30:58,317 Merci. 440 00:30:58,442 --> 00:31:00,652 Votre devoir était de rester chez vous 441 00:31:00,777 --> 00:31:03,614 mais votre cœur vous a dit d'enfreindre les règles. 442 00:31:03,739 --> 00:31:06,408 Comment avez-vous décidé entre le devoir et le cœur ? 443 00:31:09,203 --> 00:31:11,538 Ça n'a pas été facile. 444 00:31:11,663 --> 00:31:16,001 Mais en écoutant mes sentiments, j'ai fini par faire ce qu'il fallait. 445 00:31:16,126 --> 00:31:19,588 J'ai réalisé que j'avais un devoir envers mon cœur. 446 00:31:20,380 --> 00:31:23,717 J'ai un devoir envers mon cœur. 447 00:31:23,842 --> 00:31:28,013 Oui. Bien sûr. C'est merveilleux. 448 00:31:28,138 --> 00:31:30,557 Merci, Fa Mulan. 449 00:31:30,682 --> 00:31:31,934 Je vous en prie... 450 00:31:32,059 --> 00:31:33,977 Je crois. 451 00:31:34,102 --> 00:31:36,271 Reprenons la route. 452 00:31:38,815 --> 00:31:42,319 C'est là que je lance l'opération Shang. 453 00:31:42,444 --> 00:31:47,366 Le beau gosse va lui faire si honte qu'elle partira en courant. 454 00:31:49,034 --> 00:31:51,745 Je vais me délecter. 455 00:31:59,002 --> 00:32:01,004 Regarde-moi. 456 00:32:09,930 --> 00:32:11,682 Bien joué. 457 00:33:03,525 --> 00:33:04,902 C'est bon. 458 00:33:14,620 --> 00:33:16,872 Je fais tout ce que je peux. 459 00:33:16,997 --> 00:33:20,167 Je me dévoue corps et âme pour les séparer. 460 00:33:20,292 --> 00:33:22,753 Et qu'est-ce que j'ai en retour ? 461 00:33:24,171 --> 00:33:26,840 Un criquet qui me rit au nez. 462 00:33:27,341 --> 00:33:30,260 Je n'en peux plus. 463 00:33:31,303 --> 00:33:36,141 Grands ancêtres, je m'en remets à votre merci. 464 00:33:36,266 --> 00:33:39,311 Mon piédestal n'est qu'un souvenir lointain. 465 00:33:39,436 --> 00:33:41,647 Grands esprits, emmenez-moi. 466 00:33:52,324 --> 00:33:53,909 Accrochez-vous. 467 00:33:55,452 --> 00:33:58,747 - On va vous sauver. - Attention ! La falaise ! 468 00:33:58,872 --> 00:34:01,041 Ils se dirigent vers la falaise. Allons-y. 469 00:34:04,837 --> 00:34:06,922 - C'est l'heure d'y aller. - Par ici. 470 00:34:07,047 --> 00:34:08,257 Vas-y. 471 00:34:09,049 --> 00:34:10,801 - A toi, Su. - Non, non. 472 00:34:10,926 --> 00:34:12,219 Prenez mon bras. 473 00:34:14,179 --> 00:34:16,014 Ting-Ting est coincée. 474 00:34:16,889 --> 00:34:18,641 Mulan, la corde. 475 00:34:26,108 --> 00:34:27,943 Accroche-toi ! 476 00:34:42,583 --> 00:34:44,126 Tout le monde va bien ? 477 00:34:45,085 --> 00:34:48,172 - Je vais vous sauver. - J'ai sauvé la nourriture. 478 00:34:49,005 --> 00:34:51,091 Et je vous ai sauvée. 479 00:34:56,263 --> 00:34:57,890 - Tu sais ce qui s'est passé ? - Non. 480 00:34:58,015 --> 00:35:01,435 - Je n'étais pas près de la voiture. - Sauvez les provisions. 481 00:35:01,560 --> 00:35:04,980 Continuez. Vous vous débrouillez très bien. 482 00:35:05,105 --> 00:35:07,900 - Vous êtes un grand garçon. - Merci. 483 00:35:10,235 --> 00:35:11,778 Ma faute ? 484 00:35:13,363 --> 00:35:16,033 Ce n'était pas prévu. La voiture est détruite. 485 00:35:16,158 --> 00:35:19,620 Dans un piteux état. Tout est fichu. 486 00:35:19,745 --> 00:35:21,330 Peut-être pas. 487 00:35:21,455 --> 00:35:25,125 Le vieux Shang est fou de rage. 488 00:35:25,709 --> 00:35:30,923 Je parie que Mulan et lui sont à deux doigts de se disputer. 489 00:35:31,048 --> 00:35:34,885 Oh, Cri-Kee, tout va s'arranger. 490 00:35:49,608 --> 00:35:53,195 - J'ai vu des princesses plus heureuses. - C'est le cadet de nos soucis. 491 00:35:54,780 --> 00:35:57,491 Il y a un col entre ici et Qui Gong. 492 00:35:57,616 --> 00:36:00,827 On devra traverser une région peu sûre mais c'est le seul moyen. 493 00:36:00,953 --> 00:36:03,330 Pourquoi ne pas suivre la rivière ? 494 00:36:03,455 --> 00:36:05,582 Car elle n'est pas sur la carte. 495 00:36:05,707 --> 00:36:09,753 Elle va bien passer dans une ville et de là, on prendra la route. 496 00:36:09,878 --> 00:36:11,380 Il n'y a pas de ville indiquée. 497 00:36:11,505 --> 00:36:15,592 Alors oublions la carte et improvisons. 498 00:36:15,717 --> 00:36:19,012 On ne peut pas improviser. Il nous faut un plan. On a trois jours. 499 00:36:19,137 --> 00:36:23,267 - Si on se perd ? - On demandera la route. 500 00:36:23,392 --> 00:36:26,895 Pas besoin. On a une carte. 501 00:36:27,020 --> 00:36:29,106 Les hommes refusent de demander la route ! 502 00:36:29,231 --> 00:36:32,818 - Les femmes et les cartes ! - Elles ne savent pas les lire ? 503 00:36:32,943 --> 00:36:37,155 Les femmes demandent mais ne suivent pas les indications. 504 00:36:37,281 --> 00:36:39,283 ...car ils refusent de demander. 505 00:36:41,743 --> 00:36:43,704 Je vous interromps ? 506 00:36:43,829 --> 00:36:46,665 - Qu'y a-t-il ? - Rapport de reconnaissance. 507 00:36:46,790 --> 00:36:49,835 J'ai trouvé un village et un chemin forestier qui y mène. 508 00:36:49,960 --> 00:36:51,920 Un chemin forestier ? 509 00:36:52,045 --> 00:36:54,298 Parfait. Montre-nous. 510 00:36:54,423 --> 00:36:57,134 Ça crève les yeux. 511 00:36:57,259 --> 00:37:00,053 Il doit y avoir une route qui mène à Qui Gong. 512 00:37:00,179 --> 00:37:02,181 - Beau travail. - Merci, général. 513 00:37:10,189 --> 00:37:13,233 Je suis désolée. Tu es responsable de la mission. 514 00:37:13,358 --> 00:37:17,362 C'est moi qui suis désolé. Un leader doit être ouvert aux nouvelles idées. 515 00:37:17,487 --> 00:37:20,574 - Pardonne-moi. - Il n'y a rien à pardonner. 516 00:37:30,792 --> 00:37:33,962 Je dois y aller. Je monte la garde, général. 517 00:37:34,087 --> 00:37:35,422 Mais... 518 00:37:39,676 --> 00:37:43,096 Tu te trompes. Regarde-la partir. Elle veut s'éloigner de lui. 519 00:37:44,848 --> 00:37:48,227 Ce n'est pas un sourire. C'est un masque de douleur. 520 00:37:49,645 --> 00:37:54,274 C'était la première étape de mon nouveau plan à 18 étapes. 521 00:37:54,399 --> 00:37:58,403 Regarde la deuxième étape quand j'approche... 522 00:37:58,529 --> 00:38:00,531 et que je suis sérieux. 523 00:38:15,671 --> 00:38:19,216 Excusez-moi, Votre Altesse. J'ai trouvé votre éventail. 524 00:38:19,341 --> 00:38:22,052 Il fallait juste qu'il sèche un peu. 525 00:38:23,220 --> 00:38:24,638 Merci. 526 00:38:24,763 --> 00:38:28,308 Normalement, je dirais : "Puis-je vous vanter ?" 527 00:38:29,351 --> 00:38:31,061 Mais... 528 00:38:31,186 --> 00:38:33,772 Je m'en vais, à nouveau. 529 00:38:35,399 --> 00:38:36,358 Désolé. 530 00:38:37,860 --> 00:38:39,778 Je le remplacerai. 531 00:38:41,363 --> 00:38:44,741 C'est évident qu'elle ne t'aime pas. Tu n'es qu'un imbécile. 532 00:38:46,159 --> 00:38:47,953 Il t'aime bien. 533 00:38:48,078 --> 00:38:49,955 On dirait, oui. 534 00:38:50,080 --> 00:38:52,416 Et tu l'apprécies. 535 00:38:52,541 --> 00:38:57,880 J'apprécie le fait qu'il soit un bon soldat. 536 00:38:59,089 --> 00:39:00,841 Comment peux-tu faire ça ? 537 00:39:00,966 --> 00:39:05,345 Comment peux-tu regarder quelqu'un, réaliser que le courant passe 538 00:39:05,470 --> 00:39:08,515 - et... - Je suis fidèle à mon devoir. 539 00:39:08,640 --> 00:39:10,225 L'es-tu ? 540 00:39:27,492 --> 00:39:29,536 Cher père, 541 00:39:29,661 --> 00:39:32,122 je ne peux mener cette mission à bout. 542 00:39:32,247 --> 00:39:35,417 J'ai réalisé que j'avais un devoir 543 00:39:35,542 --> 00:39:38,253 - envers mon cœur. - Que fais-tu ? 544 00:39:41,215 --> 00:39:44,259 - Elle veut partir. - Qu'est-ce qui te prend ? 545 00:39:45,177 --> 00:39:48,639 Je ne peux pas accomplir cette mission. Je le sais. 546 00:39:48,764 --> 00:39:51,183 Pourquoi ? Parce que Yao t'a offert son cœur ? 547 00:39:51,308 --> 00:39:55,771 Non, il s'agit de mon cœur. 548 00:39:55,896 --> 00:39:58,190 On en a parlé. 549 00:39:58,315 --> 00:40:01,985 Une princesse doit faire des sacrifices pour son pays. 550 00:40:02,110 --> 00:40:03,862 C'est notre devoir. 551 00:40:06,031 --> 00:40:08,534 La vie d'une princesse 552 00:40:10,244 --> 00:40:13,664 Est remplie de sacrifices 553 00:40:14,665 --> 00:40:18,043 Humblement elle sert son pays 554 00:40:19,294 --> 00:40:22,548 Sans une plainte et sans caprice 555 00:40:23,674 --> 00:40:27,261 Elle parle au nom de son peuple 556 00:40:28,178 --> 00:40:32,266 Qu'il soit riche ou miséreux 557 00:40:33,100 --> 00:40:35,352 Que peut-on rêver de mieux 558 00:40:35,477 --> 00:40:37,396 Que peut-on rêver de mieux 559 00:40:37,521 --> 00:40:41,608 Que peut-on rêver de mieux 560 00:40:43,443 --> 00:40:46,029 Je veux être comme les autres filles 561 00:40:46,154 --> 00:40:49,074 Et m'amuser comme les autres filles 562 00:40:49,199 --> 00:40:53,495 Avoir la vie des autres filles 563 00:40:54,413 --> 00:40:56,707 Etre bien 564 00:40:56,832 --> 00:40:58,375 Mei. Su. 565 00:40:58,500 --> 00:41:01,086 - Pouvoir m'affaler - Manger une grosse tarte 566 00:41:01,211 --> 00:41:03,380 - Faire des tâches - Des grimaces 567 00:41:03,505 --> 00:41:06,466 Et faire tout ce dont j'ai envie 568 00:41:06,592 --> 00:41:10,137 - Et danser - Sans faire de chichis 569 00:41:10,262 --> 00:41:13,098 - Courir très, très vite - Piquer ton éventail 570 00:41:13,223 --> 00:41:15,225 Manger une grosse tarte 571 00:41:15,350 --> 00:41:18,270 - Pas d'escortes ni manières - Pas de nounou ni de soucis 572 00:41:18,395 --> 00:41:20,898 Pas d'attitude parfaite 573 00:41:21,023 --> 00:41:23,025 Comme de gentilles jeunes filles 574 00:41:23,150 --> 00:41:25,444 Pas de chaussures qui serrent ? 575 00:41:27,196 --> 00:41:29,531 Je veux être comme les autres filles 576 00:41:29,656 --> 00:41:32,784 Et m'amuser comme les autres filles 577 00:41:32,910 --> 00:41:36,413 Avoir la vie des autres filles 578 00:41:38,081 --> 00:41:41,210 Etre bien 579 00:41:42,211 --> 00:41:44,880 - Parler pour moi-même - Chanter à pleine voix 580 00:41:45,005 --> 00:41:48,091 Epouser qui je veux Qui m'aimerait pour moi 581 00:41:48,217 --> 00:41:52,846 Pas d'escorte, ni manières Pas de nounou, ni de soucis 582 00:41:52,971 --> 00:41:55,182 Pas d'attitude parfaite 583 00:41:55,307 --> 00:41:58,185 Ni de petites chaussures 584 00:41:58,894 --> 00:42:01,939 Je veux être comme les autres filles 585 00:42:02,064 --> 00:42:04,775 Et m'amuser comme les autres filles 586 00:42:04,900 --> 00:42:08,111 Avoir la vie des autres filles 587 00:42:11,573 --> 00:42:14,535 Etre bien 588 00:42:30,592 --> 00:42:32,970 Elle vous a désobéi. 589 00:42:33,095 --> 00:42:35,430 Elle vous a insulté. 590 00:42:35,556 --> 00:42:38,267 - Elle s'est moquée de votre carte. - Ma carte. 591 00:42:38,392 --> 00:42:40,143 Et si elle vous rit au nez, 592 00:42:40,269 --> 00:42:43,105 imaginez ce qu'elle dit derrière votre dos. 593 00:42:43,230 --> 00:42:45,440 Derrière mon dos. 594 00:42:46,149 --> 00:42:48,735 Elle n'en fait qu'à sa tête. 595 00:42:48,861 --> 00:42:51,280 - Elle est incontrôlable. - Qui commande, ici ? 596 00:42:51,405 --> 00:42:54,116 - Vous ? Ou Mulan ? - Je commande. 597 00:42:57,494 --> 00:42:59,538 Mulan ! Quoi ? 598 00:43:06,003 --> 00:43:08,338 Général Shang ? Non, pas comme ça. 599 00:43:08,463 --> 00:43:11,466 Général Shang ? C'est moi, Mulan. 600 00:43:17,347 --> 00:43:18,307 Parfait. 601 00:43:23,145 --> 00:43:26,607 Général Terre à terre, voilà comme on devrait l'appeler. 602 00:43:26,732 --> 00:43:30,444 Il faut une stratégie pour tout. 603 00:43:30,569 --> 00:43:33,614 Il ne se brosse pas les dents sans plan de secours. 604 00:43:33,739 --> 00:43:35,532 - Quoi ? - Je m'en veux. 605 00:43:35,657 --> 00:43:37,534 J'ai craqué pour ses larges épaules. 606 00:43:37,659 --> 00:43:41,538 Mais il n'a pas grand-chose dans la caboche. 607 00:43:43,457 --> 00:43:45,209 Si ce n'est son haleine d'ail. 608 00:43:46,043 --> 00:43:48,670 C'est à en faire tomber les mouches. 609 00:43:50,839 --> 00:43:53,258 Assez. Où est-elle ? 610 00:43:56,553 --> 00:43:57,971 Ce que je suis fort. 611 00:43:59,223 --> 00:44:01,975 Bonsoir. Tu fais des manœuvres de nuit ? 612 00:44:02,100 --> 00:44:04,436 Général Terre à terre. En me brossant les dents ? 613 00:44:06,104 --> 00:44:08,315 - Ça ne va pas ? - J'ai tout entendu. 614 00:44:08,440 --> 00:44:12,486 - Chaque mot. - Chaque mot de quoi ? 615 00:44:12,611 --> 00:44:15,489 Ne fais pas l'innocente. Je t'ai vue près de ma tente. 616 00:44:15,614 --> 00:44:17,824 Quoi ? Je n'ai pas quitté mon poste. 617 00:44:17,950 --> 00:44:21,245 Alors tu ne papotais pas avec les princesses ? 618 00:44:21,370 --> 00:44:24,164 Ce bain dans la rivière a noyé tes neurones ? 619 00:44:24,289 --> 00:44:27,251 Pourquoi parles-tu avec la main devant la bouche ? 620 00:44:27,376 --> 00:44:30,045 Je ne voudrais pas faire tomber les mouches. 621 00:44:32,548 --> 00:44:34,007 Relève de la garde. 622 00:44:34,132 --> 00:44:37,261 Et la prochaine fois, ne quitte pas ton poste. 623 00:44:37,386 --> 00:44:39,721 Qu'est-ce qui lui prend ? 624 00:44:41,557 --> 00:44:43,100 Qu'est-ce qui lui prend ? 625 00:44:43,225 --> 00:44:45,477 A qui je parle ? 626 00:44:46,395 --> 00:44:48,438 Pourquoi ne me croit-il pas ? 627 00:44:49,439 --> 00:44:51,942 Je ne sais pas. Mais je sais que... 628 00:44:52,067 --> 00:44:56,530 Sans confiance, la relation n'est pas possible. 629 00:44:56,655 --> 00:44:58,574 Et cet homme ne te fait pas confiance. 630 00:44:58,699 --> 00:45:00,617 Il était peut-être confus. 631 00:45:00,742 --> 00:45:04,621 Vous vous êtes disputés à propos du mariage arrangé puis de l'itinéraire. 632 00:45:04,746 --> 00:45:07,207 Là, vous vous disputez pour rien. C'est clair. 633 00:45:07,332 --> 00:45:09,334 Tu as raison. 634 00:45:10,502 --> 00:45:12,838 - Je ne sais pas quoi faire. - C'est simple. 635 00:45:12,963 --> 00:45:15,716 Laisse-le tomber comme une vieille chaussette. 636 00:45:15,841 --> 00:45:20,596 Brûle ses lettres et danse autour du feu en criant : "Enfin le bonheur !" 637 00:45:20,721 --> 00:45:23,432 Tu as raison. Si c'est sa vraie nature, 638 00:45:23,557 --> 00:45:25,309 je ne suis pas contente du tout. 639 00:45:31,523 --> 00:45:33,650 J'espère que le thé est encore chaud. 640 00:45:43,202 --> 00:45:45,495 - Après toi. - Non, après toi. 641 00:45:45,621 --> 00:45:47,456 - Non, après toi. - Après toi. 642 00:45:47,581 --> 00:45:49,791 J'ai dit, après toi. 643 00:45:57,966 --> 00:45:59,593 Toi. Je vais... 644 00:46:01,887 --> 00:46:04,932 - Tout va bien ? - Non. 645 00:46:05,641 --> 00:46:07,184 Enfin, si. 646 00:46:07,309 --> 00:46:11,104 Voyez-vous, Chien-Po a toujours eu un rêve. 647 00:46:11,230 --> 00:46:13,065 - Un rêve ? - Un rêve ? 648 00:46:13,190 --> 00:46:15,067 - Un rêve. - Mais je ne... 649 00:46:15,692 --> 00:46:18,362 Oh, ce rêve-là ! 650 00:46:18,487 --> 00:46:20,906 Il rêve de voir un petit village 651 00:46:21,031 --> 00:46:24,243 perdu dans la campagne, au clair de lune. 652 00:46:24,368 --> 00:46:26,954 - Que peut-on faire ? - Eh bien... 653 00:46:27,079 --> 00:46:30,499 Si Vos Altesses veulent bien nous accompagner au village, 654 00:46:30,624 --> 00:46:35,295 on pourrait vous surveiller et Chien-Po réaliserait son rêve. 655 00:46:35,420 --> 00:46:38,632 Je serai enfin comme les autres. 656 00:46:38,757 --> 00:46:42,302 - On peut ? - S'il te plaît, s'il te plaît. 657 00:46:42,427 --> 00:46:44,471 Ce serait amusant. 658 00:46:48,392 --> 00:46:49,768 Allons-y. 659 00:46:50,602 --> 00:46:52,896 J'ignorais qu'on était si différents. 660 00:46:53,021 --> 00:46:55,315 J'ai l'impression de ne pas le connaître. 661 00:46:55,440 --> 00:46:57,693 Qu'est-ce que ça veut dire ? 662 00:46:57,818 --> 00:47:00,445 Je sais qu'il applique les règles, 663 00:47:00,571 --> 00:47:03,365 mais ne fait-il jamais d'entorses ? 664 00:47:03,490 --> 00:47:05,075 En parlant d'entorses... 665 00:47:05,200 --> 00:47:10,205 Les relations sont faciles quand tout marche comme sur des roulettes. 666 00:47:10,330 --> 00:47:12,791 Ils marchent comme sur des roulettes. 667 00:47:12,916 --> 00:47:15,335 - Quoi ? - Sais-tu qu'amandes, riz et lait 668 00:47:15,460 --> 00:47:17,421 forment un petit-déjeuner complet ? 669 00:47:17,546 --> 00:47:20,174 Je voulais dire que les princesses étaient parties. 670 00:47:20,299 --> 00:47:22,885 - Où sont les gardes ? - Ils les escortent. 671 00:47:23,010 --> 00:47:26,471 Ils sont ensemble ? Ensemble ensemble ? 672 00:47:26,597 --> 00:47:28,724 Tu ne comprends pas le chinois ? 673 00:47:31,268 --> 00:47:33,729 Et le vieux Shang-hai ? 674 00:47:33,854 --> 00:47:36,148 Je ferais mieux de m'en occuper moi-même. 675 00:47:36,273 --> 00:47:38,650 Shang est assez nerveux comme ça. 676 00:47:38,775 --> 00:47:41,069 Evite surtout qu'il se réveille. 677 00:47:43,113 --> 00:47:45,532 Compte sur moi. 678 00:48:03,383 --> 00:48:06,845 Où sont les gardes ? Les princesses ! 679 00:48:15,854 --> 00:48:18,106 "J'ai un devoir envers mon cœur" ? 680 00:48:29,284 --> 00:48:32,579 Achète ton billet. Le spectacle va commencer. 681 00:48:53,225 --> 00:48:55,811 Regardez toute cette nourriture. 682 00:48:58,438 --> 00:49:00,899 On a de l'excellent gingembre. 683 00:49:02,484 --> 00:49:05,946 Du gingembre. C'est très bon avec les raviolis. 684 00:49:06,071 --> 00:49:10,701 - Vous avez dit raviolis ? - Du ginseng frais ? 685 00:49:10,826 --> 00:49:14,037 Ça accompagne très bien le soja. 686 00:49:14,162 --> 00:49:16,164 Une portion de soja. 687 00:49:25,340 --> 00:49:26,675 Ça alors. 688 00:49:26,800 --> 00:49:31,555 Qui veut affronter l'invaincu Shi Rongkai ? 689 00:49:34,141 --> 00:49:36,268 Poussez-vous. 690 00:49:36,393 --> 00:49:38,478 - Oh, non. - Tu vas te faire tuer, minus. 691 00:49:45,152 --> 00:49:47,362 Qu'est-ce que j'en fais ? 692 00:49:50,824 --> 00:49:53,535 Yao ! Vous êtes mon héros. 693 00:49:57,998 --> 00:50:00,501 Choisissez un prix, n'importe lequel. 694 00:50:00,626 --> 00:50:03,045 Lequel voulez-vous, monsieur ? 695 00:50:04,880 --> 00:50:06,465 Donnez-moi celui-là. 696 00:50:15,724 --> 00:50:18,018 Bien, et celle-là ! 697 00:50:18,143 --> 00:50:22,439 Qui n'est pas le roi des autres ? 698 00:50:22,564 --> 00:50:25,609 Attila, le roi des Huns. 699 00:50:31,865 --> 00:50:35,953 J'abandonne. Je ne suis pas aussi drôle que je le croie. 700 00:50:47,548 --> 00:50:49,925 Ce que votre rire est mignon. 701 00:50:50,050 --> 00:50:52,803 Non. Je déteste mon rire. 702 00:50:52,928 --> 00:50:54,888 Quoi ? Il est adorable. 703 00:50:55,013 --> 00:50:57,224 Je croyais que vous n'aviez pas d'humour. 704 00:50:57,850 --> 00:51:00,143 Pas d'humour ? 705 00:51:23,750 --> 00:51:26,295 C'est si beau. 706 00:51:26,420 --> 00:51:28,297 Oui. 707 00:51:28,422 --> 00:51:31,300 C'est la même lune qu'on voit du palais. 708 00:51:31,425 --> 00:51:35,596 Non, celle-ci est complètement différente. 709 00:51:36,513 --> 00:51:37,639 Tu as raison. 710 00:51:37,764 --> 00:51:40,267 Je n'ai jamais rien vu de tel. 711 00:51:40,893 --> 00:51:42,311 J'écoute. 712 00:51:42,436 --> 00:51:43,896 On... enfin... 713 00:51:44,021 --> 00:51:45,689 Je... nous tous... 714 00:51:46,690 --> 00:51:48,025 Oh, non. 715 00:51:48,150 --> 00:51:50,986 Fa Mulan, c'est l'amour. Yao et moi, 716 00:51:51,111 --> 00:51:53,947 - Chien-Po et Su... - Et Ling l'ourson et moi. 717 00:51:54,072 --> 00:51:55,866 Ling, je veux dire. 718 00:51:59,453 --> 00:52:00,787 Serrons-nous fort. 719 00:52:02,539 --> 00:52:05,167 Je suis si contente pour vous. 720 00:52:12,591 --> 00:52:14,009 Oh, non. 721 00:52:15,344 --> 00:52:16,303 Pardon. 722 00:52:16,428 --> 00:52:18,597 Pardon. 723 00:52:18,722 --> 00:52:20,891 Ne vous en faites pas. Je m'en occupe. 724 00:52:21,558 --> 00:52:23,977 Je suis désolé de mettre fin à votre fête. 725 00:52:24,102 --> 00:52:26,855 Ça va être amusant. 726 00:52:26,980 --> 00:52:29,942 Ne te fais pas d'idées. Laisse-moi t'expliquer. 727 00:52:30,067 --> 00:52:32,027 D'accord. Commençons par ça. 728 00:52:32,152 --> 00:52:34,488 - C'est à moi. - A vous ? 729 00:52:34,613 --> 00:52:37,115 Ou vous a-t-on aidée ? "Cher père, 730 00:52:37,241 --> 00:52:39,243 je ne peux mener cette mission à bout. 731 00:52:39,368 --> 00:52:42,788 J'ai réalisé que j'avais un devoir envers mon cœur." 732 00:52:42,913 --> 00:52:45,749 - Ça te rappelle qui ? - Mei n'allait pas l'envoyer. 733 00:52:45,874 --> 00:52:48,919 Vos Altesses, vous avez promis de vous marier à Qui Gong. 734 00:52:49,044 --> 00:52:51,922 Si votre père vous voyait revenir sur votre parole, 735 00:52:52,047 --> 00:52:53,674 que dirait-il ? 736 00:52:55,133 --> 00:52:59,555 Vous trois, escortez Leurs Altesses à leurs tentes, immédiatement. 737 00:52:59,680 --> 00:53:03,851 Vous devez les surveiller. Ne les approchez pas et ne leur parlez pas. 738 00:53:03,976 --> 00:53:07,145 Pas un mot. Jamais. Est-ce clair ? 739 00:53:07,271 --> 00:53:09,231 Oui, monsieur. 740 00:53:23,996 --> 00:53:27,291 - Ce n'est pas si grave que ça. - Le problème, c'est toi. 741 00:53:27,416 --> 00:53:28,458 Quoi ? 742 00:53:28,584 --> 00:53:30,919 Tu fais passer tes sentiments avant tout. 743 00:53:31,044 --> 00:53:34,256 Devoir, obligation, tradition, ça ne veut rien dire pour toi. 744 00:53:34,381 --> 00:53:35,883 Ça veut tout dire. 745 00:53:36,008 --> 00:53:39,011 Mon cœur me dicte mon devoir et je l'écoute. 746 00:53:39,970 --> 00:53:42,055 Tu es un grand guerrier. 747 00:53:43,807 --> 00:53:48,645 Tu es courageux et loyal, mais tu n'écoutes pas ton cœur. 748 00:53:50,063 --> 00:53:53,108 Je me demande même si tu en as un. 749 00:53:53,901 --> 00:53:56,820 Cette mission a tout clarifié. 750 00:53:56,945 --> 00:53:59,198 Nous sommes très différents. 751 00:54:00,574 --> 00:54:02,201 Peut-être trop. 752 00:54:03,160 --> 00:54:04,661 Très bien. 753 00:54:07,080 --> 00:54:09,041 Nous avons une mission à accomplir. 754 00:54:11,919 --> 00:54:13,170 Très bien. 755 00:54:39,112 --> 00:54:41,490 N'est-ce pas une belle journée ? 756 00:54:58,298 --> 00:55:00,801 Je vois que le beau gosse ne te parle pas. 757 00:55:00,926 --> 00:55:03,095 Et tu ne parles pas au beau gosse. 758 00:55:04,179 --> 00:55:06,181 Tu peux toujours me parler à moi. 759 00:55:10,352 --> 00:55:12,938 Attends qu'elle réalise ce que j'ai fait pour elle. 760 00:55:13,063 --> 00:55:15,148 Elle ne fera plus cette tête. 761 00:55:17,526 --> 00:55:19,111 Sale dragon. 762 00:55:19,236 --> 00:55:21,572 Rien que pour ça, je ne te parle plus. 763 00:55:25,367 --> 00:55:28,453 Nous sommes désolées de ce que nous avons fait. 764 00:55:28,579 --> 00:55:31,206 Nous avons voulu écouter notre cœur, comme vous, 765 00:55:31,331 --> 00:55:34,334 et nous avons gâché votre relation. 766 00:55:34,459 --> 00:55:38,589 Non, vous m'avez fait réaliser qu'elle n'était pas solide. 767 00:55:38,714 --> 00:55:40,340 Je vous suis redevable. 768 00:55:52,603 --> 00:55:55,105 Soyez attentifs. Il y a des bandits par ici. 769 00:56:01,528 --> 00:56:05,824 J'aimerais pouvoir parler aux princesses. 770 00:56:05,949 --> 00:56:08,577 Quoi ? Tu sais qu'on ne peut pas. 771 00:56:11,205 --> 00:56:15,626 Moi aussi, j'aimerais pouvoir leur parler. 772 00:56:15,751 --> 00:56:18,504 Mais comme tu le sais, les ordres sont les ordres. 773 00:56:18,629 --> 00:56:22,716 Oui, mais si je pouvais leur parler, 774 00:56:22,841 --> 00:56:25,469 tu sais ce que je dirais ? 775 00:56:25,594 --> 00:56:29,515 Non, que dirais-tu si tu le pouvais ? 776 00:56:29,640 --> 00:56:33,936 Je dirais à Ting-Ting que c'est la fille la plus jolie, drôle, 777 00:56:34,061 --> 00:56:36,897 et extraordinaire que j'aie connue. 778 00:56:37,564 --> 00:56:42,194 Je dirais à la princesse Su qu'elle est comme le gingembre frais 779 00:56:42,319 --> 00:56:45,405 sur le lit de riz qu'est ma vie. 780 00:56:47,115 --> 00:56:52,621 Et je dirais à Mei que c'est une sacrée pépée. 781 00:57:07,427 --> 00:57:09,429 Ça te dit, un remontant ? 782 00:57:10,055 --> 00:57:13,600 Mon père m'a dit : "Les différences font la force." 783 00:57:13,725 --> 00:57:17,187 Il ne réalisait pas que Shang et moi étions trop différents. 784 00:57:17,312 --> 00:57:21,024 Tu m'as moi, tu sais. 785 00:57:21,149 --> 00:57:23,527 La vieille équipe ! 786 00:57:24,945 --> 00:57:28,031 Tu prends toujours soin de moi. 787 00:57:28,156 --> 00:57:29,867 Je fais ce que je peux. 788 00:57:29,992 --> 00:57:33,620 Je ne sais pas ce que je ferais sans toi. 789 00:57:34,246 --> 00:57:36,999 Tu es le meilleur ami que j'aie jamais eu. 790 00:57:42,254 --> 00:57:43,589 Je n'en peux plus ! 791 00:57:43,714 --> 00:57:46,341 La seule chose qui ne va pas entre toi et Shang... 792 00:57:46,466 --> 00:57:49,219 C'est moi. Je me suis immiscé entre vous. 793 00:57:49,928 --> 00:57:51,805 Qu'est-ce que tu racontes ? 794 00:57:51,930 --> 00:57:54,391 Tu n'as pas poussé la voiture dans le ravin ? 795 00:57:54,516 --> 00:57:58,437 C'était un accident, qui a suivi plusieurs tentatives. 796 00:57:58,562 --> 00:58:01,982 Ce n'était pas toi près de la tente de Shang ? 797 00:58:03,066 --> 00:58:04,484 Tu sais que j'ai du bagout. 798 00:58:04,610 --> 00:58:07,070 Tu l'as réveillé quand je suis partie ? 799 00:58:07,196 --> 00:58:09,239 Ça a été dur. Il a le sommeil lourd. 800 00:58:09,364 --> 00:58:12,534 - Qu'as-tu fait ? - J'ai frappé des casseroles... 801 00:58:12,659 --> 00:58:14,745 Non. Qu'as-tu fait ? 802 00:58:14,870 --> 00:58:17,831 Tu allais te marier. Tout allait changer. 803 00:58:17,956 --> 00:58:20,959 J'allais te perdre. Toi et mon piédestal. 804 00:58:21,084 --> 00:58:23,837 Tu t'es mis entre nous pour pouvoir garder ton boulot ? 805 00:58:23,962 --> 00:58:25,672 Je suis désolé. 806 00:58:25,797 --> 00:58:28,342 C'est impardonnable. 807 00:58:28,467 --> 00:58:31,428 Mais Shang et toi êtes si différents. 808 00:58:31,553 --> 00:58:35,557 Un instant. Pas aussi différents que je le pensais. 809 00:58:35,682 --> 00:58:40,354 Tous ces problèmes venaient de toi. 810 00:58:41,313 --> 00:58:43,732 Je dois parler à Shang, lui dire que je l'aime. 811 00:58:44,858 --> 00:58:47,152 Je me rachèterai. Je te le promets. 812 00:58:47,277 --> 00:58:49,029 Tu en as assez fait comme ça. 813 00:58:53,158 --> 00:58:54,826 - Une embuscade. - Des bandits. 814 00:58:54,952 --> 00:58:56,954 Serrez-vous. Sauvez les princesses. 815 00:58:59,331 --> 00:59:02,251 Vous deux, prenez l'or. Vous deux, venez avec moi. 816 00:59:02,835 --> 00:59:04,711 Je me charge d'eux. 817 00:59:04,837 --> 00:59:06,630 Je vais t'aider. 818 00:59:09,675 --> 00:59:11,176 Prenez ma main. 819 00:59:16,265 --> 00:59:17,724 Les princesses. 820 00:59:18,225 --> 00:59:20,727 Comment osez-vous me toucher ? 821 00:59:20,853 --> 00:59:23,355 - Je n'y arrive pas. - Alors prends le tout. 822 00:59:23,480 --> 00:59:25,357 Lâchez-la. 823 00:59:35,576 --> 00:59:37,744 Occupez-vous d'eux. Allons-y. 824 00:59:41,331 --> 00:59:42,583 Au secours. 825 00:59:44,459 --> 00:59:46,003 Courez. 826 00:59:52,176 --> 00:59:53,927 Venez. 827 01:00:08,066 --> 01:00:09,401 Filons. 828 01:00:17,993 --> 01:00:21,288 - Accroche-toi. - On est trop lourds, à deux. 829 01:00:21,413 --> 01:00:23,415 Non. 830 01:00:28,504 --> 01:00:30,881 - Je suis désolé. - Je t'en prie. 831 01:01:49,334 --> 01:01:51,670 On est prêtes pour le mariage. 832 01:01:51,795 --> 01:01:56,049 Non. Vous avez pour ordre de prendre soin les uns des autres. 833 01:01:56,175 --> 01:01:57,217 Mais... 834 01:01:58,969 --> 01:02:02,264 Shang ne sera pas mort en vain. 835 01:02:02,389 --> 01:02:06,226 Quoi qu'il arrive, je finirai cette mission. 836 01:02:45,641 --> 01:02:47,309 C'est bien, mon cheval. 837 01:02:50,103 --> 01:02:52,105 Comment ça, elles ont disparu ? 838 01:02:52,231 --> 01:02:54,066 On a eu un accident, Seigneur Chin. 839 01:02:54,191 --> 01:02:56,985 La voiture royale s'est écrasée dans le fleuve. 840 01:02:58,654 --> 01:03:01,990 Quelle terrible perte. 841 01:03:04,618 --> 01:03:08,247 Mais cela ne change en rien l'accord passé avec l'empereur. 842 01:03:08,372 --> 01:03:10,332 Et s'il n'est pas respecté, 843 01:03:10,457 --> 01:03:14,586 je n'autoriserai aucune alliance avec l'Empire du Milieu. 844 01:03:14,711 --> 01:03:18,173 - Un mariage a été promis. - Et un mariage aura lieu. 845 01:03:20,884 --> 01:03:23,804 Je serais très honorée d'épouser un prince de Qui Gong. 846 01:03:23,929 --> 01:03:24,930 Vous ? 847 01:03:25,055 --> 01:03:29,935 Seigneur, Fa Mulan est l'héroïne de la Chine. 848 01:03:30,060 --> 01:03:31,854 Un joyau sur votre couronne, 849 01:03:31,979 --> 01:03:36,775 bien plus cher que trois simples princesses. 850 01:03:40,404 --> 01:03:42,573 Ce n'est pas ce qui a été entendu. 851 01:03:42,698 --> 01:03:45,742 Cependant, le Dragon doré de l'union 852 01:03:45,868 --> 01:03:48,412 vous sourit aujourd'hui. 853 01:03:48,537 --> 01:03:51,164 Et étant donné la tragédie, 854 01:03:51,290 --> 01:03:54,084 j'accepte votre offre. 855 01:03:54,209 --> 01:03:58,297 Vous ferez une belle épouse pour mon fils aîné, 856 01:03:58,422 --> 01:04:00,340 le prince Jeeki. 857 01:04:08,932 --> 01:04:12,895 C'est elle ? Elle est vieille. 858 01:04:17,107 --> 01:04:21,403 Mulan a dit qu'elle accomplirait la mission, quoi qu'il arrive. 859 01:04:21,528 --> 01:04:25,866 - Mais comment peut-elle sans nous ? - En vous remplaçant. 860 01:04:27,367 --> 01:04:29,119 Shang est vivant. 861 01:04:35,042 --> 01:04:38,754 Mulan avait raison. Personne ne devrait se marier sans amour. 862 01:04:39,755 --> 01:04:41,965 - Je vais à Qui Gong. - Nous aussi. 863 01:04:42,090 --> 01:04:44,009 Non, restez là. 864 01:04:47,930 --> 01:04:49,765 C'était un ordre, d'après vous ? 865 01:04:49,890 --> 01:04:53,519 Je dirais que c'était une suggestion amicale. 866 01:04:54,978 --> 01:04:56,188 Allons-y. 867 01:05:08,909 --> 01:05:11,954 On ne va plus faire équipe. 868 01:05:17,167 --> 01:05:21,129 Je renoncerais à mille piédestaux pour tout arrêter. 869 01:05:24,716 --> 01:05:28,679 Je doute que même le Dragon doré de l'union puisse agir. 870 01:05:31,390 --> 01:05:33,308 Au revoir, Mushu. 871 01:06:17,394 --> 01:06:19,730 Mon peuple, 872 01:06:19,855 --> 01:06:24,860 le Dragon doré de l'union, qui nous guide dans nos vies, 873 01:06:24,985 --> 01:06:27,070 sanctifie aujourd'hui une union 874 01:06:27,196 --> 01:06:31,074 qui sera un bienfait pour Qui Gong. 875 01:06:45,839 --> 01:06:49,468 Bien sûr que je veux l'en empêcher mais je ne suis qu'un petit dragon. 876 01:06:49,593 --> 01:06:52,262 Par ce cordon, 877 01:06:52,387 --> 01:06:55,849 nous unissons non seulement deux vies, 878 01:06:55,974 --> 01:06:58,310 mais aussi deux royaumes. 879 01:07:01,605 --> 01:07:04,191 - C'est le général Li-Shang. - Il est vivant. 880 01:07:09,446 --> 01:07:11,907 Oui. Shang vient à la rescousse. 881 01:07:12,032 --> 01:07:15,327 Le Seigneur Chin a du bol, j'allais lui botter le derrière. 882 01:07:21,083 --> 01:07:22,209 Tu es vivant. 883 01:07:22,334 --> 01:07:24,503 Tu ne pouvais pas te marier sans moi. 884 01:07:24,628 --> 01:07:28,423 C'est scandaleux. Partez sur-le-champ. 885 01:07:28,549 --> 01:07:30,592 Je n'irai nulle part. 886 01:07:30,717 --> 01:07:33,846 - Que fais-tu ? - Je ne sais pas. J'improvise. 887 01:07:33,971 --> 01:07:37,140 Comment osez-vous interrompre cette cérémonie sacrée ? 888 01:07:37,266 --> 01:07:40,143 Mon Dieu. Il va punir Shang. 889 01:07:40,269 --> 01:07:43,313 Où est le Dragon doré de l'union ? 890 01:07:45,023 --> 01:07:46,984 Ne m'embête pas maintenant, je... 891 01:07:50,571 --> 01:07:53,866 J'ai une idée. 892 01:07:53,991 --> 01:07:58,161 Seigneur, j'aime Mulan. Je me fiche des règles. 893 01:07:58,287 --> 01:08:02,791 Si elle le veut, je l'épouse ici, tout de suite. 894 01:08:02,916 --> 01:08:06,378 Quelle insolence. Emmenez-le. 895 01:08:12,384 --> 01:08:14,928 C'est quoi, cette pagaille ? 896 01:08:16,846 --> 01:08:19,933 Le Dragon doré de l'union. Il vit. 897 01:08:28,649 --> 01:08:30,944 Bien sûr, que je vis ! 898 01:08:31,069 --> 01:08:33,988 Alors baissez votre derrière et dites-moi 899 01:08:34,113 --> 01:08:36,617 pourquoi on échange pas les consentements. 900 01:08:36,742 --> 01:08:38,743 Mais Votre Grandeur, 901 01:08:38,868 --> 01:08:42,372 le général Li-Shang n'est pas un fils de Qui Gong. 902 01:08:42,497 --> 01:08:43,624 Silence. 903 01:08:45,501 --> 01:08:49,129 Je suis le Dragon doré de l'union, 904 01:08:49,254 --> 01:08:53,091 et c'est moi qui décide qui unir. 905 01:08:53,216 --> 01:08:55,761 Mon œil a miré 906 01:08:55,886 --> 01:08:59,348 dans le cœur même de la Chine 907 01:08:59,473 --> 01:09:04,685 et n'a jamais vu deux personnes si faites l'une pour l'autre 908 01:09:04,810 --> 01:09:08,857 que ce beau couple, Mulan et Shang. 909 01:09:08,982 --> 01:09:11,777 Applaudissez-les, voulez-vous ? 910 01:09:11,902 --> 01:09:14,613 Je vous ordonne de continuer tout de suite. 911 01:09:14,738 --> 01:09:16,865 Oui, Votre Grandeur. Comme vous voudrez. 912 01:09:16,990 --> 01:09:19,618 Au travail. Mulan, aimez-vous Shang ? 913 01:09:19,743 --> 01:09:21,787 Bien sûr. Shang, aimez-vous Mulan ? Oui. 914 01:09:21,912 --> 01:09:25,457 Ensuite. En vertu du pouvoir dont je me suis investi, 915 01:09:25,582 --> 01:09:28,961 je vous prononce mari et femme. 916 01:09:29,086 --> 01:09:31,296 Vous voulez riposter, Seigneur Chin ? 917 01:09:32,296 --> 01:09:36,468 Oui, enfin, non. Comme vous voulez. 918 01:09:43,767 --> 01:09:48,647 Et je décrète que les princesses de l'Empire du Milieu, 919 01:09:48,772 --> 01:09:51,483 où qu'elles soient, sont libres 920 01:09:51,608 --> 01:09:54,862 d'épouser quiconque. 921 01:09:54,987 --> 01:09:57,322 Et surtout, qui elles veulent. 922 01:09:57,447 --> 01:09:59,032 Mon beignet sucré. 923 01:10:50,334 --> 01:10:53,921 Je n'arrive pas à croire que je suis à nouveau de corvée de réveil. 924 01:10:55,297 --> 01:10:57,841 Mais Mulan est heureuse. 925 01:10:57,966 --> 01:11:00,594 Et si elle est heureuse, je suis heureux. 926 01:11:02,513 --> 01:11:05,807 Merci. J'ai bien agi, n'est-ce pas ? 927 01:11:05,933 --> 01:11:10,229 Repose-toi. J'ai un cours de yoga à l'aube. 928 01:11:10,354 --> 01:11:13,315 Je n'aime pas être en retard pour ma salutation au soleil. 929 01:11:13,440 --> 01:11:15,025 Et n'oublie pas, 930 01:11:15,150 --> 01:11:17,819 j'aime qu'on me sorte de mon sommeil réparateur 931 01:11:17,945 --> 01:11:21,490 en me faisant un bon massage de pieds. 932 01:11:22,115 --> 01:11:23,784 Je vais vomir. 933 01:11:33,043 --> 01:11:35,754 - Que fais-tu ? - Regarde. 934 01:11:35,879 --> 01:11:38,924 - Qu'est-ce qu'il fait ? - Ce n'est pas possible. 935 01:11:39,049 --> 01:11:42,469 Il assemble les deux temples familiaux. 936 01:11:43,220 --> 01:11:47,266 Pardon, qu'est-ce que ça signifie ? Pour moi ? 937 01:11:47,391 --> 01:11:50,978 - Ça signifie... - Quoi ? Qu'est-ce que ça signifie ? 938 01:11:51,103 --> 01:11:55,607 Malheureusement, tu peux garder ton piédestal. 939 01:11:55,732 --> 01:11:58,902 Hourra ! Me revoilà. 940 01:11:59,027 --> 01:12:00,946 Me revoilà. 941 01:12:03,657 --> 01:12:04,867 Oui. 942 01:12:07,786 --> 01:12:10,497 Voici le fameux Mushu ? 943 01:12:11,915 --> 01:12:14,877 Je te croyais plus grand. 944 01:12:15,002 --> 01:12:16,587 Comment ? 945 01:12:16,712 --> 01:12:19,464 Tu lui as parlé de moi ? 946 01:12:20,132 --> 01:12:23,093 Je ne cache rien à mon mari. 947 01:12:23,218 --> 01:12:25,554 Je lui ai tout dit. 948 01:12:25,679 --> 01:12:28,640 Tout tout ? 949 01:12:28,765 --> 01:12:32,561 Oui, cher Dragon doré de l'union. 950 01:12:35,439 --> 01:12:39,318 Je ne comprends pas. A quoi ça sert d'unir nos temples ? 951 01:12:39,443 --> 01:12:42,404 Ça me permet de récupérer mon piédestal. 952 01:12:42,529 --> 01:12:46,158 C'est autorisé ? N'y a-t-il pas des règles ? 953 01:12:46,283 --> 01:12:47,326 Si. 954 01:12:47,451 --> 01:12:51,246 Comme celle qui oblige à se déguiser en homme et à s'engager dans l'armée. 955 01:12:52,414 --> 01:12:55,709 Qu'est-ce qu'on en sait ? Après tout, ça pourrait s'arranger. 956 01:12:57,628 --> 01:13:00,005 Hé, où est ma masseuse ? 957 01:13:00,130 --> 01:13:02,883 Sauver la Chine me donne un mal de dos terrible. 958 01:13:04,259 --> 01:13:07,304 Et ma pédicure ? Qu'elle vienne récurer mes orteils ! 959 01:13:07,429 --> 01:13:09,306 Faites chauffer l'huile. 960 01:13:09,431 --> 01:13:13,101 Je ne sais pas encore ce qu'on en fera mais ce sera bien. 961 01:13:13,227 --> 01:13:15,729 Un dragon héroïque n'en mérite pas moins ! 962 01:13:15,854 --> 01:13:18,524 Faites couler mon bain. Chauffez ma serviette. 963 01:13:18,649 --> 01:13:21,902 Que le dorlotement commence !