1 00:00:24,527 --> 00:00:27,121 Oh, Kinas frelser. 2 00:00:29,607 --> 00:00:33,919 Du har bragt ære over Huset Fa. 3 00:00:35,367 --> 00:00:40,316 l taknemmelighed vil vi hædre dig. 4 00:00:40,407 --> 00:00:43,240 Al ærbødighed til dig, 5 00:00:43,327 --> 00:00:45,636 mægtige... 6 00:00:45,727 --> 00:00:47,604 Sig det, sig mit navn. 7 00:00:47,687 --> 00:00:49,405 Mushu. 8 00:00:51,087 --> 00:00:54,363 Ja, det kan jeg lide at høre. Hey, kører det for dig deroppe der? 9 00:00:54,447 --> 00:00:56,244 Tak for præsentationen. 10 00:00:56,327 --> 00:01:00,923 Og nu tror jeg gerne lige jeg vil et smut op på min elskede piedestal. 11 00:01:02,287 --> 00:01:04,676 Lad os få det overstået. 12 00:01:09,487 --> 00:01:12,081 Den ceremonielle æreskåbe. 13 00:01:13,727 --> 00:01:16,195 Hvis Mulan kunne se mig nu. 14 00:01:26,767 --> 00:01:29,201 Mulan redder Kina én enkelt gang, 15 00:01:29,287 --> 00:01:31,881 og nu tror han pludselig, han er kejseren. 16 00:01:33,367 --> 00:01:36,245 Jeg skrider op ad en trappe til himlen. 17 00:01:38,527 --> 00:01:40,085 Det er toppen. 18 00:01:40,167 --> 00:01:43,000 Piedestaler, pomp og pragt. 19 00:01:43,087 --> 00:01:45,601 Det ceremonielle æreskarbad. 20 00:01:49,247 --> 00:01:51,807 l må hellere tage en dyb indånding venner, 21 00:01:51,887 --> 00:01:54,162 for jeg forlader ikke min piedestal 22 00:01:54,247 --> 00:01:57,125 de næste tusind år. 23 00:01:58,647 --> 00:02:01,081 Lad boblebadet begynde. 24 00:02:05,447 --> 00:02:06,926 Ja. 25 00:03:09,887 --> 00:03:14,517 lfølge det her kort skal mønterne ligge her. 26 00:03:16,087 --> 00:03:17,964 Slap nu af, min ven. 27 00:03:18,047 --> 00:03:20,242 Ånderne fortæller mig, Shang kommer herud 28 00:03:20,327 --> 00:03:22,887 og frier til Mulan, inden solen går ned. 29 00:03:22,967 --> 00:03:25,640 l kan skam stadig nå at komme med i puljen. 30 00:03:26,287 --> 00:03:27,402 Mor. 31 00:03:27,487 --> 00:03:32,003 Hasard er det samme som at spille Mah Jongg med blanke brikker. 32 00:03:32,087 --> 00:03:34,806 Der er ikke nogen, der vinder. 33 00:03:39,047 --> 00:03:42,596 Din tilstedeværelse beriger mig, min søn. 34 00:03:43,367 --> 00:03:45,961 Jeg vil gå ind og bede. 35 00:03:50,247 --> 00:03:52,078 Goddag, Sha-Ron. 36 00:03:52,167 --> 00:03:53,600 Er Fa Mulan her? 37 00:03:53,687 --> 00:03:55,996 Nej, hun er ude i marken. 38 00:03:56,087 --> 00:03:58,760 Hun passer sine pligter. 39 00:04:00,087 --> 00:04:01,839 Jeg går ud og hjælper hende. 40 00:04:02,887 --> 00:04:04,639 Mange tak. 41 00:04:07,007 --> 00:04:09,282 Alle børnene elsker Mulan. 42 00:04:09,367 --> 00:04:13,485 Ja, det er da klart! Hun er stærk, hun er tapper, hun er smuk som en drøm. 43 00:04:14,847 --> 00:04:18,044 Og det har hun ikke fra fremmede. 44 00:04:21,287 --> 00:04:23,323 Ha-iah! 45 00:04:34,407 --> 00:04:35,840 Ha-iah! 46 00:04:40,087 --> 00:04:41,884 Hej. 47 00:04:41,967 --> 00:04:44,959 Rolig nu, Lillebror! Hvad foregår der her? 48 00:04:45,047 --> 00:04:47,686 Vi vil være ligesom dig, Fa Mulan. 49 00:04:50,727 --> 00:04:52,797 Men jeg er stadig ved at lære selv. 50 00:04:52,887 --> 00:04:54,161 Sig nu ja. 51 00:04:55,247 --> 00:04:58,319 Jeg kan da godt vise jer et par enkelte kneb. 52 00:04:58,407 --> 00:05:00,796 Mulan vil lære os at give øretæver. 53 00:05:00,887 --> 00:05:03,037 Ja! 54 00:05:04,127 --> 00:05:06,800 Rolig nu. Slap af. 55 00:05:06,887 --> 00:05:09,117 Det er først i anden lektion. 56 00:05:09,207 --> 00:05:12,483 Den første og allervigtigste lektion er at være blide. 57 00:05:12,567 --> 00:05:15,240 Samtidig med at vi er hårde. 58 00:05:15,327 --> 00:05:19,559 - Hvordan bliver vi både hårde og blide? - Ja, jeg vil være hård. 59 00:05:20,767 --> 00:05:23,918 Jeg ved godt, det lyder lidt underligt, ikke? 60 00:05:24,007 --> 00:05:27,920 Men verden er fuld af modsætninger, og det er l også. 61 00:05:28,007 --> 00:05:31,158 For at blive en god kriger skal man bringe det hele i balance. 62 00:05:34,047 --> 00:05:35,844 Lad os se om det her hjælper. 63 00:05:35,927 --> 00:05:39,317 Jord, himmel. Dag, nat. 64 00:05:39,407 --> 00:05:43,320 Lyde og stilhed. Mørke og lys. 65 00:05:43,407 --> 00:05:45,762 En alene er ikke nok 66 00:05:45,847 --> 00:05:48,645 Man har brug for begge to 67 00:05:48,727 --> 00:05:53,357 Vinter, sommer Måne og sol 68 00:05:55,407 --> 00:05:57,204 Er den første lektion 69 00:06:00,207 --> 00:06:02,880 At som en sten Må du være hård 70 00:06:03,887 --> 00:06:06,640 Som en eg Må du stå fast 71 00:06:07,567 --> 00:06:10,877 Vær hurtig som min klinge 72 00:06:10,967 --> 00:06:15,119 Tænk hurtigt Vær ikke bange 73 00:06:16,407 --> 00:06:20,082 Som en sten Må jeg være hård 74 00:06:20,167 --> 00:06:23,716 Som en eg Må jeg stå fast 75 00:06:23,807 --> 00:06:27,004 Vær hurtig som min klinge 76 00:06:27,087 --> 00:06:31,638 Tænk hurtigt Vær ikke bange 77 00:06:31,727 --> 00:06:33,399 Okay, jeg er klar. 78 00:06:33,487 --> 00:06:37,400 Men du er stadig ikke i balance. Du er kun halvvejs. 79 00:06:37,487 --> 00:06:41,321 Som en sky Er du blød 80 00:06:41,407 --> 00:06:45,241 Som en bambus Blafrer du i vinden 81 00:06:45,327 --> 00:06:50,003 Du kryber frem Du lever i fred, fordi du ved 82 00:06:50,087 --> 00:06:53,716 Det er okay at være bange 83 00:06:54,527 --> 00:06:58,281 Som en sky Erjeg blød 84 00:06:58,367 --> 00:07:02,042 Som en bambus Blafrerjeg i vinden 85 00:07:02,127 --> 00:07:06,564 Jeg kryber frem Og lever i fred fordi jeg ved 86 00:07:06,647 --> 00:07:09,798 Det er okay at være bange 87 00:07:11,607 --> 00:07:14,246 En alene er ikke nok 88 00:07:14,327 --> 00:07:18,764 Man har brug for begge to 89 00:07:18,847 --> 00:07:23,159 Vinter, sommer Måne og sol 90 00:07:24,807 --> 00:07:28,436 Er den første lektion 91 00:07:28,527 --> 00:07:32,236 At som en sten Må jeg være hård 92 00:07:32,327 --> 00:07:35,478 Som en bambus Blafrerjeg i vinden 93 00:07:35,567 --> 00:07:39,958 - Du kan flyve - Jeg lever i fred, fordi jeg ved 94 00:07:40,047 --> 00:07:43,960 Det er okay at være bange 95 00:07:44,047 --> 00:07:49,041 - Du ved nu - Det første jeg skal huske 96 00:07:55,727 --> 00:07:57,365 General Shang. 97 00:08:04,847 --> 00:08:07,077 Hej med jer, små krigere. 98 00:08:08,807 --> 00:08:11,116 Den nye uniform klæder Dem. 99 00:08:11,207 --> 00:08:14,085 Åh. Min uniform? Ja. 100 00:08:14,647 --> 00:08:16,797 Nu skal jeg bare leve op til den. 101 00:08:16,887 --> 00:08:19,162 Det klarer du sagtens. Du er meget tapper. 102 00:08:19,247 --> 00:08:23,206 Ja. Tapper. Ja, men... 103 00:08:23,287 --> 00:08:26,006 Mulan, vi har ikke kendt hinanden i ret lang tid, 104 00:08:26,087 --> 00:08:28,920 men det betyder ikke så meget, når en mand er forel... 105 00:08:30,607 --> 00:08:32,962 Når en mand er for... 106 00:08:35,647 --> 00:08:37,683 Kan vi snakke uforstyrret et sted? 107 00:08:37,767 --> 00:08:39,439 Vi kan da godt gå hjem til mig. 108 00:08:40,567 --> 00:08:42,205 Okay, alle sammen. 109 00:08:42,287 --> 00:08:44,721 Nu må l gøre som floden og strømme hjem. 110 00:08:45,767 --> 00:08:49,043 - Nej. - Farvel, Shang. Farvel, Mulan. 111 00:08:52,407 --> 00:08:54,523 Kunne du tænke dig at passe på den for mig? 112 00:08:58,847 --> 00:09:01,122 Du ved godt, at du aldrig ser den igen, ikke? 113 00:09:16,167 --> 00:09:17,964 Hun sagde ''ja''. 114 00:09:19,367 --> 00:09:22,325 Når ens hjerte strømmer over af glæde, 115 00:09:22,407 --> 00:09:24,841 finder glæden tit vej til øjnene. 116 00:09:24,927 --> 00:09:27,043 Ja, det må du nok sige. 117 00:09:27,127 --> 00:09:29,516 Jeg vinder puljen. 118 00:09:30,007 --> 00:09:33,636 Faktisk så sagde du, at han ville fri inden solnedgang. 119 00:09:33,727 --> 00:09:36,525 Jeg sagde, at han ville fri inden middag. 120 00:09:36,607 --> 00:09:39,041 Men du spiller da ikke hasard. 121 00:09:39,127 --> 00:09:41,880 At vædde med min mor er ikke at spille hasard. 122 00:09:41,967 --> 00:09:43,764 Det er at investere. 123 00:09:47,367 --> 00:09:49,278 Hvilken lykkelig dag. 124 00:09:49,367 --> 00:09:51,483 Mit lille englepus skal giftes. 125 00:09:51,567 --> 00:09:53,398 Mushu, nogen kunne høre dig. 126 00:09:53,767 --> 00:09:56,918 Jeg kan ikke gøre for det. Du ved, at drager er meget følsomme. 127 00:09:57,007 --> 00:10:00,522 Det føles som om det var sidste måned, at du og jeg reddede Kina. 128 00:10:00,607 --> 00:10:03,041 - Det var sidste måned. - Som tiden flyver. 129 00:10:03,127 --> 00:10:05,561 Det her må være et magisk øjeblik for dig. 130 00:10:05,647 --> 00:10:07,319 Jeg bliver ikke forlovet tit. 131 00:10:07,407 --> 00:10:09,363 Fortæl mig om forlovelsen. 132 00:10:10,447 --> 00:10:12,961 Det var mig, der førte dig og smukkebassen sammen. 133 00:10:13,047 --> 00:10:15,561 Er jeg en vogter, eller er jeg en vogter? 134 00:10:16,567 --> 00:10:19,001 Du er mere end det, Mushu. 135 00:10:19,087 --> 00:10:21,282 Du er min mest betroede ven. 136 00:10:21,367 --> 00:10:25,201 - Åh, det var dråben. - Græder du nu igen? 137 00:10:25,287 --> 00:10:27,676 Nej, jeg har bare fået fugtighedscreme i øjet. 138 00:10:27,767 --> 00:10:30,725 Selvfølgelig græder jeg da, hvad havde du ventet? Mulan. 139 00:10:30,807 --> 00:10:33,765 - Jeg er bare så glad på mine vegne. - Dine? 140 00:10:34,527 --> 00:10:37,166 Det her bryllupsvæsen er et statusløft for mig. 141 00:10:37,247 --> 00:10:39,681 Når stamfædrene kigger op af karrierestigen, 142 00:10:39,767 --> 00:10:41,644 kan de kun se min bagdel. 143 00:10:41,727 --> 00:10:45,003 Det glæder mig, at mit giftermål kan hjælpe dig på vej. 144 00:10:45,087 --> 00:10:48,796 Okay, den fes ind, frøken Spids. Du ved godt, jeg også tænker på dig. 145 00:10:48,887 --> 00:10:51,355 Så meget, jeg står for brylluppet. Først et tema. 146 00:10:51,447 --> 00:10:53,039 Temaet er altafgørende. 147 00:10:53,127 --> 00:10:56,244 Hvad med ''Regnbue af Minder''? 148 00:10:56,327 --> 00:10:58,921 Nej, det er for meget skolefest. Jeg har det. 149 00:10:59,007 --> 00:11:00,884 Temaet er ''Tænk Pink''. 150 00:11:00,967 --> 00:11:04,960 Pink er den nye rød. Det er simpelt, det siger alt. Det bliver kæmpestort. 151 00:11:05,807 --> 00:11:07,763 Krikee, til stofforretningen. 152 00:11:10,407 --> 00:11:14,002 Din bedstemor har inviteret nogen med til at fejre forlovelsen. 153 00:11:14,087 --> 00:11:16,317 Virkelig? Hvem? 154 00:11:16,767 --> 00:11:19,998 - Kina. - Tillykke. 155 00:11:23,047 --> 00:11:24,844 Er det ikke vidunderligt? 156 00:11:24,927 --> 00:11:26,963 Ja, det er lidt improviseret. 157 00:11:27,047 --> 00:11:29,481 Det kom jo fuldkommen bag på os. 158 00:11:29,927 --> 00:11:32,680 Gør plads for det lykkelige par. 159 00:11:34,847 --> 00:11:39,125 - Se, det er et slag det her. - Hvad er vores strategi, general? 160 00:11:39,207 --> 00:11:42,085 Vi deler og hersker. 161 00:11:43,567 --> 00:11:45,842 Kom så, fart på, fart på, døde mennesker. 162 00:11:45,927 --> 00:11:48,964 Vi skal nå en hel masse, så lad som om, l er levende. 163 00:11:49,047 --> 00:11:51,322 Jeg har en vigtig meddelelse til jer. 164 00:11:51,407 --> 00:11:55,559 Hold på hat og ektoplasma nu. Mulan skal giftes. 165 00:12:00,047 --> 00:12:03,164 Okay, rolig nu. Jeg ved præcis, hvordan l har det. 166 00:12:03,247 --> 00:12:05,442 Men tiden iler, folkens, så kom nu. 167 00:12:05,527 --> 00:12:07,438 Temaet er ''pink''. 168 00:12:07,527 --> 00:12:09,677 Jeg vil se pink blomster, sløjfer og bånd. 169 00:12:09,767 --> 00:12:11,803 lkke laksefarvet. Og ikke gammelrosa. 170 00:12:11,887 --> 00:12:14,640 Pink, som en friskklasket barnenumse. 171 00:12:14,727 --> 00:12:17,321 - Hvad med en pink fyreseddel? - Undskyld, hvad? 172 00:12:17,407 --> 00:12:19,762 Tag ikke gas på en drage, moster Rynkeby. 173 00:12:19,847 --> 00:12:22,077 Det er rent faktisk ikke gas. 174 00:12:23,887 --> 00:12:25,798 Det ligner en rigtig fyreseddel. 175 00:12:25,887 --> 00:12:28,720 l ved, sådan en ''du er fyret-fyreseddel''. 176 00:12:28,807 --> 00:12:30,763 - Og det er det. - Hvad? 177 00:12:31,527 --> 00:12:33,518 Ja, den fyreseddel er til dig. 178 00:12:33,607 --> 00:12:36,246 Det står skrevet, at når en kvinde bliver gift, 179 00:12:36,327 --> 00:12:40,639 overtager hendes mands forfædre pligten til at beskytte hende. 180 00:12:40,727 --> 00:12:44,686 Den skriftrulle må have en trykfejl. Det kan ikke passe. 181 00:12:44,767 --> 00:12:48,237 - Jo, det kan. Du er uden arbejde. - Uden piedestal. 182 00:12:48,327 --> 00:12:50,397 Og du er ude af vores liv. Fjols. 183 00:12:51,807 --> 00:12:54,162 Nej! l kan ikke bare kyle mig ud. 184 00:12:54,247 --> 00:12:57,125 Det tog mig 500 år at få den piedestal tilbage, 185 00:12:57,207 --> 00:12:58,879 og jeg giver ikke bare sådan op. 186 00:12:58,967 --> 00:13:01,879 Hør her, din lade luksus-leguan. 187 00:13:01,967 --> 00:13:06,324 Det øjeblik Fa Mulan er blevet gift, får du dit gamle job igen. 188 00:13:06,407 --> 00:13:08,318 Kan du huske gonggong-tjenesten? 189 00:13:08,407 --> 00:13:10,875 Måske kan det her hjælpe dig lidt på vej. 190 00:13:18,567 --> 00:13:22,082 Mushu er på vej ud. 191 00:13:29,287 --> 00:13:31,642 Hvad skal jeg dog stille op? 192 00:13:43,127 --> 00:13:46,676 - Bliver det et stort bryllup? - Ganske afgjort. 193 00:13:46,767 --> 00:13:48,325 Ganske afgjort ikke. 194 00:13:49,327 --> 00:13:51,887 - Og børn? - Så mange som muligt. 195 00:13:51,967 --> 00:13:53,639 Et par stykker måske. 196 00:13:53,727 --> 00:13:55,922 - Det må vi tænke over. - Hurtigst muligt. 197 00:13:56,007 --> 00:13:58,805 - Blå... Mild... Ja. - Pink... Krydret... Nej. 198 00:13:58,887 --> 00:14:00,957 Hørte du det? 199 00:14:01,047 --> 00:14:05,199 - lkke ligefrem noget harmonisk par. - Hvad skal vi gøre? 200 00:14:05,287 --> 00:14:09,439 Jeg tror, det ville være bedst at give børnene vores gave nu. 201 00:14:12,367 --> 00:14:15,564 General Shang. Fa Mulan. Ordrer fra Hans Majestæt Kejseren. 202 00:14:15,647 --> 00:14:19,959 - Er der problemer? - Ja. Meld jer på det Kejserlige Palads. 203 00:14:20,047 --> 00:14:21,560 Vi rider omgående. 204 00:14:22,967 --> 00:14:25,845 Det må være vigtigt, når kejseren kalder os begge to ind. 205 00:14:25,927 --> 00:14:27,918 Han kender et vinderhold når han ser et. 206 00:14:28,007 --> 00:14:30,123 Skulle de forestille et vinderhold? 207 00:14:30,207 --> 00:14:33,995 Blækket er ikke tørt på min fyreseddel, og jeg bliver allerede skiftet ud. 208 00:14:35,527 --> 00:14:37,995 Ja, jeg ved det godt, du har ret. 209 00:14:38,087 --> 00:14:40,123 Hvordan kan jeg dog være så egoistisk? 210 00:14:40,207 --> 00:14:42,926 Se dem lige. De to har helt klart en god ting kørende. 211 00:14:43,007 --> 00:14:46,204 Jeg har truffet en beslutning. Jeg kysser piedestalen farvel, 212 00:14:46,287 --> 00:14:48,482 for min lille piges lykke kommer først. 213 00:14:52,767 --> 00:14:56,601 - Far. Mor. - Vi stod lige og beundrede mudan-træet. 214 00:14:56,687 --> 00:14:58,678 Det er så smukt i år. 215 00:14:58,767 --> 00:15:01,235 Blomsterne rækker op mod sollyset deroppe, 216 00:15:01,327 --> 00:15:05,878 men, uset, rækker rødderne ned efter regnvandet dernede. 217 00:15:05,967 --> 00:15:07,366 Sol og regn. 218 00:15:07,447 --> 00:15:11,201 Så forskellige, og dog, kun ved at arbejde sammen 219 00:15:11,287 --> 00:15:14,802 kan de skabe harmoni og liv. 220 00:15:14,887 --> 00:15:17,845 Det er læren om Yin og Yang. 221 00:15:17,927 --> 00:15:21,522 Og for at hjælpe jer med at huske den lære... 222 00:15:21,607 --> 00:15:24,041 Far, mor, jeres halskæder. 223 00:15:24,127 --> 00:15:27,483 lkke vores. Vores tipoldeforældres. 224 00:15:27,567 --> 00:15:30,764 Og nu jeres. 225 00:15:31,287 --> 00:15:33,437 Tak, Fa Zhou. 226 00:15:33,527 --> 00:15:35,085 Hvor er de dog smukke. 227 00:15:35,167 --> 00:15:39,160 l må ikke blive overraskede over, hvor tunge de kan føles. 228 00:15:39,247 --> 00:15:42,398 For at bære den byrde må l arbejde sammen, 229 00:15:42,487 --> 00:15:45,718 ligesom solen og regnen. 230 00:15:46,447 --> 00:15:50,201 Vent nu lige. Gamle Fa Zhou siger noget der. 231 00:15:50,287 --> 00:15:53,723 Mulan og Shang er lige så forskellige som sol og regn. 232 00:15:53,807 --> 00:15:55,877 Og når forelskelsen fortager sig, 233 00:15:55,967 --> 00:15:59,084 vil deres livstræ begynde at få råd i rødderne. 234 00:15:59,167 --> 00:16:02,284 Ja, hun virker lykkelig. Det er det, der er tragedien her. 235 00:16:02,367 --> 00:16:04,881 Den stakkels pige ved ikke, hvor ulykkelig hun er. 236 00:16:05,807 --> 00:16:08,037 Derfor må jeg stoppe det her i opløbet. 237 00:16:09,927 --> 00:16:11,645 Det handler ikke om piedestalen. 238 00:16:11,727 --> 00:16:15,606 Det handler om at Mulan begår den største fejltagelse i mit... 239 00:16:15,687 --> 00:16:17,678 Jeg mener sit liv. 240 00:16:18,567 --> 00:16:20,762 Hvordan kunne jeg dog være så egoistisk? 241 00:16:20,847 --> 00:16:23,042 Mulan er en pige, man må kæmpe for. 242 00:16:23,127 --> 00:16:26,199 Og det er jo trods alt mig, der er pigens skytsdrage. 243 00:16:26,287 --> 00:16:29,359 Krikee. Jeg må forhindre det bryllup. 244 00:16:32,487 --> 00:16:34,921 Så du er altså med på ideen? 245 00:16:40,207 --> 00:16:43,597 Kunne du ikke prøve at ride lidt mindre vildt? Jeg bliver hestesyg. 246 00:16:45,007 --> 00:16:48,238 - Hvad laver du dog her? - Jeg følger dig i tykt og tyndt. 247 00:16:48,327 --> 00:16:51,444 Samarbejde er jo ikke en jeg-ting, det er en dig-og-mig-ting. 248 00:16:51,527 --> 00:16:54,041 Hvad laver du nu her? 249 00:16:56,047 --> 00:16:58,561 Beskytte Mulan mod mig? Jeg er hendes vogter. 250 00:16:58,647 --> 00:17:02,435 Hendes lykkefårekylling. Pris dig lykkelig over, jeg ikke klasker dig en. 251 00:17:12,727 --> 00:17:17,323 l dette øjeblik rykker mongolske styrker frem mod vor grænse. 252 00:17:17,407 --> 00:17:20,001 Truslen om angreb vokser dag for dag. 253 00:17:20,087 --> 00:17:23,682 Som det er nu, er vores hær håbløst i undertal. 254 00:17:23,767 --> 00:17:27,157 Lad mig svække fjenden med et overraskelsesangreb. 255 00:17:27,247 --> 00:17:29,761 Hver af mine krigere vil kæmpe som ti mongoler. 256 00:17:29,847 --> 00:17:30,916 Nej, general. 257 00:17:31,007 --> 00:17:34,841 Jeg agter at besejre denne fjende uden at anvende magt. 258 00:17:34,927 --> 00:17:38,237 l stedet vil vi smede en union så stærk, 259 00:17:38,327 --> 00:17:41,046 at mongolhæren ikke vil vove at angribe. 260 00:17:41,127 --> 00:17:44,244 En alliance med kongeriget Qui Gong. 261 00:17:44,327 --> 00:17:47,922 Vi vil blive forenede gennem ægteskab. 262 00:17:48,007 --> 00:17:51,443 l vil eskortere tre prinsesser til Qui Gong. 263 00:17:51,527 --> 00:17:54,485 Der vil de ægte Kong Chins sønner, 264 00:17:54,567 --> 00:17:56,842 og besegle den altafgørende alliance. 265 00:17:56,927 --> 00:17:58,565 Javel, Deres Majestæt. 266 00:17:58,647 --> 00:18:00,922 Mine rådgivere siger, varslerne er klare. 267 00:18:01,007 --> 00:18:04,124 Hvis dette bryllup ikke finder sted inden for tre dage, 268 00:18:04,207 --> 00:18:07,483 vil alliancen smuldre og mongolerne udradere os. 269 00:18:07,567 --> 00:18:10,877 Mærk Dem mine ord, general, tre dage. 270 00:18:10,967 --> 00:18:12,525 lkke længere. 271 00:18:13,567 --> 00:18:16,639 Jeg kender det udtryk, Fa Mulan. Hvad tynger dig? 272 00:18:16,727 --> 00:18:19,685 Deres Majestæt, et arrangeret ægteskab? 273 00:18:22,407 --> 00:18:24,079 Jeg forsikrer dig, Mulan. 274 00:18:24,167 --> 00:18:27,239 Mine døtre ved nøjagtig, hvad de gør. 275 00:18:27,327 --> 00:18:28,965 Deres døtre? 276 00:18:29,047 --> 00:18:32,437 De betragter det som en ære at gifte sig for fredens sag. 277 00:18:32,527 --> 00:18:35,564 Deres Majestæt, jeg... 278 00:18:35,647 --> 00:18:38,036 Undskyldning accepteret. 279 00:18:38,127 --> 00:18:40,925 General, hvor mange tropper vurderer De, det vil kræve 280 00:18:41,007 --> 00:18:43,567 - for at fuldføre denne mission? - Tre. 281 00:18:43,647 --> 00:18:45,399 - Tre kompagnier? - Tre mænd. 282 00:18:45,487 --> 00:18:49,002 De forbavser mig, general. Det er mine døtre. 283 00:18:49,087 --> 00:18:51,647 Denne mission vil ikke fordre magt, men finesse. 284 00:18:51,727 --> 00:18:53,797 Vi må ikke vække for meget opsigt. 285 00:18:53,887 --> 00:18:56,117 Som kejser stoler jeg på Dem. 286 00:18:56,207 --> 00:19:01,361 Men som far bønfalder jeg Dem om at vælge Deres 3 soldater med omhu. 287 00:19:01,447 --> 00:19:04,678 - Jeg ved præcis hvem. De er frygtløse. - Loyale. 288 00:19:04,767 --> 00:19:05,722 Disciplinerede. 289 00:19:05,767 --> 00:19:09,362 Kinas mest ærværdige og ædle soldater. 290 00:19:09,887 --> 00:19:11,445 Hold jer væk. 291 00:19:13,367 --> 00:19:15,835 Jeg har fundet koner til hundredvis af mænd, 292 00:19:15,927 --> 00:19:18,316 men end ikke Samhørighedens Gyldne Drage 293 00:19:18,407 --> 00:19:21,240 ville kunne finde mager til jer tre. 294 00:19:21,327 --> 00:19:24,876 Kom tilbage når l har fået personlighed. 295 00:19:24,967 --> 00:19:28,403 Er det en måde at behandle Kinas største... 296 00:19:29,767 --> 00:19:30,995 ...helte på? 297 00:19:31,087 --> 00:19:32,884 Hvad er hendes problem? 298 00:19:32,967 --> 00:19:36,437 Det eneste jeg bad om var en pige, der ville tilbede jorden, jeg gik på. 299 00:19:36,527 --> 00:19:40,486 Ja, jeg bad bare om en, som ville lave mad til mig morgen, middag og aften. 300 00:19:40,567 --> 00:19:42,842 Jeg ville have en pige, der kunne lide at le, 301 00:19:42,927 --> 00:19:45,157 og som synes, jeg er en gud. 302 00:19:45,247 --> 00:19:47,807 Måske var vi ikke tydelige nok. 303 00:19:47,887 --> 00:19:49,957 Glem nu den gamle drage. 304 00:19:50,047 --> 00:19:53,084 De eneste, der kan finde piger værdige nok til os, er os. 305 00:19:53,167 --> 00:19:54,202 Nemlig. 306 00:19:54,287 --> 00:19:57,757 Hun må ikke være Storsnudet eller snobbet 307 00:19:58,727 --> 00:20:02,276 Jeg har en mindetavle, hvor der står Jeg gav hunnerne klø 308 00:20:03,167 --> 00:20:05,601 Vi havde alt Vi havde drømt om at finde 309 00:20:05,687 --> 00:20:07,564 Da vi kom tilbage fra krigen 310 00:20:07,647 --> 00:20:09,239 Ja, alt undtagen... 311 00:20:11,287 --> 00:20:14,085 En pige værd at kæmpe for 312 00:20:14,727 --> 00:20:17,844 Træk maven ind Der er en pige, der er værd at kæmpe for 313 00:20:17,927 --> 00:20:20,646 Og jeg tror, hun gerne vil tale med os. 314 00:20:20,727 --> 00:20:25,039 Min pige vil grine af mine vitser Hun vil sige tingene, som de er 315 00:20:25,127 --> 00:20:27,436 Hun vil massere mit hoved Nårjeg er syg 316 00:20:27,527 --> 00:20:30,246 Og lade mig spise hendes mad 317 00:20:30,327 --> 00:20:34,718 Hvis Ling kan finde en pige Der synes om hans spisepinde-trick 318 00:20:34,807 --> 00:20:37,685 Så er tiden inde til at fri 319 00:20:39,247 --> 00:20:43,399 Jeg må sige At baseret på i dag, så erjeg gnaven 320 00:20:43,487 --> 00:20:48,038 - Jeg vil hellere være sammen med jer to - Giv mig lommetørklædet 321 00:20:48,127 --> 00:20:50,197 For der er ingen der Der stjæler min stol 322 00:20:50,287 --> 00:20:52,881 For at suse rundt på gulvet 323 00:20:52,967 --> 00:20:56,516 Jeg ville ønske, jeg havde En pige værd at kæmpe for 324 00:20:57,327 --> 00:20:59,602 Jeg ville elske En pige værd at kæmpe for... 325 00:20:59,687 --> 00:21:01,757 Jeg ville lave fondue Til en pige værd... 326 00:21:01,847 --> 00:21:04,361 Jeg ville kysse dig For en pige værd at kæmpe... 327 00:21:06,327 --> 00:21:08,238 For 328 00:21:08,327 --> 00:21:09,476 Mulan. 329 00:21:09,567 --> 00:21:11,000 General Shang. 330 00:21:12,367 --> 00:21:15,006 Hvis l tre ikke har travlt med at forstyrre freden, 331 00:21:15,087 --> 00:21:16,964 skal l med Mulan og mig på en mission. 332 00:21:17,047 --> 00:21:18,924 - For at redde Kina? - Naturligvis. 333 00:21:19,007 --> 00:21:24,081 Jeg vil nok efterlade et par knuste hjerter, men l kan regne med mig. 334 00:21:24,167 --> 00:21:26,965 - Også med mig. - Hvornår tager vi af sted, general? 335 00:21:27,047 --> 00:21:28,765 l aften. 336 00:22:39,847 --> 00:22:41,963 Vi er klar til afgang, Deres Højheder. 337 00:22:42,047 --> 00:22:44,607 Jeg ved, vi kommer hurtigt frem, uden problemer. 338 00:22:44,687 --> 00:22:46,996 Mine søstre og jeg takker Dem. 339 00:22:48,127 --> 00:22:50,641 Tillad mig at præsentere Fa Mulan. 340 00:22:50,727 --> 00:22:53,036 Det er en ære at træffe Kinas heltinde. 341 00:22:53,127 --> 00:22:55,402 Jeg overlader Dem i hendes kyndige hænder. 342 00:22:55,487 --> 00:22:58,957 - Klar til afgang. - Jeg tog de her med. Det er køligt. 343 00:22:59,047 --> 00:23:01,515 - Mange tak. - Det var så lidt, Deres Højhed. 344 00:23:01,607 --> 00:23:04,565 Så, l skal altså giftes. 345 00:23:04,647 --> 00:23:07,923 - Ja, det skal vi. - Med prinser i Qui Gong. 346 00:23:08,007 --> 00:23:11,204 - Netop. - De må være flotte. 347 00:23:11,287 --> 00:23:13,517 Det ved vi ikke. Vi har aldrig mødt dem. 348 00:23:13,607 --> 00:23:17,680 Er det rigtigt? Så l har ingen idé om, hvordan de er? 349 00:23:17,767 --> 00:23:20,122 - Overhovedet? - Det er uden betydning. 350 00:23:20,207 --> 00:23:22,482 Det er en ære for os at tjene kejseren. 351 00:23:22,567 --> 00:23:26,116 - Og Riget i Midten. - Det er så spændende alt sammen. 352 00:23:26,207 --> 00:23:28,243 Vi er meget lykkelige, det er vi. 353 00:23:28,327 --> 00:23:30,682 Det glæder mig at høre. 354 00:23:30,767 --> 00:23:33,964 - Jeg kunne ikke gennemføre sådan... - Det er tid til at køre. 355 00:23:34,887 --> 00:23:36,798 Vi må af sted nu. 356 00:23:40,807 --> 00:23:42,638 Kom så. 357 00:23:53,367 --> 00:23:56,325 Når vi frem til Honshu-passet omkring middag i morgen... 358 00:23:56,407 --> 00:23:58,477 Kan vi lige præcis nå Qui Gong i tide. 359 00:23:58,567 --> 00:23:59,920 Jeg kan nå at forhindre 360 00:24:00,007 --> 00:24:02,805 Mulan i at begå den største fejltagelse i mit... 361 00:24:02,887 --> 00:24:05,276 Jeg mener sit liv. 362 00:24:32,087 --> 00:24:34,362 - Hvad er det for et ansigt? - Hvilket ansigt? 363 00:24:34,447 --> 00:24:36,677 - Det ansigt. - Hvad mener du? 364 00:24:36,767 --> 00:24:38,837 Det er mit ansigt, beklager. 365 00:24:38,927 --> 00:24:42,397 Du ved, jeg kender dig bedre end det, Mulan! Hvad er der? 366 00:24:43,087 --> 00:24:46,557 - Vi er forpligtede af den her mission. - Men... 367 00:24:46,647 --> 00:24:49,639 Men jeg har en anden forpligtelse. Over for mit hjerte. 368 00:24:51,087 --> 00:24:55,285 - Din forpligtelse er over for kejseren. - Men et arrangeret ægteskab? 369 00:24:55,367 --> 00:24:58,404 Jeg ved det. Men alle kan ikke være lige så heldige, som vi er. 370 00:24:58,487 --> 00:25:02,162 l en ideel verden ville alle gifte sig af kærlighed, 371 00:25:02,247 --> 00:25:04,203 men verden er ikke perfekt. 372 00:25:04,287 --> 00:25:06,357 Jeg er bare glad for at min verden er. 373 00:25:10,767 --> 00:25:13,235 ''Min verden''. Hvor er det egoistisk. 374 00:25:13,327 --> 00:25:17,161 Du hører ikke mig bralre op om, at det er min verden, selvom det stort set er. 375 00:25:17,247 --> 00:25:19,761 Jeg siger dig, jo før jeg får dem fra hinanden, 376 00:25:19,847 --> 00:25:22,042 jo bedre bliver alting for Mulan. 377 00:25:22,127 --> 00:25:26,962 Og så sagde jeg: ''Jeg vil ikke brændes af som en anden kineser.'' 378 00:25:27,887 --> 00:25:32,005 - ''Kineser'', fik l den? - Så l, hvordan hun kiggede på mig? 379 00:25:32,087 --> 00:25:33,998 Du mener med afsky? 380 00:25:34,887 --> 00:25:36,002 Nej. 381 00:25:36,087 --> 00:25:41,036 Vores øjne mødtes, og vi delte et kosmisk øjeblik. 382 00:25:41,127 --> 00:25:44,517 Ligesom når jeg ser på syltede grisetæer. 383 00:25:45,447 --> 00:25:49,076 Det er kærlighed, siger jeg jer. Kærlighed... 384 00:25:49,167 --> 00:25:50,441 Kærlighed. 385 00:25:50,527 --> 00:25:52,882 Det der kan du godt glemme. Vi har en mission. 386 00:25:52,967 --> 00:25:55,356 lngen fraterniseren med prinsesserne. 387 00:25:55,447 --> 00:25:58,325 Som er forlovede prinsesser. 388 00:26:08,607 --> 00:26:11,599 Kina er kæmpestort. 389 00:26:11,687 --> 00:26:13,484 Er det ikke bare smukt, Mei? 390 00:26:15,727 --> 00:26:18,287 Meget smukt. 391 00:26:18,367 --> 00:26:20,756 Så l, hvordan han kiggede på mig? 392 00:26:20,847 --> 00:26:22,678 Gorillaen med det dårlige øje? 393 00:26:22,767 --> 00:26:26,885 Gorilla? Han er mere som en stor, nuttet pandabjørn. 394 00:26:26,967 --> 00:26:28,559 Du talte jo ikke engang med ham. 395 00:26:28,647 --> 00:26:30,399 En sand romantiker kan mærke det. 396 00:26:30,487 --> 00:26:34,241 Han er måske grov udenpå, men dybt indeni... 397 00:26:34,327 --> 00:26:36,795 - Er han klam? - Jeg mener, under det. 398 00:26:36,887 --> 00:26:39,003 Lugter han? 399 00:26:39,087 --> 00:26:41,601 Jeg ser meget mere end det. Helt inde. 400 00:26:41,687 --> 00:26:45,396 Helt, helt inde. Langt inde. 401 00:26:45,487 --> 00:26:47,796 Er der noget. 402 00:26:47,887 --> 00:26:50,082 Ting-Ting, jeg tror, hun er forelsket. 403 00:26:50,167 --> 00:26:52,283 lkke tale om. 404 00:26:52,367 --> 00:26:55,006 Glem ikke, Mei, du skal faktisk giftes om tre dage. 405 00:26:55,087 --> 00:26:56,645 Du har givet kejseren dit ord. 406 00:26:58,407 --> 00:26:59,806 Du har ret. 407 00:27:04,807 --> 00:27:06,718 Holdt. 408 00:27:06,807 --> 00:27:09,037 Vi gør holdt for at vande hestene. 409 00:27:09,127 --> 00:27:13,325 - Måske vil De strække benene? - De der vagt-fyre, er de derude? 410 00:27:13,407 --> 00:27:15,637 Ja, de er, l har intet at frygte. 411 00:27:15,727 --> 00:27:18,036 Jeg kunne godt tænke mig at strække mine ben. 412 00:27:29,207 --> 00:27:31,437 Tak fordi du hjalp mig med min sko. 413 00:27:32,247 --> 00:27:34,078 Må jeg spørge om dit navn? 414 00:27:34,167 --> 00:27:37,477 Av. Yao. Dav. Yao. 415 00:27:37,567 --> 00:27:38,920 Nej, du skal spise. 416 00:27:39,007 --> 00:27:42,158 Det må være udmattende at våge over os dag og nat. 417 00:27:42,247 --> 00:27:43,885 Nej. Eller jo. 418 00:27:43,967 --> 00:27:46,356 Men jeg er stærk og marcherende. 419 00:27:46,447 --> 00:27:50,122 Jeg kan tænke mig, at med al den øvelse, så er det ingen sag for dig. 420 00:27:50,967 --> 00:27:54,846 Men når jeg tænker at De, en prinsesse, med royale... 421 00:27:54,927 --> 00:27:58,317 - Jeg kunne aldrig. - Det er vores pligt og vores ære. 422 00:27:58,407 --> 00:28:00,398 Selvom det kan være en byrde. 423 00:28:01,647 --> 00:28:05,481 Jeg har sagt for meget. Du er meget nem at snakke med, Yao. 424 00:28:05,567 --> 00:28:08,445 Tillad mig at gengælde Deres ros. 425 00:28:08,527 --> 00:28:12,759 Jeg finder Deres væsen indtagende og Deres konversation boblende. 426 00:28:12,847 --> 00:28:14,280 Mange tak. 427 00:28:30,687 --> 00:28:33,645 Halløjsa. Jeg hedder Ling. 428 00:28:33,727 --> 00:28:36,366 Jeg hedder Prinsesse Ting-Ting. 429 00:28:36,447 --> 00:28:40,076 Godt, hvis De får brug for mig, så bare sig ''Ting-Ting til Ling''. 430 00:28:42,087 --> 00:28:45,762 Kom nu, Deres Højhed, jeg er dagvagt, nattevagt og pjattevagt. 431 00:28:45,847 --> 00:28:49,601 Fik De den? Pjatte? Vagt? Mange tak. 432 00:28:50,447 --> 00:28:52,881 Ved De hvad? Jeg har selv blåt blod i årerne. 433 00:28:52,967 --> 00:28:56,084 Mit er altså bare ej ''blåt til lyst''. Mange tak. 434 00:28:57,407 --> 00:28:59,477 Det har været vildt sjovt. 435 00:29:02,247 --> 00:29:04,886 Ting-Ting, se. Er det ikke nogle dejlige frugter? 436 00:29:04,967 --> 00:29:08,164 Chien-Po plukkede dem til mig. Han er bare så sød. 437 00:29:08,247 --> 00:29:10,761 Se du nu bare at få dine granatæbler ind i kareten. 438 00:29:24,287 --> 00:29:26,881 Deres Højhed. Der er vel ikke noget i vejen? 439 00:29:26,967 --> 00:29:29,083 Nej, ikke spor. 440 00:29:29,767 --> 00:29:31,883 Er De helt sikker? 441 00:29:33,527 --> 00:29:36,325 Jeg ville bare komplimentere dig. 442 00:29:36,407 --> 00:29:39,604 Det var så modigt af dig at tage din fars plads i hæren. 443 00:29:40,527 --> 00:29:42,358 Tak skal du have. 444 00:29:42,447 --> 00:29:44,597 Du havde pligt til at blive hjemme, 445 00:29:44,687 --> 00:29:47,440 men dit hjerte sagde, du skulle bryde reglerne. 446 00:29:47,527 --> 00:29:50,121 Hvordan valgte du mellem pligt og hjerte? 447 00:29:52,767 --> 00:29:55,042 Det var ikke spor nemt. 448 00:29:55,127 --> 00:29:59,325 Men ved at følge mine følelser, endte jeg med at gøre det rigtige. 449 00:29:59,407 --> 00:30:02,763 Det lærte mig, at jeg er forpligtet over for mit hjerte. 450 00:30:03,487 --> 00:30:06,718 Jeg er forpligtet over for mit hjerte. 451 00:30:06,807 --> 00:30:10,846 Ja. Det er sådan, det er. Det er vidunderligt. 452 00:30:10,927 --> 00:30:13,282 Tak for det, Fa Mulan. 453 00:30:13,367 --> 00:30:14,595 Det var så lidt ... 454 00:30:14,687 --> 00:30:16,564 Tror jeg. 455 00:30:16,647 --> 00:30:18,763 Lad os se at komme videre. 456 00:30:21,167 --> 00:30:24,557 Det var mit signal til at sætte Operation Shang i aktion. 457 00:30:24,647 --> 00:30:29,402 Smukkebassen vil gøre så skidt en figur, at Mulan vil løbe skrigende bort. 458 00:30:30,967 --> 00:30:33,606 Det her bliver simpelthen bare genialt. 459 00:30:40,527 --> 00:30:42,483 Se her. 460 00:30:51,007 --> 00:30:52,725 Flot fanget. 461 00:31:42,407 --> 00:31:43,760 Lækkert. 462 00:31:53,047 --> 00:31:55,242 Jeg prøver, og jeg prøver. 463 00:31:55,327 --> 00:31:58,399 Jeg lægger hjerte og sjæl i at skabe splid mellem dem. 464 00:31:58,487 --> 00:32:00,876 Og hvad har jeg fået ud af det? 465 00:32:02,207 --> 00:32:04,801 En fårekylling, der håner mig. 466 00:32:05,247 --> 00:32:08,080 Jeg kan bare ikke klare mere. 467 00:32:09,047 --> 00:32:13,723 Store forfædre, jeg kaster mig for jeres fødder. 468 00:32:13,807 --> 00:32:16,765 Min piedestal vil ikke være andet end et minde inden længe. 469 00:32:16,847 --> 00:32:18,997 Store Ånder, tag mig nu. 470 00:32:29,207 --> 00:32:30,765 Hold ud, prinsesser. 471 00:32:32,207 --> 00:32:35,404 - Vi redder jer. - Pas på. En skrænt. 472 00:32:35,487 --> 00:32:37,603 De er på vej mod kløften. Kom så. 473 00:32:41,207 --> 00:32:43,243 - Så står vi af. - Ting-Ting, heromme. 474 00:32:43,327 --> 00:32:44,521 Kom. 475 00:32:45,247 --> 00:32:46,965 - Så er det dig, Su. - Nej, nej. 476 00:32:47,047 --> 00:32:48,321 Tag fat i min arm. 477 00:32:50,167 --> 00:32:51,964 Ting-Ting sidder fast. 478 00:32:52,767 --> 00:32:54,485 Mulan, rebet. 479 00:33:01,607 --> 00:33:03,404 Hold fast! 480 00:33:17,407 --> 00:33:18,920 Er nogen kommet til skade? 481 00:33:19,807 --> 00:33:22,799 - Jeg redder dig. - Jeg redder maden. 482 00:33:23,567 --> 00:33:25,603 Og jeg redder dig. 483 00:33:30,527 --> 00:33:32,119 - Hvad skete der? - Jeg ved ikke. 484 00:33:32,207 --> 00:33:35,517 - Jeg var ikke henne ved kareten. - Yao, Ling, red forsyningerne. 485 00:33:35,607 --> 00:33:38,917 Bare bliv ved. Det klarer du virkelig flot. 486 00:33:39,007 --> 00:33:41,726 - Du var fænomenal. - Mange tak. 487 00:33:43,927 --> 00:33:45,440 Min skyld? 488 00:33:46,927 --> 00:33:49,521 Det var ikke min plan. Vognen er smadret. 489 00:33:49,607 --> 00:33:52,963 Jeg er kold og elendig. Det hele er ødelagt. 490 00:33:53,047 --> 00:33:54,605 Eller måske ikke. 491 00:33:54,687 --> 00:33:58,236 For Shang syder som en nyskoldet gris. 492 00:33:58,767 --> 00:34:03,795 Jeg tror kun ham og Mulan er to harske ord fra at tage den helt store tur. 493 00:34:03,887 --> 00:34:07,596 Krikee, det ser slet ikke så sort ud alligevel. 494 00:34:21,687 --> 00:34:25,157 - Jeg har set lykkeligere prinsesser. - Vi har større problemer. 495 00:34:26,647 --> 00:34:29,286 Der er et bjergpas mellem her og Qui Gong. 496 00:34:29,367 --> 00:34:32,484 Det går gennem røver-territorium, men det er den eneste vej. 497 00:34:32,567 --> 00:34:34,876 Hvorfor ikke bare følge floden? 498 00:34:34,967 --> 00:34:37,037 Fordi floden ikke er med på kortet. 499 00:34:37,127 --> 00:34:41,040 Den må da løbe forbi en by, og hvor der er en by, er der en vej. 500 00:34:41,127 --> 00:34:42,606 Der er ingen by på kortet. 501 00:34:42,687 --> 00:34:46,646 Så skulle vi måske bare glemme kortet og improvisere. 502 00:34:46,727 --> 00:34:49,924 Vi kan ikke improvisere. Vi må have en ny plan. Vi har tre dage. 503 00:34:50,007 --> 00:34:54,000 - Hvad hvis vi farer vild? - Så holder vi ind og spørger om vej. 504 00:34:54,087 --> 00:34:57,477 Vi behøver ikke holde ind og spørge om vej. Vi har et kort. 505 00:34:57,567 --> 00:34:59,603 Hvad har mænd imod at spørge om vej? 506 00:34:59,687 --> 00:35:03,157 - Hvad har kvinder imod kort? - Siger du, kvinder ikke kan læse kort? 507 00:35:03,247 --> 00:35:07,320 Jeg siger, at kvinder spørger om vej, i stedet for at følge den vej der er. 508 00:35:07,407 --> 00:35:09,363 ...fordi de nægter at spørge om vej. 509 00:35:11,687 --> 00:35:13,598 Afbrød jeg noget vigtigt? 510 00:35:13,687 --> 00:35:16,440 - Hvad er der? - Rekognoscerings-rapport. 511 00:35:16,527 --> 00:35:19,485 Jeg har fundet en landsby og en sti til den gennem skoven. 512 00:35:19,567 --> 00:35:21,478 En skovsti? 513 00:35:21,567 --> 00:35:23,762 Godt. Før an. 514 00:35:23,847 --> 00:35:26,486 Det er svært at se skoven for bare træer. 515 00:35:26,567 --> 00:35:29,286 Der er helt sikkert en vej, der fører til Qui Gong. 516 00:35:29,367 --> 00:35:31,323 - Flot arbejde. - Tak, general. 517 00:35:38,967 --> 00:35:41,925 Det må du undskylde. Det er dig, der leder missionen. 518 00:35:42,007 --> 00:35:45,886 Nej, det er mig, der siger undskyld. En god leder er åben for nye ideer. 519 00:35:45,967 --> 00:35:48,959 - Kan du tilgive mig? - Der er ikke noget at tilgive. 520 00:35:58,727 --> 00:36:01,799 Jeg må hellere gå. Jeg har den første vagt, general. 521 00:36:01,887 --> 00:36:03,206 Men... 522 00:36:07,247 --> 00:36:10,557 Hvad mener du? Hun går. Hun kan ikke vente med at komme væk fra ham. 523 00:36:12,207 --> 00:36:15,483 Det er ikke et smil. Det er en maske af smerte. 524 00:36:16,807 --> 00:36:21,278 Men det var bare første fase af min nye 1 8-fasers mesterplan. 525 00:36:21,367 --> 00:36:25,246 Vent til du ser fase to, hvor jeg bliver rigtig lumsk... 526 00:36:25,327 --> 00:36:27,283 ...og personlig. 527 00:36:41,767 --> 00:36:45,203 Undskyld mig, Deres Højhed. Jeg fandt Deres vifte. 528 00:36:45,287 --> 00:36:47,926 Den skulle bare lige tørre lidt. 529 00:36:49,007 --> 00:36:50,406 Tak skal du have. 530 00:36:50,487 --> 00:36:53,923 Hvis De vil mig noget, er det bare at vifte eller pifte. 531 00:36:54,887 --> 00:36:56,559 Men... 532 00:36:56,647 --> 00:36:59,161 Jeg går bare min vej nu, igen. 533 00:37:00,687 --> 00:37:01,642 Undskyld. 534 00:37:03,047 --> 00:37:04,924 Jeg skal nok ordne den. 535 00:37:06,407 --> 00:37:09,683 Selvfølgelig kan hun ikke lide dig. Du er ingenting, Ling. 536 00:37:11,007 --> 00:37:12,759 Han kan lide dig. 537 00:37:12,847 --> 00:37:14,678 Det ser sådan ud. 538 00:37:14,767 --> 00:37:17,042 Og du kan lide ham. 539 00:37:17,127 --> 00:37:22,281 Jeg værdsætter, at han er en god soldat. 540 00:37:23,407 --> 00:37:25,125 Hvordan kan du gøre det? 541 00:37:25,207 --> 00:37:29,439 Hvordan kan du se på nogen, mærke at der er noget særligt imellem jer, 542 00:37:29,527 --> 00:37:32,485 - og så bare... - Jeg kender mine forpligtelser. 543 00:37:32,567 --> 00:37:34,125 Gør du? 544 00:37:50,647 --> 00:37:52,638 Og derfor, min kære fader, 545 00:37:52,727 --> 00:37:55,116 kan jeg ikke gennemføre missionen. 546 00:37:55,207 --> 00:37:58,279 Jeg er blevet klar over, at jeg er forpligtet 547 00:37:58,367 --> 00:38:01,006 - over for mit hjerte. - Hvad er det, du gør? 548 00:38:03,807 --> 00:38:06,765 - Hun stikker af. - Hvad har du tænkt dig? 549 00:38:07,607 --> 00:38:10,963 Jeg kan ikke gennemføre den mission. Det ved jeg nu. 550 00:38:11,047 --> 00:38:13,402 Hvorfor? Fordi Yao har skænket dig sit hjerte? 551 00:38:13,487 --> 00:38:17,799 Nej. Det handler ikke om hans hjerte. Det handler om mit. 552 00:38:17,887 --> 00:38:20,117 Det har vi talt om. 553 00:38:20,207 --> 00:38:23,756 En prinsesse er nødt til at ofre sig helt for sit land. 554 00:38:23,847 --> 00:38:25,565 Det er vores pligt. 555 00:38:27,607 --> 00:38:30,041 En prinsesses liv 556 00:38:31,647 --> 00:38:34,957 Ligger klart fra hun bliver født 557 00:38:35,887 --> 00:38:39,163 Hun skal trofast tjene sit land 558 00:38:40,327 --> 00:38:43,478 Spille den rolle, der er hendes 559 00:38:44,527 --> 00:38:47,997 Hun er håbets vogter for hendes folk 560 00:38:48,847 --> 00:38:52,806 Svage og stærke Rige og fattige 561 00:38:53,567 --> 00:38:55,762 Hvem kan ønske mere 562 00:38:55,847 --> 00:38:57,724 Hvem kan ønske sig mere 563 00:38:57,807 --> 00:39:01,766 Hvem kan ønske sig mere 564 00:39:03,487 --> 00:39:06,001 Jeg vil være som andre piger 565 00:39:06,087 --> 00:39:08,920 Klatre i træer som andre piger kan 566 00:39:09,007 --> 00:39:13,159 Være fri som andre piger 567 00:39:14,007 --> 00:39:16,237 Være 568 00:39:16,327 --> 00:39:17,840 Mei. Su. 569 00:39:17,927 --> 00:39:20,441 - At sidde og hænge nårjeg vil - At spise en hel kage 570 00:39:20,527 --> 00:39:22,643 - Mærke solen på mine fødder - Være beskidt 571 00:39:22,727 --> 00:39:25,605 - Opføre mig fjollet - Være den som jeg vil 572 00:39:25,687 --> 00:39:29,123 - Danse rundt - I mit undertøj 573 00:39:29,207 --> 00:39:31,960 - Løbe virkelig hurtigt - Slippe af med denne vifte 574 00:39:32,047 --> 00:39:34,003 - Spise en hel kage - Opføre mig skørt 575 00:39:34,087 --> 00:39:36,920 - Med glasur, ingen manerer - Ingen vagter, barnepiger 576 00:39:37,007 --> 00:39:39,441 Ingen bekymringer Ingen foldede hænder 577 00:39:39,527 --> 00:39:41,483 At holde en lilje 578 00:39:41,567 --> 00:39:43,797 lngen spidse sko? 579 00:39:45,447 --> 00:39:47,722 Jeg vil være som de andre piger 580 00:39:47,807 --> 00:39:50,844 Skrabe mit knæ som andre piger gør 581 00:39:50,927 --> 00:39:54,317 Være fri som andre piger 582 00:39:55,887 --> 00:39:58,924 Få lov til 583 00:39:59,847 --> 00:40:02,441 - At tale for mig selv - At synge falsk 584 00:40:02,527 --> 00:40:05,519 Gifte mig med en jeg har mødt Der også elsker mig 585 00:40:05,607 --> 00:40:10,078 Ingen vagter, manerer eller barnepiger Ingen bekymringer, foldede hænder 586 00:40:10,167 --> 00:40:12,317 Som at holde en lilje 587 00:40:12,407 --> 00:40:15,205 Ingen spidse sko 588 00:40:15,847 --> 00:40:18,805 Jeg vil være som de andre piger 589 00:40:18,887 --> 00:40:21,526 Klatre i træer som andre piger gør 590 00:40:21,607 --> 00:40:24,724 Være fri som andre piger 591 00:40:28,007 --> 00:40:30,885 Få lov til at leve 592 00:40:46,247 --> 00:40:48,556 Hun trodsede dig. 593 00:40:48,647 --> 00:40:50,922 Hun fornærmede dig. 594 00:40:51,007 --> 00:40:53,646 - Hun lo ad dit kort. - Mit kort. 595 00:40:53,727 --> 00:40:55,445 Hvis hun griner dig op i ansigtet, 596 00:40:55,527 --> 00:40:58,280 hvad tror du så ikke, hun siger om dig bag din ryg. 597 00:40:58,367 --> 00:41:00,517 Bag min ryg. 598 00:41:01,167 --> 00:41:03,681 Hun er utilregnelig. Hun er kørt af sporet. 599 00:41:03,767 --> 00:41:06,122 - Hun er kørt af sporet. - Hvem har kommandoen? 600 00:41:06,207 --> 00:41:08,846 - Dig? Eller Mulan? - Det er mig. 601 00:41:12,047 --> 00:41:14,038 Mulan? 602 00:41:20,207 --> 00:41:22,482 General Shang? lkke godt nok. 603 00:41:22,567 --> 00:41:25,479 General Shang? Det er mig, Mulan. 604 00:41:31,087 --> 00:41:32,042 Jeg har den. 605 00:41:36,647 --> 00:41:40,003 General Stædig, burde de snarere kalde ham. 606 00:41:40,087 --> 00:41:43,682 Han gør intet uden at have en strategi. 607 00:41:43,767 --> 00:41:46,725 Manden kan ikke børste tænder uden at have en nødplan. 608 00:41:46,807 --> 00:41:48,559 - Hvad? - Det er min egen skyld. 609 00:41:48,647 --> 00:41:50,478 Jeg faldt for de der brede skuldre. 610 00:41:50,567 --> 00:41:54,321 Jeg var ikke klar over, at der ikke sad mere ovenpå dem. 611 00:41:56,127 --> 00:41:57,845 Bortset fra en hvidløgsånde. 612 00:41:58,607 --> 00:42:01,167 Den fyr kan få øjnene til at løbe i vand. Ups. 613 00:42:03,207 --> 00:42:05,562 Så er det nok. Hvor er hun? 614 00:42:08,687 --> 00:42:10,086 Jeg kan det der. 615 00:42:11,247 --> 00:42:13,920 Næ, halløj. Ude på nattemanøvre? 616 00:42:14,007 --> 00:42:16,282 General Stædig? Børste mine tænder? 617 00:42:17,847 --> 00:42:19,997 - Er der noget galt? - Jeg hørte dig. 618 00:42:20,087 --> 00:42:24,000 - Hvert et ord. - Hvert et ord af hvad? 619 00:42:24,087 --> 00:42:26,885 Lad være med at spille dum, jeg så dig uden for mit telt. 620 00:42:26,967 --> 00:42:29,117 Hvad? Jeg har ikke forladt min post. 621 00:42:29,207 --> 00:42:32,404 Så du har ikke stået og sladret om mig til prinsesserne, vel? 622 00:42:32,487 --> 00:42:35,206 Har den dukkert i floden givet dig onde drømme? 623 00:42:35,287 --> 00:42:38,165 Hvorfor i alverden står du der og holder dig for munden? 624 00:42:38,247 --> 00:42:40,841 Jeg vil jo så nødig få dine øjne til at løbe i vand. 625 00:42:43,207 --> 00:42:44,640 Så er der vagtskifte. 626 00:42:44,727 --> 00:42:47,764 Og en anden gang forlader du ikke din post. 627 00:42:47,847 --> 00:42:50,122 Hvad er der med ham? 628 00:42:51,847 --> 00:42:53,360 Hvad er der med hende? 629 00:42:53,447 --> 00:42:55,642 Hvem taler jeg til? 630 00:42:56,487 --> 00:42:58,478 Hvordan kan han tro, jeg lyver? 631 00:42:59,407 --> 00:43:01,841 Jeg ved det ikke, min pige, men én ting ved jeg... 632 00:43:01,927 --> 00:43:06,239 Uden tillid kan intet forhold overleve. 633 00:43:06,327 --> 00:43:08,204 Og den mand har ikke tillid til dig. 634 00:43:08,287 --> 00:43:10,164 Måske var han bare forvirret. 635 00:43:10,247 --> 00:43:14,001 Først skændtes l om ægteskabet, så mundhuggedes l om vejen til Qui Gong. 636 00:43:14,087 --> 00:43:16,476 l er ikke uvenner. Det virker oplagt for mig. 637 00:43:16,567 --> 00:43:18,523 Du har ret. 638 00:43:19,607 --> 00:43:21,882 - Hvad skal jeg gøre? - Det er nemt nok. 639 00:43:21,967 --> 00:43:24,640 Drop ham som et råddent æble. Spark ham ud til højre. 640 00:43:24,727 --> 00:43:29,323 Brænd alle hans breve og dans rundt om bålet og råb: ''Fri, fri sæt mig fri.'' 641 00:43:29,407 --> 00:43:32,046 Du siger noget. Hvis det er den sande Li Shang, 642 00:43:32,127 --> 00:43:33,845 så kan jeg ikke lide det jeg ser. 643 00:43:39,767 --> 00:43:41,837 Jeg håber, teen stadig er varm. 644 00:43:50,967 --> 00:43:53,197 - Efter jer. - Nej, efter jer. 645 00:43:53,287 --> 00:43:55,084 - Nej, efter jer. - Efter jer. 646 00:43:55,167 --> 00:43:57,317 Jeg sagde: efter jer. 647 00:44:05,127 --> 00:44:06,719 Nå. Nu skal jeg... 648 00:44:08,887 --> 00:44:11,845 - Er alt som det skal være? - Nej. 649 00:44:12,487 --> 00:44:14,000 Jeg mener: jo. 650 00:44:14,087 --> 00:44:17,762 Ser l, Chien-Po her, har altid haft en drøm. 651 00:44:17,847 --> 00:44:19,644 - En drøm? - En drøm? 652 00:44:19,727 --> 00:44:21,558 - En drøm. - Men jeg har da... 653 00:44:22,127 --> 00:44:24,721 Nå, det er den drøm. 654 00:44:24,807 --> 00:44:27,162 En drøm om at se en lille landsby, 655 00:44:27,247 --> 00:44:30,364 der hvor kragerne vender, i måneskin. 656 00:44:30,447 --> 00:44:32,961 - Hvordan kan vi hjælpe? - Tja... 657 00:44:33,047 --> 00:44:36,357 Hvis Deres Højheder sagde ja til at tage med ind til landsbyen, 658 00:44:36,447 --> 00:44:40,963 kunne vi stadig passe på jer, og Chien-Po kunne få opfyldt sin drøm. 659 00:44:41,047 --> 00:44:44,164 Min eneste chance for at være som andre fyre. 660 00:44:44,247 --> 00:44:47,683 - Må vi ikke nok? - Må vi ikke nok? 661 00:44:47,767 --> 00:44:49,758 Det lyder sjovt. 662 00:44:53,487 --> 00:44:54,840 Af sted. 663 00:44:55,607 --> 00:44:57,837 Jeg har ikke vidst, vi var så forskellige. 664 00:44:57,927 --> 00:45:00,157 Det er som om, jeg slet ikke kender ham. 665 00:45:00,247 --> 00:45:02,442 Det må jeg ellers nok sige. 666 00:45:02,527 --> 00:45:05,087 Jeg mener, jeg ved han kører ''efter bogen'', 667 00:45:05,167 --> 00:45:07,886 men omgår den mand da aldrig en regel? 668 00:45:07,967 --> 00:45:09,525 Apropos at omgå en regel... 669 00:45:09,607 --> 00:45:14,442 Det er nemt at have et forhold, når alting kører glat og godt. 670 00:45:14,527 --> 00:45:16,916 ''Glat og godt'' har lige forladt lejren. 671 00:45:17,007 --> 00:45:19,362 - Hvad? - Vidste du, at mandler, ris og mælk 672 00:45:19,447 --> 00:45:21,358 er en del af et godt morgenmåltid? 673 00:45:21,447 --> 00:45:24,007 Jeg vil fortælle dig, prinsesserne er stukket af. 674 00:45:24,087 --> 00:45:26,601 - Hvor er vagterne? - De fulgte dem på vej. 675 00:45:26,687 --> 00:45:30,043 Er de sammen? Altså ''sammen'' sammen? 676 00:45:30,127 --> 00:45:32,197 Forstår du ikke kinesisk? 677 00:45:34,607 --> 00:45:36,996 Hvad så med gamle Shang-hai? 678 00:45:37,087 --> 00:45:39,317 Jeg tror hellere, jeg må klare det her alene. 679 00:45:39,407 --> 00:45:41,716 Shangs lunte er kort nok i forvejen. 680 00:45:41,807 --> 00:45:44,037 Sørg for, han ikke bliver vækket af noget. 681 00:45:45,967 --> 00:45:48,322 Du kan stole på mig. 682 00:46:05,407 --> 00:46:08,763 Hvor er vagterne? Prinsesserne! 683 00:46:17,367 --> 00:46:19,562 ''Jeg er forpligtet over for mit hjerte''? 684 00:46:30,247 --> 00:46:33,444 Sæt dig til rette, Krikee. Forestillingen begynder nu. 685 00:46:51,887 --> 00:46:53,115 Åh. 686 00:46:53,207 --> 00:46:55,721 Se lige al den mad. 687 00:46:58,207 --> 00:47:00,596 Vi har lige fået den dejligste ingefær. 688 00:47:02,087 --> 00:47:05,443 lngefær. Det er rigtig godt sammen med nudler. 689 00:47:05,527 --> 00:47:09,998 - Sagde du nudler? - Hvad med lidt frisk ginseng? 690 00:47:10,087 --> 00:47:13,204 Det går op i en højere enhed med sojabønner. 691 00:47:13,287 --> 00:47:15,243 Her er lidt sojabønner. 692 00:47:24,007 --> 00:47:25,326 Du milde. 693 00:47:25,407 --> 00:47:30,003 Hvem har mod på at udfordre den ubesejrede Stormester? 694 00:47:32,447 --> 00:47:34,517 Lad mig komme til. 695 00:47:34,607 --> 00:47:36,643 - Åh, nej. - Du bliver slået ihjel. 696 00:47:43,007 --> 00:47:45,157 Hvor blev han af? 697 00:47:48,447 --> 00:47:51,086 Yao! Du er min helt. 698 00:47:55,327 --> 00:47:57,761 Vælg en præmie, der er frit valg. 699 00:47:57,847 --> 00:48:00,202 Hvad kunne herren tænke sig? 700 00:48:01,927 --> 00:48:03,485 Giv mig den der. 701 00:48:12,327 --> 00:48:14,557 Okay, hvad så med den her? 702 00:48:14,647 --> 00:48:18,799 Hvad siger Attila, når han kommer hjem til sin kone? 703 00:48:18,887 --> 00:48:21,845 ''Skat. Jeg er hunner-sulten!'' 704 00:48:27,807 --> 00:48:31,766 Jeg giver op. Jeg er vist ikke nær så sjov, som jeg troede. 705 00:48:42,847 --> 00:48:45,156 Sikke en sød latter. 706 00:48:45,247 --> 00:48:47,920 Nej. Jeg hader min latter. 707 00:48:48,007 --> 00:48:49,918 Hvad? Den er bedårende. 708 00:48:50,007 --> 00:48:52,237 Jeg troede ikke, du havde humoristisk sans. 709 00:48:52,727 --> 00:48:54,957 lngen humoristisk sans? 710 00:49:17,567 --> 00:49:20,035 Hvor er den dog smuk. 711 00:49:20,127 --> 00:49:21,958 Ja. 712 00:49:22,047 --> 00:49:24,845 Det er den samme måne, vi kan se fra paladset. 713 00:49:24,927 --> 00:49:28,966 Den her er helt anderledes. 714 00:49:29,807 --> 00:49:30,922 Du har ret. 715 00:49:31,007 --> 00:49:33,441 Jeg har i hvert fald aldrig set noget lignende. 716 00:49:34,007 --> 00:49:35,406 Jeg lytter. 717 00:49:35,487 --> 00:49:36,920 Vi... altså... 718 00:49:37,007 --> 00:49:38,645 jeg... os alle sammen... 719 00:49:39,567 --> 00:49:40,886 Åh, nej. 720 00:49:40,967 --> 00:49:43,720 Fa Mulan, det er kærlighed. Yao og mig, 721 00:49:43,807 --> 00:49:46,560 - Chien-Po og Su... - Og mig og Lingse-pus. 722 00:49:46,647 --> 00:49:48,399 Jeg mener Ling. 723 00:49:51,807 --> 00:49:53,126 Gruppekram. 724 00:49:54,767 --> 00:49:57,327 Jeg er bare så glad på jeres vegne. 725 00:50:04,407 --> 00:50:05,806 Åh, nej. 726 00:50:07,047 --> 00:50:08,002 Undskyld mig. 727 00:50:08,087 --> 00:50:10,203 Undskyld mig. 728 00:50:10,287 --> 00:50:12,403 Bare rolig. Jeg klarer det her. 729 00:50:13,007 --> 00:50:15,362 Jeg er ked af at afbryde jeres lille selskab. 730 00:50:15,447 --> 00:50:18,120 Det her skal nok blive godt. 731 00:50:18,207 --> 00:50:21,085 Før du gør noget overilet, lad mig forklare situationen. 732 00:50:21,167 --> 00:50:23,078 Fint. Så lad os begynde med det her. 733 00:50:23,167 --> 00:50:25,442 - Det er mit. - Kun Deres? 734 00:50:25,527 --> 00:50:27,961 Eller fik De hjælp? ''Og derfor, min kære fader,'' 735 00:50:28,047 --> 00:50:30,003 ''kan jeg ikke gennemføre missionen.'' 736 00:50:30,087 --> 00:50:33,397 ''Jeg er blevet klar over, jeg er forpligtet over for mit hjerte.'' 737 00:50:33,487 --> 00:50:36,240 - Lyder det ikke bekendt? - Mei ville ikke sende brevet. 738 00:50:36,327 --> 00:50:39,285 Deres Højheder, De afgav løfte på at gifte Dem i Qui Gong. 739 00:50:39,367 --> 00:50:42,165 Hvis Deres far kunne se Dem nu, bryde det løfte, 740 00:50:42,247 --> 00:50:43,839 hvad ville han sige? 741 00:50:45,207 --> 00:50:49,485 l tre har at eskortere prinsesserne hjem til deres telte omgående. 742 00:50:49,567 --> 00:50:53,606 l har at bevogte dem. Hold jer ude af deres telte. Tal ikke til dem. 743 00:50:53,687 --> 00:50:56,759 lkke et ord. Er det forstået? 744 00:50:56,847 --> 00:50:58,758 Javel, general. 745 00:51:12,887 --> 00:51:16,084 - Problemet er ikke så stort. - Problemet, Mulan, er dig. 746 00:51:16,167 --> 00:51:17,202 Hvad? 747 00:51:17,287 --> 00:51:19,562 Du sætter din egne følelser over alt andet. 748 00:51:19,647 --> 00:51:22,764 Ordrer, forpligtelser, tradition, betyder intet for dig. 749 00:51:22,847 --> 00:51:24,326 Det betyder alt for mig. 750 00:51:24,407 --> 00:51:27,319 Mit hjerter fortæller mig min pligt, og jeg følger det. 751 00:51:28,207 --> 00:51:30,243 Du er en fantastisk soldat. 752 00:51:31,887 --> 00:51:36,563 Du er tapper, du er loyal, men du stoler ikke på dit hjerte. 753 00:51:37,887 --> 00:51:40,845 Sommetider tvivler jeg på, at du har et. 754 00:51:41,567 --> 00:51:44,400 Denne mission har gjort det klart. 755 00:51:44,487 --> 00:51:46,682 Vi er meget forskellige. 756 00:51:47,967 --> 00:51:49,559 Måske for forskellige. 757 00:51:50,447 --> 00:51:51,926 Fint. 758 00:51:54,207 --> 00:51:56,118 Vi har stadig en mission. 759 00:51:58,847 --> 00:52:00,075 Fint. 760 00:52:24,927 --> 00:52:27,236 Er det ikke bare en skøn dag? 761 00:52:43,327 --> 00:52:45,761 Jeg ser, at smukkebassen ikke taler til dig. 762 00:52:45,847 --> 00:52:47,963 Og du taler ikke til smukkebassen. 763 00:52:48,967 --> 00:52:50,923 Men du ved, du altid kan tale med mig. 764 00:52:54,887 --> 00:52:57,401 Vent til hun ved, hvad jeg har gjort for hende. 765 00:52:57,487 --> 00:52:59,523 Så skal du se hende smile som en sol. 766 00:53:01,767 --> 00:53:03,325 Møgdrage. 767 00:53:03,407 --> 00:53:05,682 Det var dråben. Jeg taler ikke til dig mere. 768 00:53:09,287 --> 00:53:12,279 Vi er meget kede af det, vi har gjort. 769 00:53:12,367 --> 00:53:14,927 Du inspirerede os til at følge vores hjerter, 770 00:53:15,007 --> 00:53:17,919 og det belønner vi ved at ødelægge dit forhold. 771 00:53:18,007 --> 00:53:22,000 Nej, l har bare åbnet mine øjne for, hvor forkert det var. 772 00:53:22,087 --> 00:53:23,679 Det er jeg taknemmelig for. 773 00:53:35,407 --> 00:53:37,841 Hold øjnene åbne. Det er røver-territorium. 774 00:53:43,967 --> 00:53:48,119 Jeg ville virkelig ønske, vi kunne snakke med prinsesserne. 775 00:53:48,207 --> 00:53:50,767 Hvad? Du ved udmærket godt, vi ikke må. 776 00:53:53,247 --> 00:53:57,525 Ja, jeg ville også ønske, vi kunne snakke med dem. 777 00:53:57,607 --> 00:54:00,280 Men som du ved, er en ordre en ordre. 778 00:54:00,367 --> 00:54:04,326 Ja, men hvis jeg nu kunne snakke med dem, 779 00:54:04,407 --> 00:54:06,967 ved du så, hvad jeg ville sige? 780 00:54:07,047 --> 00:54:10,835 Nej, Ling, hvad ville du sige, hvis nu du kunne? 781 00:54:10,927 --> 00:54:15,079 Så ville jeg sige til Ting-Ting, at hun er den smukkeste, sjoveste, 782 00:54:15,167 --> 00:54:17,920 mest fantastiske pige, jeg nogensinde har mødt. 783 00:54:18,527 --> 00:54:22,998 Jeg ville sige til Prinsesse Su, at hun er som helt frisk ingefær strøet 784 00:54:23,087 --> 00:54:26,079 på mit livs skål ris. 785 00:54:27,687 --> 00:54:33,000 Og jeg ville sige til Mei, at hun er en dejlig pige. 786 00:54:47,167 --> 00:54:49,123 Hvad siger du til en lille pindemad? 787 00:54:49,687 --> 00:54:53,123 Min far sagde, at forskelle kan gøre folk stærkere. 788 00:54:53,207 --> 00:54:56,563 Han var ikke klar over, at Shang og jeg bare er for forskellige. 789 00:54:56,647 --> 00:55:00,242 Du ved, du stadig har mig. 790 00:55:00,327 --> 00:55:02,636 Det gamle hold, ikke? 791 00:55:03,967 --> 00:55:06,959 Du passer altid godt på mig. 792 00:55:07,047 --> 00:55:08,719 Jeg gør i hvert fald, hvad jeg kan. 793 00:55:08,807 --> 00:55:12,322 Jeg ved ikke, hvad jeg skulle gøre uden dig. 794 00:55:12,887 --> 00:55:15,560 Du er den bedste ven, jeg nogensinde har haft. 795 00:55:20,567 --> 00:55:21,886 Jeg kan ikke klare det. 796 00:55:21,967 --> 00:55:24,527 Det eneste, der er galt med dig og Shang... 797 00:55:24,607 --> 00:55:27,280 ...er mig. Det var mig, der kom imellem jer. 798 00:55:27,927 --> 00:55:29,758 Hvad snakker du om? 799 00:55:29,847 --> 00:55:32,236 Du fik ikke kareten til at køre i floden. 800 00:55:32,327 --> 00:55:36,115 Nej, det var et uheld. l kølvandet på adskillige overlagte tiltag. 801 00:55:36,207 --> 00:55:39,517 Det var vel ikke dig uden for Shangs telt? 802 00:55:40,487 --> 00:55:41,920 Du ved, hvordan jeg sladrer. 803 00:55:42,007 --> 00:55:44,396 Og du vækkede ham, efter jeg var gået? 804 00:55:44,487 --> 00:55:46,478 Det var ikke nemt, den mand kan sove. 805 00:55:46,567 --> 00:55:49,639 - Hvad har du gjort? - Ja, jeg slog på gryder og pander... 806 00:55:49,727 --> 00:55:51,763 Nej. Hvad har du gjort? 807 00:55:51,847 --> 00:55:54,725 Du skulle jo giftes. Alt ville blive forandret. 808 00:55:54,807 --> 00:55:57,719 Jeg ville miste dig. Ja, og også min piedestal. 809 00:55:57,807 --> 00:56:00,480 Du såede splid mellem os for at beholde dit arbejde? 810 00:56:00,567 --> 00:56:02,239 Jeg er ked af det. 811 00:56:02,327 --> 00:56:04,795 Det, du har gjort, er helt utilgiveligt. 812 00:56:04,887 --> 00:56:07,765 Men du og Shang er så forskellige. 813 00:56:07,847 --> 00:56:11,726 Vent nu lige. lkke så forskellige som jeg troede. 814 00:56:11,807 --> 00:56:16,323 Alle de problemer, det var ikke os, det var dig. 815 00:56:17,207 --> 00:56:19,562 Jeg må tale med Shang, sige, at jeg elsker ham. 816 00:56:20,607 --> 00:56:22,837 Jeg gør det godt igen. Det lover jeg. 817 00:56:22,927 --> 00:56:24,645 Nej, glem det. Du har gjort nok. 818 00:56:28,567 --> 00:56:30,205 - Det er et baghold. - Røvere. 819 00:56:30,287 --> 00:56:32,243 Tæt formation. Beskyt prinsesserne. 820 00:56:34,487 --> 00:56:37,320 l to, gå efter guldet. l to kommer med mig. 821 00:56:37,847 --> 00:56:39,678 Jeg tager dem. 822 00:56:39,767 --> 00:56:41,519 Jeg dækker din ryg. 823 00:56:44,407 --> 00:56:45,886 Tag min hånd. 824 00:56:50,727 --> 00:56:52,160 Prinsesserne. 825 00:56:52,607 --> 00:56:55,041 Hvor vover l at røre mig? 826 00:56:55,127 --> 00:56:57,561 - Det vil ikke af. - Så tag hele pakken. 827 00:56:57,647 --> 00:56:59,478 Hold fingrene fra hende. 828 00:57:09,247 --> 00:57:11,363 Hold dem stangen. Så er det nu. 829 00:57:14,767 --> 00:57:15,995 Hjælp mig. 830 00:57:17,767 --> 00:57:19,280 Løb. 831 00:57:25,167 --> 00:57:26,885 Kom. 832 00:57:40,407 --> 00:57:41,726 Lad os komme væk herfra. 833 00:57:49,927 --> 00:57:53,124 - Hold fast. - Den kan ikke holde til os begge. 834 00:57:53,207 --> 00:57:55,163 Jo, den kan. 835 00:58:00,007 --> 00:58:02,316 - Jeg er ked af det. - Hold fast. 836 00:59:17,527 --> 00:59:19,802 Vi er klar til at gennemføre brylluppet. 837 00:59:19,887 --> 00:59:24,005 Nej. Jeres ordre er at passe på hinanden. 838 00:59:24,087 --> 00:59:25,122 Men... 839 00:59:26,767 --> 00:59:29,964 Tabet af Shang skal ikke være meningsløst. 840 00:59:30,047 --> 00:59:33,756 Uanset hvad det kræver, fuldfører jeg den her mission. 841 01:00:11,527 --> 01:00:13,165 God hest. 842 01:00:15,807 --> 01:00:17,763 Hvad mener du med, at de er væk? 843 01:00:17,847 --> 01:00:19,644 Der skete en ulykke, Kong Chin. 844 01:00:19,727 --> 01:00:22,446 Den kongelige karet styrtede i floden og forsvandt. 845 01:00:24,007 --> 01:00:27,238 Et stort tab. 846 01:00:29,727 --> 01:00:33,242 Men det ændrer ikke på min aftale med kejseren. 847 01:00:33,327 --> 01:00:35,238 Og bliver den ikke honoreret, 848 01:00:35,327 --> 01:00:39,320 vil jeg ikke sanktionere nogen alliance med Riget i Midten. 849 01:00:39,407 --> 01:00:42,763 - Et ægteskab blev mig lovet. - Og et ægteskab får De. 850 01:00:45,327 --> 01:00:48,160 Det vil være en ære at blive gift med en Prins af Qui Gong. 851 01:00:48,247 --> 01:00:49,236 Du? 852 01:00:49,327 --> 01:00:54,037 Min Konge. Fa Mulan, Kinas heltinde. 853 01:00:54,127 --> 01:00:55,879 En juvel i Deres krone, 854 01:00:55,967 --> 01:01:00,597 langt mere kostbar end tre gemene prinsesser. 855 01:01:04,047 --> 01:01:06,163 Det var ikke aftalen. 856 01:01:06,247 --> 01:01:09,205 Men, fryd dig, Samhørighedens Gyldne Drage 857 01:01:09,287 --> 01:01:11,755 smiler ned til dig i dag. 858 01:01:11,847 --> 01:01:14,407 Og set i lyset af tragedien, 859 01:01:14,487 --> 01:01:17,206 vil jeg tage imod dit tilbud. 860 01:01:17,287 --> 01:01:21,246 Du vil blive en fin brud for min ældste søn, 861 01:01:21,327 --> 01:01:23,204 Prins Jeeki. 862 01:01:31,407 --> 01:01:35,241 Er det hende? Hvor er hun gammel. 863 01:01:39,247 --> 01:01:43,399 Mulan sagde, hun ville fuldføre missionen uanset hvad. 864 01:01:43,487 --> 01:01:47,685 - Men hvordan kan hun det uden os? - Ved at tage jeres plads. 865 01:01:49,087 --> 01:01:50,805 Shang er i live. 866 01:01:56,447 --> 01:02:00,042 Mulan havde ret. lngen bør gifte sig med nogen, de ikke elsker. 867 01:02:00,967 --> 01:02:03,117 - Jeg rider til Qui Gong. - Vi tager med dig. 868 01:02:03,207 --> 01:02:05,084 Nej, l gør ikke. Bliv her. 869 01:02:08,807 --> 01:02:10,604 Ville l sige, det var en ordre? 870 01:02:10,687 --> 01:02:14,202 Nej, jeg ville mene, det bare var et venligt forslag. 871 01:02:15,567 --> 01:02:16,761 Af sted. 872 01:02:28,927 --> 01:02:31,885 Vi bliver vist ikke et hold alligevel. 873 01:02:36,847 --> 01:02:40,681 Jeg ville opgive 1 000 piedestaler, hvis jeg kunne stoppe det her. 874 01:02:44,087 --> 01:02:47,921 Jeg tror ikke engang, Samhørighedens Gyldne Drage kunne stoppe det her nu. 875 01:02:50,487 --> 01:02:52,364 Farvel, Mushu. 876 01:03:34,607 --> 01:03:36,882 Mit kære folk, 877 01:03:36,967 --> 01:03:41,802 Samhørighedens Gyldne Drage, som leder os i alt, hvad vi gør, 878 01:03:41,887 --> 01:03:43,923 helliggør i dag en alliance, 879 01:03:44,007 --> 01:03:47,761 som vil blive en velsignelse for hele Qui Gong. 880 01:04:01,887 --> 01:04:05,402 Selvfølgelig vil jeg stoppe det. Hvad kan én lillebitte drage gøre? 881 01:04:05,487 --> 01:04:08,081 Ved at binde dette skærf, 882 01:04:08,167 --> 01:04:11,523 vil vi forene, ikke alene to liv, 883 01:04:11,607 --> 01:04:13,882 men to kongeriger. 884 01:04:17,007 --> 01:04:19,521 - Det er general Li Shang. - Han er i live. 885 01:04:24,527 --> 01:04:26,916 Shang til undsætning. 886 01:04:27,007 --> 01:04:30,204 Heldigt for Kong Chin, for jeg skulle til at give ham klø. 887 01:04:35,687 --> 01:04:36,802 Du er i live. 888 01:04:36,887 --> 01:04:39,003 Du kunne ikke blive gift uden mig. 889 01:04:39,087 --> 01:04:42,762 Det er skandaløst. De har at forsvinde omgående. 890 01:04:42,847 --> 01:04:44,838 Jeg går ingen steder. 891 01:04:44,927 --> 01:04:47,964 - Hvad har du tænkt dig? - Aner det ikke, jeg improviserer. 892 01:04:48,047 --> 01:04:51,119 Hvor vover De at krænke denne hellige ceremoni? 893 01:04:51,207 --> 01:04:54,005 Det går galt. Nu falder der brænde ned over Shang. 894 01:04:54,087 --> 01:04:57,045 Hvor er den Samhørighedsdrage, når man skal bruge den? 895 01:04:58,647 --> 01:05:00,558 Du må ikke plage mig nu, Krikee, jeg... 896 01:05:03,967 --> 01:05:07,164 Jeg tror, jeg har en idé. 897 01:05:07,247 --> 01:05:11,286 Deres Majestæt, jeg elsker Mulan, og jeg er ligeglad med, hvad reglerne siger. 898 01:05:11,367 --> 01:05:15,724 Hvis hun vil have mig, agter jeg at gifte mig med hende på stedet. Lige nu. 899 01:05:15,807 --> 01:05:19,163 Uforskammede hund. Grib ham. 900 01:05:24,887 --> 01:05:27,355 Hvad er det lige, l har gang i? 901 01:05:29,167 --> 01:05:32,159 Samhørighedens Gyldne Drage. Den er levende. 902 01:05:40,487 --> 01:05:42,717 Ja, du kan bande på, jeg er levende. 903 01:05:42,807 --> 01:05:45,640 Jeg råder dig til at blive nede på dine flæbende kongeknæ 904 01:05:45,727 --> 01:05:48,161 og sige, hvorfor de ikke er smedet sammen. 905 01:05:48,247 --> 01:05:50,203 Deres Storhed, 906 01:05:50,287 --> 01:05:53,677 general Li-Shang er ikke en søn af Qui Gong. 907 01:05:53,767 --> 01:05:54,882 Stille. 908 01:05:56,647 --> 01:06:00,162 Jeg er Samhørighedens Gyldne Drage, 909 01:06:00,247 --> 01:06:03,956 og jeg afgør hvem der hører sammen her. 910 01:06:04,047 --> 01:06:06,515 Mit altseende blik har skuet 911 01:06:06,607 --> 01:06:09,963 ind i selve hjertet af Kina. 912 01:06:10,047 --> 01:06:15,075 Og jeg har aldrig set to, der var mere rigtige for hinanden 913 01:06:15,167 --> 01:06:19,080 end det smukke par lige her. Mulan og Shang. 914 01:06:19,167 --> 01:06:21,886 Skulle vi ikke tage at give dem en stor hånd? 915 01:06:21,967 --> 01:06:24,606 Jeg råder dig til at adlyde mig, straks. 916 01:06:24,687 --> 01:06:26,757 Ja, Deres Storhed, som De befaler. 917 01:06:26,847 --> 01:06:29,407 Lad os se at komme videre. Mulan, elsker du Shang? 918 01:06:29,487 --> 01:06:31,478 Det gør du. Shang, elsker du Mulan? 919 01:06:31,567 --> 01:06:35,003 Det var det. Med den magt, der er blevet mig givet, 920 01:06:35,087 --> 01:06:38,363 erklærer jeg jer for rette ægtefolk at være. 921 01:06:38,447 --> 01:06:40,597 Har du noget at indvende, Kong Gulerod? 922 01:06:41,527 --> 01:06:45,566 Ja, jeg mener nej. Jeg mener, jeg siger ingenting. 923 01:06:52,527 --> 01:06:57,237 Og yderligere erklærer jeg hermed at Prinsesserne af Riget i Midten, 924 01:06:57,327 --> 01:06:59,966 hvor de så end er, er løst fra deres løfte, 925 01:07:00,047 --> 01:07:03,198 og kan gifte sig med hvem, de så end lyster. 926 01:07:03,287 --> 01:07:05,562 Og hvem, der lyster dem, det er meget vigtigt. 927 01:07:05,647 --> 01:07:07,205 Skattepige. 928 01:07:56,367 --> 01:07:59,837 Tænk, at jeg virkelig skal tilbage til gonggong-tjenesten. 929 01:08:01,127 --> 01:08:03,595 Mulan er lykkelig. 930 01:08:03,687 --> 01:08:06,247 Og hvis hun er lykkelig, er jeg lykkelig. 931 01:08:08,047 --> 01:08:11,244 Tak skal du have, Krikee! Jeg klarede det godt, gjorde jeg ikke? 932 01:08:11,327 --> 01:08:15,479 Du må hellere få sovet lidt, Mushu. Jeg har en yogatime ved daggry. 933 01:08:15,567 --> 01:08:18,445 Og jeg vil nødig komme for sent til min solhilsen. 934 01:08:18,527 --> 01:08:20,085 Og husk det nu, 935 01:08:20,167 --> 01:08:22,761 jeg vil gerne vækkes af min skønhedssøvn 936 01:08:22,847 --> 01:08:26,283 med en dejlig omgang fodmassage. 937 01:08:26,847 --> 01:08:28,485 Jeg tror, jeg skal kaste op. 938 01:08:37,327 --> 01:08:39,966 - Hvad er det, du laver? - Vent og se. 939 01:08:40,047 --> 01:08:43,005 - Hvad er det, han laver? - Det gør han ikke. 940 01:08:43,087 --> 01:08:46,397 Han kombinerer familietemplerne. 941 01:08:47,087 --> 01:08:51,000 Hvad vil det sige nøjagtig? l ved, for mig? 942 01:08:51,087 --> 01:08:54,557 - Det vil sige... - Ja, hvad? Kom med det, hvad? 943 01:08:54,647 --> 01:08:59,004 Til vores ulykke får du lov at beholde din piedestal. 944 01:08:59,087 --> 01:09:02,159 Jeg er tilbage, baby. 945 01:09:02,247 --> 01:09:04,124 Jeg er tilbage. 946 01:09:06,687 --> 01:09:07,881 Jeps. 947 01:09:10,647 --> 01:09:13,286 Så det er altså den berømte Mushu? 948 01:09:14,607 --> 01:09:17,485 Jeg troede egentlig, du var større. 949 01:09:17,567 --> 01:09:19,125 Hvad? 950 01:09:19,207 --> 01:09:21,880 Du har fortalt ham om mig? Om os? 951 01:09:22,487 --> 01:09:25,365 Jeg har skam ingen hemmeligheder for min mand. 952 01:09:25,447 --> 01:09:27,722 Jeg har fortalt ham det hele. 953 01:09:27,807 --> 01:09:30,685 Det hele, det hele? 954 01:09:30,767 --> 01:09:34,442 Nemlig, Samhørighedens Store Gyldne Drage. 955 01:09:37,167 --> 01:09:40,921 Jeg er stadig ikke med. Hvad sker der ved at kombinere vores templer? 956 01:09:41,007 --> 01:09:43,885 Det giver mig min piedestal tilbage. 957 01:09:43,967 --> 01:09:47,482 Vent, men kan du gøre det? Er der ikke regler? 958 01:09:47,567 --> 01:09:48,602 Jo. 959 01:09:48,687 --> 01:09:52,362 Ved siden af reglerne om at klæde sig ud som mand og melde sig til hæren. 960 01:09:53,447 --> 01:09:56,644 Der kan man se. Det her kommer måske til at fungere alligevel. 961 01:09:58,447 --> 01:10:00,756 Hvor er min massøse? 962 01:10:00,847 --> 01:10:03,520 Det giver mig de vildeste spændinger at redde Kina. 963 01:10:04,807 --> 01:10:07,765 Hvad med min pedicure? Jeg vil have tæer som en nytødt. 964 01:10:07,847 --> 01:10:09,678 Så skal vi have varmet noget olie op. 965 01:10:09,767 --> 01:10:13,316 Jeg ved ikke, hvad vi skal bruge det til, men det skal nok blive godt. 966 01:10:13,407 --> 01:10:15,841 Fortjener en heltedrage mindre end det bedste? 967 01:10:15,927 --> 01:10:18,521 Fyld mit badekar! Varm mine håndklæder. 968 01:10:18,607 --> 01:10:21,758 Lad forkælelsen begynde. 969 01:10:22,433 --> 01:10:32,584 SLUT