1 00:00:20,947 --> 00:00:23,991 KOMET ZADEL SONCE Rekordni sončevi izbruhi 2 00:00:24,200 --> 00:00:26,202 Znanstveniki pravijo, da je padec kometa 3 00:00:26,369 --> 00:00:29,997 eden najpomembnejših dogodkov v zadnjem stoletju. 4 00:00:30,164 --> 00:00:33,835 Orjaški izbruhi so že povzročili nihanje električne moči... 5 00:00:34,043 --> 00:00:35,670 Clark! 6 00:00:36,379 --> 00:00:38,714 Clark, nama ne bi malo pomagal? 7 00:00:38,923 --> 00:00:41,843 Oprostita, čisto sem padel noter. 8 00:00:42,009 --> 00:00:44,345 Dobila sta me sredi poročil. 9 00:00:44,512 --> 00:00:46,180 Kakšna pa je tema? 10 00:00:46,347 --> 00:00:48,850 lzbruhi na soncu in njihov vpliv na Zemljino ozračje. 11 00:00:49,016 --> 00:00:51,811 NASA pravi, da je komet zadel sonce 12 00:00:51,978 --> 00:00:54,147 in povzročil največji izbruh vseh časov. 13 00:00:54,313 --> 00:00:57,441 Očitno te to zanima. -Lepo je, da za spremembo raziskujejo 14 00:00:57,608 --> 00:01:00,736 kozmično katastrofo, ki nima nič opraviti z mano. 15 00:01:01,521 --> 00:01:04,440 lti moram. Peteu sem rekel, da se dobiva v Talonu. 16 00:01:04,607 --> 00:01:07,735 Te zapeljem? -Ne, mislim, da bom kar tekel. 17 00:01:07,902 --> 00:01:09,696 Adijo. 18 00:01:09,862 --> 00:01:13,992 ...bodo nastale eksplozije s hudimi, daljnosežnimi posledicami. 19 00:01:14,200 --> 00:01:16,536 Udarni val pri izbruhu snovi je tako močan, 20 00:01:16,744 --> 00:01:21,457 da bi uničil magnetno polje na Zemlji in sprožil geomagnetsko neurje. 21 00:01:21,624 --> 00:01:23,876 Preprosto rečeno, pričakujemo lahko... 22 00:01:24,043 --> 00:01:27,338 Verjamete, da obstajajo večje sile, kot si predstavljamo, 23 00:01:27,505 --> 00:01:29,590 nekje v vesolju? 24 00:01:29,757 --> 00:01:31,301 Seveda. 25 00:01:32,343 --> 00:01:35,513 Lahko preklopim nazaj na tekmo? 26 00:01:39,976 --> 00:01:45,481 Majhen korak za človeka, a velik korak za metropolitansko moštvo. 27 00:01:49,193 --> 00:01:50,987 Za mestece v Kansasu 28 00:01:51,195 --> 00:01:53,614 in vse meščančke v njem. 29 00:01:56,743 --> 00:01:59,662 Še enega. -Prijatelj, tukaj nočemo težav. 30 00:01:59,829 --> 00:02:02,165 Mislim, da ste imeli dovolj. 31 00:02:02,665 --> 00:02:07,003 Če hočete težave, mi kar poskušajte nasprotovati. 32 00:02:15,345 --> 00:02:16,763 Ne vračajte se. 33 00:02:18,765 --> 00:02:21,517 V majhnih mestih da so prijazni, pa kaj še. 34 00:02:34,072 --> 00:02:35,490 Ne. . . Ja. 35 00:02:35,657 --> 00:02:37,784 Bom že našel. 36 00:02:37,950 --> 00:02:39,869 Vem. To. . . 37 00:02:40,495 --> 00:02:43,665 Ja. Ne, ne, nisem pil. 38 00:02:43,831 --> 00:02:45,792 Hvala za skrb. 39 00:03:31,004 --> 00:03:32,255 Vse v redu? 40 00:03:32,422 --> 00:03:36,467 Z golimi rokami si odtrgal vrata od avta? 41 00:03:37,135 --> 00:03:41,973 Šel si čez električni vod. -Malce ste vinjeni, gospod. . . 42 00:03:43,308 --> 00:03:44,809 White. 43 00:03:44,976 --> 00:03:47,186 Perry White. 44 00:05:15,066 --> 00:05:18,236 Ne tako močno, Clark. -Narobe sem ocenil svojo moč. 45 00:05:18,403 --> 00:05:20,363 Pravkar sem govoril z bolnišnico. 46 00:05:20,571 --> 00:05:23,324 Perry White jo je včeraj zapustil. 47 00:05:23,533 --> 00:05:25,284 Alkotest je skoraj razneslo. 48 00:05:25,451 --> 00:05:29,789 Koliko misliš, da je videl? -Najbrž se me sploh ne spomni. 49 00:05:30,707 --> 00:05:32,917 Clark! Clark Kent! 50 00:05:34,294 --> 00:05:36,004 Hvala. 51 00:05:39,966 --> 00:05:41,426 Ja. 52 00:05:42,427 --> 00:05:44,846 Ko sem te nazadnje videl, si odtrgal vrata z avta 53 00:05:45,013 --> 00:05:47,265 in se nisi menil za visoko napetost. 54 00:05:47,432 --> 00:05:48,725 G. White. 55 00:05:48,891 --> 00:05:52,812 Včeraj nisem vedel, kateremu od štirih Clarkov naj se zahvalim. 56 00:05:53,021 --> 00:05:54,731 Vi ste najbrž g. Kent. -Ja. 57 00:05:54,939 --> 00:05:58,359 Vesel sem, da se bolje počutite. -To je nekaj relativnega. 58 00:05:58,568 --> 00:06:00,028 Moj avto je uničen. 59 00:06:00,236 --> 00:06:05,199 Hribovski šerif mi je vzel dovoljenje zaradi vožnje pod vplivom alkohola, 60 00:06:05,366 --> 00:06:08,036 urednik pa hoče mojo glavo. 61 00:06:08,202 --> 00:06:09,787 Novinar ste? 62 00:06:10,038 --> 00:06:12,206 Sem bil v prejšnjem življenju. 63 00:06:12,624 --> 00:06:15,710 Trenutno zbiram gradivo za X Styles, 64 00:06:15,877 --> 00:06:18,546 serijo na kabelski televiziji za paranormalno navdahnjene. 65 00:06:18,713 --> 00:06:20,298 Kaj vas je prineslo v Smallville? 66 00:06:20,465 --> 00:06:22,884 Raziskujem meteorski dež 67 00:06:23,051 --> 00:06:25,720 in čudne pojave, ki jih je sprožil. 68 00:06:25,887 --> 00:06:30,266 Ne recite, da verjamete v to. -To je enako verjetno kot zobna vila. 69 00:06:35,563 --> 00:06:38,858 Ne potrebujete orodja za tako opravilo? 70 00:06:40,109 --> 00:06:43,946 G. White, niste se prišli samo zahvalit, kajne? 71 00:06:44,864 --> 00:06:47,950 Ne, nisem. Mislil sem, da bi se dogovorili o poravnavi. 72 00:06:48,117 --> 00:06:52,038 Poravnavi? -S ceste me ni zaneslo kar tako. 73 00:06:52,205 --> 00:06:54,290 Hotel sem se izogniti vašemu sinu. 74 00:06:56,542 --> 00:06:58,878 Olajšal vam bom zadevo. Potrebujem domačina, 75 00:06:59,045 --> 00:07:02,090 ki pozna območje in bi me vozil naokrog. 76 00:07:02,256 --> 00:07:05,510 Če mi posodite Clarka za dva dni, si bova bot. 77 00:07:12,433 --> 00:07:17,480 Ko je oče obnovil dvorec, je hotel zgodovinsko natančnost, 78 00:07:17,647 --> 00:07:21,025 jaz pa sem si pri okrasju dovolil nekaj svobode. 79 00:07:21,192 --> 00:07:25,113 Odmaknil sem se od artefaktov in predmetov iz preteklih obdobij 80 00:07:25,279 --> 00:07:27,323 ter se odločil za nekaj bolj sodobnega. 81 00:07:27,490 --> 00:07:29,659 Celo abstraktnega. 82 00:07:30,034 --> 00:07:31,911 Kaj mislite o tem? 83 00:07:32,078 --> 00:07:35,790 Upala sem, da bo današnji sestanek bolj produktiven. 84 00:07:36,624 --> 00:07:38,501 Psihološki izraz za to, 85 00:07:38,668 --> 00:07:42,255 da nočeš sprejeti neizogibnega, je zanikanje. 86 00:07:42,422 --> 00:07:46,009 Nobeno vprašanje ne bo razkrilo čustvenih težav, ki ne obstajajo. 87 00:07:46,217 --> 00:07:50,221 Kdo je zdaj tisti, ki zanika? -Ničesar ne skrivam. 88 00:07:51,806 --> 00:07:53,516 Potem pa mi pripoveduj o otoku. 89 00:07:53,683 --> 00:07:58,354 Ribiča, ki sta te našla, sta rekla, da si si domišljal sovražnika. 90 00:07:59,022 --> 00:08:01,441 lmel sem malarijo. 91 00:08:02,152 --> 00:08:05,570 Videla sem krvni vzorec. O bolezni ni sledu. 92 00:08:05,862 --> 00:08:09,407 Niti namišljena bolezen ne razloži, zakaj tako nerad 93 00:08:09,574 --> 00:08:13,494 govoriš o svojih čustvih do očeta. Dokler ne bova razumela. . . 94 00:08:13,703 --> 00:08:17,582 Jaz to razumem tako, da je zavarovalnica LuthorCorpa 95 00:08:17,790 --> 00:08:21,753 vztrajala, da grem na pet terapij. 96 00:08:23,004 --> 00:08:24,672 Pa sem šel. 97 00:08:26,841 --> 00:08:31,512 Na žalost je zadnja ura potekla. 98 00:08:31,929 --> 00:08:34,015 Pogrešal bom te sestanke. 99 00:08:53,182 --> 00:08:55,643 Meteorska kraterja? Samo to hočete videti? 100 00:08:55,851 --> 00:08:58,729 Poškodovane zgradbe so za ozadje. 101 00:08:58,896 --> 00:09:02,608 lščem snov, sestavo, 102 00:09:03,234 --> 00:09:05,444 človeško dimenzijo. 103 00:09:05,736 --> 00:09:07,613 Clark, je vse v redu? 104 00:09:07,780 --> 00:09:10,408 Pete te je čakal do desetih zvečer. 105 00:09:10,574 --> 00:09:13,828 Dolga zgodba. -Živijo. Perry White. 106 00:09:13,995 --> 00:09:18,165 Trojni kapučino, dva glazirana rogljiča 107 00:09:18,332 --> 00:09:21,168 in intervju 108 00:09:21,627 --> 00:09:24,380 s smallvillskim dekletom z naslovnice. 109 00:09:24,547 --> 00:09:26,173 STRTO SRCE V DEŽELI SRC 110 00:09:28,676 --> 00:09:30,636 Kaj počnete? 111 00:09:30,970 --> 00:09:32,555 Tako bom dobil zgodbo. 112 00:09:32,763 --> 00:09:35,571 Nič težkega. Preprosta vprašanja in odgovori. 113 00:09:35,725 --> 00:09:40,646 Kako meteorska gospodična živi 14 let po velikem poku? 114 00:09:41,856 --> 00:09:46,152 Za vas je to mogoče šala, ampak takrat sem izgubila starše. 115 00:09:46,319 --> 00:09:48,529 ln meni je žal, ampak to je novica. 116 00:09:50,156 --> 00:09:51,824 Dovolj je bilo. Odhajate. 117 00:09:52,491 --> 00:09:55,828 Lahko govori z mano ali pa se zjutraj sooči s kamerami. 118 00:09:55,995 --> 00:09:58,414 Ne morem verjeti, da si z njim. 119 00:09:58,581 --> 00:10:00,958 Bolje bo, da odideta oba. 120 00:10:02,168 --> 00:10:04,462 Niste mi povedali, da imate na seznamu tudi Lano. 121 00:10:04,670 --> 00:10:06,631 Nisi mi povedal, da jo poznaš. 122 00:10:06,839 --> 00:10:09,634 Nisem je hotel prizadeti, ampak ona je odličen vir. 123 00:10:09,800 --> 00:10:11,927 Nič več. -Ne gre tako. 124 00:10:12,094 --> 00:10:14,555 Še vedno potrebujem obraze za pred kamero. 125 00:10:14,722 --> 00:10:18,476 Srednješolski časopis slovi po opisih pošasti. 126 00:10:18,643 --> 00:10:20,811 Zakaj tako pravite? 127 00:10:21,312 --> 00:10:25,483 Ker sem kake tri minute raziskoval, preden sem prišel sem. 128 00:10:25,650 --> 00:10:28,486 Misliš, da urednica kaj ve o meteorjih? 129 00:10:28,653 --> 00:10:30,404 Kako naj jaz to vem? 130 00:10:31,739 --> 00:10:35,660 "Ravnatelj odobril nove blazine za telovadnico, avtor Clark Kent. " 131 00:10:36,160 --> 00:10:38,537 Vsaj mene je članek pritegnil. 132 00:10:44,710 --> 00:10:46,253 Bolje bo, da greva. 133 00:10:46,420 --> 00:10:49,924 Pa sem mislil, da je naše gradivo odbito. To je neverjetno. 134 00:10:50,091 --> 00:10:52,009 Poleg tega je vse res. 135 00:10:52,176 --> 00:10:54,971 Chloe, g. Whitea zanima meteorski dež. 136 00:10:55,137 --> 00:10:57,765 Pripeljal sem ga na ogled. -Ničesar ne skrivam. 137 00:10:57,932 --> 00:11:02,311 Dobro. Za našo oddajo smo si že sposodili dve ali tri zamisli. 138 00:11:02,478 --> 00:11:06,565 Si vse to sama izmisliš ali pokličeš na pomoč druge pisce? 139 00:11:07,566 --> 00:11:12,113 Kako, prosim? -Samo poklicna radovednost. 140 00:11:12,321 --> 00:11:15,324 Redko srečam novinarja, ki ga tudi zanimajo nenavadne reči. 141 00:11:15,533 --> 00:11:17,952 X Styles? -Ja. 142 00:11:18,160 --> 00:11:22,331 Resnico iščem, vaša oddaja pa tega od drugega dela ne počne več. 143 00:11:22,498 --> 00:11:24,750 Dovolj je bilo. Končala sva. 144 00:11:28,296 --> 00:11:29,547 PERRY WHlTE novinar 145 00:11:29,714 --> 00:11:31,841 Počakajta. 146 00:11:33,050 --> 00:11:35,553 Vi ste Perry White? 147 00:11:39,098 --> 00:11:41,225 Je že prav. Nazaj v hotel grem. 148 00:11:41,392 --> 00:11:43,019 Vidva zaljubljenca se pogovorita, 149 00:11:43,185 --> 00:11:46,439 potem pa se ustavi pri meni in bova nadaljevala obhod. 150 00:11:49,358 --> 00:11:52,945 Clark, se ti sploh sanja, kdo je bil to? 151 00:12:13,633 --> 00:12:15,134 Lex. 152 00:12:16,052 --> 00:12:19,847 Oprosti. Motim. -Ne. 153 00:12:20,571 --> 00:12:22,114 Nenavadno je. 154 00:12:22,281 --> 00:12:25,367 Ko sem bil na otoku, sem zasovražil bučanje morja. 155 00:12:25,743 --> 00:12:29,497 Odkar pa sem se vrnil, je to edina stvar, ki me pomirja. 156 00:12:30,915 --> 00:12:33,459 Najbrž vsak dan razmišljaš o tem, kar se je zgodilo. 157 00:12:34,543 --> 00:12:37,922 Gotovo nisi prišla sem, da bi razpravljala o tem. 158 00:12:41,023 --> 00:12:42,816 O čem si se hotela pogovoriti? 159 00:12:43,901 --> 00:12:47,279 Danes je v Talon prišel novinar s televizije. 160 00:12:47,446 --> 00:12:51,408 Od mene je hotel intervju glede meteorskega dežja. 161 00:12:51,617 --> 00:12:54,245 Ga kratka izjava "brez komentarja" ni ustavila? 162 00:12:55,454 --> 00:13:00,417 Ne zares. Rekel je, da se bo vrnil jutri in da bodo kamere zraven. 163 00:13:00,751 --> 00:13:02,378 Tega pa nočeš. 164 00:13:02,920 --> 00:13:07,007 14 let se trudim, da bi pozabila na to. 165 00:13:07,174 --> 00:13:09,718 V enem samem trenutku 166 00:13:09,885 --> 00:13:11,470 je vse privlekel nazaj. 167 00:13:14,056 --> 00:13:16,559 Vem, da te veliko prosim, 168 00:13:17,184 --> 00:13:21,063 ampak upala sem, da mi lahko kako pomagaš. 169 00:13:26,485 --> 00:13:29,071 Presenečen sem, da nisi prosila Clarka. 170 00:13:29,613 --> 00:13:31,282 On je z njim. 171 00:13:34,034 --> 00:13:36,161 Od mene hočeš, da ga preženem iz mesta? 172 00:13:37,663 --> 00:13:39,456 Hočem, da neha. 173 00:13:40,583 --> 00:13:42,835 Gotovo je bil zelo vztrajen. 174 00:13:43,002 --> 00:13:46,255 Kako mu je ime? -Perry White. 175 00:13:48,883 --> 00:13:51,552 Poskrbel bom, da te ne bo nikoli več nadlegoval. 176 00:14:00,561 --> 00:14:03,355 G. White, iskal sem vas. 177 00:14:03,689 --> 00:14:05,190 ln tukaj sem. 178 00:14:05,357 --> 00:14:08,277 Lahko bi postal dober novinar. 179 00:14:08,444 --> 00:14:10,070 Kot ste bili vi? 180 00:14:11,739 --> 00:14:14,033 Ko ste odšli, sva se s Chloe malo pozanimala. 181 00:14:15,409 --> 00:14:19,204 Spomini zbledijo, Google pa nikoli ne pozabi. 182 00:14:19,371 --> 00:14:21,707 Nov kozarec pijače ne bo izbrisal dejstva, 183 00:14:21,874 --> 00:14:25,628 da ste bili eden najboljših novinarjev v Metropolisu. 184 00:14:26,003 --> 00:14:27,379 Kaj se je zgodilo? 185 00:14:28,839 --> 00:14:31,342 Življenje je potovanje, kobilica. 186 00:14:31,508 --> 00:14:34,803 Včasih je potovanje lažje, če je podmazano. 187 00:14:36,263 --> 00:14:38,390 Kaj se te to sploh tiče? 188 00:14:39,975 --> 00:14:42,436 Morda je novinar v meni spoznal, 189 00:14:42,603 --> 00:14:46,440 da ne smeš obrniti hrbta daru, če ga imaš. 190 00:14:49,276 --> 00:14:52,363 V življenju sem naredil natanko dve napaki. 191 00:14:52,529 --> 00:14:55,032 Prva je, da sem se lotil novinarstva. 192 00:14:55,366 --> 00:14:59,536 ln druga? -Da sem mislil, da to kaj pomeni. 193 00:15:00,204 --> 00:15:04,083 Še enega. -Ne, dovolj ima. 194 00:15:06,168 --> 00:15:08,212 Ne razumem te. 195 00:15:08,379 --> 00:15:10,965 Oster sem bil s tvojimi starši, znesel sem se nad dekletom 196 00:15:11,131 --> 00:15:12,758 in razjezil urednico. 197 00:15:12,925 --> 00:15:15,678 Pa si še vedno tu in poskušaš igrati junaka. 198 00:15:15,844 --> 00:15:19,431 Clarkova vera v sočloveka mu včasih zamegli zdrav razum. 199 00:15:22,101 --> 00:15:23,894 Lex? 200 00:15:24,728 --> 00:15:27,523 Je že dobro, Clark. Bom jaz opravil z g. Whiteom. 201 00:15:27,690 --> 00:15:29,692 Podcenjeval sem te. 202 00:15:31,026 --> 00:15:33,028 Clark nima nič s tem. 203 00:15:33,195 --> 00:15:37,032 Če se je tega spomnil tvoj oče, mu povej, da sem ga že razumel. 204 00:15:37,199 --> 00:15:40,661 Nočem pogrevati preteklosti. -Ne gre za mojega očeta. 205 00:15:40,828 --> 00:15:44,331 Za vas gre. -Lex, se ti ne zdi, da pretiravaš? 206 00:15:44,498 --> 00:15:48,502 Glede na to, kako se je lotil Lane, bi mi lahko bil hvaležen. 207 00:15:50,879 --> 00:15:54,091 Pojdiva. -Hvala za vožnjo. 208 00:16:18,096 --> 00:16:22,726 lzgon iz mesta je pretiran, celo za Luthorja. 209 00:16:22,893 --> 00:16:26,104 Enako velja za nadlegovanje najstnice zaradi časopisnega naslova. 210 00:16:26,271 --> 00:16:29,233 Nikoli ti ni bilo težko izrabljati ljudi. 211 00:16:29,399 --> 00:16:32,402 Enkrat in edinkrat sva se srečala pred leti. 212 00:16:33,403 --> 00:16:36,323 Celo v šoli sem imel dober nos za odkrivanje novinarjev, 213 00:16:36,532 --> 00:16:39,826 vendar si dobro zaigral na karto " nedolžnega pogovora" . 214 00:16:40,160 --> 00:16:43,372 Če se prav spomnim, sem ti po 10 minutah rekel, da se poberi. 215 00:16:43,830 --> 00:16:47,084 Samo svojo službo sem opravljal. Ti si bil odličen vir. 216 00:16:47,251 --> 00:16:50,170 lmel sem 16 let, ti pa si iskal umazanije o očetu. 217 00:16:50,671 --> 00:16:53,006 Samo za to gre, kajne? 218 00:16:53,173 --> 00:16:54,758 Za skrivnosti tvojega očeta? 219 00:16:56,134 --> 00:16:59,429 Če bi res imel kaj o njem, bi prišlo takrat na dan. 220 00:16:59,596 --> 00:17:02,849 Če to res verjameš, se mi skoraj smiliš. 221 00:17:04,017 --> 00:17:06,144 Glej, da boš ob štirih na avtobusu. 222 00:17:26,248 --> 00:17:30,168 Očitno ne bo nič iz tega, da bi se vzdržal pijače do petih. 223 00:17:31,003 --> 00:17:32,546 Živijo, oče. 224 00:17:32,713 --> 00:17:34,298 Živijo. 225 00:17:34,464 --> 00:17:37,009 Mislil sem, da boš prišel šele kasneje. 226 00:17:37,175 --> 00:17:39,636 Kje je g. White? -Odšel je. 227 00:17:39,845 --> 00:17:43,515 Spoznal je, da Smallville le ni tako prijazen, kot se zdi. 228 00:17:43,807 --> 00:17:46,727 Že eno uro se trudim, da bi prestavil to reč. 229 00:17:46,935 --> 00:17:48,854 Bi mi pomagal? -Seveda. 230 00:18:01,909 --> 00:18:03,660 Kaj je narobe? 231 00:18:04,077 --> 00:18:07,331 Ne vem. Kot bi izgubil vso moč. 232 00:18:09,249 --> 00:18:11,585 Poskusi še enkrat. 233 00:19:16,650 --> 00:19:18,360 G. Kent. 234 00:19:18,819 --> 00:19:21,363 Bi mi povedali, kako se je vaš traktor raztreščil 235 00:19:21,530 --> 00:19:24,658 čez dva vozna pasova? 236 00:19:24,825 --> 00:19:28,829 Peljala sva se domov, ko sva videla, da ga ima nekdo na prikolici. 237 00:19:28,996 --> 00:19:32,332 Nekdo ga je hotel ukrasti? -Poskušal sem jim slediti. 238 00:19:32,499 --> 00:19:34,710 Ko sem prišel sem, je najbrž padel dol. 239 00:19:34,918 --> 00:19:36,962 Padel je z neba. 240 00:19:38,171 --> 00:19:42,551 Včeraj ste prosili dve sestri, naj iz sobe preženeta leteče opice. 241 00:19:42,718 --> 00:19:45,679 Praviš, da nisi imel nič s tem? 242 00:19:46,138 --> 00:19:49,016 Po pravici povedano ne vem, kaj se je zgodilo. 243 00:19:49,850 --> 00:19:52,185 Nekaj skriva, šefinja. 244 00:19:53,186 --> 00:19:54,813 G. White. 245 00:19:56,773 --> 00:19:59,067 Čez eno uro gre še en avtobus. 246 00:19:59,234 --> 00:20:03,655 Svetujem vam, da ga ujamete. ln ne kličite me šefinja. 247 00:20:08,327 --> 00:20:10,746 Žal mi je zaradi traktorja. Sesut je. 248 00:20:10,954 --> 00:20:12,873 Ne skrbi me za traktor. 249 00:20:13,040 --> 00:20:15,000 Nekaj se dogaja s tvojimi sposobnostmi, 250 00:20:15,167 --> 00:20:18,921 naša družina pa se je znašla na radarju Perryja Whitea. 251 00:20:29,723 --> 00:20:31,350 Dobro, da ste prišli noter. 252 00:20:31,516 --> 00:20:35,854 Vremenska napoved pravi, da bodo po zraku leteli stroji in kombajni. 253 00:20:36,021 --> 00:20:38,232 To sem si najbrž zaslužil. 254 00:20:39,691 --> 00:20:43,195 Če mi poveste, kaj iščete, vam lahko to pomagam najti. 255 00:20:43,654 --> 00:20:45,364 Zakaj bi naredila kaj takega? 256 00:20:45,948 --> 00:20:49,660 Ker ste bili nekoč novinar, kakršna si želim postati tudi jaz. 257 00:20:51,203 --> 00:20:54,581 Čeprav me zanima, kako od dobitnika Pulitzerjeve 258 00:20:54,748 --> 00:20:56,959 prideš do iskalca Velike Noge. 259 00:20:57,125 --> 00:21:00,837 Veš, kaj je huje kot to, da nikoli ne napišeš svoje najboljše zgodbe? 260 00:21:01,004 --> 00:21:03,173 Kaj? -Da jo dobiš, 261 00:21:03,340 --> 00:21:05,300 pa se jo bojiš napisati. 262 00:21:07,052 --> 00:21:10,556 Perry White, znan kot Pitbul, je opustil zgodbo? 263 00:21:10,722 --> 00:21:12,182 Težko verjamem. 264 00:21:12,349 --> 00:21:15,310 Lionel Luthor zna biti neverjetno prepričljiv. 265 00:21:19,189 --> 00:21:22,651 Hočete reči, da je on kriv, da vam je kariera šla navzdol? 266 00:21:24,152 --> 00:21:28,115 Reciva samo, da ne cenijo vsi raziskovalnega novinarstva, 267 00:21:28,282 --> 00:21:32,160 še posebej, kadar stopiš na prste bogatim in maščevalnim. 268 00:21:36,999 --> 00:21:38,834 Ni to kmetija Kentovih? 269 00:21:40,043 --> 00:21:41,837 Dobro opažate. 270 00:21:42,170 --> 00:21:47,009 Policija je to pripisala hiperaktivnim najstnikom, ki delajo kroge v žitu. 271 00:21:48,093 --> 00:21:49,344 Zakaj? 272 00:21:50,262 --> 00:21:52,556 Poklicna radovednost. 273 00:21:52,764 --> 00:21:54,641 Clark me precej zanima. 274 00:22:04,318 --> 00:22:07,571 Naredil si nekaj spodrsljajev, ampak da so tvoje težave povezane 275 00:22:07,738 --> 00:22:09,656 z izbruhi, je malo verjetno. 276 00:22:09,823 --> 00:22:13,493 Vem, oče, ampak moči so mi začele pešati po trčenju kometa. 277 00:22:13,660 --> 00:22:16,622 Mogoče obstaja povezava. -Ne mogoče, najbrž. 278 00:22:16,788 --> 00:22:18,165 Si kaj našel? -Ja. 279 00:22:18,332 --> 00:22:20,667 Včerajšnja kozmična nezgodica 280 00:22:20,834 --> 00:22:23,128 je povzročila največji izbruh vseh časov. 281 00:22:23,295 --> 00:22:26,006 To pomeni motnje komunikacij, nihanje električne moči. . . 282 00:22:26,173 --> 00:22:27,799 Točno to se mi dogaja. 283 00:22:27,966 --> 00:22:30,469 Najprej sem nemočen, potem pa se kar ne morem ustaviti. 284 00:22:30,677 --> 00:22:34,139 Vedno smo se spraševali, od kot izvira tvoja moč. 285 00:22:34,765 --> 00:22:39,269 Mogoče moja moč, hitrost in vse, kar zmorem, izvirajo iz sonca. 286 00:22:39,436 --> 00:22:42,147 Kot bi bil človeška baterija na sončno energijo. 287 00:22:42,314 --> 00:22:46,193 Tu piše, da bi morali učinki izbruha ponehati jutri zvečer. 288 00:22:46,360 --> 00:22:48,195 Morda bo konec tvojih nesreč. 289 00:22:48,570 --> 00:22:51,949 Če do takrat ne uporabljam svojih moči, bo vse v redu? 290 00:22:54,076 --> 00:22:56,828 Clark, hotela sem te opozoriti. 291 00:22:56,995 --> 00:23:00,832 lzganjalec duhov še vedno dela. -Perry White? 292 00:23:02,459 --> 00:23:05,921 Se ni vrnil v Metropolis? -Očitno si je premislil. 293 00:23:06,129 --> 00:23:09,716 Še posebej pa se zanima zate, Clark. 294 00:23:12,719 --> 00:23:15,264 Kaj hudiča hočete narediti? 295 00:23:15,430 --> 00:23:17,808 Lex, pomiri se. -Zakaj? 296 00:23:17,975 --> 00:23:20,519 Ste se že odločili glede mojega duševnega stanja. 297 00:23:20,686 --> 00:23:23,814 Nočete podpisati odpustnice z zdravljenja. 298 00:23:23,981 --> 00:23:28,193 Priporočate še več srečanj za nedoločen čas? 299 00:23:28,360 --> 00:23:32,281 Moja etična dolžnost je, da predstavim svoje prave zaključke. 300 00:23:32,447 --> 00:23:35,826 Mogoče pa psihiatrinja iz Metropolisa hoče le več časa 301 00:23:35,993 --> 00:23:39,246 s slavnim pacientom. Gotovo uživate v tem. 302 00:23:39,705 --> 00:23:41,666 Priporočilo mi ni bilo v zadovoljstvo. 303 00:23:41,868 --> 00:23:45,247 Kako pa potem to razlagate? -Pomoč potrebuješ, Lex. 304 00:23:45,580 --> 00:23:49,709 Od otoka, ponesrečenega zakona in vsega, kar se je zgodilo, 305 00:23:49,876 --> 00:23:54,339 si doživel hud čustveni in telesni pretres. 306 00:23:54,506 --> 00:23:56,716 Vaše zdravilo pa je več terapij? 307 00:23:56,883 --> 00:23:59,553 Petkrat sva že raziskovala mojo psiho. 308 00:23:59,719 --> 00:24:02,722 Ne, pet ur sva se pogovarjala o tvoji umetniški zbirki, 309 00:24:02,889 --> 00:24:04,891 navdušenju nad dragimi avtomobili 310 00:24:05,058 --> 00:24:09,646 in vsem, razen o najbolj travmatičnih trenutkih v tvojem življenju. 311 00:24:09,813 --> 00:24:12,899 Če demonov ne boš izpustil, te bodo pogoltnili. 312 00:24:13,108 --> 00:24:16,653 O tem sva že govorila. -Niti površno ne. 313 00:24:16,862 --> 00:24:19,364 Potreba po nadzoru morda preslepi tvojega očeta, 314 00:24:19,531 --> 00:24:22,659 ampak ali si resno mislil, da lahko prevaraš mene? 315 00:24:22,826 --> 00:24:24,995 Lex, prosim. . . -Poberite se. 316 00:24:25,203 --> 00:24:27,205 Poberite se! 317 00:24:40,010 --> 00:24:42,179 Dobro jutro, Clark. 318 00:24:42,637 --> 00:24:45,640 Kaj počnete tu? -Navdihnil si me. 319 00:24:45,807 --> 00:24:48,351 Če imaš dar, ga moraš uporabiti, ni tako? 320 00:24:48,560 --> 00:24:50,353 Pijani ste. -Morda. 321 00:24:50,562 --> 00:24:54,232 Vendar pa sem končno našel svojo zgodbo. 322 00:24:55,817 --> 00:24:57,736 lz nekega norega razloga sem to jaz. 323 00:24:57,903 --> 00:25:00,614 Chloe mi je povedala. Ni smešno. -To ni šala. 324 00:25:00,781 --> 00:25:03,158 To lahko podkrepim z dejstvi. 325 00:25:03,325 --> 00:25:06,536 Kakšnimi dejstvi? -Nesreča, električni vodi, 326 00:25:06,703 --> 00:25:10,040 to, da si se čarobno pojavil, ko je vaš traktor padel z neba. 327 00:25:10,207 --> 00:25:13,543 To sem že razložil. -" Padel je s tovornjaka. " 328 00:25:13,710 --> 00:25:16,713 To ni razlaga, to je vic. 329 00:25:16,880 --> 00:25:21,551 Celo dopoldne sem prebiral policijske zapisnike in časopise. 330 00:25:21,718 --> 00:25:26,014 Ti si na vseh prizoriščih. Smallvillski junak si. 331 00:25:26,223 --> 00:25:29,184 Verjemite mi, g. White, da nisem nič posebnega. 332 00:25:29,392 --> 00:25:31,019 Motiš se. 333 00:25:31,186 --> 00:25:35,315 Ugotovil sem, da si zelo močan in odporen na šok. 334 00:25:35,482 --> 00:25:38,318 Vprašanje je, kaj vse še znaš. 335 00:25:38,860 --> 00:25:42,239 Clark! Mi lahko pomagaš? 336 00:25:42,405 --> 00:25:44,449 lti moram. 337 00:25:44,699 --> 00:25:47,994 Niti najboljši me niso mogli ustaviti. 338 00:25:50,413 --> 00:25:51,998 Lahko bežiš. . . 339 00:25:57,045 --> 00:25:59,256 Ne moreš pa se skriti. 340 00:26:14,958 --> 00:26:17,294 Je vse v redu? -lmel sem čuden dan. 341 00:26:17,461 --> 00:26:21,423 Svetlobna hitrost je pojenjala pri jezeru Tahoe. -To je 1500 km. 342 00:26:21,590 --> 00:26:25,135 Vem. Najprej drvim po državi, potem pa komaj hodim. 343 00:26:25,302 --> 00:26:29,097 Hotel sem priti domov, pa sem izgubil hitrost pri Colorado Spingsu. 344 00:26:29,264 --> 00:26:31,266 lmel sem komaj za vozovnico. 345 00:26:31,433 --> 00:26:34,144 To uhaja izpod nadzora, Clark. 346 00:26:36,688 --> 00:26:39,733 Ne skrbi. Prilepil se bom na kavč, dokler izbruh ne mine. 347 00:26:39,941 --> 00:26:42,402 Bojim se, da ne bo tako lahko. 348 00:26:42,569 --> 00:26:45,280 Perry White je videl, kako si izginil. 349 00:26:45,447 --> 00:26:49,451 Mama ga je pregnala s kmetije, vendar ne bo odnehal. 350 00:26:51,411 --> 00:26:53,955 Vsaj ne tako zlahka. 351 00:26:59,378 --> 00:27:02,422 Ko so mi povedali, da ste pred vrati, sem komaj verjel. 352 00:27:02,495 --> 00:27:04,831 Jaz tudi. 353 00:27:05,038 --> 00:27:08,082 Rad bi se pogovoril. -Nimava se o čem. 354 00:27:08,303 --> 00:27:11,473 Žal mi je, da to slišim. 355 00:27:11,682 --> 00:27:14,726 Zdaj ne boš nikoli ugotovil, kaj vem o tvojem očetu. 356 00:27:16,269 --> 00:27:18,146 Če je kaj osebnega, me ne briga. 357 00:27:18,313 --> 00:27:22,067 Če je kak zločin, je že zdavnaj zastaral. 358 00:27:22,234 --> 00:27:24,528 Odvisno. 359 00:27:26,822 --> 00:27:29,783 Če je podatek tako usoden, 360 00:27:29,950 --> 00:27:33,120 zakaj ni oče preprosto uničil tvoje kariere? 361 00:27:34,079 --> 00:27:38,959 Številne kopije in številni odvetniki, ki bi v primeru moje smrti 362 00:27:39,126 --> 00:27:42,212 razširili informacije. . . Saj razumeš. 363 00:27:43,588 --> 00:27:45,549 Vse je tvoje. 364 00:27:45,924 --> 00:27:47,634 Samo nekaj želim v zameno. 365 00:27:47,801 --> 00:27:51,763 Kaj imaš v mislih? -Vse, kar veš o Clarku Kentu. 366 00:27:52,889 --> 00:27:56,268 Clarku? -Ja. 367 00:27:56,435 --> 00:27:59,896 Pred dvema letoma si se zapeljal z mostu. 368 00:28:00,063 --> 00:28:01,440 Videl sem slike. 369 00:28:01,606 --> 00:28:03,900 Nesreče nikakor ne bi preživel, 370 00:28:04,067 --> 00:28:06,945 če ne bi bilo čudeža, ki mu je ime Clark Kent. 371 00:28:07,529 --> 00:28:12,492 Predstavljaj si moje presenečenje, ko sem videl, da sta prijatelja. 372 00:28:12,868 --> 00:28:14,911 Zdaj se boš lotil Clarka. 373 00:28:15,078 --> 00:28:17,581 To je nizek udarec, celo zate. 374 00:28:17,748 --> 00:28:21,251 Lex, ki sem ga poznal, ne bi mignil s prstom brez skritega motiva. 375 00:28:21,418 --> 00:28:23,128 Gotovo imaš kaj. 376 00:28:23,295 --> 00:28:26,131 Daj mi to, pa dobiš zgodbo, 377 00:28:26,340 --> 00:28:30,635 ki bo dala frazi "očetovi grehi" nov pomen. 378 00:28:32,721 --> 00:28:35,557 Očeta si morda onesposobil, mene pa ne. 379 00:28:35,724 --> 00:28:38,560 Džungla je terjala svoj davek. -Opozarjam te, 380 00:28:38,727 --> 00:28:41,438 da ne hodi blizu meni ali mojim prijateljem. 381 00:28:41,605 --> 00:28:43,857 Verjemi, da na mojih rokah ne bo krvi, 382 00:28:44,024 --> 00:28:46,568 ko bodo našli tvoje ostanke. 383 00:29:07,589 --> 00:29:10,050 Nisem si mislil, da boš kdaj zanimiv za paparace. 384 00:29:10,550 --> 00:29:14,137 Perry White je gotovo prosil za milijon uslug, da je dobil ekipo. 385 00:29:14,304 --> 00:29:17,015 Dobra novica je, da je samo ena. 386 00:29:17,516 --> 00:29:19,601 Če teorija o izbruhu drži, 387 00:29:19,768 --> 00:29:23,063 boš do večera nehal metati traktorje naokrog. 388 00:29:26,149 --> 00:29:28,402 Saj ne morem verjeti. 389 00:29:29,069 --> 00:29:32,656 Ne morem verjeti. Počutim se kot zapornik v lastni hiši. 390 00:29:32,823 --> 00:29:34,533 Samo. . . 391 00:29:35,909 --> 00:29:37,536 Clark. . . 392 00:29:38,495 --> 00:29:40,205 Pete, na tla! 393 00:29:46,628 --> 00:29:48,630 Mama, oče. -Clark, počakaj. 394 00:29:48,797 --> 00:29:51,425 Jonathan, pohiti. -Sin. 395 00:29:53,552 --> 00:29:55,095 Clark, umakni se. 396 00:30:00,934 --> 00:30:02,352 Clark. 397 00:30:03,729 --> 00:30:06,023 Kaj je narobe s tvojo roko? -Opekel sem se. 398 00:30:06,231 --> 00:30:07,691 Spet sem izgubil moč. 399 00:30:07,899 --> 00:30:10,277 Zapomni si, da moraš prestati samo ta dan. 400 00:30:10,485 --> 00:30:14,573 Upam, da ne bo še enega izbruha, ker lahko požgem kmetijo. 401 00:30:14,781 --> 00:30:16,658 Naslednjič lahko ranim tebe ali mamo. 402 00:30:16,825 --> 00:30:19,745 Perry White pa bo vse skupaj posnel. 403 00:30:22,664 --> 00:30:24,875 Oče, ne morem ostati tu. 404 00:30:34,843 --> 00:30:36,720 Clark! 405 00:30:37,262 --> 00:30:38,930 Clark, vrni se! 406 00:30:43,226 --> 00:30:47,064 Beži. Pojdimo. 407 00:31:08,794 --> 00:31:11,588 Snemajte. Vse hočem imeti posneto. 408 00:31:14,716 --> 00:31:19,346 Clarka ni tu. Ne bo se vrnil, dokler ne odidete. 409 00:31:19,554 --> 00:31:22,391 Pustite mojo družino pri miru. 410 00:31:32,359 --> 00:31:35,987 Pridi, Clark. Odšli so. -Hvala, ker mi pomagaš. 411 00:31:36,154 --> 00:31:38,865 Saj veš, da sem vedno za take stvari. 412 00:31:39,032 --> 00:31:43,120 Nocoj bova taborila, zjutraj pa greva pogledat tvoje starše. 413 00:31:54,210 --> 00:31:58,798 "Pridružujemo si pravico do zavrnitve postrežbe. " 414 00:31:59,174 --> 00:32:01,843 Bolj vam bo všeč pri Divjem kojotu. 415 00:32:02,010 --> 00:32:04,804 Bilo mi je, dokler me niso vrgli ven. 416 00:32:05,680 --> 00:32:08,349 Vseeno želim, da odidete. 417 00:32:09,100 --> 00:32:11,519 Prosim, gdč. Lang. . . 418 00:32:14,230 --> 00:32:19,652 Včasih mi navdušenje nad zgodbo zamegli zdrav razum. 419 00:32:20,487 --> 00:32:22,655 Je to za vas opravičilo? 420 00:32:22,822 --> 00:32:27,160 Ne. Prav. Bedak sem. 421 00:32:27,327 --> 00:32:31,456 To dokazujejo zamujeni sestanki in neprespane noči. 422 00:32:32,207 --> 00:32:36,294 Če vas služba tako mori, zakaj ne nehate? 423 00:32:37,378 --> 00:32:39,798 Ker sem novinar. 424 00:32:40,006 --> 00:32:42,133 To imam v krvi. 425 00:32:42,634 --> 00:32:45,678 Včasih moraš pritisniti, da prideš do resnice, 426 00:32:45,845 --> 00:32:48,139 čeprav boli. 427 00:32:50,475 --> 00:32:54,979 Če ste končali, vam bom poklicala taksi. 428 00:32:55,146 --> 00:32:57,148 Ne bo prišel. 429 00:32:57,315 --> 00:33:00,401 Problemček z neplačanimi vožnjami. 430 00:33:00,568 --> 00:33:02,779 Lahko pa se dogovoriva. -G. White. . . 431 00:33:02,946 --> 00:33:06,366 Za vedno bom odšel iz vašega življenja, 432 00:33:06,533 --> 00:33:08,243 če me zapeljete do avtobusne postaje. 433 00:33:10,787 --> 00:33:12,622 Po jakno skočim. 434 00:33:26,177 --> 00:33:27,762 Živijo. 435 00:33:27,929 --> 00:33:29,556 Lana? 436 00:33:29,848 --> 00:33:33,518 Kaj? Ne, ničesar ne stori. Takoj pridem. 437 00:33:33,685 --> 00:33:37,438 Clark, kaj se dogaja? -Takoj moram v Saunders Gorge. 438 00:33:42,064 --> 00:33:44,108 Še vedno ne moreš hitro teči? 439 00:33:44,779 --> 00:33:46,614 Nič ne morem. Brez moči sem. 440 00:33:47,365 --> 00:33:48,825 Vstopi. Jaz vozim. 441 00:34:02,672 --> 00:34:03,923 SAUNDERS GORGE RAZGLEDNA TOČKA 442 00:34:05,800 --> 00:34:09,471 Lana, si v redu? -Ja, ampak. . . 443 00:34:10,513 --> 00:34:13,433 Peljala sem ga na postajo, pa je rekel, da mu je slabo. 444 00:34:13,600 --> 00:34:16,936 Ustavila sem, pa je stekel naprej in stopil na rob. 445 00:34:17,145 --> 00:34:20,190 Rekel je, da se bo ubil, če te ne pokličem. 446 00:34:24,694 --> 00:34:28,114 Previden bodi. Res je pijan. 447 00:34:29,199 --> 00:34:31,451 Nisem, razen če ledeni čaj šteje kot punč. 448 00:34:33,286 --> 00:34:37,123 Nikoli ne bi prišel zaradi mene, zato sem moral uporabiti Lano. 449 00:34:37,290 --> 00:34:40,293 G. White, ne počnite tega. -Zdi se mi, 450 00:34:40,460 --> 00:34:44,631 da si močan, odporen na šok in neverjetno hiter. 451 00:34:45,089 --> 00:34:47,300 Poleg tega imaš kompleks junaka. 452 00:34:47,467 --> 00:34:51,137 Stopite dol, pa se bova pogovorila. 453 00:34:51,971 --> 00:34:55,433 Ne, dokler ne dobim svoje zgodbe. -Počakajte, g. White. 454 00:34:55,725 --> 00:34:57,101 Motite se o meni. 455 00:34:58,478 --> 00:35:01,147 Stavim, da me boš rešil. -Ne, ne morem vas! 456 00:35:01,648 --> 00:35:05,276 Očitno bova kmalu ugotovila, ne? 457 00:35:23,628 --> 00:35:28,091 Konec zabave. Čas je, da uporabiš svoje neverjetne moči. 458 00:35:28,466 --> 00:35:30,593 Nobenih moči nimam! 459 00:35:40,645 --> 00:35:43,773 Pete! Med opremo za taborjenje mora biti vrv. 460 00:35:43,940 --> 00:35:45,733 Prav. 461 00:35:45,900 --> 00:35:49,028 Držite se, g. White! -Pohiti! 462 00:35:50,680 --> 00:35:52,098 Fant. 463 00:35:53,633 --> 00:35:56,093 Pete, vrv ne bo več dolgo zdržala! 464 00:35:57,203 --> 00:35:58,997 Daj že! 465 00:36:10,717 --> 00:36:13,303 Zgrabita vrv. -Drži se, fant. 466 00:36:23,855 --> 00:36:27,192 Držite se! -Ne izpusti se, fant. 467 00:36:29,319 --> 00:36:31,446 Pojdi! 468 00:36:39,454 --> 00:36:42,207 Dobro! Kar tako naprej! 469 00:36:45,668 --> 00:36:47,378 Daj! 470 00:36:48,338 --> 00:36:49,964 Fant. 471 00:36:50,507 --> 00:36:52,300 Si v redu? -Ja. Pohiti. 472 00:36:52,467 --> 00:36:54,344 Prav. -Ne bom več dolgo zdržal. 473 00:36:54,511 --> 00:36:56,805 Pete, zmigaj se! 474 00:37:17,909 --> 00:37:20,286 Dajte mi roko. 475 00:37:33,925 --> 00:37:35,969 Clark. 476 00:37:55,737 --> 00:37:58,990 Najbrž razumete, da je vse izredno zaupno. 477 00:37:59,157 --> 00:38:02,535 Povedal vam bom stvari, ki so zelo osebne, celo boleče. 478 00:38:02,702 --> 00:38:06,414 Taka mora biti terapija, Lex. Če želiš dobiti nazaj nadzor, 479 00:38:06,581 --> 00:38:10,669 se moraš znebiti slabih čustev in okrevati po preteklih travmah. 480 00:38:10,835 --> 00:38:14,756 Jutri torej ob desetih. 481 00:38:28,645 --> 00:38:31,773 Clark, zajtrk je pripravljen. -Takoj pridem. 482 00:38:32,190 --> 00:38:34,693 Je zdaj res vse v redu? 483 00:38:39,447 --> 00:38:42,450 Odkar je učinek izbruhov ponehal, je vse po starem. 484 00:38:42,617 --> 00:38:45,120 Tudi tvoj smisel za humor. 485 00:38:47,122 --> 00:38:50,292 Živijo, Lana. Kakšno presenečenje. -Živijo, ga. Kent. 486 00:38:50,458 --> 00:38:53,211 Upam, da ne motim. -Ne, sploh ne. 487 00:38:53,378 --> 00:38:57,132 Clark, pogrela ti bom krožnik. -Adijo. 488 00:39:00,468 --> 00:39:01,928 Lana. 489 00:39:02,095 --> 00:39:04,139 Kasneje sem nameraval priti v Talon. 490 00:39:04,347 --> 00:39:08,768 Zaradi vse te norije se ti še nisem utegnil zahvaliti. 491 00:39:09,102 --> 00:39:11,313 Še vedno ne razumem, zakaj je g. White mislil, 492 00:39:11,479 --> 00:39:14,733 da lahko počneš neverjetne stvari. 493 00:39:14,899 --> 00:39:17,777 Vendar sem vesela, da sem lahko pomagala. 494 00:39:17,944 --> 00:39:20,906 Nisem govoril samo o soteski. 495 00:39:21,281 --> 00:39:24,117 Hote ali nehote sem pomagal obuditi tvoje spomine 496 00:39:24,284 --> 00:39:26,244 na meteorski dež. 497 00:39:26,411 --> 00:39:29,247 Hotel sem se ti zahvaliti, ker si mi odpustila. 498 00:39:30,457 --> 00:39:33,627 To je en razlog, zakaj sem se oglasila tu. 499 00:39:34,127 --> 00:39:36,379 Zjutraj sem šla na pokopališče. 500 00:39:36,963 --> 00:39:39,633 Starši so te gotovo bili veseli. 501 00:39:42,469 --> 00:39:46,056 Spoznala sem, da že mesece nisem bila tam. 502 00:39:46,598 --> 00:39:48,099 Najprej sem se počutila krivo. 503 00:39:48,266 --> 00:39:51,186 Kot da bi naredila nekaj narobe. 504 00:39:51,519 --> 00:39:57,734 Potem pa sem spoznala, da je to zadnje, kar bi starši želeli zame. 505 00:39:59,152 --> 00:40:02,781 Kaj si jima povedala? -Resnico. 506 00:40:04,032 --> 00:40:06,952 Da ju nikoli nisem hotela zapostavljati. 507 00:40:07,118 --> 00:40:08,745 Ampak 508 00:40:09,287 --> 00:40:12,374 zdaj je v mojem življenju nekdo drug. 509 00:40:12,540 --> 00:40:14,584 Nekdo, ki mi veliko pomeni. 510 00:40:14,793 --> 00:40:17,170 Lana. . . -Clark. 511 00:40:17,337 --> 00:40:19,172 Je že v redu. 512 00:40:21,299 --> 00:40:26,054 Povedala sem jima tudi, da se nama trenutno dogajajo čudne stvari. 513 00:40:26,805 --> 00:40:29,641 Vendar upam, da jih bova rešila. 514 00:40:33,270 --> 00:40:35,897 Najpomembneje je, 515 00:40:36,940 --> 00:40:40,568 da vesta, da bosta vedno v mojih mislih. 516 00:40:45,198 --> 00:40:47,158 Bolje bo, da grem. 517 00:41:28,438 --> 00:41:30,356 Še enkrat hvala za vožnjo. 518 00:41:30,523 --> 00:41:33,484 Samo tako se bom prepričal, da boste šli na avtobus. 519 00:41:34,652 --> 00:41:36,196 Kaj? 520 00:41:36,446 --> 00:41:39,240 Res si čuden, veš to? 521 00:41:39,699 --> 00:41:43,244 G. White. -Resno mislim. 522 00:41:43,411 --> 00:41:45,997 Pomagaš ljudem, celo bedakom, kot sem jaz, 523 00:41:46,164 --> 00:41:48,875 pa nikoli ne zahtevaš ničesar za to. 524 00:41:49,042 --> 00:41:51,502 Ko sem videl tvoj obraz, ko je bilo vse končano, 525 00:41:51,669 --> 00:41:55,340 sem spoznal, da bi skoraj uničil dobro osebo. 526 00:41:55,548 --> 00:42:00,178 Preprosto nisem mogel verjeti, da je lahko kdo tak, kot si ti. 527 00:42:00,428 --> 00:42:02,472 Verjemite, da nisem tako dober. 528 00:42:03,752 --> 00:42:06,518 Vesel sem, da se ni nihče poškodoval. 529 00:42:06,684 --> 00:42:10,396 Vse lahko pripišem halucinacijam ali abstinenčnemu sindromu. 530 00:42:10,563 --> 00:42:13,066 Zdaj sem končno prišel k sebi. 531 00:42:13,439 --> 00:42:18,655 Trezen sem natanko 17 ur in pet minut. 532 00:42:19,578 --> 00:42:22,242 Vesel sem, da se je iz tega izcimilo nekaj dobrega. 533 00:42:23,701 --> 00:42:27,372 Kaj pa zdaj? -Če si zbral pogum, da si skočil za mano, 534 00:42:27,539 --> 00:42:31,292 lahko morda jaz napišem zgodbo, ki sem jo opustil. 535 00:42:31,834 --> 00:42:34,504 Nekaj mi pravi, da vas bomo še videli. 536 00:42:34,712 --> 00:42:36,923 Nekaj mi pravi, da se ne motiš. 537 00:42:37,423 --> 00:42:41,010 Še vedno imam nekaj prijateljev pri Daily Planetu. 538 00:42:42,262 --> 00:42:47,016 Prebral sem še nekaj tvojih člankov v Torch. 539 00:42:47,725 --> 00:42:49,519 ln? 540 00:42:49,686 --> 00:42:52,689 Nedodelani so in uvod je večinoma bolj medel. 541 00:42:52,856 --> 00:42:55,024 Ampak vidim žarek upanja. 542 00:42:55,191 --> 00:42:58,486 Če kdaj prideš v Metropolis, me pokliči. Dolgujem ti uslugo.