1 00:00:00,980 --> 00:00:03,312 Prejšnjič ... 2 00:00:03,483 --> 00:00:06,418 - Mislim, da ima Lex košček ladje. - Si prepričan? 3 00:00:06,586 --> 00:00:09,987 Roger Nixon. Sem novinar pri Inquisitorju, rad bi napisal članek o tebi. 4 00:00:10,156 --> 00:00:12,920 - Whitney se bo pridružil marincem. - Res? 5 00:00:13,092 --> 00:00:14,150 Če me boš izzval, 6 00:00:14,327 --> 00:00:17,262 boš moral začeti igrati drugače. 7 00:00:17,430 --> 00:00:19,330 Obljubi mi, da bo sobotni večer uspel. 8 00:00:19,499 --> 00:00:20,727 Te noči ne boš nikoli pozabila. 9 00:00:20,900 --> 00:00:23,733 Tvoj prijatelj Clark ni tisto, za kar se predstavlja. 10 00:00:23,903 --> 00:00:25,165 Upaj, da se ne motiš. 11 00:00:27,307 --> 00:00:28,968 Ti nisi moj sovražnik. Ti si moj sin. 12 00:00:31,811 --> 00:00:35,907 Mislim, da se reče: Zaklical pokol! In bojne bo izpustil pse. 13 00:00:40,253 --> 00:00:42,687 - Lana je tam. - Ne skrbi. Najbrž je že doma. 14 00:00:42,855 --> 00:00:45,119 Ves svet bo izvedel zgodbo o Clarku! 15 00:00:52,999 --> 00:00:55,024 Jonathan, glej! 16 00:00:56,803 --> 00:00:58,202 Prekleto! 17 00:00:59,172 --> 00:01:01,106 Pomagaj mi! 18 00:01:03,509 --> 00:01:04,601 Vse ve! 19 00:01:04,777 --> 00:01:07,678 - Ne bo uničil moje družine! - Prosim, ne! 20 00:01:08,348 --> 00:01:09,975 Jonathan! 21 00:01:12,051 --> 00:01:13,279 Clark! 22 00:01:15,855 --> 00:01:17,720 Ne! 23 00:02:23,003 --> 00:02:24,546 Lex! 24 00:02:25,839 --> 00:02:27,966 Tvoj oče sem! 25 00:02:34,347 --> 00:02:35,849 Sin! 26 00:02:59,498 --> 00:03:00,832 Oče! 27 00:03:01,666 --> 00:03:04,836 Oče, ne! 28 00:03:27,901 --> 00:03:30,278 Nixon! 29 00:03:41,033 --> 00:03:44,286 Daj mi kamero! -Izgini! 30 00:04:17,685 --> 00:04:19,145 Lana? 31 00:04:19,285 --> 00:04:20,661 Lana. 32 00:05:39,744 --> 00:05:41,996 Pomoč potrebujem! 33 00:05:42,413 --> 00:05:44,457 Zdravnika! 34 00:05:46,024 --> 00:05:48,694 Pomagajte. Takoj. -Kaj je z njo? 35 00:05:50,025 --> 00:05:51,652 Zenice se odzivajo. 36 00:05:52,481 --> 00:05:54,817 Dihanje je videti normalno. 37 00:05:55,368 --> 00:05:56,786 Tudi utrip je dober. 38 00:05:56,876 --> 00:05:59,712 Vse bo še dobro. Kako ji je ime? 39 00:06:07,321 --> 00:06:09,656 Mama! Oče! 40 00:06:12,754 --> 00:06:15,382 Mama? 41 00:06:15,789 --> 00:06:18,042 Mama, si cela? -Clark. 42 00:06:18,283 --> 00:06:21,244 Očeta ni. Med tornadom je bil zunaj. 43 00:06:21,411 --> 00:06:24,122 V bolnišnico moraš. -Ne, poslušaj me. 44 00:06:24,372 --> 00:06:26,583 Novinar je bil v kleti. -Nixon. 45 00:06:26,749 --> 00:06:29,669 Ladjo je posnel. Razkril bo skrivnost. 46 00:06:29,919 --> 00:06:33,423 Med neurjem ga je oče zasledoval. -Moram ga najti. 47 00:06:34,182 --> 00:06:37,102 Mama? Kje je ladja? 48 00:06:43,028 --> 00:06:47,991 Na vretencih ima oteklino, ki povzroča delno ohromelost nog. 49 00:06:48,396 --> 00:06:50,607 Vranica je raztrgana. 50 00:06:50,796 --> 00:06:53,165 Močno je poškodovan tudi vidni živec. 51 00:06:53,378 --> 00:06:56,714 V bolnišnico mora. Zahtevam ekipo specialistov. 52 00:06:57,405 --> 00:06:59,908 Premikanje bi stanje poslabšalo. 53 00:07:00,068 --> 00:07:02,904 Ni navaden bolnik. -Vem, kdo je. 54 00:07:03,013 --> 00:07:06,809 Posebne oskrbe mu ne morem ponuditi. -Nisem mislil tega. 55 00:07:07,550 --> 00:07:10,928 Moj oče je. Storite, kar morete. 56 00:07:15,540 --> 00:07:16,875 Lex. 57 00:07:17,626 --> 00:07:19,377 Lex. 58 00:07:20,629 --> 00:07:22,589 Ja, oče. Tu sem. 59 00:07:25,133 --> 00:07:26,468 Ne skrbi. 60 00:07:26,635 --> 00:07:30,972 Specialisti se bodo zavzeli za tvoj primer. 61 00:07:31,139 --> 00:07:33,266 Videl sem. . 62 00:07:33,433 --> 00:07:36,811 V tvojih očeh, sin . . . 63 00:07:37,145 --> 00:07:39,356 Kaj si razmišljal. 64 00:07:40,315 --> 00:07:44,903 Življenje bi bilo tako preprosto, 65 00:07:45,070 --> 00:07:48,198 če ti ne bi jaz stal na poti. 66 00:07:51,910 --> 00:07:55,538 Oče, žal mi je. 67 00:08:03,338 --> 00:08:05,173 Oče! 68 00:08:06,716 --> 00:08:09,177 Oče! -Ni se vrnil. 69 00:08:09,344 --> 00:08:11,179 Si poklicala šerifa? V bolnišnico? 70 00:08:11,346 --> 00:08:13,890 Telefoni ne delajo. Tornadov je vajen. 71 00:08:14,057 --> 00:08:18,228 Gotovo je poiskal zavetje. -Ne vem, če je jasno razmišljal. 72 00:08:18,395 --> 00:08:20,647 Nisem ga še videla tako jeznega. 73 00:08:20,814 --> 00:08:23,483 Ne bo dopustil, da Nixon uniči družino. 74 00:08:24,734 --> 00:08:26,361 Misliš, da je . . . 75 00:08:26,653 --> 00:08:28,154 Ne, tega ne bi storil. 76 00:08:44,045 --> 00:08:48,341 Ne! O tvojem sinu ne bom povedal ničesar. Prisežem pri bogu! 77 00:08:49,718 --> 00:08:52,178 Prosim, ne ubij me. 78 00:08:56,391 --> 00:08:58,018 Bog. 79 00:08:58,885 --> 00:09:02,514 Mislil sem, da me boš ubil. -Verjamem. 80 00:09:10,155 --> 00:09:13,450 Zdravo, Dorothy. Si se vrnila iz Oza? -Chloe. 81 00:09:13,617 --> 00:09:15,702 Ne bi morala biti v postelji? 82 00:09:16,055 --> 00:09:19,225 Nič mi ni. Samo blažji pretres možganov. 83 00:09:19,873 --> 00:09:22,709 Marsikdo bolj potrebuje tole posteljo. 84 00:09:22,935 --> 00:09:25,270 Me veseli. Kaj se je zgodilo? 85 00:09:25,378 --> 00:09:30,717 Vračala sem se, ko sem odložila Whitney, in privršal je veter. 86 00:09:30,884 --> 00:09:36,097 V vetrobran je priletel poštni nabiralnik in zapeljala sem s ceste. 87 00:09:36,951 --> 00:09:39,495 Potem sem zagledala tornado. 88 00:09:40,060 --> 00:09:42,896 Še zavedla se nisem, že je kombi posrkalo. 89 00:09:43,213 --> 00:09:47,884 Čudovito, odnesla si jo le z buško. To se v Smallvillu redko zgodi. 90 00:09:47,990 --> 00:09:50,784 Ne, to ni mogoče. -Kaj? 91 00:09:51,012 --> 00:09:54,057 Nič. Ko sem se ovedla, sem ležala tu. 92 00:09:54,224 --> 00:09:58,603 Torej si si rekla, zdaj pa domov, in zgodilo se je. 93 00:09:58,770 --> 00:10:01,064 Očitno me je pripeljal Clark. 94 00:10:01,231 --> 00:10:04,400 Clark? -Ja, si ga videla? 95 00:10:04,821 --> 00:10:08,491 Kar je izginil s plesa ne. Tri ure sem ga iskala. 96 00:10:08,738 --> 00:10:11,574 Kaže, da je bil ples polomija, kaj? 97 00:10:12,033 --> 00:10:15,662 Zdaj vsaj vem, kam je izginil. 98 00:10:16,704 --> 00:10:20,375 Če ti bo v tolažbo, naj ti povem, da sta zelo lep par. 99 00:10:20,625 --> 00:10:23,253 Ni mi, a vseeno hvala. 100 00:10:32,297 --> 00:10:33,673 Oče? 101 00:10:34,841 --> 00:10:38,595 V bolnišnici sem srečal mamo. Povedala mi je za očeta. 102 00:10:38,803 --> 00:10:42,140 Tule sem preiskal vsako ped. Še v gozd bo treba. 103 00:10:44,059 --> 00:10:45,393 Clark. 104 00:10:46,186 --> 00:10:50,148 Moj oče je bil med tornadom ranjen. V precej slabi koži je. 105 00:10:50,523 --> 00:10:55,362 Žal mi je. Lahko kako pomagam? -Zdaj je vse v rokah zdravnikov. 106 00:10:56,529 --> 00:10:59,616 Med neurjem je obtičal pod stebrom. 107 00:10:59,824 --> 00:11:02,619 Če ga ne bi izvlekel, bi umrl. 108 00:11:03,161 --> 00:11:06,665 Preden sem to storil, sem malce okleval. 109 00:11:10,168 --> 00:11:14,047 Pomislil sem, da bi bilo bolje zame, če ga pustim umreti. 110 00:11:15,799 --> 00:11:18,051 Pomembno je, da si ga rešil. 111 00:11:18,218 --> 00:11:19,761 Najbrž ni tega mnenja. 112 00:11:19,969 --> 00:11:22,722 Besede odpuščanje ni v njegovem slovarju. 113 00:11:22,889 --> 00:11:26,184 To, da sem ga rešil, ima za znamenje šibkosti. 114 00:11:27,602 --> 00:11:29,354 Kaj boš storil? 115 00:11:32,065 --> 00:11:34,317 Pomagal ti bom najti očeta. 116 00:11:34,484 --> 00:11:36,236 lmaš še kakšno svetilko? 117 00:11:40,699 --> 00:11:43,410 Oče! -G. Kent! 118 00:11:44,703 --> 00:11:46,496 G. Kent! 119 00:11:50,458 --> 00:11:52,252 Oče! 120 00:12:15,650 --> 00:12:18,069 Veš, čigav je avto? -Ne. 121 00:12:18,236 --> 00:12:21,406 Če se ločiva, bova preiskala večji okoliš. 122 00:12:21,573 --> 00:12:23,033 Ja. 123 00:12:23,241 --> 00:12:26,244 Čez pol ure se spet sestaneva tu. -Prav. 124 00:12:40,425 --> 00:12:41,885 Odlično. 125 00:12:47,766 --> 00:12:49,684 Kaj počneš? 126 00:12:49,893 --> 00:12:51,978 Svoj mobitel iščem. 127 00:12:52,187 --> 00:12:54,064 To je najino edino upanje. 128 00:12:55,315 --> 00:12:59,402 Ne bom mogel napisati največje zgodbe v človeški zgodovini. 129 00:12:59,611 --> 00:13:01,654 Clark ni zgodba, moj sin je. 130 00:13:01,821 --> 00:13:05,575 Ne bom dovolil, da si na njegov račun ustvarjaš slavo. 131 00:13:05,742 --> 00:13:10,038 Si me zato zasledoval? Kaj si nameraval, Kent? 132 00:13:10,205 --> 00:13:12,957 Mi razbiti glavo in me zagrebsti? 133 00:13:13,124 --> 00:13:17,545 Vdrl si na mojo posest in skušal ubiti mojega sina. 134 00:13:17,712 --> 00:13:24,469 Najosupljivejše bitje na Zemlji na tvoji farmi opravlja drobna dela. 135 00:13:25,053 --> 00:13:29,683 Zakaj ga skrivaš? Pokaži ga svetu, da si ga ogleda. 136 00:13:29,849 --> 00:13:32,602 O tem bo odločil sam, ko odraste. 137 00:13:32,769 --> 00:13:36,064 In kdaj bo to? Ko bo smel piti alkohol? 138 00:13:36,231 --> 00:13:37,607 Ko bo pripravljen. 139 00:13:37,774 --> 00:13:40,777 Ne igraj zaščitnika in priznaj resnico. 140 00:13:40,944 --> 00:13:44,114 Obdržala sta ga, ker ne moreta imeti otrok. 141 00:13:44,280 --> 00:13:48,493 Obdržala sva ga, ker je najin sin in ker ga imava rada. 142 00:13:48,660 --> 00:13:52,205 Ni tvoj sin, kmetavzar zmešani. 143 00:13:52,372 --> 00:13:54,582 Saj še človek ni. 144 00:13:59,295 --> 00:14:02,048 Lahko me ubiješ, a veš, da imam prav. 145 00:14:02,215 --> 00:14:06,636 Usoda tvojega sina je prevelika, da bi jo lahko ti razumel. 146 00:14:10,473 --> 00:14:14,310 Clark ni tvoj. Svetu pripada. 147 00:14:22,277 --> 00:14:24,487 Halo? Lex? 148 00:14:25,488 --> 00:14:28,491 Nixon? Kje, hudiča, pa si? 149 00:14:28,992 --> 00:14:32,203 Pankrt prekleti! Mislil sem, da si želiš od tod! 150 00:14:32,370 --> 00:14:35,790 Saj sem si, a kot kaže, sta z Lexom kompanjona. 151 00:14:35,999 --> 00:14:40,712 Raje zgnijem tu, kot pa gledam, kako uničujeta sinovo življenje. 152 00:14:46,509 --> 00:14:48,928 Nixon, si še tam? 153 00:14:49,137 --> 00:14:52,432 Klical sem gasilce, naj pošljejo reševalno ekipo. 154 00:14:52,640 --> 00:14:56,102 Ni res. Hotel si govoriti z Rogerjem Nixonom. 155 00:14:56,311 --> 00:14:59,314 Z očetom je bil, ko je privršal tornado. 156 00:14:59,481 --> 00:15:01,775 Nisem vedel, da je Nixon vmešan. 157 00:15:01,941 --> 00:15:05,111 Enkrat si se že zlagal, da ga ne poznaš. 158 00:15:06,821 --> 00:15:09,658 Danes že drugič omahuješ. 159 00:15:09,824 --> 00:15:12,327 Morda pa se moj oče o tebi ne moti. 160 00:15:12,494 --> 00:15:13,870 Clark, počakaj. 161 00:15:14,037 --> 00:15:17,499 Utrujen si in vznemirjen. -Ne spreminjaj teme! 162 00:15:17,666 --> 00:15:20,752 Si mi prišel pomagat iskat očeta ali Nixona? 163 00:15:21,628 --> 00:15:24,172 Te nisem prepričal? -Nimam časa za to. 164 00:15:24,339 --> 00:15:27,050 Očeta moram najti. -Clark! 165 00:15:29,344 --> 00:15:31,179 Oče! 166 00:15:36,650 --> 00:15:40,237 KRIZNI CENTER 167 00:15:40,404 --> 00:15:41,447 POGREŠANI 168 00:15:44,086 --> 00:15:47,737 Na Rdeči križ pokličem, če imajo tam kaj novic o tvojem očetu. 169 00:15:49,004 --> 00:15:50,339 Clark. 170 00:15:51,423 --> 00:15:53,592 Kaj sreče? -Vso noč smo iskali. 171 00:15:53,759 --> 00:15:57,012 Reševalci so brez uspeha prečesali kmetijo. 172 00:15:57,179 --> 00:16:00,851 Kaj naj storim? Že več kot 12 ur ga ni. 173 00:16:01,934 --> 00:16:04,228 Našel ga boš, Clark. Vem. 174 00:16:06,230 --> 00:16:07,731 Hvala. 175 00:16:08,274 --> 00:16:12,278 Ne bi morala doma okrevati? -Hotela sem pomagati. 176 00:16:12,695 --> 00:16:17,074 Veliko ljudi mi je pomagalo po meteornem dežju. 177 00:16:18,117 --> 00:16:20,286 Me veseli, da si cela. 178 00:16:22,788 --> 00:16:24,915 Kako si me našel? 179 00:16:26,584 --> 00:16:29,587 Po naključju. Ležala si na polju ob cesti. 180 00:16:29,795 --> 00:16:32,673 Očitno te je vrglo iz kombija. 181 00:16:34,258 --> 00:16:35,885 Se je res tako zgodilo? 182 00:16:36,635 --> 00:16:38,429 Ja. 183 00:16:39,930 --> 00:16:41,640 Zakaj? 184 00:16:41,849 --> 00:16:45,895 Po glavi se mi plete nekaj, kar nima nobenega smisla. 185 00:16:46,061 --> 00:16:49,440 Kombi je zajel tornado, ti pa si . . . 186 00:16:49,773 --> 00:16:51,567 Samo . . . 187 00:16:52,359 --> 00:16:53,736 Clark. 188 00:16:54,195 --> 00:16:56,030 Nobenih novosti. 189 00:16:56,572 --> 00:17:00,242 Lotiti se moram dela. Našla ga bosta. 190 00:17:00,743 --> 00:17:05,331 Dežurala bom pri telefonu, če ga kdo vidi ali najde. 191 00:17:05,497 --> 00:17:08,709 Zjutraj so našli ostarel par, ujet v garaži. 192 00:17:08,876 --> 00:17:10,544 Upanje torej še obstaja. 193 00:17:10,920 --> 00:17:14,048 Oče je izginil zaradi mene. Jaz sem kriv. 194 00:17:14,215 --> 00:17:18,427 Ne krivi sebe. Ne moreš spremeniti tega, kar si. 195 00:17:18,594 --> 00:17:21,514 Ljudje te bodo skušali izkoriščati. 196 00:17:21,680 --> 00:17:24,850 Skrivala sva te, kolikor se je dalo dolgo, 197 00:17:25,017 --> 00:17:27,228 a pride dan, ko naju ne bo več. 198 00:17:27,394 --> 00:17:30,147 Sam boš moral nositi breme svojih darov. 199 00:17:30,314 --> 00:17:32,441 Mama, ne govori tako. -Takrat 200 00:17:32,608 --> 00:17:36,403 bova ponosna nate. O tem sem prepričana. 201 00:17:37,154 --> 00:17:39,198 Zdaj pa pojdi. 202 00:17:48,290 --> 00:17:53,212 Nekoč so med cement mešali svinec, da bi bile stavbe trdnejše. 203 00:17:53,379 --> 00:17:57,341 Se bojiš zastrupitve s svincem? -Clark skozenj ne vidi. 204 00:17:59,301 --> 00:18:01,846 Mar lahko vidi skozi trdna telesa? 205 00:18:02,096 --> 00:18:05,015 Neverjetno. Kaj še zmore? 206 00:18:05,808 --> 00:18:08,310 Kaj bi dal za te sposobnosti! 207 00:18:08,477 --> 00:18:11,981 Doseže lahko silna bogastvo in moč. 208 00:18:12,147 --> 00:18:16,026 Ravno pred tabo smo skrivali njegove sposobnosti. 209 00:18:16,652 --> 00:18:19,196 Če ne jaz, bi izvohal kdo drug. 210 00:18:19,363 --> 00:18:21,907 Prej ali slej bi se razvedelo. 211 00:18:22,116 --> 00:18:25,119 Ja. -Ljudje imajo pravico izvedeti. 212 00:18:25,286 --> 00:18:28,622 Ne glede na posledice za mojega sina. 213 00:18:30,249 --> 00:18:31,959 G. Kent, 214 00:18:32,465 --> 00:18:36,344 že v pradavnini so ljudje opazovali zvezde in se spraševali: 215 00:18:36,547 --> 00:18:38,503 Le kaj je tam? 216 00:18:39,675 --> 00:18:43,304 Clark je odgovor, na katerega so čakali. 217 00:18:48,225 --> 00:18:51,812 Mislim, da poznam pot od tod. -Mi jo boš razkril? 218 00:18:51,979 --> 00:18:54,356 Bom, če mi daš trak. 219 00:18:54,523 --> 00:18:56,400 Nikoli. 220 00:18:56,567 --> 00:19:00,112 Življenje ali zgodba. 221 00:19:00,279 --> 00:19:02,781 Sam se odloči, kaj ti je ljubše. 222 00:19:04,825 --> 00:19:06,160 Jaz sem se že. 223 00:19:31,519 --> 00:19:33,687 Mi boš zdaj zaupal načrt? 224 00:19:39,360 --> 00:19:42,404 Potipaj. 225 00:19:46,784 --> 00:19:48,661 Malta je tu bolj krhka. -Ja. 226 00:19:48,827 --> 00:19:52,623 Če se prebijeva skozi, se lahko dokopljeva na površje. 227 00:20:03,761 --> 00:20:06,096 Clark. -Kaj hočeš? 228 00:20:07,097 --> 00:20:09,808 Takoj bi ti moral povedati resnico. 229 00:20:09,975 --> 00:20:12,978 Nixona poznam. Tebe sem skušal zaščititi. 230 00:20:13,145 --> 00:20:15,189 Pred čim? 231 00:20:17,066 --> 00:20:19,985 Še pred tornadom me je Nixon poiskal. 232 00:20:20,152 --> 00:20:22,613 Plačal bi za podatek o tvoji družini. 233 00:20:24,823 --> 00:20:27,659 Kateri podatek? -Ni važno. Lažnivec je. 234 00:20:27,826 --> 00:20:29,286 Za zgodbo bi naredil vse. 235 00:20:29,435 --> 00:20:33,731 Rekel sem, naj vas pusti pri miru. Ko sem videl njegov avto, 236 00:20:33,957 --> 00:20:37,836 sem pomislil, da je morda vmešan v očetovo izginotje. 237 00:20:39,254 --> 00:20:40,714 Zakaj tega nisi povedal prej? 238 00:20:40,881 --> 00:20:43,384 Nisem te hotel vznemirjati. 239 00:20:43,550 --> 00:20:46,595 Ne vem več, čemu naj sploh še verjamem. 240 00:20:47,096 --> 00:20:48,514 Verjemi, tvoj prijatelj sem. 241 00:20:50,766 --> 00:20:53,185 Nekaj bi ti rad pokazal. 242 00:20:59,149 --> 00:21:01,819 Kaj je to? -Načrt. 243 00:21:02,361 --> 00:21:05,364 Območja mobilnih frekvenc. 244 00:21:05,531 --> 00:21:07,699 Moji ljudje so si ga ogledali. 245 00:21:08,200 --> 00:21:12,162 En oddajnik je ostal cel. Nixon in tvoj oče utegneta biti 246 00:21:12,329 --> 00:21:15,499 v premeru 1600 metrov njegovega območja. 247 00:21:15,666 --> 00:21:18,252 Vsaj poskusiti velja. 248 00:21:19,962 --> 00:21:22,756 G. Kent! -Oče! 249 00:21:22,923 --> 00:21:24,758 Oddajnik seže do tod. 250 00:21:24,925 --> 00:21:27,594 Zgradbe na načrtu niso vrisane. 251 00:21:28,220 --> 00:21:29,847 Žal mi je, Clark. 252 00:21:30,139 --> 00:21:32,516 Kaj pa je tole? 253 00:21:33,142 --> 00:21:35,436 Najbrž ga je odložil vrtinec. 254 00:21:50,325 --> 00:21:52,703 Ni ga tu. -Si pes slednik? 255 00:21:52,870 --> 00:21:55,831 Prav res. Kako veš? G. Kent! 256 00:21:56,457 --> 00:21:58,333 Oče! 257 00:21:59,168 --> 00:22:00,502 G. Kent! 258 00:22:00,669 --> 00:22:03,172 Si slišal? -Otroka sta. Chloe! Pete! 259 00:22:03,338 --> 00:22:04,923 Na pomoč! 260 00:22:05,090 --> 00:22:08,844 Ne moreta naju slišati. Še bo treba kopati. Dajmo. 261 00:22:09,136 --> 00:22:12,014 Roger, počasi. Tu je vse zelo majavo. 262 00:22:15,059 --> 00:22:16,393 Držim te za noge! 263 00:22:19,396 --> 00:22:21,106 Drži se! 264 00:22:22,691 --> 00:22:24,318 Sta kaj slišala? 265 00:22:33,952 --> 00:22:36,872 Začnimo še enkrat. 266 00:22:37,206 --> 00:22:40,667 G. Kent? -Oče! 267 00:23:08,329 --> 00:23:11,666 Grozljivo razdejanje, ki ga je povzročil tornado. 268 00:23:11,833 --> 00:23:13,709 Kombi je raztrgalo na kose. 269 00:23:14,293 --> 00:23:17,255 Vendar je voznica, Lana Lang, preživela. 270 00:23:17,422 --> 00:23:21,968 To priča, da se tudi med najhujšimi opustošenji dogajajo čudeži. 271 00:23:22,128 --> 00:23:24,839 Gotovo je bilo grozljivo. 272 00:23:25,304 --> 00:23:29,350 Ja. Ne pomnim, kdaj me je bilo tako strah. 273 00:23:29,517 --> 00:23:31,686 Veseli me, da si ostala cela. 274 00:23:33,479 --> 00:23:35,857 Hvala za vso pomoč, ga. Kent. 275 00:23:36,065 --> 00:23:39,861 Tudi vam je težko. -Svetnica sem. 276 00:23:41,154 --> 00:23:44,699 Sploh ne morem verjeti, kako mi je vse to znano. 277 00:23:44,866 --> 00:23:47,201 Meteorni dež? -Ja. Bog. 278 00:23:47,368 --> 00:23:51,038 Spominjam se, kot bi bilo včeraj. -Jaz tudi. 279 00:23:51,205 --> 00:23:54,083 Nisem nameravala zbuditi slabih spominov. 280 00:23:54,250 --> 00:23:56,669 Je že dobro. To me je zaznamovalo. 281 00:23:56,836 --> 00:23:59,881 Pravljična princesa na naslovnici Timea. 282 00:24:00,882 --> 00:24:05,636 Če te kaj tolaži, se je po tvoji zaslugi uresničila neka želja. 283 00:24:05,803 --> 00:24:09,557 Pri Nellu sva tik pred meteornim dežjem nakupovala. 284 00:24:09,766 --> 00:24:13,019 Sedela si pri blagajni. S krili in paličico. 285 00:24:13,186 --> 00:24:16,773 Rekla si, naj si česa zaželim. Pa sem si. 286 00:24:17,148 --> 00:24:20,234 Kmalu je v najino življenje vstopil Clark. 287 00:24:22,904 --> 00:24:25,364 Tega niti njemu nisem povedala. 288 00:24:29,160 --> 00:24:32,121 Clark ima srečo, da ima take starše. 289 00:24:33,206 --> 00:24:36,709 Vedno sem vam malce zavidala vašo odkritost. 290 00:24:37,210 --> 00:24:40,963 Vesela sem, da sta se s Clarkom zbližala. 291 00:24:41,672 --> 00:24:43,633 Jaz tudi. 292 00:24:49,055 --> 00:24:51,599 G. Kent! 293 00:24:53,226 --> 00:24:54,727 G. Kent! 294 00:24:55,061 --> 00:24:56,687 Chloe? 295 00:24:57,438 --> 00:25:00,900 Opravičiti se ti moram, ker sem kar tako odšel. 296 00:25:01,067 --> 00:25:04,737 Odhod sredi tornada, da bi pomagal prijateljici, 297 00:25:04,904 --> 00:25:06,697 te opere vsake krivde. 298 00:25:06,864 --> 00:25:10,451 Vem, da bi to storil tudi zame. -Brez oklevanja. 299 00:25:10,618 --> 00:25:12,912 Kako naj se ti oddolžim? 300 00:25:13,079 --> 00:25:14,997 Premišljevala sem, veš. 301 00:25:15,164 --> 00:25:18,334 Katastrofa prinese nov pogled na življenje. 302 00:25:18,501 --> 00:25:21,712 A najbolje je, če ostaneva dobra prijatelja. 303 00:25:21,879 --> 00:25:24,674 Vse drugo bi stvari samo zapletlo. 304 00:25:29,095 --> 00:25:31,514 Ja, mislim, da je to dobra misel. 305 00:25:32,014 --> 00:25:33,933 Res? -Ja. 306 00:25:34,600 --> 00:25:39,480 Najino prijateljstvo mi veliko pomeni. Ne želim si ga pokvariti. 307 00:25:40,565 --> 00:25:46,070 Krasno. Odlično. Res sem vesela, da sva to razčistila. 308 00:25:47,113 --> 00:25:48,448 Še tule pogledam. 309 00:25:48,614 --> 00:25:52,243 Prav, takoj se ti pridružim. Le malce si odpočijem. 310 00:26:03,755 --> 00:26:05,506 G. Kent! 311 00:26:05,923 --> 00:26:07,633 Zdravo. -Živjo. 312 00:26:08,801 --> 00:26:12,305 Kaj pomeni ta kisel obraz? -Ničesar. 313 00:26:13,431 --> 00:26:16,601 S Clarkom sva ugotovila, da sva prijatelja. 314 00:26:16,851 --> 00:26:18,644 In nič več. 315 00:26:21,689 --> 00:26:25,276 Na to karto je torej igral, kaj? -Ne, jaz sem. 316 00:26:25,485 --> 00:26:27,445 Obrambni mehanizem. 317 00:26:28,654 --> 00:26:30,573 Poslušaj, Chloe. 318 00:26:31,407 --> 00:26:33,618 Upravičeno si pobita. 319 00:26:33,951 --> 00:26:36,329 Sinoči bi moral biti poseben večer, 320 00:26:37,080 --> 00:26:39,123 pa se je vse pokvarilo. 321 00:26:40,041 --> 00:26:42,960 Pa vse je kazalo, da bo idealno. 322 00:26:45,088 --> 00:26:47,590 Na, zdaj sem postala še patetična. 323 00:26:47,757 --> 00:26:49,842 Pustošil je tornado, 324 00:26:50,009 --> 00:26:55,139 jaz pa se razburjam, ker Clark ni izpolnil mojih pričakovanj. 325 00:26:56,724 --> 00:26:59,268 Gotovo se ti zdim grozna. 326 00:26:59,519 --> 00:27:02,897 Ja, res si prava pošast. 327 00:27:03,147 --> 00:27:04,565 Pridi. 328 00:27:10,446 --> 00:27:12,240 Ne morem dihati. 329 00:27:14,117 --> 00:27:17,370 Ruševine so zaprle dotok zraka. 330 00:27:29,757 --> 00:27:33,511 Umreti v grobnici. To je ironično. 331 00:27:34,262 --> 00:27:38,141 Za teboj bo ostala vsaj zapuščina. 332 00:27:39,600 --> 00:27:42,395 Ponosen si lahko nanjo. 333 00:27:44,731 --> 00:27:47,483 Prvič je uporabil svoje sposobnosti, 334 00:27:49,861 --> 00:27:52,196 ko se je splazil 335 00:27:52,572 --> 00:27:56,492 pod veliko hrastovo posteljo mojega starega očeta. 336 00:27:56,659 --> 00:28:01,289 Splazil sem se za njim in ga skušal izvleči, ko se je okvir 337 00:28:01,456 --> 00:28:04,125 nenadoma znašel v zraku. 338 00:28:06,210 --> 00:28:11,883 Še dobro ni shodil, ko je že lahko dvignil 200 kilogramov. 339 00:28:12,049 --> 00:28:13,342 Kaj sta naredila? 340 00:28:13,551 --> 00:28:17,388 Odpeljati sva ga nameravala k zdravniku ali znanstveniku. 341 00:28:18,389 --> 00:28:20,475 K nekomu, 342 00:28:21,392 --> 00:28:23,519 ki bi stvari bolje razumel. 343 00:28:23,853 --> 00:28:30,109 V čakalnici je Martha dejala: Če ga pustiva tu, 344 00:28:32,945 --> 00:28:36,407 ga bodo hoteli obdržati; ne bova ga več videla. 345 00:28:38,242 --> 00:28:40,244 Zato sem ga odpeljal domov. 346 00:28:42,038 --> 00:28:44,916 Morda je bila to napaka. 347 00:28:48,294 --> 00:28:51,380 A takšno bi z veseljem še enkrat storil. 348 00:28:55,802 --> 00:28:57,136 Hitro moramo ukrepati. 349 00:28:57,303 --> 00:29:00,973 S hrbtenico bo šlo na bolje, z vidnim živcem pa ne. 350 00:29:01,140 --> 00:29:04,811 Operacija je edina možnost. -Odločno sem proti. 351 00:29:04,977 --> 00:29:08,481 Naj se bolnikovo stanje prej stabilizira. 352 00:29:09,190 --> 00:29:12,819 Poseg je res tvegan, a je še vedno najboljša možnost. 353 00:29:14,821 --> 00:29:16,322 Odločite se. 354 00:29:17,073 --> 00:29:18,741 Operirajte. 355 00:29:19,242 --> 00:29:20,701 Prav. 356 00:29:23,579 --> 00:29:24,914 Kje si dobil načrte? 357 00:29:25,081 --> 00:29:27,625 Na geodetski upravi. 358 00:29:27,792 --> 00:29:30,128 Od 1920. so vnašali vse spremembe. 359 00:29:30,294 --> 00:29:33,965 V načrtih iz l. 1988 je ob ribniku vrisana cerkev. 360 00:29:34,132 --> 00:29:37,593 Nisem je še videl. -Meteorni dež jo je uničil. 361 00:29:37,844 --> 00:29:40,263 Po teh načrtih je v kleti grobnica. 362 00:29:40,430 --> 00:29:42,473 Tvoj oče bi to utegnil vedeti. 363 00:29:43,266 --> 00:29:46,769 Tam sem bil. Avtodom je gotovo zaprl izhod. 364 00:29:46,936 --> 00:29:50,606 Clark, sam ga ne boš izvlekel. 365 00:29:50,857 --> 00:29:55,319 S Petom greva po reševalce in se ti pridruživa. 366 00:29:55,653 --> 00:29:56,904 Prav. 367 00:30:25,308 --> 00:30:27,351 Oče! -Clark! 368 00:30:27,518 --> 00:30:29,520 Oče! -Clark! 369 00:30:40,198 --> 00:30:42,700 Kent, kaj je z njim? 370 00:30:42,867 --> 00:30:44,994 Stran od meteornih skal mora. 371 00:30:45,244 --> 00:30:47,288 Bolezen mu povzročajo. 372 00:30:48,039 --> 00:30:50,541 Daj, izvleci ga! 373 00:30:55,630 --> 00:30:57,423 Kaj počneš? 374 00:30:59,342 --> 00:31:02,386 Ne potrebujem traku. Vse dokaze imam tu. 375 00:31:02,553 --> 00:31:04,180 Kaj počneš? 376 00:31:05,390 --> 00:31:09,268 Nixon, ne razumeš! 377 00:31:09,435 --> 00:31:10,853 Skale . . . 378 00:31:11,437 --> 00:31:12,814 Clark . . . 379 00:31:29,288 --> 00:31:31,457 Pankrt . . . 380 00:31:35,795 --> 00:31:37,463 Ne boš mi 381 00:31:37,713 --> 00:31:40,550 odpeljal sina! 382 00:32:00,069 --> 00:32:03,740 Kot sem rekel: ljudje imajo pravico izvedeti. 383 00:32:04,282 --> 00:32:06,743 V nasprotju z vami, g. Kent, 384 00:32:06,951 --> 00:32:10,288 sem pripravljen ubijati za tisto, v kar verjamem. 385 00:32:26,804 --> 00:32:28,264 Clark. 386 00:32:30,808 --> 00:32:33,978 G. Kent, ste celi? -Ja. 387 00:32:37,023 --> 00:32:38,649 Sin. 388 00:32:38,816 --> 00:32:40,651 Pomagaj mi. 389 00:32:47,992 --> 00:32:50,870 Clark, je vse v redu? 390 00:32:52,497 --> 00:32:54,207 Preživel bom. 391 00:33:14,730 --> 00:33:17,483 Tvoj oče ima samo zlomljeno rebro. 392 00:33:17,650 --> 00:33:20,152 Prav si govorila: kot mačka je. 393 00:33:20,319 --> 00:33:23,280 Pa ti tudi. Nisem vedel, da si tako močna. 394 00:33:23,447 --> 00:33:25,199 Grozno strah me je bilo. 395 00:33:25,366 --> 00:33:28,327 A tega nisi pokazala. Bila si kot supermama. 396 00:33:28,577 --> 00:33:30,246 Oče, kako se počutiš? 397 00:33:30,412 --> 00:33:31,831 Hvala. 398 00:33:32,122 --> 00:33:35,000 Kot bi name padla hiša. Tako se počutim. 399 00:33:35,626 --> 00:33:40,714 Vesel sem, da nisi . . . -Ubil Nixona? 400 00:33:41,632 --> 00:33:46,428 Priznati moram, da sem se komaj zadržal. 401 00:33:46,637 --> 00:33:50,933 Potem sem pomislil nate in na to, česa sva te učila. 402 00:33:51,100 --> 00:33:54,436 Če bi to storil, bi bil zmagovalec Nixon. 403 00:33:54,603 --> 00:33:56,647 Hvala bogu, da je prišel Lex. 404 00:33:57,148 --> 00:33:58,524 Clark. 405 00:33:59,859 --> 00:34:04,363 Nixon je rekel, da mu je Lex ponudil plačilo za informacije o nas. 406 00:34:05,990 --> 00:34:08,325 Mu ni zagrozil, naj da mir? 407 00:34:09,577 --> 00:34:12,121 Eden od njiju laže, sin. 408 00:34:15,291 --> 00:34:19,003 Vprašati se moraš, kdo od njiju te je skušal ubiti 409 00:34:19,170 --> 00:34:21,463 in kdo ti je rešil življenje. 410 00:34:23,924 --> 00:34:26,635 Morda se še oglasim s kakim vprašanjem. 411 00:34:26,802 --> 00:34:30,556 Hvala, g. Kent. -Lex. 412 00:34:34,685 --> 00:34:36,812 Poslušajte . . . -Lex . . . 413 00:34:39,648 --> 00:34:42,902 Rad bi se zahvalil, ker si mi rešil življenje. 414 00:34:49,283 --> 00:34:50,701 Na nov začetek. 415 00:34:55,498 --> 00:34:57,166 Ja. 416 00:35:17,853 --> 00:35:19,605 lZBRlŠEM DOKUMENT? 417 00:35:23,818 --> 00:35:25,277 DA 418 00:35:44,255 --> 00:35:47,758 NAJ PREDMETE DOKONČNO UMAKNEM? 419 00:35:51,762 --> 00:35:53,556 PREKLlČl 420 00:36:00,062 --> 00:36:01,438 Clark. 421 00:36:03,482 --> 00:36:06,485 Slišal sem o tebi in Lani med tornadom. 422 00:36:06,694 --> 00:36:09,822 Edini človek, s katerim bi lahko delil občutke. 423 00:36:10,030 --> 00:36:13,117 Pa jih deli z menoj, če želiš. 424 00:36:15,786 --> 00:36:18,455 Veliko sem preživel. 425 00:36:19,540 --> 00:36:21,333 V tistem vrtincu . . . 426 00:36:21,500 --> 00:36:23,794 Še nikoli me ni bilo tako strah. 427 00:36:23,961 --> 00:36:27,715 Ničesar nisem videl. Stvari so se odbijale od mene. 428 00:36:28,549 --> 00:36:31,343 Morda me je proti kombiju gnal veter, 429 00:36:31,510 --> 00:36:34,472 a občutek sem imel, da je to moja volja. 430 00:36:38,142 --> 00:36:40,186 Bilo je, kot bi letel. 431 00:36:50,070 --> 00:36:51,572 Lex. 432 00:36:53,240 --> 00:36:55,284 Lex. 433 00:36:55,451 --> 00:36:56,785 Oče? 434 00:36:58,954 --> 00:37:00,498 Oče. 435 00:37:00,664 --> 00:37:02,291 Kako si? 436 00:37:03,125 --> 00:37:05,002 Zdravniki molčijo. 437 00:37:05,169 --> 00:37:09,423 Vem. Sam sem ti hotel povedati. 438 00:37:10,174 --> 00:37:14,637 Obstajajo vse možnosti, 439 00:37:15,095 --> 00:37:17,056 da bom spet lahko hodil. 440 00:37:18,474 --> 00:37:22,019 Odlična novica, mar ne? 441 00:37:22,186 --> 00:37:25,898 Nekaj bi ti rad povedal. 442 00:37:26,398 --> 00:37:30,152 Ravnal sem brezobzirno, 443 00:37:30,319 --> 00:37:35,241 ker bi tudi moji nasprotniki postopali enako. 444 00:37:35,574 --> 00:37:40,454 Vem, da si v naju vselej videl nasprotnika. 445 00:37:41,205 --> 00:37:44,959 Lex, ko sem potreboval pomoč, 446 00:37:47,795 --> 00:37:50,005 si mi rešil življenje. 447 00:37:50,214 --> 00:37:53,551 Hvala, sin. 448 00:37:54,844 --> 00:37:56,387 Poslušaj. 449 00:37:57,388 --> 00:38:01,308 Vem, da si se strinjal 450 00:38:01,517 --> 00:38:05,396 s takojšnjo operacijo. 451 00:38:06,021 --> 00:38:08,440 Najbolje je bilo takoj ukrepati. 452 00:38:08,858 --> 00:38:10,943 Sam bi storil enako. 453 00:38:11,110 --> 00:38:13,028 Oba 454 00:38:15,948 --> 00:38:17,825 bi se zmotila. 455 00:38:21,162 --> 00:38:23,247 Kaj pa govoriš? 456 00:38:27,042 --> 00:38:29,378 Slep sem. 457 00:38:29,545 --> 00:38:32,006 Operacija ni uspela. 458 00:38:32,173 --> 00:38:34,258 Tako bo ostalo. 459 00:38:34,425 --> 00:38:38,179 Bolje bi bilo, če mi ne bi pomagal. 460 00:38:38,345 --> 00:38:41,390 Če bi me pustil . . . 461 00:38:42,725 --> 00:38:44,518 . . . umreti. 462 00:38:48,564 --> 00:38:50,149 Lex? 463 00:38:54,528 --> 00:38:55,863 Lex. 464 00:39:01,535 --> 00:39:03,037 Lex. 465 00:39:08,334 --> 00:39:10,419 Clark, kaj počneš? 466 00:39:11,253 --> 00:39:14,006 Premišljujem. -Se morda ne skrivaš? 467 00:39:15,508 --> 00:39:18,385 Čakam, da se vse vrne v stare tirnice. 468 00:39:19,094 --> 00:39:21,055 Ne bo se. 469 00:39:21,889 --> 00:39:23,224 Zakaj tako misliš? 470 00:39:23,390 --> 00:39:26,227 Po meteornem dežju mi je tako rekel Nell. 471 00:39:26,977 --> 00:39:28,687 Te stvari te spremenijo. 472 00:39:28,854 --> 00:39:33,150 Razblinijo iluzije. Človek o sebi marsikaj odkrije. 473 00:39:33,317 --> 00:39:35,361 Kaj si odkrila ti? 474 00:39:35,820 --> 00:39:39,156 Vedno sem imela občutek, da bom mlada umrla. 475 00:39:39,406 --> 00:39:43,244 Morda zaradi staršev. Občutek krivde, ker sem preživela. 476 00:39:47,414 --> 00:39:50,251 Ko je prišel tornado, sem pomislila, 477 00:39:51,210 --> 00:39:54,755 da me je usoda končno dohitela. 478 00:39:56,757 --> 00:39:58,467 Potem sem zagledala tebe. 479 00:39:59,134 --> 00:40:03,180 Objel si me in rekel, da bo vse dobro. 480 00:40:04,223 --> 00:40:06,058 Vem, neumno se sliši. 481 00:40:06,225 --> 00:40:09,979 Potem sem se spomnila, kolikokrat si me že obvaroval. 482 00:40:11,313 --> 00:40:14,942 Pomislila sem, da Clark Kent ni tisto, kar je videti. 483 00:40:23,159 --> 00:40:26,579 Prav imaš. Res je slišati noro. 484 00:40:27,538 --> 00:40:29,665 Sem, kakršen sem. Nič več. 485 00:40:32,751 --> 00:40:34,086 Clark. 486 00:40:36,088 --> 00:40:38,507 Saj veš, da mi lahko vse poveš. 487 00:40:40,259 --> 00:40:43,762 Vem, Lana. A v kombiju nisem bil. 488 00:40:44,096 --> 00:40:47,558 Kako sem potem preživela? Druge razlage ni. 489 00:40:49,560 --> 00:40:51,896 Morda ti ni usojeno umreti mlada. 490 00:40:56,108 --> 00:40:58,027 Nekaj si zapomni. 491 00:40:59,069 --> 00:41:01,947 Tu se ne boš mogel večno skrivati. 492 00:42:06,688 --> 00:42:10,661 Podnapise za celotno sezono priredil: gapEEEcar [TomažJelenc]