1 00:00:35,760 --> 00:00:37,140 Chloé. 2 00:00:37,310 --> 00:00:39,430 Je pensais que c'était Gabe. 3 00:00:39,600 --> 00:00:44,400 - Quelle surprise. Je ne t'ai pas vue... - Depuis que mon père a été viré. 4 00:00:44,560 --> 00:00:46,270 - Il va bien ? - Il s'accroche. 5 00:00:46,440 --> 00:00:50,360 Il ne pensait pas devoir faire le tour des boîtes d'intérim à son âge. 6 00:00:50,530 --> 00:00:52,650 C'est un homme bien. Il s'en sortira. 7 00:00:52,820 --> 00:00:56,700 En fait, il a envoyé des douzaines de CV et ça n'a rien donné. 8 00:00:56,870 --> 00:00:58,990 Je m'excuse, mais papa dit que vous 9 00:00:59,160 --> 00:01:01,370 êtes au courant de beaucoup de choses. 10 00:01:01,540 --> 00:01:04,460 Croyez-vous qu'on veuille l'empêcher de retravailler ? 11 00:01:04,620 --> 00:01:07,500 Chloé, tu sais que je ferais tout pour Gabe, 12 00:01:10,010 --> 00:01:11,460 mais Lex rouvre des projets 13 00:01:11,630 --> 00:01:13,680 qu'il vaut mieux ignorer. 14 00:01:14,470 --> 00:01:18,720 Crois-moi, ton père ferait mieux de laisser LuthorCorp loin derrière lui. 15 00:03:09,000 --> 00:03:12,210 J'ai besoin d'une décontamination dans le secteur 1978. 16 00:03:18,550 --> 00:03:20,590 Envoyez une équipe de sécurité. 17 00:03:43,370 --> 00:03:46,240 - La voilà ! - Couvrez le couloir C. 18 00:03:46,410 --> 00:03:47,750 Entendu. 19 00:03:57,760 --> 00:03:59,550 Arrêtez-vous ! 20 00:04:09,810 --> 00:04:11,480 Hé, bougez-vous. 21 00:04:21,570 --> 00:04:24,660 LE PRIX DE LA VÉRITÉ 22 00:05:16,330 --> 00:05:20,160 Chloé ! Chloé. Ça fait deux halls que j'essaie de 23 00:05:20,330 --> 00:05:22,410 - te parler. - Oui. 24 00:05:22,580 --> 00:05:25,130 Je suis un peu préoccupée. D'ailleurs, 25 00:05:25,290 --> 00:05:28,460 dis-moi que je peux oublier l'interview du prof de l'année. 26 00:05:28,630 --> 00:05:31,510 J'ai laissé un message, mais elle n'a pas rappelé. 27 00:05:31,800 --> 00:05:34,390 Clark. OK, Clark. 28 00:05:34,550 --> 00:05:38,680 Je comprends que Mme Taylor veuille protéger sa vie privée, 29 00:05:38,850 --> 00:05:42,640 mais un journaliste doit se bouger pour obtenir la vérité. 30 00:05:42,810 --> 00:05:45,810 Parfois, il faut vraiment travailler pour y arriver. 31 00:05:47,400 --> 00:05:51,440 Et parfois, il faut sentir le bon moment. D'accord, Clark. 32 00:05:51,610 --> 00:05:56,160 Vas-y. Et n'oublie pas : "Pas de commentaire" n'est pas une réponse. 33 00:05:58,200 --> 00:06:01,830 Mme Taylor, pourrait-on prendre rendez-vous pour l'interview ? 34 00:06:02,000 --> 00:06:03,370 Pas de question gênante. 35 00:06:03,540 --> 00:06:05,420 Je suis très occupée, cette semaine. 36 00:06:05,580 --> 00:06:08,210 Mme Taylor, 10 minutes. Pas plus. 37 00:06:08,380 --> 00:06:12,090 Avant le cours de littérature ? Ça marche ? 38 00:06:19,850 --> 00:06:22,770 Non, je fais un contrôle surprise parce que j'ai regardé 39 00:06:22,930 --> 00:06:25,770 la télé au lieu de préparer mon cours. 40 00:06:34,780 --> 00:06:36,570 Elle a vraiment dit ça ? 41 00:06:43,620 --> 00:06:45,960 - Pete, toujours d'accord pour ce soir ? - Oui. 42 00:06:46,120 --> 00:06:50,340 Je dois déposer des trucs pour ma mère, mais je serai rentré pour le match. 43 00:06:50,500 --> 00:06:53,300 Foyer, doux foyer... électronique. 44 00:06:53,460 --> 00:06:55,970 Pete fournit la télé et moi le dîner. 45 00:06:56,380 --> 00:06:58,970 Comment ? Clark Kent aux fourneaux ? 46 00:07:00,050 --> 00:07:01,890 Qu'est-ce qu'il y a au menu ? 47 00:07:02,970 --> 00:07:06,140 Clark va aller à Metropolis chercher des Shark Dogs. 48 00:07:07,310 --> 00:07:08,980 Quoi ? Attends un peu. 49 00:07:09,150 --> 00:07:14,150 Tu veux dire que Clark va faire 6 h de voiture pour 2 malheureux hot dogs ? 50 00:07:14,610 --> 00:07:18,660 Quand Clark passe en supersonique, il fait le trajet en 10 minutes. 51 00:07:23,290 --> 00:07:25,000 Il plaisante. 52 00:07:28,750 --> 00:07:31,040 Allez Pete, on va en cours. 53 00:07:36,220 --> 00:07:39,930 - C'était quoi, ça ? - C'est sorti tout seul. Je voulais pas. 54 00:07:40,590 --> 00:07:42,430 Il fallait que je dise la vérité. 55 00:07:42,600 --> 00:07:45,560 La prochaine fois, au lieu de l'ouvrir, abstiens-toi. 56 00:07:58,700 --> 00:08:00,240 Lex. 57 00:08:00,820 --> 00:08:04,030 Merci d'être venu. 58 00:08:04,200 --> 00:08:08,160 Laquelle de tes obsessions compulsives me vaut l'honneur, aujourd'hui ? 59 00:08:10,580 --> 00:08:13,710 J'ai cru comprendre qu'il y avait eu 60 00:08:13,880 --> 00:08:18,220 un incident à l'usine de Smallville la nuit dernière. Est-ce exact ? 61 00:08:18,880 --> 00:08:21,510 Une fausse alerte dans la partie ancienne. 62 00:08:22,180 --> 00:08:24,010 Je m'en suis déjà occupé. 63 00:08:24,180 --> 00:08:25,890 Avec l'équipe de crise ? 64 00:08:26,310 --> 00:08:27,930 Juste une précaution. 65 00:08:28,100 --> 00:08:30,730 Ou une réaction très exagérée. 66 00:08:31,850 --> 00:08:35,520 A moins, bien sûr, qu'un produit chimique n'ait été libéré. 67 00:08:45,780 --> 00:08:47,750 Je suis curieux, papa. 68 00:08:48,450 --> 00:08:51,750 Pourquoi ce besoin soudain d'avoir des détails ? 69 00:08:52,750 --> 00:08:54,500 Je m'inquiète pour toi, Lex. 70 00:08:58,840 --> 00:09:02,470 Tu ne me cacherais pas délibérément des choses, 71 00:09:03,470 --> 00:09:04,930 n'est-ce pas ? 72 00:09:09,060 --> 00:09:10,520 Chacun ses secrets. 73 00:09:55,690 --> 00:09:58,980 Bien, jusque-là, nous avons des éloges, des témoignages. 74 00:09:59,150 --> 00:10:01,240 Tout sauf les paroles de Mme Taylor. 75 00:10:02,570 --> 00:10:06,070 Si elle ne veut pas parler, on pourrait laisser tomber, non ? 76 00:10:06,410 --> 00:10:07,830 Bonjour. 77 00:10:07,990 --> 00:10:10,330 - Oh, bonjour, Chloé. - Bonjour, Mme Kent. 78 00:10:10,490 --> 00:10:13,830 - Y a-t-il autre chose dans le camion ? - Oui, merci. 79 00:10:14,080 --> 00:10:17,540 Je ne t'ai jamais remerciée pour les fleurs pour Jonathan. 80 00:10:17,710 --> 00:10:19,420 Ce n'est rien. Il va bien ? 81 00:10:20,500 --> 00:10:24,930 Ça a été très dur. Il est déprimé et en colère. 82 00:10:25,840 --> 00:10:31,180 J'ai peur que quand tout ça sera fini il ne soit plus celui que j'ai épousé. 83 00:10:33,850 --> 00:10:35,310 Je suis désolée. 84 00:10:35,940 --> 00:10:37,690 Comment Clark gère-t-il ça ? 85 00:10:37,980 --> 00:10:41,650 Bien sûr, il se sent responsable de l'état de Jonathan. 86 00:10:43,190 --> 00:10:45,990 Responsable d'une crise cardiaque ? Comment ? 87 00:10:46,160 --> 00:10:50,080 Il ne l'est pas. C'est son père naturel. Celui qui l'a envoyé. 88 00:10:50,240 --> 00:10:51,700 Maman. 89 00:10:52,540 --> 00:10:54,080 Où est-ce que je dépose ça ? 90 00:10:56,580 --> 00:10:57,880 Clark, 91 00:10:58,040 --> 00:11:01,840 tu as trouvé ton père naturel et tu ne m'en as pas parlé ? 92 00:11:06,840 --> 00:11:08,800 Enfin, façon de parler. 93 00:11:09,340 --> 00:11:13,560 Tu sais, l'idée que mes véritables parents ne voulaient pas de moi 94 00:11:15,270 --> 00:11:18,020 a influencé ce qui s'est passé l'été dernier. 95 00:11:19,230 --> 00:11:20,560 On en reparlera demain. 96 00:11:22,070 --> 00:11:23,650 D'accord. 97 00:11:27,200 --> 00:11:28,240 Salut. 98 00:11:30,990 --> 00:11:32,910 Salut. 99 00:11:37,750 --> 00:11:42,000 Je n'arrive pas à croire que j'ai parlé de Jor-El à Chloé. 100 00:11:43,130 --> 00:11:46,300 Je ne comprends pas ce qui s'est passé, Clark. 101 00:11:46,470 --> 00:11:51,850 Ça va. Ça ne concerne pas que toi. Il a dû arriver quelque chose à Chloé. 102 00:12:04,980 --> 00:12:06,570 Lana. 103 00:12:06,740 --> 00:12:07,950 Je te dérange ? 104 00:12:08,110 --> 00:12:10,780 Non, je viens de terminer le rush du matin. 105 00:12:11,910 --> 00:12:14,410 Ça fait quelques jours que je ne t'ai pas vu. 106 00:12:14,580 --> 00:12:17,660 J'avais cru comprendre que tu voulais un peu d'espace. 107 00:12:17,830 --> 00:12:22,380 Je pensais la même chose, mais on ne semble pas très doués pour ça. 108 00:12:23,750 --> 00:12:26,130 Difficile de ne pas se voir, à Smallville. 109 00:12:31,300 --> 00:12:33,800 En fait, je suis ici à cause de Chloé. 110 00:12:33,970 --> 00:12:36,430 As-tu remarqué quelque chose de différent ? 111 00:12:40,810 --> 00:12:43,690 Je ne veux pas trahir ma colocataire, mais un type 112 00:12:43,860 --> 00:12:46,320 a téléphoné, hier. Elle n'était pas là. 113 00:12:46,480 --> 00:12:47,900 Un ex-collègue de son père. 114 00:12:49,030 --> 00:12:52,030 - De LuthorCorp ? - Ouais. Il avait l'air furax. 115 00:12:52,240 --> 00:12:54,990 Il pensait qu'elle lui avait pris son passe. 116 00:12:55,910 --> 00:12:58,080 Chloé, kleptomane ? 117 00:12:58,250 --> 00:12:59,620 Ça ne lui ressemble pas. 118 00:12:59,790 --> 00:13:04,790 Il pense que celui qui a volé la carte est entré dans l'usine il y a 2 nuits. 119 00:13:20,100 --> 00:13:21,690 Mme Taylor ? 120 00:13:21,850 --> 00:13:25,230 Bonjour. Désolée de la faire à la 60 minutes , 121 00:13:25,400 --> 00:13:28,820 mais je n'ai plus de temps. Peut-on faire ça rapidement ? 122 00:13:29,190 --> 00:13:31,280 Juste pour avoir la paix ensuite. 123 00:13:31,450 --> 00:13:34,160 C'est cool que ta mère soit la meilleure prof. 124 00:13:34,320 --> 00:13:37,990 Je suis habitué à ce qu'elle soit la meilleure dans tout. 125 00:13:38,160 --> 00:13:42,040 Commençons. Qu'est-ce qui vous plaît dans l'enseignement ? 126 00:13:42,790 --> 00:13:44,040 J'aime les élèves. 127 00:13:44,580 --> 00:13:46,290 Les inconvénients ? 128 00:13:46,670 --> 00:13:48,960 Devoir toujours cacher la vérité. 129 00:13:51,800 --> 00:13:54,220 Excusez-moi. La vérité sur quoi ? 130 00:13:55,390 --> 00:13:57,850 Que Mme Taylor n'existe pas. 131 00:13:59,470 --> 00:14:02,730 Mon véritable nom est Marianne Lewis. 132 00:14:02,890 --> 00:14:06,560 Je fuis mon passé depuis 1972. 133 00:14:07,860 --> 00:14:10,400 Je ne comprends pas. Qu'avez-vous fait ? 134 00:14:11,150 --> 00:14:14,400 Je faisais partie d'un groupe extrémiste. 135 00:14:14,570 --> 00:14:18,580 Nous avions mis des explosifs autour d'une banque de Seattle. 136 00:14:20,160 --> 00:14:22,870 Nous voulions être écoutés. 137 00:14:23,500 --> 00:14:26,000 Mais l'un des gardes est arrivé en avance 138 00:14:26,170 --> 00:14:27,750 et quand ça a explosé... 139 00:14:29,960 --> 00:14:33,420 Vous dites qu'on vous recherche pour meurtre ? 140 00:14:36,760 --> 00:14:39,300 Je ne faisais que conduire la voiture. 141 00:14:40,850 --> 00:14:44,690 Je jure que je n'ai jamais voulu tuer personne. 142 00:14:45,600 --> 00:14:46,940 Qu'est-ce que tu dis ? 143 00:14:47,440 --> 00:14:49,940 J'aurais dû te le dire il y a longtemps. 144 00:14:55,320 --> 00:14:56,860 Je suis désolée. 145 00:14:57,030 --> 00:14:59,530 - Mme Taylor... - Non ! Laisse-là tranquille. 146 00:14:59,700 --> 00:15:02,740 D'accord ? Laisse-nous. Allez, viens. 147 00:15:03,080 --> 00:15:05,960 Je suis désolée, Willy. J'aurais dû te le dire. 148 00:15:06,670 --> 00:15:08,880 Je n'arrivais pas à me décider. 149 00:15:11,290 --> 00:15:13,460 EXCLUSIF : PROF AIMÉE OU MEURTRIÈRE ? 150 00:15:25,850 --> 00:15:29,810 Félicitations Chloé. En 24 heures tu te mets à dos tout le lycée. 151 00:15:29,980 --> 00:15:32,190 Une carte de presse a un prix. 152 00:15:32,360 --> 00:15:35,320 - Laisse faire la police. - J'ai élucidé un meurtre. 153 00:15:35,490 --> 00:15:37,610 Avec ton nouveau pouvoir. 154 00:15:37,780 --> 00:15:40,700 C'est toi qui es entrée dans l'usine, l'autre nuit. 155 00:15:40,870 --> 00:15:42,830 - Il est arrivé un truc ? - Eh bien. 156 00:15:42,990 --> 00:15:46,160 Y aurait-il des gènes de journaliste, là-dedans ? 157 00:15:46,330 --> 00:15:50,000 Les gens te racontent des choses secrètes. Ce n'est pas drôle. 158 00:15:50,170 --> 00:15:53,130 Non, mais c'est le rêve de tout reporter. 159 00:15:54,590 --> 00:15:56,130 Rebecca. 160 00:15:56,300 --> 00:15:58,800 Toute la classe a eu un C à l'examen. 161 00:15:58,970 --> 00:16:01,260 Comment as-tu pu avoir un A ? 162 00:16:01,430 --> 00:16:03,810 J'ai piqué les réponses avant l'examen. 163 00:16:06,060 --> 00:16:09,020 Tu ne le diras pas, hein ? 164 00:16:13,940 --> 00:16:15,690 Mindy ! 165 00:16:17,190 --> 00:16:19,150 Salut, Mindy. 166 00:16:19,320 --> 00:16:21,160 Tu es toujours si gaie. 167 00:16:21,320 --> 00:16:22,700 Qu'est-ce qui t'embête ? 168 00:16:22,870 --> 00:16:26,870 Tu plaisantes ? Comme si c'était facile de soutenir des perdants ! 169 00:16:30,750 --> 00:16:32,960 Mindy, de quoi tu parles ? 170 00:16:36,000 --> 00:16:39,340 Doug, si tu avais le choix, avec qui irais-tu au bal ? 171 00:16:41,380 --> 00:16:43,220 Fitz, bien sûr. 172 00:16:45,720 --> 00:16:48,350 Thomas Fitzpatrick, le quarterback ? 173 00:16:51,100 --> 00:16:53,730 Eh bien, je ne m'attendais pas à celle-là. 174 00:16:54,060 --> 00:16:56,530 C'est cool. Ça reste entre nous. 175 00:16:57,030 --> 00:16:58,820 Mon Dieu, c'est stupéfiant ! 176 00:16:58,990 --> 00:17:00,950 Tu vois tout ce que je peux avoir ? 177 00:17:01,110 --> 00:17:03,200 Envolé, le mystère Clark Kent. 178 00:17:05,910 --> 00:17:07,700 Qu'est-ce que tu me caches ? 179 00:17:10,870 --> 00:17:12,330 Comment peux-tu demander ? 180 00:17:14,710 --> 00:17:16,420 Tu n'as pas répondu. 181 00:17:17,590 --> 00:17:19,340 Tout le monde aurait répondu. 182 00:17:21,420 --> 00:17:23,430 Qu'est-ce qui te fait si peur ? 183 00:17:24,300 --> 00:17:27,930 Que je trouve la faille dans l'armure et découvre ton secret ? 184 00:17:37,450 --> 00:17:39,410 ZONE PROTÉGÉE 185 00:17:58,930 --> 00:18:00,510 ARCHIVES 186 00:18:10,850 --> 00:18:14,440 Clark. Je croyais pourtant que cet endroit était interdit. 187 00:18:15,100 --> 00:18:16,770 Salut, Lex. 188 00:18:17,690 --> 00:18:20,610 Je passais, et la porte était ouverte. 189 00:18:20,770 --> 00:18:23,400 En fait, elle me paraît avoir été cassée 190 00:18:23,570 --> 00:18:25,780 mais j'en parlerai à la sécurité. 191 00:18:27,570 --> 00:18:29,780 Tu me dis pourquoi tu es là ? 192 00:18:29,950 --> 00:18:31,290 Un ami m'inquiète. 193 00:18:31,740 --> 00:18:36,120 Et ton ami n'aurait-il pas pénétré ici il y a quelques jours ? 194 00:18:36,290 --> 00:18:38,000 Pourquoi n'as-tu rien dit ? 195 00:18:39,290 --> 00:18:43,460 La dernière fois, mes paroles ont été directement transmises au FBI. 196 00:18:43,630 --> 00:18:47,640 Quel que soit le marché passé avec eux, ta famille n'a rien à y voir. 197 00:18:50,050 --> 00:18:53,140 J'espérais que tu pourrais me renvoyer l'ascenseur. 198 00:18:53,310 --> 00:18:56,480 Pourrais-tu m'expliquer ce que tu fais ici ? 199 00:18:57,480 --> 00:18:59,310 Ça n'était pas moi. 200 00:19:00,810 --> 00:19:04,490 Lex, quelque chose arrive à mon ami... 201 00:19:04,940 --> 00:19:06,530 Sur quoi travaillez-vous ? 202 00:19:06,700 --> 00:19:09,490 Un ancien projet de mon père. 203 00:19:09,660 --> 00:19:12,200 J'espérais réussir là où il a échoué. 204 00:19:13,660 --> 00:19:14,910 Où tout est-il passé ? 205 00:19:16,330 --> 00:19:18,330 J'ai décidé d'arrêter les frais. 206 00:19:21,170 --> 00:19:25,090 Nous n'avons pas assez avancé pour connaître les effets secondaires. 207 00:19:25,840 --> 00:19:30,430 Si cet ami a été exposé à quelque chose, sa santé pourrait être en péril. 208 00:19:31,720 --> 00:19:35,140 Il m'est difficile de t'aider sans savoir qui c'est. 209 00:19:46,990 --> 00:19:48,700 Comment as-tu pu publier ça ? 210 00:19:48,860 --> 00:19:52,200 A cause de toi ma mère a dû s'enfuir. La police la recherche. 211 00:19:52,620 --> 00:19:58,040 Je suis désolée, William, j'ai juste dit la vérité. Je n'en suis pas responsable. 212 00:20:03,710 --> 00:20:05,960 Tu as ruiné ma vie. 213 00:20:13,300 --> 00:20:17,100 C'est juste une idée ou j'ai fait partir tous les clients ? 214 00:20:17,270 --> 00:20:19,270 Non, tu les as bien fait partir. 215 00:20:21,730 --> 00:20:24,400 Depuis que le Torch est ta rubrique de ragots, 216 00:20:24,570 --> 00:20:26,570 personne ne veut être avec toi. 217 00:20:27,400 --> 00:20:29,650 Mais toi, tu me parles encore, non ? 218 00:20:30,530 --> 00:20:32,160 Pour l'instant. 219 00:20:32,990 --> 00:20:36,240 D'accord. Quel est le problème ? 220 00:20:38,950 --> 00:20:41,080 Je me suis inscrite aux Beaux-Arts à Paris. 221 00:20:41,420 --> 00:20:46,630 Ils ont un programme sur l'année et si je suis acceptée, je commence cet été. 222 00:20:49,590 --> 00:20:53,340 Je n'ai plus droit à tes confidences. Quand l'as-tu décidé ? 223 00:20:54,470 --> 00:20:56,850 Ça fait déjà un moment que j'y pense. 224 00:20:57,930 --> 00:21:03,940 Tout le monde a une famille, et je ne trouve pas ma place là-dedans. 225 00:21:04,100 --> 00:21:07,610 - Mais nous sommes ta famille. - Allons, Chloé. 226 00:21:07,780 --> 00:21:09,900 Je sais ce qu'on pense de moi. 227 00:21:10,070 --> 00:21:13,450 Que je suis autoritaire et relativement égoïste. 228 00:21:14,950 --> 00:21:19,450 J'ai hâte de partir d'ici et d'aller quelque part où on ne me jugera pas. 229 00:21:22,750 --> 00:21:24,830 Je n'ai jamais rien dit de tel. 230 00:21:25,670 --> 00:21:28,090 Tu n'as jamais eu à le dire. 231 00:21:29,300 --> 00:21:31,800 Pourquoi ne m'en as-tu jamais parlé ? 232 00:21:33,930 --> 00:21:36,010 Je n'avais pas confiance en toi. 233 00:21:56,620 --> 00:21:58,200 Chloé, merci d'être venue. 234 00:21:58,370 --> 00:21:59,910 J'ai peu de temps. 235 00:22:00,080 --> 00:22:03,290 Clark m'a dit que quelque chose s'est passé à l'hôpital. 236 00:22:03,460 --> 00:22:08,040 Alors, tu peux me faire le résumé de ton passage à LuthorCorp, l'autre nuit. 237 00:22:08,960 --> 00:22:10,750 Laisse-moi deviner. 238 00:22:10,920 --> 00:22:13,550 Personne ne peut s'empêcher de te dire la vérité. 239 00:22:14,630 --> 00:22:16,510 Tu veux des excuses ? 240 00:22:20,180 --> 00:22:24,350 Je veux que tu m'aides à récupérer les semaines que mon père m'a volées. 241 00:22:25,690 --> 00:22:29,060 Ton père n'irait certainement pas jusqu'à détruire ces souvenirs 242 00:22:29,230 --> 00:22:31,650 s'ils n'étaient pas un danger pour lui. 243 00:22:31,820 --> 00:22:34,110 Peut-être devrais-tu laisser tomber. 244 00:22:35,610 --> 00:22:39,700 Pourquoi ai-je l'impression que tu en sais plus que ce que tu dis ? 245 00:22:40,370 --> 00:22:42,080 Je ne sais rien du tout. 246 00:22:42,240 --> 00:22:46,370 Sauf qu'à cause de toi, mon père n'a plus de boulot. Pourquoi t'aider ? 247 00:22:46,540 --> 00:22:49,130 Parce que mon père a ordonné son renvoi. 248 00:22:54,300 --> 00:22:56,550 Tu sais bien que c'est la vérité, non ? 249 00:23:00,850 --> 00:23:03,810 Notre avenir n'est qu'un déplacement de pions 250 00:23:03,970 --> 00:23:07,310 dans la compétition sans fin entre toi et ton père. 251 00:23:07,480 --> 00:23:09,190 Ce n'est pas un jeu, Chloé. 252 00:23:09,350 --> 00:23:11,570 Toi seule peut me donner la vérité. 253 00:23:13,400 --> 00:23:15,900 Pourquoi continues-tu à te faire ça ? 254 00:23:17,070 --> 00:23:20,160 Pourquoi ne pas simplement t'éloigner de ton père ? 255 00:23:21,740 --> 00:23:24,910 Il ne me donne pas la seule chose que je veuille. 256 00:23:25,750 --> 00:23:27,290 C'est-à-dire ? 257 00:23:34,000 --> 00:23:36,340 Je veux qu'il m'aime. 258 00:23:45,850 --> 00:23:47,390 RÉSERVÉ AUX AMBULANCES 259 00:23:49,190 --> 00:23:50,230 Salle d'attente 260 00:23:55,820 --> 00:23:57,490 Pete. Que fais-tu là ? 261 00:23:57,650 --> 00:23:59,320 Chloé m'a parlé d'un scoop. 262 00:23:59,490 --> 00:24:01,160 C'est ce que je lui ai dit. 263 00:24:01,320 --> 00:24:04,950 Vu son comportement, c'était la seule façon de la faire venir. 264 00:24:05,120 --> 00:24:06,580 Elle va bien ? 265 00:24:06,750 --> 00:24:09,160 Elle a reçu un produit qui la rend malade. 266 00:24:09,330 --> 00:24:10,960 Comme un gaz de vérité. 267 00:24:11,120 --> 00:24:13,210 Ce qui explique l'étau sur mon bras. 268 00:24:16,300 --> 00:24:20,090 Pigé. Je m'en vais avant que le détecteur de mensonges arrive. 269 00:24:26,100 --> 00:24:29,640 - Salut, Pete. - Chloé. 270 00:24:30,730 --> 00:24:33,360 Non, attends. Ça commence à bien faire. 271 00:24:33,520 --> 00:24:37,230 Tout le monde semble vouloir me fuir aujourd'hui. Pourquoi toi ? 272 00:24:38,030 --> 00:24:41,530 J'essaye de m'éloigner de toi pour ne pas te dire la vérité. 273 00:24:41,700 --> 00:24:45,530 - Tu te souviens de mon appel ? - On en parlera plus tard. 274 00:24:45,700 --> 00:24:49,370 Maintenant je veux savoir pourquoi vous vous liguez contre moi. 275 00:24:49,660 --> 00:24:51,620 C'est quoi ce secret, Pete ? 276 00:25:00,590 --> 00:25:02,680 Je t'aime, Chloé. 277 00:25:03,640 --> 00:25:07,310 J'ai envie de faire ça depuis le jour où je t'ai rencontrée. 278 00:25:07,720 --> 00:25:09,430 D'accord, on se calme, Pete. 279 00:25:12,060 --> 00:25:13,650 Pourquoi juste maintenant ? 280 00:25:14,520 --> 00:25:16,980 Je savais ce que tu éprouvais pour Clark. 281 00:25:18,480 --> 00:25:20,240 Je ne voyais pas l'intérêt. 282 00:25:26,910 --> 00:25:29,160 - Pete, attends. - Chloé, écoute. 283 00:25:29,330 --> 00:25:33,420 Si Clark a raison et qu'un truc cloche chez toi, fais quelque chose. 284 00:25:33,580 --> 00:25:34,830 S'il te plaît. 285 00:25:40,090 --> 00:25:42,380 Chloé ? Ça va ? 286 00:25:42,800 --> 00:25:44,090 J'ai besoin d'aide ! 287 00:25:44,260 --> 00:25:45,930 S'il vous plaît ! 288 00:25:46,720 --> 00:25:47,930 - Son nom ? - Chloé. 289 00:25:48,100 --> 00:25:50,520 Chloé, nous allons vous mettre en salle 3. 290 00:25:53,020 --> 00:25:57,020 Tout va bien se passer. Vous avez mangé, aujourd'hui ? 291 00:25:57,650 --> 00:25:59,520 - Oui, un peu. - Quand avez-vous... 292 00:26:05,900 --> 00:26:08,650 Clark, je te cherchais. On a arrêté Mme Taylor. 293 00:26:08,820 --> 00:26:11,150 Je sais. C'est partout sur Internet. 294 00:26:12,110 --> 00:26:16,620 Tant que tu y es, peux-tu chercher en combien de temps on meurt de honte ? 295 00:26:22,120 --> 00:26:25,500 Pete, pourquoi n'as-tu rien dit sur tes sentiments ? 296 00:26:27,090 --> 00:26:29,130 Je n'avais aucune chance avec elle. 297 00:26:30,300 --> 00:26:33,720 - Comment le sais-tu ? - J'arrive toujours après toi. 298 00:26:36,340 --> 00:26:38,100 Voyons, Clark. 299 00:26:38,930 --> 00:26:41,850 Tu le sais. Tu es la face cachée de la lune. 300 00:26:49,520 --> 00:26:52,780 - Que cherches-tu dans ses dossiers ? - Je m'inquiète. 301 00:26:52,940 --> 00:26:57,370 Elle planchait sur un article au sujet d'un projet à LuthorCorp appelé Levitas. 302 00:26:57,530 --> 00:27:00,030 Cet ex-médecin militaire, le général Doyle, 303 00:27:00,200 --> 00:27:03,330 prétend avoir participé aux premiers tests, il y a 5 ans. 304 00:27:03,500 --> 00:27:05,290 Ça a l'air tordu. 305 00:27:08,250 --> 00:27:10,290 C'est notre seule piste. 306 00:27:11,750 --> 00:27:14,130 Expérience Levitas 307 00:27:19,220 --> 00:27:21,510 Tout semble normal. 308 00:27:21,930 --> 00:27:23,890 Je reviens tout de suite. 309 00:27:38,490 --> 00:27:40,450 - C'était bref. - Mlle Sullivan. 310 00:27:41,450 --> 00:27:43,290 Vous semblez un peu à cran. 311 00:27:43,620 --> 00:27:47,420 Je suppose que ce régime de vérité peut vous user quelqu'un. 312 00:27:49,330 --> 00:27:53,500 Je crois que vous avez emprunté l'un de nos passes LuthorCorp. 313 00:27:54,510 --> 00:27:56,590 J'essayais juste d'aider mon père. 314 00:27:56,760 --> 00:27:58,340 Vous l'avez donc évincé ? 315 00:27:58,510 --> 00:28:03,720 En effet, il est sur liste noire. Même pour faire la plonge, on n'en voudra pas. 316 00:28:07,440 --> 00:28:12,440 Je vous ai dit qu'il y aurait des conséquences. Je tiens toujours parole. 317 00:28:12,690 --> 00:28:15,030 Il n'y a qu'un seul moyen de le savoir. 318 00:28:16,530 --> 00:28:17,740 Comment ? 319 00:28:17,900 --> 00:28:20,360 Avez-vous ordonné le meurtre de vos parents ? 320 00:28:20,910 --> 00:28:23,280 Bien sûr. Pour leur assurance-vie. 321 00:28:23,450 --> 00:28:25,490 J'en avais besoin pour ma société. 322 00:28:30,080 --> 00:28:32,880 Dommage que vous ayez posé cette question. 323 00:28:33,210 --> 00:28:35,880 Ces informations sont très dangereuses. 324 00:28:36,050 --> 00:28:37,880 Pourquoi me l'avoir demandé ? 325 00:28:40,010 --> 00:28:42,850 C'est sans importance. Ça, si. 326 00:28:43,010 --> 00:28:44,890 Bien sûr. Pour leur assurance-vie. 327 00:28:45,060 --> 00:28:47,810 J'ai toute votre confession sur ma messagerie. 328 00:28:47,980 --> 00:28:50,480 Et je suis la seule à avoir le mot de passe. 329 00:28:50,650 --> 00:28:53,860 Si j'étais vous, je réétudierais l'emploi de mon père. 330 00:28:54,020 --> 00:28:58,490 Je suis impressionné mais je n'aime malheureusement pas le chantage. 331 00:28:59,070 --> 00:29:02,370 Ça n'est pas ce qui rendra son travail à votre père. 332 00:29:03,410 --> 00:29:05,240 - Alors, quoi ? - Une information 333 00:29:05,410 --> 00:29:08,410 d'une source très intransigeante. 334 00:29:09,080 --> 00:29:10,410 Cette source a un nom ? 335 00:29:10,580 --> 00:29:12,790 Deux en fait. Jonathan et Martha Kent. 336 00:29:12,960 --> 00:29:14,750 Vous avez une question à poser. 337 00:29:14,920 --> 00:29:16,170 Pourquoi le ferais-je ? 338 00:29:16,340 --> 00:29:19,920 Parce que leur fils a une place particulière dans votre cœur 339 00:29:20,090 --> 00:29:22,890 et vous enragez qu'il vous cache quelque chose. 340 00:29:23,050 --> 00:29:26,600 Nous savons que cela risque d'être votre seule occasion 341 00:29:26,760 --> 00:29:29,270 de savoir ce que c'est. 342 00:29:34,560 --> 00:29:37,280 Et que voulez-vous savoir au juste ? 343 00:29:40,320 --> 00:29:43,200 D'où vient Clark Kent ? 344 00:30:13,480 --> 00:30:15,690 Ce ne sont pas des manières. 345 00:30:17,980 --> 00:30:20,900 Je suis venu parler du projet Levitas avec vous. 346 00:30:21,990 --> 00:30:25,320 LuthorCorp était le commanditaire quand vous dirigiez. 347 00:30:25,490 --> 00:30:27,370 Ils ont repris les expériences. 348 00:30:27,870 --> 00:30:30,410 - C'est Lionel Luthor qui vous envoie ? - Non. 349 00:30:30,580 --> 00:30:32,960 Je veux savoir comment la drogue opère. 350 00:30:38,340 --> 00:30:39,630 Par ici. 351 00:30:57,310 --> 00:31:00,190 Nous voulions créer l'interrogateur ultime. 352 00:31:00,520 --> 00:31:01,780 Pourquoi avoir arrêté ? 353 00:31:02,820 --> 00:31:05,110 Des problèmes liés à la sécurité. 354 00:31:06,200 --> 00:31:11,120 Luthor a riposté en falsifiant un rapport psychologique défavorable 355 00:31:12,450 --> 00:31:15,040 et en me renvoyant sans ménagement. 356 00:31:19,210 --> 00:31:22,170 Une de mes amies s'est introduite chez LuthorCorp. 357 00:31:22,380 --> 00:31:25,010 Ils continuaient les recherches sur Levitas. 358 00:31:25,170 --> 00:31:26,630 Elle a dû être exposée. 359 00:31:26,800 --> 00:31:28,390 A-t-elle des symptômes ? 360 00:31:29,550 --> 00:31:30,890 Des maux de tête. 361 00:31:33,470 --> 00:31:35,730 Votre amie sera morte demain matin. 362 00:31:37,230 --> 00:31:41,230 - Morte ? - J'ai arrêté le projet pour ça. 363 00:31:42,570 --> 00:31:46,240 Nous pensions que le gaz marcherait. 364 00:31:50,410 --> 00:31:52,740 Mais la toxicité était trop élevée. 365 00:31:53,830 --> 00:31:55,750 Qu'est-ce qui pourrait l'aider ? 366 00:31:56,910 --> 00:32:01,130 Avant l'arrêt du projet, je travaillais sur un antidote possible. 367 00:32:08,220 --> 00:32:10,180 Il n'a jamais été testé. 368 00:32:21,020 --> 00:32:23,110 Combien dois-je lui en administrer ? 369 00:32:24,020 --> 00:32:27,280 Toute la dose. Juste dans le cœur. 370 00:32:33,910 --> 00:32:36,370 Excusez-moi. Je cherche Chloé Sullivan. 371 00:32:36,540 --> 00:32:39,710 Nous aussi. Elle est partie sans signer les papiers. 372 00:32:51,300 --> 00:32:53,800 - Clark. Quelle surprise. - Ah bon ? 373 00:32:54,810 --> 00:32:57,480 Je suis au courant pour votre sérum de vérité. 374 00:32:57,770 --> 00:32:59,310 Le projet Levitas. 375 00:33:00,440 --> 00:33:02,230 Levitas ? 376 00:33:02,400 --> 00:33:08,320 Je crois que nous avons abandonné ce projet il y a 5 ou 7 ans. 377 00:33:09,200 --> 00:33:10,990 Vous mentez. 378 00:33:11,860 --> 00:33:16,120 C'est une accusation très provocatrice. Surtout venant de vous. 379 00:33:16,830 --> 00:33:19,830 Je suppose que ça n'est pas Chloé qui vous préoccupe. 380 00:33:20,000 --> 00:33:24,170 Elle travaille de nouveau pour vous ? Pour en savoir plus sur moi ? 381 00:33:24,340 --> 00:33:27,840 Quoi que je lui aie demandé, c'est pour connaître la vérité. 382 00:33:29,670 --> 00:33:31,340 Elle pourrait mourir. 383 00:33:34,090 --> 00:33:36,180 Vous vous en fichez. 384 00:33:42,650 --> 00:33:43,850 Vite. 385 00:33:59,700 --> 00:34:01,870 - Allô ? - Chloé, c'est Clark. 386 00:34:02,040 --> 00:34:05,460 Tu dois revenir à l'hôpital. Ce que tu as peut te tuer. 387 00:34:07,840 --> 00:34:10,050 Tu dis ça juste pour m'arrêter. 388 00:34:10,210 --> 00:34:12,300 T'arrêter de faire quoi ? 389 00:34:12,720 --> 00:34:15,300 Tu sais ce que c'est de voir son meilleur ami 390 00:34:15,470 --> 00:34:16,850 te mentir chaque jour ? 391 00:34:18,600 --> 00:34:20,060 Je n'en peux plus. 392 00:34:24,060 --> 00:34:25,440 Chloé. 393 00:34:28,150 --> 00:34:29,820 Chloé, parle-moi. 394 00:34:32,150 --> 00:34:34,990 Chloé ! Tout va bien, Chloé ? Parle-moi. 395 00:34:35,160 --> 00:34:36,740 Laisse-moi t'aider. 396 00:35:05,600 --> 00:35:07,520 Je t'avais dit de nous laisser ! 397 00:35:07,690 --> 00:35:10,190 Ma mère ne mérite pas d'être en prison ! 398 00:35:14,450 --> 00:35:15,950 Chloé ? 399 00:35:16,110 --> 00:35:19,240 Clark ! Je suis au pont de Coughlin ! Aide-moi ! 400 00:36:58,160 --> 00:37:00,330 Chloé ! Ça va aller. 401 00:37:12,800 --> 00:37:17,480 - C'est tout. Inutile de rappeler. - Deux invitations en une semaine. 402 00:37:17,640 --> 00:37:19,190 Je devrais être flatté. 403 00:37:19,350 --> 00:37:21,100 Tu devrais être plus prudent. 404 00:37:22,110 --> 00:37:25,940 A l'avenir, si tu veux réactiver mes anciens projets, mon fils, 405 00:37:26,110 --> 00:37:28,030 il te suffit de demander. 406 00:37:28,190 --> 00:37:32,780 Si tu me tenais au courant, je n'aurais pas besoin de tels subterfuges. 407 00:37:32,950 --> 00:37:38,410 J'essaie de comprendre pourquoi tu veux tellement connaître la vérité. 408 00:37:38,580 --> 00:37:43,170 Au point que tu sois prêt à faire appel à une drogue si dangereuse et instable. 409 00:37:43,330 --> 00:37:46,050 La vérité n'a jamais eu de vertu à tes yeux. 410 00:37:47,550 --> 00:37:49,630 Je perds patience, Lex. 411 00:37:49,800 --> 00:37:53,050 Tu es toujours sur la défensive avec moi. 412 00:37:53,720 --> 00:37:56,850 Vas-tu enfin me dire ce que tu attends de moi ? 413 00:38:02,270 --> 00:38:04,270 Ça n'a pas grande importance, papa. 414 00:38:05,150 --> 00:38:06,690 Je ne l'obtiendrai jamais. 415 00:38:24,290 --> 00:38:26,380 Chloé, comment tu te sens ? 416 00:38:27,250 --> 00:38:28,840 Un peu secouée. 417 00:38:29,010 --> 00:38:30,880 Je n'ai plus de sérum de vérité. 418 00:38:31,260 --> 00:38:34,840 Ce que tu m'as injecté à la Pulp Fiction a fait repartir mon cœur 419 00:38:35,010 --> 00:38:37,930 mais a aussi évacué le Levitas de mon corps. 420 00:38:38,100 --> 00:38:39,720 Donc, tout va bien. 421 00:38:43,560 --> 00:38:46,690 - Tu sais ce qui est arrivé à William ? - Oui. 422 00:38:47,610 --> 00:38:50,360 Entre le passé de sa mère et son arrestation, 423 00:38:50,530 --> 00:38:52,360 il a pris un sacré coup. 424 00:38:55,030 --> 00:38:57,370 Je ne voulais pas le blesser. 425 00:38:57,950 --> 00:39:00,660 C'est sa mère qui aurait dû lui en parler. 426 00:39:01,540 --> 00:39:03,620 La vérité est comme ça. 427 00:39:04,540 --> 00:39:06,960 Elle ressort un jour ou l'autre. 428 00:39:10,510 --> 00:39:12,720 C'est à moi de faire mon mea culpa . 429 00:39:15,220 --> 00:39:18,470 Quand tu m'as trouvée sur le pont, je venais ici. 430 00:39:20,430 --> 00:39:24,390 J'allais demander à tes parents tout ce que tu ne me dis pas. 431 00:39:32,490 --> 00:39:34,070 Ecoute, 432 00:39:34,240 --> 00:39:37,990 "je suis désolée" revient souvent dans notre relation, mais... 433 00:39:38,160 --> 00:39:39,450 Non, Chloé. 434 00:39:40,160 --> 00:39:42,620 Tu es honnête, mais tu n'étais pas toi-même. 435 00:39:44,120 --> 00:39:46,500 J'aimerais tant le croire. 436 00:39:47,290 --> 00:39:50,920 Il est arrivé si souvent que ma curiosité prenne le pas. 437 00:39:52,300 --> 00:39:55,930 - Je suis peut-être comme ça. - Non. Tu recherches la vérité. 438 00:39:56,090 --> 00:39:57,430 Ça n'a rien de mal. 439 00:39:57,590 --> 00:40:00,600 Sauf si ça blesse les personnes que tu aimes le plus. 440 00:40:02,180 --> 00:40:04,730 J'ai peur d'aller trop loin un jour 441 00:40:04,890 --> 00:40:07,520 et de ne plus pouvoir dire que je suis désolée. 442 00:40:11,940 --> 00:40:13,860 Ça n'est pas le cas aujourd'hui. 443 00:40:32,460 --> 00:40:33,710 Merci d'être venu. 444 00:40:33,880 --> 00:40:37,220 Tout va bien ? Je n'ai plus beaucoup de messages de toi. 445 00:40:37,380 --> 00:40:39,640 Oui. 446 00:40:42,220 --> 00:40:44,220 Je voulais te montrer ça. 447 00:40:45,390 --> 00:40:46,890 Paris ? 448 00:40:47,060 --> 00:40:48,980 J'ai envoyé ma candidature. 449 00:40:51,520 --> 00:40:52,730 Je ne comprends pas. 450 00:40:54,690 --> 00:40:56,610 Je pars. 451 00:41:00,570 --> 00:41:03,030 - Lana, si c'est à cause de moi... - Non. 452 00:41:05,080 --> 00:41:06,790 C'est à cause de tout. 453 00:41:06,950 --> 00:41:10,170 Je sens que j'ai besoin d'un nouveau départ. 454 00:41:10,330 --> 00:41:12,710 Et ta vie ici ? Et tous tes amis ? 455 00:41:13,590 --> 00:41:17,470 Peut-être que je finirai à Smallville, mais je ne crois pas 456 00:41:17,630 --> 00:41:22,760 pouvoir être heureuse si je me demande s'il y a autre chose ailleurs. 457 00:41:27,100 --> 00:41:28,940 Pourquoi n'as-tu rien dit avant ? 458 00:41:29,100 --> 00:41:31,100 Parce que 459 00:41:31,770 --> 00:41:34,070 je ne voulais pas qu'on m'en dissuade. 460 00:41:37,240 --> 00:41:39,450 A dire vrai, je sais que tu es 461 00:41:39,610 --> 00:41:42,030 la seule personne qui aurait pu le faire. 462 00:42:09,060 --> 00:42:13,310 Merci d'utiliser les services KansCom. Veuillez entrer votre code. 463 00:42:14,360 --> 00:42:16,730 Vous avez un nouveau message. 464 00:42:17,570 --> 00:42:20,320 Bonjour, Mlle Sullivan. Ce n'est que moi. 465 00:42:21,400 --> 00:42:24,240 Inutile de chercher notre petite conversation. 466 00:42:24,410 --> 00:42:26,990 Elle n'est plus là et... 467 00:42:27,660 --> 00:42:30,250 C'est tout. Inutile de rappeler. 468 00:42:30,460 --> 00:42:33,170 Vous n'avez pas d'autres messages. 469 00:43:28,850 --> 00:43:29,850 French