1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Sebelumnya di Smallville...
2
00:00:01,411 --> 00:00:02,935
Kara: Kegelapan
telah datang ke bumi.
3
00:00:03,144 --> 00:00:05,045
Ini bukan pertarunganmu.
4
00:00:05,080 --> 00:00:07,164
Aku tidak akan berdiri di sini
dan tidak berbuat apa-apa.
5
00:00:07,198 --> 00:00:08,866
Kara: Selama ini kau ada di bumi,
6
00:00:08,917 --> 00:00:10,417
tapi kau belum bisa terbang?
7
00:00:11,336 --> 00:00:13,837
Oliver: Wanita yang ku, uh --
yang kucintai...
8
00:00:13,872 --> 00:00:16,373
Dia mengorbankan segalanya
untuk melindungiku.
9
00:00:16,408 --> 00:00:17,458
Greg:
Pertama aku makan...
10
00:00:17,492 --> 00:00:19,209
Dan aku meranggas...
11
00:00:19,260 --> 00:00:20,427
Kemudian aku kawin.
12
00:00:21,662 --> 00:00:24,682
Aku adalah Braniac.
[Brain Interactive Construct]
13
00:00:24,716 --> 00:00:26,266
Jangan meremehkanku.
14
00:00:27,552 --> 00:00:28,835
Aaaah!
15
00:00:30,355 --> 00:00:32,005
Lois: Lebih aman bagimu
jika kau tersembunyi.
16
00:00:32,023 --> 00:00:33,390
Lebih aman
bagi semua pahlawan.
17
00:00:33,441 --> 00:00:35,693
Mungkin masyarakat berhak
tahu kebenarannya.
18
00:00:35,727 --> 00:00:36,843
Aku Green Arrow.
19
00:00:38,396 --> 00:00:41,848
Godfrey: Ada kegelapan
dan kekuatan besar dalam dirimu.
20
00:00:41,866 --> 00:00:45,035
Kau takut tidak akan menjadi
pahlawan yang kau inginkan.
21
00:00:45,070 --> 00:00:48,322
Jor-El: Kau tidak akan
menjadi penyelamat bumi.
22
00:00:59,700 --> 00:01:01,502
Pertanyaan bagus.
23
00:01:12,564 --> 00:01:14,782
Mungkin kau benar, Jor-El.
24
00:01:17,202 --> 00:01:20,120
Mungkin itu bukan aku.
25
00:01:20,155 --> 00:01:21,655
Mungkin tak seorangpun dari kita.
26
00:01:29,497 --> 00:01:30,864
Clark: Lois...
27
00:01:30,899 --> 00:01:33,784
Um, maaf belakangan ini
aku banyak pikiran.
28
00:01:33,835 --> 00:01:35,352
Aku meninggalkan pesan.
29
00:01:35,386 --> 00:01:37,921
Yah, 3 hari yang lalu.
Apa kau baik-baik saja?
30
00:01:40,091 --> 00:01:41,258
Well, tak usah khawatir.
31
00:01:41,292 --> 00:01:44,194
Kau tidak ketinggalan apa-apa
di kantor.
32
00:01:44,229 --> 00:01:45,462
Oke.
33
00:01:45,513 --> 00:01:48,081
Sepertinya si Blur juga berlibur
minggu ini.
34
00:01:49,184 --> 00:01:52,086
Mungkin sesuatu telah terjadi.
35
00:01:56,107 --> 00:01:58,992
Pembenci pahlawan.
36
00:01:59,027 --> 00:02:01,278
Saat kau pikir bahwa
dunia akan
37
00:02:01,312 --> 00:02:02,696
lebih terbalik, betul?
38
00:02:04,315 --> 00:02:06,033
Masyarakat kemungkinan tidak mau
berharap pada seseorang
39
00:02:06,067 --> 00:02:07,934
yang akan mengecewakan mereka.
40
00:02:14,292 --> 00:02:17,461
Dia tidak akan...
mengecewakan kami.
41
00:02:17,495 --> 00:02:19,079
Maksudku si Blur.
42
00:02:20,932 --> 00:02:23,367
Dan wanita ini, satu2nya,
akan mendampingi pahlawannya
43
00:02:23,401 --> 00:02:25,102
tak perduli sesulit apapun.
44
00:02:25,136 --> 00:02:27,371
Kenapa?
45
00:02:28,623 --> 00:02:32,142
Karena itulah yang kau lakukan
saat kau mempercayai seseorang.
46
00:02:36,264 --> 00:02:38,232
Kau tahu apa yang kau butuhkan?
47
00:02:38,266 --> 00:02:39,933
Bermain rugby.
48
00:02:43,404 --> 00:02:45,472
Trims, Lois, tapi aku pikir
bermain rugby
49
00:02:45,490 --> 00:02:46,590
akan memperbaiki keadaanku.
50
00:02:46,624 --> 00:02:49,243
Tergantung siapa pemandu soraknya.
51
00:02:50,829 --> 00:02:52,296
Ayolah.
Apa kau lupa?
52
00:02:52,330 --> 00:02:54,481
Besok adalah
hari reuni SMA Smallville.
53
00:02:55,984 --> 00:02:57,651
Maksudmu, reuni angkatan kita?
54
00:02:57,669 --> 00:02:58,652
Ya.
55
00:02:58,670 --> 00:03:00,687
Kau bergabung hanya selama --
56
00:03:00,722 --> 00:03:01,805
23 hari.
57
00:03:01,840 --> 00:03:03,524
Kau muncul hanya 5 kali.
58
00:03:03,558 --> 00:03:05,042
Itu sudah merupakan rekor
dalam bukuku.
59
00:03:05,093 --> 00:03:07,127
Smallville adalah hal yang paling dekat
dengan masa lalu
60
00:03:07,161 --> 00:03:09,930
si anak tentara yang nakal ini,
dan aku tidak akan melewatkannya.
61
00:03:11,499 --> 00:03:15,102
Kita tidak harus berkencan untuk
muncul bersamaan di reuni itu.
62
00:03:16,321 --> 00:03:19,022
Ada banyak kenangan di sana
untukku.
63
00:03:19,057 --> 00:03:20,157
Ayolah, Clark.
64
00:03:20,191 --> 00:03:21,859
Itu sangat berarti bagiku,
65
00:03:21,893 --> 00:03:24,678
melihat wajah-wajah yang kukenal.
66
00:03:24,696 --> 00:03:28,065
Sepertinya aku berada,
di tempat yang sesuai.
67
00:03:28,116 --> 00:03:30,684
Dan kau...
68
00:03:30,702 --> 00:03:34,705
Maksudku, kau tempatkan Smallville
di Smallville, Smallville.
69
00:03:34,739 --> 00:03:37,524
Lagipula, hal terburuk apa
yang akan terjadi?
70
00:03:47,252 --> 00:03:50,354
Aku sudah menghabiskan seabad
lamanya untuk mengumpulkan
potongan-potongan ini
71
00:03:50,388 --> 00:03:52,689
dari muird-murid mutan
yang terjangkit meteor.
72
00:03:53,975 --> 00:03:57,895
"Bagaimana aku bisa masuk universitas
dengan catatan buruk?"
73
00:03:57,929 --> 00:04:01,765
Tidak akan, orang aneh.
74
00:04:01,816 --> 00:04:07,220
Kau tahu, bertahun-tahun aku
mendengarkan kisah mereka.
75
00:04:07,238 --> 00:04:11,358
Dan -- dan tidak --
segila apapun mereka,
76
00:04:11,392 --> 00:04:15,245
mereka selalu menyebutkan
satu orang...
77
00:04:15,280 --> 00:04:16,597
Kau.
78
00:04:20,735 --> 00:04:23,570
Clark Kent.
79
00:04:23,588 --> 00:04:28,375
Bagusnya kau datang kembali
ke reuni, menghemat waktuku.
80
00:04:28,409 --> 00:04:30,877
Sepertinya hutangmu sudah menumpuk,
81
00:04:30,911 --> 00:04:33,847
dan sekarang waktunya kau membayarnya.
82
00:04:45,926 --> 00:04:49,429
Sekarang waktunya untuk maju
dari masa lalu.
83
00:04:49,447 --> 00:04:51,218
Clark Kent urusanku.
84
00:04:51,418 --> 00:04:53,018
Smallville S10E04
Homecoming
85
00:05:41,147 --> 00:05:44,447
alpha5005
86
00:05:57,469 --> 00:06:00,438
Sepertinya aku sudah lama
tidak kembali.
87
00:06:04,755 --> 00:06:05,873
Ooh!
88
00:06:06,252 --> 00:06:07,953
Itu Eddie
dari kelas kimia.
89
00:06:08,004 --> 00:06:09,237
Hey.
90
00:06:09,255 --> 00:06:12,524
Oh, dan Jake dan si gadis penjual kue
sekarang bersama.
91
00:06:13,709 --> 00:06:14,909
Hai.
92
00:06:14,927 --> 00:06:17,245
Sally "pep rally" Dickinson
sudah....
93
00:06:17,263 --> 00:06:19,598
Lois, perasaanku tidak enak
soal reuni ini.
94
00:06:19,632 --> 00:06:20,699
Oh!
95
00:06:24,353 --> 00:06:26,888
Lana: Nietzsche?
96
00:06:26,922 --> 00:06:29,924
Aku tidak tahu kau punya
sisi gelap, Clark.
97
00:06:31,811 --> 00:06:32,944
Semua orang juga, kan?
98
00:06:32,979 --> 00:06:35,430
Yah, kupikir begitu.
99
00:06:37,433 --> 00:06:42,404
Jadi, kau siapa,
orang biasa atau Superman?
100
00:06:53,716 --> 00:06:55,217
Well, siapa yang datang.
101
00:06:55,251 --> 00:06:56,451
Clark Kent.
102
00:06:56,469 --> 00:06:59,921
Aku punya sesuatu untukmu.
103
00:06:59,955 --> 00:07:02,624
Pelukan!
104
00:07:02,642 --> 00:07:05,010
Um, trims.
105
00:07:05,061 --> 00:07:07,128
Oh, sekarang,
jangan buru-buru pergi.
106
00:07:07,146 --> 00:07:08,814
Kami punya acara khusus
untukmu.
107
00:07:11,818 --> 00:07:13,685
beberapa pelukan lagi,
108
00:07:13,736 --> 00:07:17,489
dan mungkin
kau akan terjepit erat-erat .
109
00:07:36,692 --> 00:07:38,710
Selamat datang kembali, teman-teman.
menyenangkan bukan?
110
00:07:38,761 --> 00:07:41,546
Aku sudah merencanakan semuanya
untukmu hari ini.
111
00:07:41,597 --> 00:07:43,798
Adelia!
Laney!
112
00:07:43,832 --> 00:07:46,051
Lois Lane.
Club Catur?
113
00:07:46,102 --> 00:07:48,720
Aku pernah sekali menonton
dari awal hingga akhir.
114
00:07:50,523 --> 00:07:53,275
Oh. Mark!
115
00:07:53,309 --> 00:07:55,944
Hey, Mark.
Waktunya merokok, yah?
116
00:07:57,647 --> 00:07:58,980
Apa aku kenal kau?
117
00:07:59,014 --> 00:08:01,066
Masa kau lupa waktu kita
sama2 di belakang ruang senam
118
00:08:01,100 --> 00:08:02,317
merokok waktu istirahat.
119
00:08:02,351 --> 00:08:04,236
Maksudku, waktu itu aku makan
permen karet, tapi --
120
00:08:04,270 --> 00:08:06,104
benarkah?
Tidak ingat?
121
00:08:06,138 --> 00:08:08,690
Hey, Lois,
ayo, um, kita ke dalam.
122
00:08:11,544 --> 00:08:13,345
Clark!
123
00:08:13,379 --> 00:08:15,547
Aku tak percaya
kau datang juga!
124
00:08:15,581 --> 00:08:18,233
Apa yang terjadi
denganmu?
125
00:08:21,971 --> 00:08:24,589
Susan Capra.
126
00:08:24,640 --> 00:08:26,892
Sebenarnya, Suzanne.
127
00:08:26,926 --> 00:08:29,978
Kamu selalu saja keliru.
128
00:08:30,012 --> 00:08:32,380
Well,
kau tidak berubah sedikitpun.
129
00:08:33,482 --> 00:08:34,683
Bak-bak, crow.
130
00:08:36,769 --> 00:08:39,571
Oh.
Ini untukmu.
131
00:08:39,605 --> 00:08:40,672
Terima kasih.
132
00:08:42,241 --> 00:08:44,059
Apa kau pasangannya?
133
00:08:49,332 --> 00:08:51,399
Aku juga sekolah di sini.
134
00:08:56,455 --> 00:09:00,508
Lane, Lane, Lane, Lane.
135
00:09:04,463 --> 00:09:07,766
Lang.
136
00:09:09,468 --> 00:09:10,936
Wow.
137
00:09:10,970 --> 00:09:13,355
Kenangan lama
[Old flames].
138
00:09:14,857 --> 00:09:16,558
Aku seharusnya tahu
ini akan terjadi.
139
00:09:16,592 --> 00:09:18,727
Aku sudah tidak jumpa dia
sejak...
140
00:09:18,761 --> 00:09:23,048
Di gudangmu,
saat kita akan --
141
00:09:24,266 --> 00:09:26,701
dia tidak akan datang.
142
00:09:28,437 --> 00:09:31,890
Aku lupa bahwa kau punya
banyak kenangan di sini.
143
00:09:48,674 --> 00:09:50,842
Chloe: Mulanya hanya
dari coretan2
144
00:09:50,893 --> 00:09:52,310
dan hanya yang bermutasi saja.
145
00:09:52,345 --> 00:09:53,645
Clark:
Apa itu?
146
00:09:53,679 --> 00:09:56,964
Aku menyebutnya
Tembok Keanehan.
147
00:09:59,652 --> 00:10:00,869
Jadi, bagaimana menurutmu?
148
00:10:00,903 --> 00:10:03,121
Lois: Clark.
149
00:10:06,475 --> 00:10:07,776
Maafkan aku.
150
00:10:10,145 --> 00:10:13,081
Mungkin aku tidak seharusnya
membawamu kemari.
151
00:10:14,200 --> 00:10:17,168
Zoe:
Ya...Tuhan.
152
00:10:17,203 --> 00:10:19,153
Kau sahabatnya Chloe Sullivan.
153
00:10:19,171 --> 00:10:21,022
Yah.
Apa yang terjadi dengannya?
154
00:10:21,057 --> 00:10:23,341
Maksudku, dia bintang baru
di The Daily Planet,
155
00:10:23,376 --> 00:10:25,010
seperti yang dia selalu impikan,
dan sekarang --
156
00:10:25,044 --> 00:10:26,711
sepertinya
dia menghilang,
157
00:10:26,762 --> 00:10:29,464
sepertinya seseorang sadar
bahwa dia tahu terlalu banyak.
158
00:10:29,498 --> 00:10:31,466
Sepertinya seseorang
159
00:10:31,500 --> 00:10:33,518
tidak suka dengan konspirasi Chloe.
160
00:10:33,552 --> 00:10:36,638
Maaf jika mengecewakan,
tapi Chloe tidak berhasil.
161
00:10:36,672 --> 00:10:37,706
Yah.
162
00:10:39,058 --> 00:10:41,142
Tunggu...
Aku tahu kamu.
163
00:10:41,176 --> 00:10:42,477
Kau Lois Lane.
164
00:10:42,511 --> 00:10:44,562
Ya.
Terima kasih.
165
00:10:44,613 --> 00:10:46,965
Kau kencan dengan Green Arrow,
alias Oliver --
166
00:10:46,999 --> 00:10:49,017
Oliver Queen. Oliver Queen.
167
00:10:50,953 --> 00:10:53,538
Oh, bagaimana rasanya
berkencan dengan superhero?
168
00:10:53,572 --> 00:10:57,242
Itu -- itu hanya sebentar,
dan -- hanya sekilat.
169
00:10:57,293 --> 00:11:01,329
Tapi aku akan berkencan dengan
yang baru, tidak lama lagi.
170
00:11:01,363 --> 00:11:03,998
Jadi, hanya ini yang tertinggal
dari Torch?
171
00:11:04,032 --> 00:11:05,500
Kau bergurau?
172
00:11:05,534 --> 00:11:07,869
Kami selalu membawa Torch
setiap hari --
173
00:11:07,887 --> 00:11:09,203
semua yang ingin
kau ketahui
174
00:11:09,221 --> 00:11:11,056
tentang hal2 yang misterius
dan yang tidak bisa dijelaskan.
175
00:11:11,090 --> 00:11:13,391
Tembok Keanehan
sudah jadi online.
176
00:11:17,263 --> 00:11:18,897
Si Blur.
177
00:11:18,931 --> 00:11:20,565
Apa?
178
00:11:20,599 --> 00:11:23,935
Oke,
janji tidak bilang siapa2?
179
00:11:23,986 --> 00:11:27,021
Begini, kami punya teori
bahwa Si Blur lahir --
180
00:11:27,055 --> 00:11:29,190
dan dibesarkan di Smallville!
...Di Smallville.
181
00:11:29,224 --> 00:11:32,193
Oke, kupikir
tembok keanehan virtualmu
182
00:11:32,227 --> 00:11:34,746
membuatmu jadi bingung.
183
00:11:34,780 --> 00:11:36,614
Kau kan
yang menulis soalnya.
184
00:11:36,665 --> 00:11:38,249
Apa kau tidak pernah mengira
185
00:11:38,284 --> 00:11:39,784
bahwa semua penyelamatan
hebat itu
186
00:11:39,835 --> 00:11:41,336
yang Chloe tulis di Torch
187
00:11:41,370 --> 00:11:43,571
terjadi sebelum si Blur
muncul di Metropolis?
188
00:11:43,589 --> 00:11:46,741
Aku sudah tidak membuang waktuku
untuk si Blur.
189
00:11:46,759 --> 00:11:48,543
Sepertinya dia sudah pergi jauh,
190
00:11:48,577 --> 00:11:50,595
dan aku tidak yakin
kalau dia akan kembali.
191
00:11:50,629 --> 00:11:53,548
Kupikir apa yang Clark
coba katakan
192
00:11:53,582 --> 00:11:56,468
bahwa hebat kalau
si Blur ada di sana
193
00:11:56,552 --> 00:12:00,221
menjadi panutan
buat anak2 seumur kalian.
194
00:12:00,255 --> 00:12:02,590
Maksudku, berapa banyak orang yang
sudah dia semangati?
195
00:12:02,608 --> 00:12:03,908
Clayton: Tepat.
196
00:12:03,943 --> 00:12:05,894
Mungkin sebaiknya dia
tidak datang ke reuni ini.
197
00:12:05,928 --> 00:12:08,613
Maksudku, mungkin dia akan
mencuri ketenaranmu, Clark.
198
00:12:09,698 --> 00:12:10,782
Ketenaran apa?
199
00:12:12,918 --> 00:12:15,370
Susan:
Oke, crows, tepuk tangan
200
00:12:15,404 --> 00:12:18,940
untuk Raja Homecoming kalian
-- Clark Kent!
201
00:12:18,958 --> 00:12:21,543
Nah, ini dia pesta
yang aku maksud.
202
00:12:21,577 --> 00:12:24,329
Untung kau menjuarai Kejuaraan
Negara bagian
203
00:12:24,380 --> 00:12:25,547
di akhir tahun lalu.
204
00:13:16,265 --> 00:13:18,049
Aku minta maaf
205
00:13:18,100 --> 00:13:22,537
kalau sudah mengganggu
perayaan penuh kenangan ini.
206
00:13:22,571 --> 00:13:25,974
Brainiac.
Kukira aku sudah menghancurkanmu.
207
00:13:26,008 --> 00:13:28,860
Apapun yang kau inginkan dariku,
jangan ganggu orang2 di sini.
208
00:13:28,894 --> 00:13:32,046
Oh, jangan khawatir.
Aku kemari hanya untukmu.
209
00:13:33,899 --> 00:13:36,618
Aku ingin memperlambat
sesuatu,
210
00:13:36,652 --> 00:13:39,821
pastikan kau dapat menghayati
momen khusus ini.
211
00:13:41,407 --> 00:13:44,709
Dan apanya yang khusus
dari momen itu?
212
00:13:44,743 --> 00:13:48,229
Momen dimana
hidupmu berubah drastis.
213
00:14:07,569 --> 00:14:09,003
Aku tidak perduli jika
kau hantu dari masa laluku
214
00:14:09,082 --> 00:14:10,966
atau kegelapan
yang Jor-El peringatkan,
215
00:14:11,000 --> 00:14:13,368
tapi hal ini harus berakhir,
seperti waktu itu.
216
00:14:13,386 --> 00:14:14,803
Aku harap begitu,
untuk kepentinganmu.
217
00:14:14,838 --> 00:14:16,037
Kepentinganku?
218
00:14:16,055 --> 00:14:18,674
Kau menyebabkan wanita yang kucintai,
pergi.
219
00:14:18,708 --> 00:14:22,010
Kau coba menghancurkan Chloe.
Kau coba menghancurkan dunia.
220
00:14:22,044 --> 00:14:24,346
Dan kau menolongku
dari semua itu, Kal-El.
221
00:14:24,380 --> 00:14:26,548
Sekarang aku kembali
untuk melakukan hal yang sama.
222
00:14:27,684 --> 00:14:29,568
Perkumpulan Legion.
223
00:14:29,602 --> 00:14:31,186
Kau dari masa depan.
224
00:14:34,390 --> 00:14:36,775
Apa yang telah kau lakukan?
Aku bergabung dengan mereka.
225
00:14:36,826 --> 00:14:40,045
Di abad ke 31,
aku dikenal sebagai Brainiac 5.
226
00:14:40,079 --> 00:14:42,331
Cincin itu, perjalanan lintas waktu --
semuanya adalah ciptaanku.
227
00:14:42,365 --> 00:14:44,917
Aku merubah Legion
menjadi era kepahlawanan baru.
228
00:14:44,951 --> 00:14:47,219
Mereka membantuku
mengalahkanmu.
229
00:14:47,253 --> 00:14:50,422
Bukan.
Mereka membantumu mengobatiku.
230
00:14:50,457 --> 00:14:54,126
Masalahnya, Kal-El,
kau dan aku tidak jauh beda.
231
00:14:54,177 --> 00:14:57,796
Kita berdua, bagaimanapun juga
diciptakan oleh Jor-El,
232
00:14:57,847 --> 00:15:00,466
dua-duanya ditujukan
untuk menyelamatkan peradaban,
233
00:15:00,517 --> 00:15:02,968
menciptakan perdamaian
di dunia yang kacau ini.
234
00:15:03,019 --> 00:15:07,389
Tapi tak seorangpun dari kita
yang kebal terhadap korupsi...
235
00:15:07,423 --> 00:15:08,590
Terhadap kegelapan.
236
00:15:08,608 --> 00:15:10,425
Apa maksudnya?
237
00:15:10,443 --> 00:15:12,060
Tiba-tiba semua orang
mengatakan
238
00:15:12,094 --> 00:15:13,562
bahwa ada kegelapan
di dalam diriku,
239
00:15:13,596 --> 00:15:15,030
tapi aku tak mengerti
apa itu
240
00:15:15,064 --> 00:15:16,949
atau bagaimana aku harus
merubahnya.
241
00:15:18,434 --> 00:15:21,453
Kau menghancurkan kota-kota.
242
00:15:21,488 --> 00:15:23,238
Mungkin aku tidak membuat
keputusan yang tepat,
243
00:15:23,272 --> 00:15:25,123
tapi setidaknya aku mencoba
menyelamatkan manusia.
244
00:15:25,158 --> 00:15:27,709
Kalau begitu akan kuperlihatkan,
Kal-El.
245
00:15:27,744 --> 00:15:30,462
Kita tidak selalu dapat melihatnya
dalam diri kita.
246
00:15:31,548 --> 00:15:35,651
Kesalahanku berawal
dari sebuah nannobyte --
247
00:15:35,685 --> 00:15:37,669
lebih kecil dari yang dapat
dilihat oleh mata.
248
00:15:37,720 --> 00:15:39,171
Tapi sekecil itulah.
249
00:15:44,811 --> 00:15:46,895
Pemakaman ayahku.
250
00:15:59,359 --> 00:16:00,859
Jika kau coba menyelamatkanku,
251
00:16:00,910 --> 00:16:01,994
kenapa menunjukkan hal itu?
252
00:16:02,028 --> 00:16:05,364
Karena waktu itulah
momen yang paling menentukan bagimu --
253
00:16:05,415 --> 00:16:07,816
mungkin momen
yang paling menentukan --
254
00:16:07,834 --> 00:16:11,370
di hari kau mulai
menyalahkan dirimu sendiri.
255
00:16:11,421 --> 00:16:13,705
Kenapa tidak?
256
00:16:13,756 --> 00:16:17,292
Aku memilih untuk merubah takdirku.
Adalah kesalahanku hingga ayahku meninggal.
257
00:16:17,326 --> 00:16:19,160
Apa benar?
258
00:16:28,337 --> 00:16:29,438
Ayah?
259
00:16:29,472 --> 00:16:33,208
Jonathan: Aku tidak akan membiarkanmu
menghancurkan keluargaku.
260
00:16:36,896 --> 00:16:39,615
Kami dapat menahan semua masalah
yang kau berikan pada kami
261
00:16:39,649 --> 00:16:41,700
karena kami memiliki satu sama lain.
262
00:16:41,734 --> 00:16:46,121
Hal itulah yang memisahkan antara
keluarga Kent dan keluarga Luthor.
263
00:16:46,155 --> 00:16:50,075
Sekarang, kenapa kau tidak --
264
00:16:50,126 --> 00:16:51,860
kau tidak bisa merubah takdirnya,
Kal-El.
265
00:16:51,878 --> 00:16:53,128
Ayahku hanya melindungiku.
266
00:16:53,162 --> 00:16:55,414
Dan itu adalah pilihannya.
267
00:16:55,465 --> 00:16:57,666
Biar hal itu terjadi hari ini
atau di hari lain,
268
00:16:57,700 --> 00:16:59,718
Jonathan sudah menentukan takdirnya.
269
00:16:59,752 --> 00:17:01,136
Kau tahu itu.
270
00:17:01,170 --> 00:17:04,389
Kau hanya tidak
membiarkan dirimu mempercayainya.
271
00:17:10,647 --> 00:17:13,815
Mengapa kau tidak memaafkan
dirimu sendiri?
272
00:17:13,850 --> 00:17:15,350
Dia tidak punya pilihan.
273
00:17:15,384 --> 00:17:16,485
Dia adalah ayahku.
274
00:17:16,519 --> 00:17:18,437
Pasatinya dia akan melakukan
apapun untuk melindungiku.
275
00:17:18,488 --> 00:17:21,073
Kita selalu punya pilihan,
Kal-El.
276
00:17:21,107 --> 00:17:24,576
Ayahmu tidak seharusnya menyayangimu
seperti yang sudah dia lakukan.
277
00:17:24,611 --> 00:17:27,996
tapi dia tetap mengambil pilihan itu
setiap hari dai bersamamu.
278
00:17:28,031 --> 00:17:31,750
Dia memilih
menjadi pelindungmu.
279
00:17:31,784 --> 00:17:35,020
Sama seperti dirimu yang memilih
untuk menjadi pelindung Bumi.
280
00:17:35,054 --> 00:17:38,373
Tidak ada seorangpun yang memaksakan hal itu padamu,
tapi kau melakukannya sepenuh hati.
281
00:17:38,407 --> 00:17:40,859
Tak seorangpun membuat keputusan itu
untukmu.
282
00:17:40,893 --> 00:17:45,080
Kita semua memilih takdir kita
masing-masing.
283
00:17:46,883 --> 00:17:50,102
Reporter: Para fans dan pemrotes
bersama-sama menentang
284
00:17:50,136 --> 00:17:52,854
sang playboy yang berubah menjadi
Green Arrow, Oliver Queen,
285
00:17:52,889 --> 00:17:54,756
yang telah mengumukan
hal yang mengejutkan,
286
00:17:54,774 --> 00:17:56,591
dan yang sudah menghilang dari
masyarakat.
287
00:17:56,609 --> 00:17:57,809
Pria:
Aku punya anak2.
288
00:17:57,860 --> 00:17:59,277
Apa jadinya
kalau mereka dewasa nanti
289
00:17:59,312 --> 00:18:00,979
mereka ingin menjadi pemain hakim sendiri
seperti si Green Arrow?
290
00:18:01,030 --> 00:18:03,598
Wanita: Sangat bagus dia membantu orang-orang.
Tidak semua dari kita mampu membela diri --
291
00:18:03,616 --> 00:18:04,816
ini bukan masa lalu.
292
00:18:04,867 --> 00:18:06,818
Tidak, ini bukan masa lalu.
Ini masa kini.
293
00:18:06,869 --> 00:18:09,104
Dia selama ini sudah berbohong pada kita!
294
00:18:09,122 --> 00:18:10,989
Kita tidak dapat mempercayai dia.
295
00:18:11,040 --> 00:18:13,742
Jika kau mencoba supaya aku
merasa bersalah akan sesuatu,
296
00:18:13,776 --> 00:18:15,911
kau hanya perlu katakan bahwa
kita mengatur nasib kita sendiri.
297
00:18:15,945 --> 00:18:19,131
Oliver memutuskan untuk terbuka
pada masyarakat.
298
00:18:19,165 --> 00:18:21,917
Dia tidak memikirkan akibatnya bagi kita.
299
00:18:21,951 --> 00:18:23,752
Reporter:
Oliver Queen, jika kau benar2
300
00:18:23,786 --> 00:18:25,120
adalah pahlawan seperti yang kau katakan,
301
00:18:25,138 --> 00:18:27,222
bukankah sekarang waktunya
untuk menghadapi masyarakat?
302
00:18:27,256 --> 00:18:29,591
Kami sedang menunggu jawaban.
303
00:18:34,430 --> 00:18:35,430
Ada yang telephone?
304
00:18:35,464 --> 00:18:36,848
Wanita:
Dari mana kau ingin mulai?
305
00:18:36,899 --> 00:18:39,801
CNN, BBC, Dr. Phil?
306
00:18:39,819 --> 00:18:41,687
Bukan, maksudku apa ada telephone masuk.
307
00:18:41,738 --> 00:18:43,605
Oh, um...
308
00:18:43,639 --> 00:18:47,325
Maaf, tuan.
Tuan Kent tidak mengatakan apa2.
309
00:18:58,988 --> 00:19:00,655
Dia selalu membantu Oliver.
310
00:19:00,673 --> 00:19:03,258
Aku tidak sadar kalau
dia membutuhkanku.
311
00:19:03,292 --> 00:19:04,659
Tapi dia memang membutuhkanmu.
312
00:19:07,480 --> 00:19:10,015
Aku tidak tahu kenapa aku tidak
membalas telephone-nya
313
00:19:10,049 --> 00:19:12,317
mungkin karena adanya
sisi gelap di dalam diriku.
314
00:19:12,351 --> 00:19:15,604
Kau tidak melihatnya?
315
00:19:15,638 --> 00:19:17,989
Kegelapan itu ada di masa lalu.
316
00:19:18,024 --> 00:19:20,358
Kau tetap berpegang padanya.
Kau terhanyut.
317
00:19:20,393 --> 00:19:24,229
Kau menghukum diri sendiri dan semua orang
di sekitarmu untuk kesalahan di masa lalu.
318
00:19:24,280 --> 00:19:27,649
Kami tidak boleh berbuat kesalahan.
319
00:19:27,683 --> 00:19:30,118
Meskipun kita tidak mengharapkan
kesempurnaan dari diri kita,
320
00:19:30,153 --> 00:19:31,369
tapi semuar orang di dunia menuntut itu.
321
00:19:31,404 --> 00:19:32,537
Kau dengan apa yang mereka katakan.
322
00:19:32,572 --> 00:19:35,540
Makanya bantu Oliver
untuk menjadi yang seharusnya.
323
00:19:35,575 --> 00:19:37,859
Hari ini, hari esok.
324
00:19:37,894 --> 00:19:39,511
Ada untuknya sekarang
325
00:19:39,545 --> 00:19:41,196
dan berhentilah menyalahkan dia
akan masa lalunya
326
00:19:41,214 --> 00:19:44,549
dengan cara diam diri dan
menjaga jarakmu.
327
00:19:44,584 --> 00:19:46,168
Lepaskanlah.
328
00:20:12,061 --> 00:20:14,112
Yang mana dari minuman ini
yang benar2 keras,
329
00:20:14,163 --> 00:20:15,580
jika kau tahu maksudku?
330
00:20:15,615 --> 00:20:16,698
Maaf?
331
00:20:16,732 --> 00:20:19,868
Kami punya limun
dan strawberry-ade.
332
00:20:19,902 --> 00:20:21,870
Yeah, tapi...
333
00:20:21,904 --> 00:20:23,388
Strawberry-ade.
334
00:20:23,422 --> 00:20:26,291
Lois, huh?
335
00:20:26,342 --> 00:20:28,460
Jadi, kau dengan siapa?
336
00:20:28,511 --> 00:20:30,462
Aku alumnus.
337
00:20:32,098 --> 00:20:34,415
Lois Lane.
338
00:20:38,221 --> 00:20:40,222
Aku dengan Clark Kent.
339
00:20:40,256 --> 00:20:42,440
Benarkah?
340
00:20:42,475 --> 00:20:47,479
Oh, Aku selalu mengira bahwa Clark
seperti pemimpi, kau tahu?
341
00:20:47,530 --> 00:20:50,866
Si anak kampung itu sudah berubah
menjadi pahlawan rugby --
342
00:20:50,900 --> 00:20:52,784
tidak akan lebih hebat dari itu.
343
00:20:52,819 --> 00:20:54,069
Lucu --
344
00:20:54,103 --> 00:20:56,738
Aku selalu berpikir kalau dia dan Chloe
akan jadian nantinya.
345
00:20:56,772 --> 00:20:59,825
Mereka selalu kelihatan punya hubungan
yang lebih dari sekedar sahabat.
346
00:20:59,876 --> 00:21:01,459
Chloe adalah sepupuku.
347
00:21:01,494 --> 00:21:03,161
Yah.
348
00:21:03,212 --> 00:21:05,130
Tapi kemudian ada Lana.
349
00:21:05,164 --> 00:21:08,433
Maksudku, dia sungguh cantik, bukan?
350
00:21:08,467 --> 00:21:09,450
Dan pekerja keras.
351
00:21:09,468 --> 00:21:10,919
Maksudku,
berapa banyak pemandu sorak
352
00:21:10,953 --> 00:21:13,889
yang memiliki kedai kopi
semasa SMA?
353
00:21:13,923 --> 00:21:15,290
Lana dan Clark
benar2 cocok.
354
00:21:15,308 --> 00:21:18,126
Kau tahu, cinta pertama itu --
tidak pernah mati.
355
00:21:18,144 --> 00:21:20,612
Kupikir aku ingin makan sayuran itu.
356
00:21:20,646 --> 00:21:25,267
Tunggu!
Jadi kau tidak terikat dengan Clark?
357
00:21:27,019 --> 00:21:28,420
Tidak juga.
358
00:21:28,454 --> 00:21:30,906
Apa kau sudah tunangan?
Tidak.
359
00:21:30,940 --> 00:21:31,990
Oh.
360
00:21:32,024 --> 00:21:34,659
Sejak kapan kalian berhubungan?
361
00:21:34,694 --> 00:21:38,029
Well, sebenarnya,
kami tidak...
362
00:21:38,080 --> 00:21:40,198
Sekarang ini.
363
00:21:40,249 --> 00:21:42,483
Jadi...
364
00:21:42,501 --> 00:21:45,003
Kau adalah ngengat,
bukan api.
365
00:21:47,423 --> 00:21:50,175
Apa kau yakin dia suka padamu?
366
00:21:58,334 --> 00:22:00,552
Betulkan jika aku salah,
367
00:22:00,603 --> 00:22:03,338
tapi kau perhatian pada Lois, bukan?
368
00:22:03,356 --> 00:22:04,856
Semua yang kulakukan adalah melindunginya
369
00:22:04,891 --> 00:22:06,224
setelah apa yang terjadi pada Lana.
370
00:22:06,275 --> 00:22:07,792
Hasil yang menarik.
371
00:22:07,827 --> 00:22:13,498
Lois tidak kelihatan
dilindungi secara khusus.
372
00:22:13,532 --> 00:22:15,784
Kau buang banyak waktu
hanyut dalam kegelapan
373
00:22:15,818 --> 00:22:18,320
akan apa yang terjadi di masa lalu,
kau kehilangan masa kini
374
00:22:18,354 --> 00:22:21,556
yang ada di depan matamu.
375
00:22:27,296 --> 00:22:30,665
Dia adalah seseorang yang aku singkirkan
semasa SMA.
376
00:22:30,699 --> 00:22:32,884
Kau tidak tahu apa yang dia mampu perbuat.
377
00:22:32,919 --> 00:22:34,035
Aku harus kembali.
Untuk apa?
378
00:22:34,086 --> 00:22:35,536
Bukankah kau seharusnya melindunginya?
379
00:22:35,554 --> 00:22:38,039
Aku punya pesan untuk Clark Kent.
380
00:22:38,057 --> 00:22:39,975
Berikan cincinnya padaku.
Tunggu waktu yang tepat.
381
00:22:40,009 --> 00:22:42,427
Jangan, Kal-El! Kau belum selesai belajar.
382
00:22:49,435 --> 00:22:51,436
Whoa, sobat.
383
00:23:14,185 --> 00:23:15,235
Hey!
Hati-hati!
384
00:23:15,242 --> 00:23:16,209
Lois.
385
00:23:16,243 --> 00:23:17,294
Bagaimana --
386
00:23:17,345 --> 00:23:19,429
jangan lagi.
Ayolah.
387
00:23:20,381 --> 00:23:22,549
Ap...
388
00:23:22,583 --> 00:23:24,351
Tunggu --
serius?
389
00:23:24,385 --> 00:23:25,636
Aku tahu kita setuju
390
00:23:25,687 --> 00:23:28,305
bahwa kita akan menyembunyikan kehidupan
profesional kita,
391
00:23:28,356 --> 00:23:31,257
tapi kenapa kau berpakaian seperti itu hari ini?
392
00:23:31,275 --> 00:23:33,760
Kemari.
Pegang ini.
393
00:23:33,778 --> 00:23:35,412
Sayang, Aku tahu bahwa
kau tidak menyukainya,
394
00:23:35,446 --> 00:23:37,698
tapi kau sendiri yang memutuskan
untuk memakainya,
395
00:23:37,732 --> 00:23:39,316
dan untungnya,
aku punya cadangan.
396
00:23:39,367 --> 00:23:40,984
Tidak.
Hei..!
397
00:23:41,035 --> 00:23:43,654
Aku tahu ini tidak sesuai fashion,
398
00:23:43,705 --> 00:23:45,872
selama tidak rusak, sayang,
tidak perlu diperbaiki.
399
00:23:48,776 --> 00:23:49,960
Serius nih?
400
00:23:49,994 --> 00:23:51,912
Clark,
A..a...aku kira kita setuju
401
00:23:51,946 --> 00:23:53,797
cara berpakaian di Daily Planet.
402
00:23:55,133 --> 00:23:57,084
Lois, tunggu.
Bagaimana kau bisa ke mari?
403
00:23:57,118 --> 00:23:59,419
Aku perlu tahu soal reuni itu.
404
00:23:59,453 --> 00:24:01,638
Kita akan membicarakan hal itu nanti.
405
00:24:02,974 --> 00:24:05,308
Kita tidak ingin orang lain berpikir yang tidak2.
406
00:24:06,678 --> 00:24:07,811
Perry?
Ada apa?
407
00:24:07,845 --> 00:24:09,680
Berapa kali aku bilang bahwa aku...
408
00:24:09,731 --> 00:24:11,281
Aku katakan padamu itu bukan dia.
409
00:24:11,315 --> 00:24:13,850
Dia hanya seseorang dari lantai 8.
410
00:24:27,481 --> 00:24:31,201
Kent, apa yang kau lakukan?
411
00:24:31,252 --> 00:24:34,504
Ini mejaku.
412
00:24:34,539 --> 00:24:38,458
Sudah lama tidak, kecuali seseorang
sudah turun jabatan.
413
00:24:38,492 --> 00:24:40,177
Sudah lama?
414
00:24:48,002 --> 00:24:50,003
Lois:
Clark?
415
00:24:50,021 --> 00:24:52,806
Apa yang kau lakukan?
Lois, kita perlu bicara.
416
00:24:57,145 --> 00:24:58,845
Apa yang kau inginkan,
417
00:24:58,863 --> 00:25:00,814
tapi nama2 itu akan disebut
418
00:25:00,848 --> 00:25:03,116
saat pemuda dari ops...
terbang.
419
00:25:06,854 --> 00:25:08,789
Clark.
420
00:25:08,823 --> 00:25:10,373
Clark!
421
00:25:10,408 --> 00:25:12,325
Apa yang terjadi padamu hari ini?
422
00:25:12,359 --> 00:25:14,661
Seperti kau belum pernah berada di sini sebelumnya.
423
00:25:14,695 --> 00:25:15,645
Memang belum pernah, Lois.
424
00:25:19,584 --> 00:25:21,384
Aku dari waktu yang berbeda.
425
00:25:21,419 --> 00:25:23,637
Kau tidak bergurau.
426
00:25:23,671 --> 00:25:25,355
Clark, kau dari planet lain.
427
00:25:25,389 --> 00:25:28,225
Itu bukan kabar baru.
428
00:25:30,228 --> 00:25:32,212
Apa yang kau katakan?
429
00:25:32,230 --> 00:25:33,546
Aku tidak bermaksud tegas begitu.
430
00:25:33,564 --> 00:25:35,265
Kadang kali saat kau termenung,
431
00:25:35,316 --> 00:25:36,600
Aku tahu itu karena kau
432
00:25:36,651 --> 00:25:38,051
memikirkan soal
"anak terakhir dari Krypton" itu
433
00:25:38,069 --> 00:25:39,770
membebani pikiranmu.
434
00:25:39,821 --> 00:25:41,721
Oke, itu sebabnya kau memilikiku, oke?
435
00:25:41,739 --> 00:25:43,573
Hanya untuk mengingatkanmu
bahwa kalau kau akan
436
00:25:43,608 --> 00:25:45,275
mendaratkan pesawatmu di mana saja,
437
00:25:45,326 --> 00:25:47,560
kau sudah menemukan keluarga sebaik
438
00:25:47,578 --> 00:25:48,662
keluarga Kent untuk menemukanmu.
439
00:25:48,696 --> 00:25:51,198
Jadi kau harus sadar.
440
00:25:56,170 --> 00:25:58,905
Tunggu.
Aku tahu masalahnya.
441
00:25:58,923 --> 00:26:01,958
Aku lupa lagi, bukan?
442
00:26:02,009 --> 00:26:03,593
Hari jadi kita?
443
00:26:05,913 --> 00:26:08,581
Hari jadi kita?
444
00:26:08,599 --> 00:26:11,218
Oh, jangan pura2 bego.
Kau selalu melakukan itu.
445
00:26:11,252 --> 00:26:14,254
Hari dimana kau katakan padaku.
Hari dimana akhirnya kau mempercayaiku.
446
00:26:14,272 --> 00:26:16,389
Hari itu -- sungguh romantis.
447
00:26:16,423 --> 00:26:18,141
Dan itu adalah hari yang sempurna.
448
00:26:18,192 --> 00:26:22,145
Dan...Oke, aku selalu lupa itu
sampai menit terakhir,
449
00:26:22,196 --> 00:26:24,131
tapi aku bersumpah
bahwa hal itu tidak sampai --
450
00:26:25,149 --> 00:26:27,901
kau lihat?
Aku bilang juga.
451
00:26:27,935 --> 00:26:29,870
Jadi soal apa ini?
452
00:26:31,989 --> 00:26:34,107
Tunggu sebentar.
453
00:26:34,125 --> 00:26:35,542
Oh, tidak.
454
00:26:35,576 --> 00:26:37,494
Batu Kryptonite lagi?
455
00:26:37,545 --> 00:26:38,628
Begini, aku --
456
00:26:38,663 --> 00:26:41,047
Biru? Merah?
457
00:26:41,082 --> 00:26:42,415
Buakn Hijau?
458
00:26:42,449 --> 00:26:44,668
Tolong katakan
itu bukan yang Hitam.
459
00:26:44,719 --> 00:26:47,120
Karena itu merupakan bencana.
Begini, aku hanya --
460
00:26:48,840 --> 00:26:50,373
Aku perlu cincin Legion.
461
00:26:50,408 --> 00:26:52,325
Lois,
kau tahu cincin itu dimana?
462
00:26:52,360 --> 00:26:54,678
Apa ini lelucon, Clark?
463
00:26:54,729 --> 00:26:58,298
Pakai sekali, sial untukmu.
Pakai dua kali, sial untukku.
464
00:26:58,316 --> 00:26:59,799
Dan sebenarnya...
465
00:27:00,801 --> 00:27:02,135
...Aku perlu itu sekarang,
466
00:27:02,153 --> 00:27:03,854
karena kita harus berada di tempat yang berbeda
467
00:27:03,905 --> 00:27:05,272
dalam 10 menit.
468
00:27:05,306 --> 00:27:07,607
Dan tidak seperti dirimu,
aku harus mengemudi.
469
00:27:07,641 --> 00:27:09,976
Aku tidak bisa membiarkan walikota menunggu.
470
00:27:12,914 --> 00:27:15,031
Lois, aku tidak seharusnya berada di sini.
471
00:27:15,082 --> 00:27:16,833
Aku tahu.
Kita sudah terlambat.
472
00:27:16,868 --> 00:27:19,252
Terlambat?
Lois, aku harus kembali.
473
00:27:19,287 --> 00:27:21,755
Dan cincin legion
jalan satu2nya untuk melakukannya.
474
00:27:22,907 --> 00:27:23,924
Kembali?
475
00:27:25,176 --> 00:27:26,492
Oke, dengar,
kenapa kau tidak periksa
476
00:27:26,510 --> 00:27:27,994
kotakmu di gudang?
477
00:27:28,012 --> 00:27:30,096
Bukankah di sana kau simpan semua rahasiamu
478
00:27:30,131 --> 00:27:31,681
dan kunci 'bentengmu' dan yang lainnya?
479
00:27:31,716 --> 00:27:33,683
Dan jika kau perlu aku,
aku ada di sana.
480
00:27:33,718 --> 00:27:36,336
Tidak ada tenggat waktu yang lebih penting
daripada dirimu, oke?
481
00:27:43,110 --> 00:27:45,278
Aku ke atas.
Kau ke bawah.
482
00:27:47,815 --> 00:27:50,450
Clark:
Dia selalu sibuk, bukan?
483
00:28:08,852 --> 00:28:10,320
Kau tepat waktu.
484
00:28:10,354 --> 00:28:11,988
Kau tahu aku akan berada di sini?
485
00:28:12,022 --> 00:28:15,174
Perjalanan waktu --
aku tahu.
486
00:28:15,209 --> 00:28:17,710
Karena kau adalah aku saat
kau mengalami ini, dan aku --
487
00:28:17,745 --> 00:28:19,762
bagus, sobatku.
488
00:28:19,797 --> 00:28:22,698
Bagaimana aku berpakaian seketat...
dan seaneh itu?
489
00:28:22,716 --> 00:28:25,752
Tidak ada waktu untuk ngobrol
soal bagaimana, di mana dan mengapa.
490
00:28:25,803 --> 00:28:27,036
Kita sudah pernha mengalami yang lebih aneh lagi.
491
00:28:27,054 --> 00:28:28,221
Aku minta kau ke atap gedung.
492
00:28:28,255 --> 00:28:29,689
Sejak kapan aku terima perintah darimu?
493
00:28:29,723 --> 00:28:31,157
Ada pusat nuklir yang akan meledak
494
00:28:31,191 --> 00:28:32,842
di pabrik terbengkalai di luar kota.
495
00:28:32,876 --> 00:28:35,011
Jadi, aku tidak bisa berada di dua tempat
sekaligus.
496
00:28:35,045 --> 00:28:36,512
Jika kau tahu itu akan terjadi,
mengapa kau tidak menghentikannya?
497
00:28:36,546 --> 00:28:38,514
Kau tidak pernah mengalami hal seperti ini,
498
00:28:38,548 --> 00:28:40,166
dan kau tidak akan menjadi seperti aku.
499
00:28:40,200 --> 00:28:42,051
Sayang sekali.
500
00:28:44,488 --> 00:28:46,589
Ke atap gedung. Sekarang.
501
00:28:49,443 --> 00:28:51,144
Aku jadi seperti itu?
502
00:29:07,511 --> 00:29:09,879
Lois:
Mayday! Mayday!
503
00:29:09,913 --> 00:29:12,031
Kami kehilangan kendali.
Kami akan jatuh.
504
00:29:12,066 --> 00:29:14,283
Mayday! Mayday!
505
00:30:03,484 --> 00:30:05,768
Apa yang kau lakukan?
506
00:30:12,025 --> 00:30:14,110
Aku tak tahu apa yang sudah merasukimu,
507
00:30:14,144 --> 00:30:17,280
tapi si pilot akan merasakan kepala yang
sangat sakit saat dia sadar nanti
508
00:30:17,314 --> 00:30:20,249
dia mengharapkan kau melemparkannya
kembali ke atap.
509
00:30:21,318 --> 00:30:23,035
Lois...
510
00:30:23,086 --> 00:30:24,837
Kau melindungi rahasiaku.
511
00:30:34,965 --> 00:30:37,099
Aku harus bagaimana lagi?
512
00:30:37,134 --> 00:30:39,602
Aku akan melakukan apapun untukmu.
513
00:30:39,636 --> 00:30:41,304
Bukan hal baru lagi.
514
00:30:44,057 --> 00:30:46,842
Terima kasih.
515
00:30:50,197 --> 00:30:53,316
Kau membuatku gila.
516
00:30:54,952 --> 00:30:56,986
Aku harus pergi sekarang.
517
00:30:57,020 --> 00:30:58,704
Oh.
518
00:30:58,739 --> 00:31:00,873
Benar.
Tentu saja.
519
00:31:00,908 --> 00:31:03,359
Hari yang sibuk untuk seorang superhero.
520
00:31:05,579 --> 00:31:09,665
Jangan terlambat.
Makan malam jam 7:00.
521
00:31:15,389 --> 00:31:18,007
Tidak setiap pria ditakdirkan untuk
mendapatkan wanita seperti Lois.
522
00:31:18,041 --> 00:31:21,561
Dia pastilah,
satu satunya.
523
00:31:21,595 --> 00:31:24,146
Sekarang aku tahu kenapa
kau mengirimku ke sini.
524
00:31:24,181 --> 00:31:25,848
Aku bermaksud ke sini bersama denganmu,
525
00:31:25,882 --> 00:31:27,483
tapi kau merebut cincinnya.
526
00:31:27,518 --> 00:31:30,236
Kau ingin aku melihat bagaimana
segala sesuatunya dengan Lois.
527
00:31:30,270 --> 00:31:32,355
dan soal...Terbang.
528
00:31:32,389 --> 00:31:34,273
Aku ingin kau tahu bahwa kegelapanmu
529
00:31:34,324 --> 00:31:36,275
tidak hanya menghanyutkanmu
di masa lalu saja,
530
00:31:36,326 --> 00:31:38,778
tapi juga mengganggu masa depan.
531
00:31:38,829 --> 00:31:41,831
Aku selalu berharap hidupku akan seperti ini.
532
00:31:41,865 --> 00:31:45,568
Dengan Lois
dan dengan semua itu.
533
00:31:46,787 --> 00:31:48,504
Kukira akhir-akhir ini
aku berhenti percaya
534
00:31:48,539 --> 00:31:49,889
bahwa hal itu dapat benar2 terjadi.
535
00:31:49,923 --> 00:31:51,757
Well, itu semua tergantung padamu, bukan?
536
00:31:51,792 --> 00:31:54,176
Kau tidak perlu khawatir soal masa depan, Kal-El.
537
00:31:54,211 --> 00:31:56,745
Kau lihat sendiri
semuanya akan baik-baik saja...
538
00:31:56,763 --> 00:31:59,799
Selama kau meninggalkan beban masa lalumu.
539
00:31:59,850 --> 00:32:03,886
Hanya kalau nanti kau ingin menentangku,
540
00:32:03,921 --> 00:32:07,440
jangan mengirimku ke jaman kegelapan.
541
00:32:16,266 --> 00:32:18,234
Aku punya pesan untuk Clark Kent.
542
00:32:18,268 --> 00:32:19,535
Yah?
543
00:32:19,570 --> 00:32:21,988
Bagaimana kalau, "jangan tinggalkan
pasanganmu sendirian"?
544
00:32:22,039 --> 00:32:25,424
Aku sadar itu untuk alasan yang benar.
545
00:32:25,459 --> 00:32:28,995
Clark adalah alasan
mengapa kami ada di sini.
546
00:32:29,046 --> 00:32:30,613
Oh?
547
00:32:30,631 --> 00:32:33,749
Aku terjebak dalam obsesiku sendiri.
548
00:32:33,783 --> 00:32:35,084
Dia membebaskanku.
549
00:32:35,118 --> 00:32:36,335
Tidak setiap tempat
550
00:32:36,386 --> 00:32:38,921
yang memiliki pahlawan lokal seperti Clark Kent.
551
00:32:40,807 --> 00:32:44,093
Seperti itulah dia.
552
00:32:44,127 --> 00:32:45,978
Tolong sampakaikan padanya.
553
00:32:46,013 --> 00:32:49,298
Sampaikan terima kasihku.
554
00:32:51,652 --> 00:32:54,453
Clark:
Kurasa kau benar.
555
00:32:54,488 --> 00:32:57,390
Aku sudah terbenam dalam
kesalahan2ku di masa lalu
556
00:32:57,424 --> 00:33:00,893
dan terlalu khawatir akan
tanggung jawabku di masa depan,
557
00:33:00,927 --> 00:33:02,228
Aku tidak memperhatikan masa kini.
558
00:33:03,647 --> 00:33:06,115
Seorang pahlawan sedang dibentuk
saat ini,
559
00:33:06,149 --> 00:33:10,419
bukan dengan mempertanyakan masa lalu
atau mengkhawatirkan apa yang akan terjadi.
560
00:33:10,454 --> 00:33:13,339
Ingat itu, Kal-El.
561
00:33:43,520 --> 00:33:45,154
Susan:
Terima kasih atas kedatangannya.
562
00:33:45,188 --> 00:33:47,490
Kita akan berkumpul kembali 5 tahun lagi.
563
00:33:47,524 --> 00:33:48,491
Bak-bak, crows!
564
00:33:48,525 --> 00:33:49,692
Aku minta maaf.
565
00:33:49,710 --> 00:33:53,629
Tidak apa-apa.
Siapa juga yang ingin dansa, benarkan?
566
00:33:53,664 --> 00:33:56,515
Kau menolongku dari lecet ini,
Smallville.
567
00:33:56,550 --> 00:33:57,533
Lagipula, tahukah kau?
568
00:33:57,551 --> 00:33:59,034
Aku ada tenggat waktu besok.
569
00:33:59,052 --> 00:34:01,003
Kenapa menunda sesuatu sampai besok,
apa yang kau bisa lakukan hari ini?
570
00:34:01,037 --> 00:34:03,539
Kau benar2 sibuk,
Lois Lane.
571
00:34:03,557 --> 00:34:04,924
Lihat siapa yang bicara.
572
00:34:14,891 --> 00:34:16,342
Kau benar, ayah.
573
00:34:17,026 --> 00:34:21,195
Aku tidak pernah berhenti menyalahkan diriku
atas apa yang terjadi padamu.
574
00:34:25,468 --> 00:34:28,420
Aku tidak merelakannya.
575
00:34:31,173 --> 00:34:34,676
Inilah yang harus aku lakukan
untuk bisa maju...
576
00:34:36,562 --> 00:34:39,097
...Menghilangkan kegelapan masa laluku
577
00:34:39,148 --> 00:34:42,216
yang sudah aku bawa-bawa...
578
00:34:42,234 --> 00:34:45,386
Aku harus ada untuk orang2
yang membutuhkanku sekarang.
579
00:34:50,893 --> 00:34:54,029
Kau bilang untuk mengenang Smallville.
580
00:34:55,948 --> 00:34:58,900
Dan akan melakukannya.
Aku tidak akan pernah lupa.
581
00:35:01,737 --> 00:35:04,789
Kau akan selalu bersamaku
kemanapun aku berada.
582
00:35:07,793 --> 00:35:11,096
Tapi aku harus mengatakan
satu hal yang belum dapat aku katakan.
583
00:35:26,812 --> 00:35:28,897
Selamat Tinggal, yah.
584
00:35:42,928 --> 00:35:46,031
Aku berjanji menjadi orang
yang kau harapkan.
585
00:36:12,942 --> 00:36:14,576
Selamat pagi,
Metropolis.
586
00:36:14,610 --> 00:36:17,478
Kami memiliki acara khusus untuk anda
pagi ini.
587
00:36:17,496 --> 00:36:20,665
Kami mengadakan wawancara eksklusif
dengan seorang tamu yang spesial
588
00:36:20,699 --> 00:36:22,500
yang tidak perlu diperkenalkan lagi --
589
00:36:22,535 --> 00:36:24,586
Si anak nakal dari Metropolis
590
00:36:24,620 --> 00:36:28,039
dan pelaku main hakim sendiri, Oliver Queen.
591
00:36:28,090 --> 00:36:29,958
Atau harus saya sebut
si Green Arrow?
592
00:36:29,992 --> 00:36:31,993
Apa yang terdapat
dalam mesin penjawab telephone-mu?
593
00:36:32,011 --> 00:36:33,628
Itu...
594
00:36:33,662 --> 00:36:35,463
Tidak setiap hari
seorang milyuner mengakui
595
00:36:35,497 --> 00:36:38,900
berpakaian dari kulit dan,
bermain jadi polisi.
596
00:36:38,934 --> 00:36:39,934
Kenapa kau melakukannya?
597
00:36:39,969 --> 00:36:42,187
Sejujurnya,
apa karena kau terlalu bosan
598
00:36:42,221 --> 00:36:43,471
hanya duduk diam
sambil menghitung uangmu?
599
00:36:43,505 --> 00:36:45,140
Ka memutuskan untuk menyamar,
dan hal itu keterusan,
600
00:36:45,174 --> 00:36:47,609
atau bagaimana sebenarnya?
601
00:36:49,445 --> 00:36:51,329
Huh.
602
00:36:51,363 --> 00:36:54,632
Kupikir para pendengan ingin mendapatkan jawaban.
603
00:37:04,226 --> 00:37:06,377
Aku kehilangan seseorang.
604
00:37:07,997 --> 00:37:10,165
Dia sangat berarti bagiku.
605
00:37:13,635 --> 00:37:15,636
Jadi, untuk itu apa yang kau inginkan,
606
00:37:15,670 --> 00:37:17,921
sebuah tanda jasa
dan hak khusus?
607
00:37:17,972 --> 00:37:20,507
Bukan. Bukan, kau benar.
Aku tidak istimewa.
608
00:37:20,541 --> 00:37:23,594
Ini bukan tentang siapa aku.
Ini tentang apa yang kulakukan.
609
00:37:23,628 --> 00:37:25,929
Dan aku-aku pikir
aku bukan anak kaya pertama
610
00:37:25,980 --> 00:37:26,980
yang merasa demikian.
611
00:37:27,015 --> 00:37:28,649
Contohnya John F. Kennedy
yang pernah berkata,
612
00:37:28,683 --> 00:37:30,434
"jangan bertanya apa yang negaramu
dapat lakukan untukmu,
613
00:37:30,485 --> 00:37:32,169
tapi apa yang bisa kau lakukan untuk negaramu."
614
00:37:35,206 --> 00:37:37,774
Jadi sekarang kau --
kau membandingkan dirimu
615
00:37:37,826 --> 00:37:39,943
dengan pahlawan di negara ini?
616
00:37:39,994 --> 00:37:43,497
Kenapa tidak?
Dia melihat kepahlawanan dalam diri kita semua.
617
00:37:43,531 --> 00:37:46,066
Aku tidak terpaku pada pembalasan
atas kekejaman masa lalu
618
00:37:46,084 --> 00:37:48,568
atau mencari keuntungan untuk diri sendiri
619
00:37:48,586 --> 00:37:51,571
dari beberapa pelanggar pajak,
pengebor minyak di lautan,
620
00:37:51,589 --> 00:37:54,224
memasang kawat duri untuk mengusir para imigran
621
00:37:54,259 --> 00:37:56,409
yang hanya menginginkan
apa yang leluhur kita cari2.
[Emas]
622
00:37:56,427 --> 00:37:58,345
Di dunia
para blogger
623
00:37:58,379 --> 00:38:01,414
yang sudah menciptakan generasi
para kritik dibandingkan para pemimpin,
624
00:38:01,432 --> 00:38:05,385
Sebenarnya aku melakukan sesuatu,
di sini, sekarang,
625
00:38:05,419 --> 00:38:08,972
untuk kota ini,
untuk negaraku.
626
00:38:14,479 --> 00:38:16,930
Dan aku tidak melakukannya sendirian.
627
00:38:19,217 --> 00:38:21,201
Kau memang benar
Aku adalah seorang pahlawan.
628
00:38:34,048 --> 00:38:35,465
Zoe: Oh!
629
00:38:48,963 --> 00:38:50,514
Clark?
630
00:39:06,197 --> 00:39:08,115
Bukan karena aku seorang design interior,
631
00:39:08,149 --> 00:39:11,168
tapi satu dari barang ini tidak sesuai
dengan barang lainnya.
632
00:39:16,090 --> 00:39:18,926
Aku minta maaf
kita tidak kebagian berdansa.
633
00:39:20,461 --> 00:39:23,630
Kau tidak perlu khawatir
soal aku, Clark.
634
00:39:23,664 --> 00:39:27,634
Jika seseorang mengerti soal tenggat waktu
dan masalah2...penting,
635
00:39:27,668 --> 00:39:29,102
itulah aku.
636
00:39:30,054 --> 00:39:32,139
Aku tidak khawatir pada dirimu.
637
00:39:33,725 --> 00:39:35,892
Aku rindu kamu.
638
00:39:35,944 --> 00:39:37,677
Oh.
639
00:39:38,896 --> 00:39:42,015
Well...aku tidak tahu.
640
00:39:42,033 --> 00:39:44,701
Tidak ada salah satu dari kita yang benar2 siap
untuk "Berdansa dengan bintang2."
641
00:39:44,736 --> 00:39:46,370
Dan berbicara sebagai sesama sahabat,
642
00:39:46,404 --> 00:39:48,572
Aku pikir ini bukan ide yang bagus.
643
00:39:48,623 --> 00:39:51,825
Lois, kemarilah.
644
00:39:53,628 --> 00:39:56,529
Aku tidak yakin bagaimana kita akan
membuatnya berjalan
645
00:39:56,547 --> 00:40:00,167
tanpa jukebox, nostalgia,
dan balon dan --
646
00:40:00,201 --> 00:40:01,668
Lois...
647
00:40:01,702 --> 00:40:02,702
Tutup mulut?
648
00:40:05,306 --> 00:40:07,474
Tepat. Tutup mulut.
649
00:40:09,978 --> 00:40:11,511
Ow!
650
00:40:12,930 --> 00:40:14,064
Maaf.
651
00:40:14,098 --> 00:40:15,732
Hei, aku yang meletakkan kakiku
di bawah kakimu.
652
00:40:15,767 --> 00:40:18,101
Um, tapi aku --
653
00:40:18,152 --> 00:40:20,387
Tidak apa-apa.
654
00:40:20,405 --> 00:40:21,571
Kita coba begini.
655
00:40:40,041 --> 00:40:42,709
Aku mencintaimu.
656
00:40:44,295 --> 00:40:46,513
Aku mencintaimu juga.
657
00:40:56,307 --> 00:40:58,692
Clark, ada sesuatu yang harus kita bicarakan.
658
00:40:58,726 --> 00:41:03,363
Untuk sekarang, bisakah kita bicarakan soal besok,
sampai besok.
659
00:41:03,398 --> 00:41:05,115
dan hanya seperti ini?
660
00:41:05,149 --> 00:41:07,034
Mm-hmm.
661
00:41:28,840 --> 00:41:35,725
[blackhome]