1 00:00:00,000 --> 00:00:01,400 Sebelumnya di Smallville... 2 00:00:01,411 --> 00:00:02,935 Kara: Kegelapan telah datang ke bumi. 3 00:00:03,144 --> 00:00:05,045 Ini bukan pertarunganmu. 4 00:00:05,080 --> 00:00:07,164 Aku tidak akan berdiri di sini dan tidak berbuat apa-apa. 5 00:00:07,198 --> 00:00:08,866 Kara: Selama ini kau ada di bumi, 6 00:00:08,917 --> 00:00:10,417 tapi kau belum bisa terbang? 7 00:00:11,336 --> 00:00:13,837 Oliver: Wanita yang ku, uh -- yang kucintai... 8 00:00:13,872 --> 00:00:16,373 Dia mengorbankan segalanya untuk melindungiku. 9 00:00:16,408 --> 00:00:17,458 Greg: Pertama aku makan... 10 00:00:17,492 --> 00:00:19,209 Dan aku meranggas... 11 00:00:19,260 --> 00:00:20,427 Kemudian aku kawin. 12 00:00:21,662 --> 00:00:24,682 Aku adalah Braniac. [Brain Interactive Construct] 13 00:00:24,716 --> 00:00:26,266 Jangan meremehkanku. 14 00:00:27,552 --> 00:00:28,835 Aaaah! 15 00:00:30,355 --> 00:00:32,005 Lois: Lebih aman bagimu jika kau tersembunyi. 16 00:00:32,023 --> 00:00:33,390 Lebih aman bagi semua pahlawan. 17 00:00:33,441 --> 00:00:35,693 Mungkin masyarakat berhak tahu kebenarannya. 18 00:00:35,727 --> 00:00:36,843 Aku Green Arrow. 19 00:00:38,396 --> 00:00:41,848 Godfrey: Ada kegelapan dan kekuatan besar dalam dirimu. 20 00:00:41,866 --> 00:00:45,035 Kau takut tidak akan menjadi pahlawan yang kau inginkan. 21 00:00:45,070 --> 00:00:48,322 Jor-El: Kau tidak akan menjadi penyelamat bumi. 22 00:00:59,700 --> 00:01:01,502 Pertanyaan bagus. 23 00:01:12,564 --> 00:01:14,782 Mungkin kau benar, Jor-El. 24 00:01:17,202 --> 00:01:20,120 Mungkin itu bukan aku. 25 00:01:20,155 --> 00:01:21,655 Mungkin tak seorangpun dari kita. 26 00:01:29,497 --> 00:01:30,864 Clark: Lois... 27 00:01:30,899 --> 00:01:33,784 Um, maaf belakangan ini aku banyak pikiran. 28 00:01:33,835 --> 00:01:35,352 Aku meninggalkan pesan. 29 00:01:35,386 --> 00:01:37,921 Yah, 3 hari yang lalu. Apa kau baik-baik saja? 30 00:01:40,091 --> 00:01:41,258 Well, tak usah khawatir. 31 00:01:41,292 --> 00:01:44,194 Kau tidak ketinggalan apa-apa di kantor. 32 00:01:44,229 --> 00:01:45,462 Oke. 33 00:01:45,513 --> 00:01:48,081 Sepertinya si Blur juga berlibur minggu ini. 34 00:01:49,184 --> 00:01:52,086 Mungkin sesuatu telah terjadi. 35 00:01:56,107 --> 00:01:58,992 Pembenci pahlawan. 36 00:01:59,027 --> 00:02:01,278 Saat kau pikir bahwa dunia akan 37 00:02:01,312 --> 00:02:02,696 lebih terbalik, betul? 38 00:02:04,315 --> 00:02:06,033 Masyarakat kemungkinan tidak mau berharap pada seseorang 39 00:02:06,067 --> 00:02:07,934 yang akan mengecewakan mereka. 40 00:02:14,292 --> 00:02:17,461 Dia tidak akan... mengecewakan kami. 41 00:02:17,495 --> 00:02:19,079 Maksudku si Blur. 42 00:02:20,932 --> 00:02:23,367 Dan wanita ini, satu2nya, akan mendampingi pahlawannya 43 00:02:23,401 --> 00:02:25,102 tak perduli sesulit apapun. 44 00:02:25,136 --> 00:02:27,371 Kenapa? 45 00:02:28,623 --> 00:02:32,142 Karena itulah yang kau lakukan saat kau mempercayai seseorang. 46 00:02:36,264 --> 00:02:38,232 Kau tahu apa yang kau butuhkan? 47 00:02:38,266 --> 00:02:39,933 Bermain rugby. 48 00:02:43,404 --> 00:02:45,472 Trims, Lois, tapi aku pikir bermain rugby 49 00:02:45,490 --> 00:02:46,590 akan memperbaiki keadaanku. 50 00:02:46,624 --> 00:02:49,243 Tergantung siapa pemandu soraknya. 51 00:02:50,829 --> 00:02:52,296 Ayolah. Apa kau lupa? 52 00:02:52,330 --> 00:02:54,481 Besok adalah hari reuni SMA Smallville. 53 00:02:55,984 --> 00:02:57,651 Maksudmu, reuni angkatan kita? 54 00:02:57,669 --> 00:02:58,652 Ya. 55 00:02:58,670 --> 00:03:00,687 Kau bergabung hanya selama -- 56 00:03:00,722 --> 00:03:01,805 23 hari. 57 00:03:01,840 --> 00:03:03,524 Kau muncul hanya 5 kali. 58 00:03:03,558 --> 00:03:05,042 Itu sudah merupakan rekor dalam bukuku. 59 00:03:05,093 --> 00:03:07,127 Smallville adalah hal yang paling dekat dengan masa lalu 60 00:03:07,161 --> 00:03:09,930 si anak tentara yang nakal ini, dan aku tidak akan melewatkannya. 61 00:03:11,499 --> 00:03:15,102 Kita tidak harus berkencan untuk muncul bersamaan di reuni itu. 62 00:03:16,321 --> 00:03:19,022 Ada banyak kenangan di sana untukku. 63 00:03:19,057 --> 00:03:20,157 Ayolah, Clark. 64 00:03:20,191 --> 00:03:21,859 Itu sangat berarti bagiku, 65 00:03:21,893 --> 00:03:24,678 melihat wajah-wajah yang kukenal. 66 00:03:24,696 --> 00:03:28,065 Sepertinya aku berada, di tempat yang sesuai. 67 00:03:28,116 --> 00:03:30,684 Dan kau... 68 00:03:30,702 --> 00:03:34,705 Maksudku, kau tempatkan Smallville di Smallville, Smallville. 69 00:03:34,739 --> 00:03:37,524 Lagipula, hal terburuk apa yang akan terjadi? 70 00:03:47,252 --> 00:03:50,354 Aku sudah menghabiskan seabad lamanya untuk mengumpulkan potongan-potongan ini 71 00:03:50,388 --> 00:03:52,689 dari muird-murid mutan yang terjangkit meteor. 72 00:03:53,975 --> 00:03:57,895 "Bagaimana aku bisa masuk universitas dengan catatan buruk?" 73 00:03:57,929 --> 00:04:01,765 Tidak akan, orang aneh. 74 00:04:01,816 --> 00:04:07,220 Kau tahu, bertahun-tahun aku mendengarkan kisah mereka. 75 00:04:07,238 --> 00:04:11,358 Dan -- dan tidak -- segila apapun mereka, 76 00:04:11,392 --> 00:04:15,245 mereka selalu menyebutkan satu orang... 77 00:04:15,280 --> 00:04:16,597 Kau. 78 00:04:20,735 --> 00:04:23,570 Clark Kent. 79 00:04:23,588 --> 00:04:28,375 Bagusnya kau datang kembali ke reuni, menghemat waktuku. 80 00:04:28,409 --> 00:04:30,877 Sepertinya hutangmu sudah menumpuk, 81 00:04:30,911 --> 00:04:33,847 dan sekarang waktunya kau membayarnya. 82 00:04:45,926 --> 00:04:49,429 Sekarang waktunya untuk maju dari masa lalu. 83 00:04:49,447 --> 00:04:51,218 Clark Kent urusanku. 84 00:04:51,418 --> 00:04:53,018 Smallville S10E04 Homecoming 85 00:05:41,147 --> 00:05:44,447 alpha5005 86 00:05:57,469 --> 00:06:00,438 Sepertinya aku sudah lama tidak kembali. 87 00:06:04,755 --> 00:06:05,873 Ooh! 88 00:06:06,252 --> 00:06:07,953 Itu Eddie dari kelas kimia. 89 00:06:08,004 --> 00:06:09,237 Hey. 90 00:06:09,255 --> 00:06:12,524 Oh, dan Jake dan si gadis penjual kue sekarang bersama. 91 00:06:13,709 --> 00:06:14,909 Hai. 92 00:06:14,927 --> 00:06:17,245 Sally "pep rally" Dickinson sudah.... 93 00:06:17,263 --> 00:06:19,598 Lois, perasaanku tidak enak soal reuni ini. 94 00:06:19,632 --> 00:06:20,699 Oh! 95 00:06:24,353 --> 00:06:26,888 Lana: Nietzsche? 96 00:06:26,922 --> 00:06:29,924 Aku tidak tahu kau punya sisi gelap, Clark. 97 00:06:31,811 --> 00:06:32,944 Semua orang juga, kan? 98 00:06:32,979 --> 00:06:35,430 Yah, kupikir begitu. 99 00:06:37,433 --> 00:06:42,404 Jadi, kau siapa, orang biasa atau Superman? 100 00:06:53,716 --> 00:06:55,217 Well, siapa yang datang. 101 00:06:55,251 --> 00:06:56,451 Clark Kent. 102 00:06:56,469 --> 00:06:59,921 Aku punya sesuatu untukmu. 103 00:06:59,955 --> 00:07:02,624 Pelukan! 104 00:07:02,642 --> 00:07:05,010 Um, trims. 105 00:07:05,061 --> 00:07:07,128 Oh, sekarang, jangan buru-buru pergi. 106 00:07:07,146 --> 00:07:08,814 Kami punya acara khusus untukmu. 107 00:07:11,818 --> 00:07:13,685 beberapa pelukan lagi, 108 00:07:13,736 --> 00:07:17,489 dan mungkin kau akan terjepit erat-erat . 109 00:07:36,692 --> 00:07:38,710 Selamat datang kembali, teman-teman. menyenangkan bukan? 110 00:07:38,761 --> 00:07:41,546 Aku sudah merencanakan semuanya untukmu hari ini. 111 00:07:41,597 --> 00:07:43,798 Adelia! Laney! 112 00:07:43,832 --> 00:07:46,051 Lois Lane. Club Catur? 113 00:07:46,102 --> 00:07:48,720 Aku pernah sekali menonton dari awal hingga akhir. 114 00:07:50,523 --> 00:07:53,275 Oh. Mark! 115 00:07:53,309 --> 00:07:55,944 Hey, Mark. Waktunya merokok, yah? 116 00:07:57,647 --> 00:07:58,980 Apa aku kenal kau? 117 00:07:59,014 --> 00:08:01,066 Masa kau lupa waktu kita sama2 di belakang ruang senam 118 00:08:01,100 --> 00:08:02,317 merokok waktu istirahat. 119 00:08:02,351 --> 00:08:04,236 Maksudku, waktu itu aku makan permen karet, tapi -- 120 00:08:04,270 --> 00:08:06,104 benarkah? Tidak ingat? 121 00:08:06,138 --> 00:08:08,690 Hey, Lois, ayo, um, kita ke dalam. 122 00:08:11,544 --> 00:08:13,345 Clark! 123 00:08:13,379 --> 00:08:15,547 Aku tak percaya kau datang juga! 124 00:08:15,581 --> 00:08:18,233 Apa yang terjadi denganmu? 125 00:08:21,971 --> 00:08:24,589 Susan Capra. 126 00:08:24,640 --> 00:08:26,892 Sebenarnya, Suzanne. 127 00:08:26,926 --> 00:08:29,978 Kamu selalu saja keliru. 128 00:08:30,012 --> 00:08:32,380 Well, kau tidak berubah sedikitpun. 129 00:08:33,482 --> 00:08:34,683 Bak-bak, crow. 130 00:08:36,769 --> 00:08:39,571 Oh. Ini untukmu. 131 00:08:39,605 --> 00:08:40,672 Terima kasih. 132 00:08:42,241 --> 00:08:44,059 Apa kau pasangannya? 133 00:08:49,332 --> 00:08:51,399 Aku juga sekolah di sini. 134 00:08:56,455 --> 00:09:00,508 Lane, Lane, Lane, Lane. 135 00:09:04,463 --> 00:09:07,766 Lang. 136 00:09:09,468 --> 00:09:10,936 Wow. 137 00:09:10,970 --> 00:09:13,355 Kenangan lama [Old flames]. 138 00:09:14,857 --> 00:09:16,558 Aku seharusnya tahu ini akan terjadi. 139 00:09:16,592 --> 00:09:18,727 Aku sudah tidak jumpa dia sejak... 140 00:09:18,761 --> 00:09:23,048 Di gudangmu, saat kita akan -- 141 00:09:24,266 --> 00:09:26,701 dia tidak akan datang. 142 00:09:28,437 --> 00:09:31,890 Aku lupa bahwa kau punya banyak kenangan di sini. 143 00:09:48,674 --> 00:09:50,842 Chloe: Mulanya hanya dari coretan2 144 00:09:50,893 --> 00:09:52,310 dan hanya yang bermutasi saja. 145 00:09:52,345 --> 00:09:53,645 Clark: Apa itu? 146 00:09:53,679 --> 00:09:56,964 Aku menyebutnya Tembok Keanehan. 147 00:09:59,652 --> 00:10:00,869 Jadi, bagaimana menurutmu? 148 00:10:00,903 --> 00:10:03,121 Lois: Clark. 149 00:10:06,475 --> 00:10:07,776 Maafkan aku. 150 00:10:10,145 --> 00:10:13,081 Mungkin aku tidak seharusnya membawamu kemari. 151 00:10:14,200 --> 00:10:17,168 Zoe: Ya...Tuhan. 152 00:10:17,203 --> 00:10:19,153 Kau sahabatnya Chloe Sullivan. 153 00:10:19,171 --> 00:10:21,022 Yah. Apa yang terjadi dengannya? 154 00:10:21,057 --> 00:10:23,341 Maksudku, dia bintang baru di The Daily Planet, 155 00:10:23,376 --> 00:10:25,010 seperti yang dia selalu impikan, dan sekarang -- 156 00:10:25,044 --> 00:10:26,711 sepertinya dia menghilang, 157 00:10:26,762 --> 00:10:29,464 sepertinya seseorang sadar bahwa dia tahu terlalu banyak. 158 00:10:29,498 --> 00:10:31,466 Sepertinya seseorang 159 00:10:31,500 --> 00:10:33,518 tidak suka dengan konspirasi Chloe. 160 00:10:33,552 --> 00:10:36,638 Maaf jika mengecewakan, tapi Chloe tidak berhasil. 161 00:10:36,672 --> 00:10:37,706 Yah. 162 00:10:39,058 --> 00:10:41,142 Tunggu... Aku tahu kamu. 163 00:10:41,176 --> 00:10:42,477 Kau Lois Lane. 164 00:10:42,511 --> 00:10:44,562 Ya. Terima kasih. 165 00:10:44,613 --> 00:10:46,965 Kau kencan dengan Green Arrow, alias Oliver -- 166 00:10:46,999 --> 00:10:49,017 Oliver Queen. Oliver Queen. 167 00:10:50,953 --> 00:10:53,538 Oh, bagaimana rasanya berkencan dengan superhero? 168 00:10:53,572 --> 00:10:57,242 Itu -- itu hanya sebentar, dan -- hanya sekilat. 169 00:10:57,293 --> 00:11:01,329 Tapi aku akan berkencan dengan yang baru, tidak lama lagi. 170 00:11:01,363 --> 00:11:03,998 Jadi, hanya ini yang tertinggal dari Torch? 171 00:11:04,032 --> 00:11:05,500 Kau bergurau? 172 00:11:05,534 --> 00:11:07,869 Kami selalu membawa Torch setiap hari -- 173 00:11:07,887 --> 00:11:09,203 semua yang ingin kau ketahui 174 00:11:09,221 --> 00:11:11,056 tentang hal2 yang misterius dan yang tidak bisa dijelaskan. 175 00:11:11,090 --> 00:11:13,391 Tembok Keanehan sudah jadi online. 176 00:11:17,263 --> 00:11:18,897 Si Blur. 177 00:11:18,931 --> 00:11:20,565 Apa? 178 00:11:20,599 --> 00:11:23,935 Oke, janji tidak bilang siapa2? 179 00:11:23,986 --> 00:11:27,021 Begini, kami punya teori bahwa Si Blur lahir -- 180 00:11:27,055 --> 00:11:29,190 dan dibesarkan di Smallville! ...Di Smallville. 181 00:11:29,224 --> 00:11:32,193 Oke, kupikir tembok keanehan virtualmu 182 00:11:32,227 --> 00:11:34,746 membuatmu jadi bingung. 183 00:11:34,780 --> 00:11:36,614 Kau kan yang menulis soalnya. 184 00:11:36,665 --> 00:11:38,249 Apa kau tidak pernah mengira 185 00:11:38,284 --> 00:11:39,784 bahwa semua penyelamatan hebat itu 186 00:11:39,835 --> 00:11:41,336 yang Chloe tulis di Torch 187 00:11:41,370 --> 00:11:43,571 terjadi sebelum si Blur muncul di Metropolis? 188 00:11:43,589 --> 00:11:46,741 Aku sudah tidak membuang waktuku untuk si Blur. 189 00:11:46,759 --> 00:11:48,543 Sepertinya dia sudah pergi jauh, 190 00:11:48,577 --> 00:11:50,595 dan aku tidak yakin kalau dia akan kembali. 191 00:11:50,629 --> 00:11:53,548 Kupikir apa yang Clark coba katakan 192 00:11:53,582 --> 00:11:56,468 bahwa hebat kalau si Blur ada di sana 193 00:11:56,552 --> 00:12:00,221 menjadi panutan buat anak2 seumur kalian. 194 00:12:00,255 --> 00:12:02,590 Maksudku, berapa banyak orang yang sudah dia semangati? 195 00:12:02,608 --> 00:12:03,908 Clayton: Tepat. 196 00:12:03,943 --> 00:12:05,894 Mungkin sebaiknya dia tidak datang ke reuni ini. 197 00:12:05,928 --> 00:12:08,613 Maksudku, mungkin dia akan mencuri ketenaranmu, Clark. 198 00:12:09,698 --> 00:12:10,782 Ketenaran apa? 199 00:12:12,918 --> 00:12:15,370 Susan: Oke, crows, tepuk tangan 200 00:12:15,404 --> 00:12:18,940 untuk Raja Homecoming kalian -- Clark Kent! 201 00:12:18,958 --> 00:12:21,543 Nah, ini dia pesta yang aku maksud. 202 00:12:21,577 --> 00:12:24,329 Untung kau menjuarai Kejuaraan Negara bagian 203 00:12:24,380 --> 00:12:25,547 di akhir tahun lalu. 204 00:13:16,265 --> 00:13:18,049 Aku minta maaf 205 00:13:18,100 --> 00:13:22,537 kalau sudah mengganggu perayaan penuh kenangan ini. 206 00:13:22,571 --> 00:13:25,974 Brainiac. Kukira aku sudah menghancurkanmu. 207 00:13:26,008 --> 00:13:28,860 Apapun yang kau inginkan dariku, jangan ganggu orang2 di sini. 208 00:13:28,894 --> 00:13:32,046 Oh, jangan khawatir. Aku kemari hanya untukmu. 209 00:13:33,899 --> 00:13:36,618 Aku ingin memperlambat sesuatu, 210 00:13:36,652 --> 00:13:39,821 pastikan kau dapat menghayati momen khusus ini. 211 00:13:41,407 --> 00:13:44,709 Dan apanya yang khusus dari momen itu? 212 00:13:44,743 --> 00:13:48,229 Momen dimana hidupmu berubah drastis. 213 00:14:07,569 --> 00:14:09,003 Aku tidak perduli jika kau hantu dari masa laluku 214 00:14:09,082 --> 00:14:10,966 atau kegelapan yang Jor-El peringatkan, 215 00:14:11,000 --> 00:14:13,368 tapi hal ini harus berakhir, seperti waktu itu. 216 00:14:13,386 --> 00:14:14,803 Aku harap begitu, untuk kepentinganmu. 217 00:14:14,838 --> 00:14:16,037 Kepentinganku? 218 00:14:16,055 --> 00:14:18,674 Kau menyebabkan wanita yang kucintai, pergi. 219 00:14:18,708 --> 00:14:22,010 Kau coba menghancurkan Chloe. Kau coba menghancurkan dunia. 220 00:14:22,044 --> 00:14:24,346 Dan kau menolongku dari semua itu, Kal-El. 221 00:14:24,380 --> 00:14:26,548 Sekarang aku kembali untuk melakukan hal yang sama. 222 00:14:27,684 --> 00:14:29,568 Perkumpulan Legion. 223 00:14:29,602 --> 00:14:31,186 Kau dari masa depan. 224 00:14:34,390 --> 00:14:36,775 Apa yang telah kau lakukan? Aku bergabung dengan mereka. 225 00:14:36,826 --> 00:14:40,045 Di abad ke 31, aku dikenal sebagai Brainiac 5. 226 00:14:40,079 --> 00:14:42,331 Cincin itu, perjalanan lintas waktu -- semuanya adalah ciptaanku. 227 00:14:42,365 --> 00:14:44,917 Aku merubah Legion menjadi era kepahlawanan baru. 228 00:14:44,951 --> 00:14:47,219 Mereka membantuku mengalahkanmu. 229 00:14:47,253 --> 00:14:50,422 Bukan. Mereka membantumu mengobatiku. 230 00:14:50,457 --> 00:14:54,126 Masalahnya, Kal-El, kau dan aku tidak jauh beda. 231 00:14:54,177 --> 00:14:57,796 Kita berdua, bagaimanapun juga diciptakan oleh Jor-El, 232 00:14:57,847 --> 00:15:00,466 dua-duanya ditujukan untuk menyelamatkan peradaban, 233 00:15:00,517 --> 00:15:02,968 menciptakan perdamaian di dunia yang kacau ini. 234 00:15:03,019 --> 00:15:07,389 Tapi tak seorangpun dari kita yang kebal terhadap korupsi... 235 00:15:07,423 --> 00:15:08,590 Terhadap kegelapan. 236 00:15:08,608 --> 00:15:10,425 Apa maksudnya? 237 00:15:10,443 --> 00:15:12,060 Tiba-tiba semua orang mengatakan 238 00:15:12,094 --> 00:15:13,562 bahwa ada kegelapan di dalam diriku, 239 00:15:13,596 --> 00:15:15,030 tapi aku tak mengerti apa itu 240 00:15:15,064 --> 00:15:16,949 atau bagaimana aku harus merubahnya. 241 00:15:18,434 --> 00:15:21,453 Kau menghancurkan kota-kota. 242 00:15:21,488 --> 00:15:23,238 Mungkin aku tidak membuat keputusan yang tepat, 243 00:15:23,272 --> 00:15:25,123 tapi setidaknya aku mencoba menyelamatkan manusia. 244 00:15:25,158 --> 00:15:27,709 Kalau begitu akan kuperlihatkan, Kal-El. 245 00:15:27,744 --> 00:15:30,462 Kita tidak selalu dapat melihatnya dalam diri kita. 246 00:15:31,548 --> 00:15:35,651 Kesalahanku berawal dari sebuah nannobyte -- 247 00:15:35,685 --> 00:15:37,669 lebih kecil dari yang dapat dilihat oleh mata. 248 00:15:37,720 --> 00:15:39,171 Tapi sekecil itulah. 249 00:15:44,811 --> 00:15:46,895 Pemakaman ayahku. 250 00:15:59,359 --> 00:16:00,859 Jika kau coba menyelamatkanku, 251 00:16:00,910 --> 00:16:01,994 kenapa menunjukkan hal itu? 252 00:16:02,028 --> 00:16:05,364 Karena waktu itulah momen yang paling menentukan bagimu -- 253 00:16:05,415 --> 00:16:07,816 mungkin momen yang paling menentukan -- 254 00:16:07,834 --> 00:16:11,370 di hari kau mulai menyalahkan dirimu sendiri. 255 00:16:11,421 --> 00:16:13,705 Kenapa tidak? 256 00:16:13,756 --> 00:16:17,292 Aku memilih untuk merubah takdirku. Adalah kesalahanku hingga ayahku meninggal. 257 00:16:17,326 --> 00:16:19,160 Apa benar? 258 00:16:28,337 --> 00:16:29,438 Ayah? 259 00:16:29,472 --> 00:16:33,208 Jonathan: Aku tidak akan membiarkanmu menghancurkan keluargaku. 260 00:16:36,896 --> 00:16:39,615 Kami dapat menahan semua masalah yang kau berikan pada kami 261 00:16:39,649 --> 00:16:41,700 karena kami memiliki satu sama lain. 262 00:16:41,734 --> 00:16:46,121 Hal itulah yang memisahkan antara keluarga Kent dan keluarga Luthor. 263 00:16:46,155 --> 00:16:50,075 Sekarang, kenapa kau tidak -- 264 00:16:50,126 --> 00:16:51,860 kau tidak bisa merubah takdirnya, Kal-El. 265 00:16:51,878 --> 00:16:53,128 Ayahku hanya melindungiku. 266 00:16:53,162 --> 00:16:55,414 Dan itu adalah pilihannya. 267 00:16:55,465 --> 00:16:57,666 Biar hal itu terjadi hari ini atau di hari lain, 268 00:16:57,700 --> 00:16:59,718 Jonathan sudah menentukan takdirnya. 269 00:16:59,752 --> 00:17:01,136 Kau tahu itu. 270 00:17:01,170 --> 00:17:04,389 Kau hanya tidak membiarkan dirimu mempercayainya. 271 00:17:10,647 --> 00:17:13,815 Mengapa kau tidak memaafkan dirimu sendiri? 272 00:17:13,850 --> 00:17:15,350 Dia tidak punya pilihan. 273 00:17:15,384 --> 00:17:16,485 Dia adalah ayahku. 274 00:17:16,519 --> 00:17:18,437 Pasatinya dia akan melakukan apapun untuk melindungiku. 275 00:17:18,488 --> 00:17:21,073 Kita selalu punya pilihan, Kal-El. 276 00:17:21,107 --> 00:17:24,576 Ayahmu tidak seharusnya menyayangimu seperti yang sudah dia lakukan. 277 00:17:24,611 --> 00:17:27,996 tapi dia tetap mengambil pilihan itu setiap hari dai bersamamu. 278 00:17:28,031 --> 00:17:31,750 Dia memilih menjadi pelindungmu. 279 00:17:31,784 --> 00:17:35,020 Sama seperti dirimu yang memilih untuk menjadi pelindung Bumi. 280 00:17:35,054 --> 00:17:38,373 Tidak ada seorangpun yang memaksakan hal itu padamu, tapi kau melakukannya sepenuh hati. 281 00:17:38,407 --> 00:17:40,859 Tak seorangpun membuat keputusan itu untukmu. 282 00:17:40,893 --> 00:17:45,080 Kita semua memilih takdir kita masing-masing. 283 00:17:46,883 --> 00:17:50,102 Reporter: Para fans dan pemrotes bersama-sama menentang 284 00:17:50,136 --> 00:17:52,854 sang playboy yang berubah menjadi Green Arrow, Oliver Queen, 285 00:17:52,889 --> 00:17:54,756 yang telah mengumukan hal yang mengejutkan, 286 00:17:54,774 --> 00:17:56,591 dan yang sudah menghilang dari masyarakat. 287 00:17:56,609 --> 00:17:57,809 Pria: Aku punya anak2. 288 00:17:57,860 --> 00:17:59,277 Apa jadinya kalau mereka dewasa nanti 289 00:17:59,312 --> 00:18:00,979 mereka ingin menjadi pemain hakim sendiri seperti si Green Arrow? 290 00:18:01,030 --> 00:18:03,598 Wanita: Sangat bagus dia membantu orang-orang. Tidak semua dari kita mampu membela diri -- 291 00:18:03,616 --> 00:18:04,816 ini bukan masa lalu. 292 00:18:04,867 --> 00:18:06,818 Tidak, ini bukan masa lalu. Ini masa kini. 293 00:18:06,869 --> 00:18:09,104 Dia selama ini sudah berbohong pada kita! 294 00:18:09,122 --> 00:18:10,989 Kita tidak dapat mempercayai dia. 295 00:18:11,040 --> 00:18:13,742 Jika kau mencoba supaya aku merasa bersalah akan sesuatu, 296 00:18:13,776 --> 00:18:15,911 kau hanya perlu katakan bahwa kita mengatur nasib kita sendiri. 297 00:18:15,945 --> 00:18:19,131 Oliver memutuskan untuk terbuka pada masyarakat. 298 00:18:19,165 --> 00:18:21,917 Dia tidak memikirkan akibatnya bagi kita. 299 00:18:21,951 --> 00:18:23,752 Reporter: Oliver Queen, jika kau benar2 300 00:18:23,786 --> 00:18:25,120 adalah pahlawan seperti yang kau katakan, 301 00:18:25,138 --> 00:18:27,222 bukankah sekarang waktunya untuk menghadapi masyarakat? 302 00:18:27,256 --> 00:18:29,591 Kami sedang menunggu jawaban. 303 00:18:34,430 --> 00:18:35,430 Ada yang telephone? 304 00:18:35,464 --> 00:18:36,848 Wanita: Dari mana kau ingin mulai? 305 00:18:36,899 --> 00:18:39,801 CNN, BBC, Dr. Phil? 306 00:18:39,819 --> 00:18:41,687 Bukan, maksudku apa ada telephone masuk. 307 00:18:41,738 --> 00:18:43,605 Oh, um... 308 00:18:43,639 --> 00:18:47,325 Maaf, tuan. Tuan Kent tidak mengatakan apa2. 309 00:18:58,988 --> 00:19:00,655 Dia selalu membantu Oliver. 310 00:19:00,673 --> 00:19:03,258 Aku tidak sadar kalau dia membutuhkanku. 311 00:19:03,292 --> 00:19:04,659 Tapi dia memang membutuhkanmu. 312 00:19:07,480 --> 00:19:10,015 Aku tidak tahu kenapa aku tidak membalas telephone-nya 313 00:19:10,049 --> 00:19:12,317 mungkin karena adanya sisi gelap di dalam diriku. 314 00:19:12,351 --> 00:19:15,604 Kau tidak melihatnya? 315 00:19:15,638 --> 00:19:17,989 Kegelapan itu ada di masa lalu. 316 00:19:18,024 --> 00:19:20,358 Kau tetap berpegang padanya. Kau terhanyut. 317 00:19:20,393 --> 00:19:24,229 Kau menghukum diri sendiri dan semua orang di sekitarmu untuk kesalahan di masa lalu. 318 00:19:24,280 --> 00:19:27,649 Kami tidak boleh berbuat kesalahan. 319 00:19:27,683 --> 00:19:30,118 Meskipun kita tidak mengharapkan kesempurnaan dari diri kita, 320 00:19:30,153 --> 00:19:31,369 tapi semuar orang di dunia menuntut itu. 321 00:19:31,404 --> 00:19:32,537 Kau dengan apa yang mereka katakan. 322 00:19:32,572 --> 00:19:35,540 Makanya bantu Oliver untuk menjadi yang seharusnya. 323 00:19:35,575 --> 00:19:37,859 Hari ini, hari esok. 324 00:19:37,894 --> 00:19:39,511 Ada untuknya sekarang 325 00:19:39,545 --> 00:19:41,196 dan berhentilah menyalahkan dia akan masa lalunya 326 00:19:41,214 --> 00:19:44,549 dengan cara diam diri dan menjaga jarakmu. 327 00:19:44,584 --> 00:19:46,168 Lepaskanlah. 328 00:20:12,061 --> 00:20:14,112 Yang mana dari minuman ini yang benar2 keras, 329 00:20:14,163 --> 00:20:15,580 jika kau tahu maksudku? 330 00:20:15,615 --> 00:20:16,698 Maaf? 331 00:20:16,732 --> 00:20:19,868 Kami punya limun dan strawberry-ade. 332 00:20:19,902 --> 00:20:21,870 Yeah, tapi... 333 00:20:21,904 --> 00:20:23,388 Strawberry-ade. 334 00:20:23,422 --> 00:20:26,291 Lois, huh? 335 00:20:26,342 --> 00:20:28,460 Jadi, kau dengan siapa? 336 00:20:28,511 --> 00:20:30,462 Aku alumnus. 337 00:20:32,098 --> 00:20:34,415 Lois Lane. 338 00:20:38,221 --> 00:20:40,222 Aku dengan Clark Kent. 339 00:20:40,256 --> 00:20:42,440 Benarkah? 340 00:20:42,475 --> 00:20:47,479 Oh, Aku selalu mengira bahwa Clark seperti pemimpi, kau tahu? 341 00:20:47,530 --> 00:20:50,866 Si anak kampung itu sudah berubah menjadi pahlawan rugby -- 342 00:20:50,900 --> 00:20:52,784 tidak akan lebih hebat dari itu. 343 00:20:52,819 --> 00:20:54,069 Lucu -- 344 00:20:54,103 --> 00:20:56,738 Aku selalu berpikir kalau dia dan Chloe akan jadian nantinya. 345 00:20:56,772 --> 00:20:59,825 Mereka selalu kelihatan punya hubungan yang lebih dari sekedar sahabat. 346 00:20:59,876 --> 00:21:01,459 Chloe adalah sepupuku. 347 00:21:01,494 --> 00:21:03,161 Yah. 348 00:21:03,212 --> 00:21:05,130 Tapi kemudian ada Lana. 349 00:21:05,164 --> 00:21:08,433 Maksudku, dia sungguh cantik, bukan? 350 00:21:08,467 --> 00:21:09,450 Dan pekerja keras. 351 00:21:09,468 --> 00:21:10,919 Maksudku, berapa banyak pemandu sorak 352 00:21:10,953 --> 00:21:13,889 yang memiliki kedai kopi semasa SMA? 353 00:21:13,923 --> 00:21:15,290 Lana dan Clark benar2 cocok. 354 00:21:15,308 --> 00:21:18,126 Kau tahu, cinta pertama itu -- tidak pernah mati. 355 00:21:18,144 --> 00:21:20,612 Kupikir aku ingin makan sayuran itu. 356 00:21:20,646 --> 00:21:25,267 Tunggu! Jadi kau tidak terikat dengan Clark? 357 00:21:27,019 --> 00:21:28,420 Tidak juga. 358 00:21:28,454 --> 00:21:30,906 Apa kau sudah tunangan? Tidak. 359 00:21:30,940 --> 00:21:31,990 Oh. 360 00:21:32,024 --> 00:21:34,659 Sejak kapan kalian berhubungan? 361 00:21:34,694 --> 00:21:38,029 Well, sebenarnya, kami tidak... 362 00:21:38,080 --> 00:21:40,198 Sekarang ini. 363 00:21:40,249 --> 00:21:42,483 Jadi... 364 00:21:42,501 --> 00:21:45,003 Kau adalah ngengat, bukan api. 365 00:21:47,423 --> 00:21:50,175 Apa kau yakin dia suka padamu? 366 00:21:58,334 --> 00:22:00,552 Betulkan jika aku salah, 367 00:22:00,603 --> 00:22:03,338 tapi kau perhatian pada Lois, bukan? 368 00:22:03,356 --> 00:22:04,856 Semua yang kulakukan adalah melindunginya 369 00:22:04,891 --> 00:22:06,224 setelah apa yang terjadi pada Lana. 370 00:22:06,275 --> 00:22:07,792 Hasil yang menarik. 371 00:22:07,827 --> 00:22:13,498 Lois tidak kelihatan dilindungi secara khusus. 372 00:22:13,532 --> 00:22:15,784 Kau buang banyak waktu hanyut dalam kegelapan 373 00:22:15,818 --> 00:22:18,320 akan apa yang terjadi di masa lalu, kau kehilangan masa kini 374 00:22:18,354 --> 00:22:21,556 yang ada di depan matamu. 375 00:22:27,296 --> 00:22:30,665 Dia adalah seseorang yang aku singkirkan semasa SMA. 376 00:22:30,699 --> 00:22:32,884 Kau tidak tahu apa yang dia mampu perbuat. 377 00:22:32,919 --> 00:22:34,035 Aku harus kembali. Untuk apa? 378 00:22:34,086 --> 00:22:35,536 Bukankah kau seharusnya melindunginya? 379 00:22:35,554 --> 00:22:38,039 Aku punya pesan untuk Clark Kent. 380 00:22:38,057 --> 00:22:39,975 Berikan cincinnya padaku. Tunggu waktu yang tepat. 381 00:22:40,009 --> 00:22:42,427 Jangan, Kal-El! Kau belum selesai belajar. 382 00:22:49,435 --> 00:22:51,436 Whoa, sobat. 383 00:23:14,185 --> 00:23:15,235 Hey! Hati-hati! 384 00:23:15,242 --> 00:23:16,209 Lois. 385 00:23:16,243 --> 00:23:17,294 Bagaimana -- 386 00:23:17,345 --> 00:23:19,429 jangan lagi. Ayolah. 387 00:23:20,381 --> 00:23:22,549 Ap... 388 00:23:22,583 --> 00:23:24,351 Tunggu -- serius? 389 00:23:24,385 --> 00:23:25,636 Aku tahu kita setuju 390 00:23:25,687 --> 00:23:28,305 bahwa kita akan menyembunyikan kehidupan profesional kita, 391 00:23:28,356 --> 00:23:31,257 tapi kenapa kau berpakaian seperti itu hari ini? 392 00:23:31,275 --> 00:23:33,760 Kemari. Pegang ini. 393 00:23:33,778 --> 00:23:35,412 Sayang, Aku tahu bahwa kau tidak menyukainya, 394 00:23:35,446 --> 00:23:37,698 tapi kau sendiri yang memutuskan untuk memakainya, 395 00:23:37,732 --> 00:23:39,316 dan untungnya, aku punya cadangan. 396 00:23:39,367 --> 00:23:40,984 Tidak. Hei..! 397 00:23:41,035 --> 00:23:43,654 Aku tahu ini tidak sesuai fashion, 398 00:23:43,705 --> 00:23:45,872 selama tidak rusak, sayang, tidak perlu diperbaiki. 399 00:23:48,776 --> 00:23:49,960 Serius nih? 400 00:23:49,994 --> 00:23:51,912 Clark, A..a...aku kira kita setuju 401 00:23:51,946 --> 00:23:53,797 cara berpakaian di Daily Planet. 402 00:23:55,133 --> 00:23:57,084 Lois, tunggu. Bagaimana kau bisa ke mari? 403 00:23:57,118 --> 00:23:59,419 Aku perlu tahu soal reuni itu. 404 00:23:59,453 --> 00:24:01,638 Kita akan membicarakan hal itu nanti. 405 00:24:02,974 --> 00:24:05,308 Kita tidak ingin orang lain berpikir yang tidak2. 406 00:24:06,678 --> 00:24:07,811 Perry? Ada apa? 407 00:24:07,845 --> 00:24:09,680 Berapa kali aku bilang bahwa aku... 408 00:24:09,731 --> 00:24:11,281 Aku katakan padamu itu bukan dia. 409 00:24:11,315 --> 00:24:13,850 Dia hanya seseorang dari lantai 8. 410 00:24:27,481 --> 00:24:31,201 Kent, apa yang kau lakukan? 411 00:24:31,252 --> 00:24:34,504 Ini mejaku. 412 00:24:34,539 --> 00:24:38,458 Sudah lama tidak, kecuali seseorang sudah turun jabatan. 413 00:24:38,492 --> 00:24:40,177 Sudah lama? 414 00:24:48,002 --> 00:24:50,003 Lois: Clark? 415 00:24:50,021 --> 00:24:52,806 Apa yang kau lakukan? Lois, kita perlu bicara. 416 00:24:57,145 --> 00:24:58,845 Apa yang kau inginkan, 417 00:24:58,863 --> 00:25:00,814 tapi nama2 itu akan disebut 418 00:25:00,848 --> 00:25:03,116 saat pemuda dari ops... terbang. 419 00:25:06,854 --> 00:25:08,789 Clark. 420 00:25:08,823 --> 00:25:10,373 Clark! 421 00:25:10,408 --> 00:25:12,325 Apa yang terjadi padamu hari ini? 422 00:25:12,359 --> 00:25:14,661 Seperti kau belum pernah berada di sini sebelumnya. 423 00:25:14,695 --> 00:25:15,645 Memang belum pernah, Lois. 424 00:25:19,584 --> 00:25:21,384 Aku dari waktu yang berbeda. 425 00:25:21,419 --> 00:25:23,637 Kau tidak bergurau. 426 00:25:23,671 --> 00:25:25,355 Clark, kau dari planet lain. 427 00:25:25,389 --> 00:25:28,225 Itu bukan kabar baru. 428 00:25:30,228 --> 00:25:32,212 Apa yang kau katakan? 429 00:25:32,230 --> 00:25:33,546 Aku tidak bermaksud tegas begitu. 430 00:25:33,564 --> 00:25:35,265 Kadang kali saat kau termenung, 431 00:25:35,316 --> 00:25:36,600 Aku tahu itu karena kau 432 00:25:36,651 --> 00:25:38,051 memikirkan soal "anak terakhir dari Krypton" itu 433 00:25:38,069 --> 00:25:39,770 membebani pikiranmu. 434 00:25:39,821 --> 00:25:41,721 Oke, itu sebabnya kau memilikiku, oke? 435 00:25:41,739 --> 00:25:43,573 Hanya untuk mengingatkanmu bahwa kalau kau akan 436 00:25:43,608 --> 00:25:45,275 mendaratkan pesawatmu di mana saja, 437 00:25:45,326 --> 00:25:47,560 kau sudah menemukan keluarga sebaik 438 00:25:47,578 --> 00:25:48,662 keluarga Kent untuk menemukanmu. 439 00:25:48,696 --> 00:25:51,198 Jadi kau harus sadar. 440 00:25:56,170 --> 00:25:58,905 Tunggu. Aku tahu masalahnya. 441 00:25:58,923 --> 00:26:01,958 Aku lupa lagi, bukan? 442 00:26:02,009 --> 00:26:03,593 Hari jadi kita? 443 00:26:05,913 --> 00:26:08,581 Hari jadi kita? 444 00:26:08,599 --> 00:26:11,218 Oh, jangan pura2 bego. Kau selalu melakukan itu. 445 00:26:11,252 --> 00:26:14,254 Hari dimana kau katakan padaku. Hari dimana akhirnya kau mempercayaiku. 446 00:26:14,272 --> 00:26:16,389 Hari itu -- sungguh romantis. 447 00:26:16,423 --> 00:26:18,141 Dan itu adalah hari yang sempurna. 448 00:26:18,192 --> 00:26:22,145 Dan...Oke, aku selalu lupa itu sampai menit terakhir, 449 00:26:22,196 --> 00:26:24,131 tapi aku bersumpah bahwa hal itu tidak sampai -- 450 00:26:25,149 --> 00:26:27,901 kau lihat? Aku bilang juga. 451 00:26:27,935 --> 00:26:29,870 Jadi soal apa ini? 452 00:26:31,989 --> 00:26:34,107 Tunggu sebentar. 453 00:26:34,125 --> 00:26:35,542 Oh, tidak. 454 00:26:35,576 --> 00:26:37,494 Batu Kryptonite lagi? 455 00:26:37,545 --> 00:26:38,628 Begini, aku -- 456 00:26:38,663 --> 00:26:41,047 Biru? Merah? 457 00:26:41,082 --> 00:26:42,415 Buakn Hijau? 458 00:26:42,449 --> 00:26:44,668 Tolong katakan itu bukan yang Hitam. 459 00:26:44,719 --> 00:26:47,120 Karena itu merupakan bencana. Begini, aku hanya -- 460 00:26:48,840 --> 00:26:50,373 Aku perlu cincin Legion. 461 00:26:50,408 --> 00:26:52,325 Lois, kau tahu cincin itu dimana? 462 00:26:52,360 --> 00:26:54,678 Apa ini lelucon, Clark? 463 00:26:54,729 --> 00:26:58,298 Pakai sekali, sial untukmu. Pakai dua kali, sial untukku. 464 00:26:58,316 --> 00:26:59,799 Dan sebenarnya... 465 00:27:00,801 --> 00:27:02,135 ...Aku perlu itu sekarang, 466 00:27:02,153 --> 00:27:03,854 karena kita harus berada di tempat yang berbeda 467 00:27:03,905 --> 00:27:05,272 dalam 10 menit. 468 00:27:05,306 --> 00:27:07,607 Dan tidak seperti dirimu, aku harus mengemudi. 469 00:27:07,641 --> 00:27:09,976 Aku tidak bisa membiarkan walikota menunggu. 470 00:27:12,914 --> 00:27:15,031 Lois, aku tidak seharusnya berada di sini. 471 00:27:15,082 --> 00:27:16,833 Aku tahu. Kita sudah terlambat. 472 00:27:16,868 --> 00:27:19,252 Terlambat? Lois, aku harus kembali. 473 00:27:19,287 --> 00:27:21,755 Dan cincin legion jalan satu2nya untuk melakukannya. 474 00:27:22,907 --> 00:27:23,924 Kembali? 475 00:27:25,176 --> 00:27:26,492 Oke, dengar, kenapa kau tidak periksa 476 00:27:26,510 --> 00:27:27,994 kotakmu di gudang? 477 00:27:28,012 --> 00:27:30,096 Bukankah di sana kau simpan semua rahasiamu 478 00:27:30,131 --> 00:27:31,681 dan kunci 'bentengmu' dan yang lainnya? 479 00:27:31,716 --> 00:27:33,683 Dan jika kau perlu aku, aku ada di sana. 480 00:27:33,718 --> 00:27:36,336 Tidak ada tenggat waktu yang lebih penting daripada dirimu, oke? 481 00:27:43,110 --> 00:27:45,278 Aku ke atas. Kau ke bawah. 482 00:27:47,815 --> 00:27:50,450 Clark: Dia selalu sibuk, bukan? 483 00:28:08,852 --> 00:28:10,320 Kau tepat waktu. 484 00:28:10,354 --> 00:28:11,988 Kau tahu aku akan berada di sini? 485 00:28:12,022 --> 00:28:15,174 Perjalanan waktu -- aku tahu. 486 00:28:15,209 --> 00:28:17,710 Karena kau adalah aku saat kau mengalami ini, dan aku -- 487 00:28:17,745 --> 00:28:19,762 bagus, sobatku. 488 00:28:19,797 --> 00:28:22,698 Bagaimana aku berpakaian seketat... dan seaneh itu? 489 00:28:22,716 --> 00:28:25,752 Tidak ada waktu untuk ngobrol soal bagaimana, di mana dan mengapa. 490 00:28:25,803 --> 00:28:27,036 Kita sudah pernha mengalami yang lebih aneh lagi. 491 00:28:27,054 --> 00:28:28,221 Aku minta kau ke atap gedung. 492 00:28:28,255 --> 00:28:29,689 Sejak kapan aku terima perintah darimu? 493 00:28:29,723 --> 00:28:31,157 Ada pusat nuklir yang akan meledak 494 00:28:31,191 --> 00:28:32,842 di pabrik terbengkalai di luar kota. 495 00:28:32,876 --> 00:28:35,011 Jadi, aku tidak bisa berada di dua tempat sekaligus. 496 00:28:35,045 --> 00:28:36,512 Jika kau tahu itu akan terjadi, mengapa kau tidak menghentikannya? 497 00:28:36,546 --> 00:28:38,514 Kau tidak pernah mengalami hal seperti ini, 498 00:28:38,548 --> 00:28:40,166 dan kau tidak akan menjadi seperti aku. 499 00:28:40,200 --> 00:28:42,051 Sayang sekali. 500 00:28:44,488 --> 00:28:46,589 Ke atap gedung. Sekarang. 501 00:28:49,443 --> 00:28:51,144 Aku jadi seperti itu? 502 00:29:07,511 --> 00:29:09,879 Lois: Mayday! Mayday! 503 00:29:09,913 --> 00:29:12,031 Kami kehilangan kendali. Kami akan jatuh. 504 00:29:12,066 --> 00:29:14,283 Mayday! Mayday! 505 00:30:03,484 --> 00:30:05,768 Apa yang kau lakukan? 506 00:30:12,025 --> 00:30:14,110 Aku tak tahu apa yang sudah merasukimu, 507 00:30:14,144 --> 00:30:17,280 tapi si pilot akan merasakan kepala yang sangat sakit saat dia sadar nanti 508 00:30:17,314 --> 00:30:20,249 dia mengharapkan kau melemparkannya kembali ke atap. 509 00:30:21,318 --> 00:30:23,035 Lois... 510 00:30:23,086 --> 00:30:24,837 Kau melindungi rahasiaku. 511 00:30:34,965 --> 00:30:37,099 Aku harus bagaimana lagi? 512 00:30:37,134 --> 00:30:39,602 Aku akan melakukan apapun untukmu. 513 00:30:39,636 --> 00:30:41,304 Bukan hal baru lagi. 514 00:30:44,057 --> 00:30:46,842 Terima kasih. 515 00:30:50,197 --> 00:30:53,316 Kau membuatku gila. 516 00:30:54,952 --> 00:30:56,986 Aku harus pergi sekarang. 517 00:30:57,020 --> 00:30:58,704 Oh. 518 00:30:58,739 --> 00:31:00,873 Benar. Tentu saja. 519 00:31:00,908 --> 00:31:03,359 Hari yang sibuk untuk seorang superhero. 520 00:31:05,579 --> 00:31:09,665 Jangan terlambat. Makan malam jam 7:00. 521 00:31:15,389 --> 00:31:18,007 Tidak setiap pria ditakdirkan untuk mendapatkan wanita seperti Lois. 522 00:31:18,041 --> 00:31:21,561 Dia pastilah, satu satunya. 523 00:31:21,595 --> 00:31:24,146 Sekarang aku tahu kenapa kau mengirimku ke sini. 524 00:31:24,181 --> 00:31:25,848 Aku bermaksud ke sini bersama denganmu, 525 00:31:25,882 --> 00:31:27,483 tapi kau merebut cincinnya. 526 00:31:27,518 --> 00:31:30,236 Kau ingin aku melihat bagaimana segala sesuatunya dengan Lois. 527 00:31:30,270 --> 00:31:32,355 dan soal...Terbang. 528 00:31:32,389 --> 00:31:34,273 Aku ingin kau tahu bahwa kegelapanmu 529 00:31:34,324 --> 00:31:36,275 tidak hanya menghanyutkanmu di masa lalu saja, 530 00:31:36,326 --> 00:31:38,778 tapi juga mengganggu masa depan. 531 00:31:38,829 --> 00:31:41,831 Aku selalu berharap hidupku akan seperti ini. 532 00:31:41,865 --> 00:31:45,568 Dengan Lois dan dengan semua itu. 533 00:31:46,787 --> 00:31:48,504 Kukira akhir-akhir ini aku berhenti percaya 534 00:31:48,539 --> 00:31:49,889 bahwa hal itu dapat benar2 terjadi. 535 00:31:49,923 --> 00:31:51,757 Well, itu semua tergantung padamu, bukan? 536 00:31:51,792 --> 00:31:54,176 Kau tidak perlu khawatir soal masa depan, Kal-El. 537 00:31:54,211 --> 00:31:56,745 Kau lihat sendiri semuanya akan baik-baik saja... 538 00:31:56,763 --> 00:31:59,799 Selama kau meninggalkan beban masa lalumu. 539 00:31:59,850 --> 00:32:03,886 Hanya kalau nanti kau ingin menentangku, 540 00:32:03,921 --> 00:32:07,440 jangan mengirimku ke jaman kegelapan. 541 00:32:16,266 --> 00:32:18,234 Aku punya pesan untuk Clark Kent. 542 00:32:18,268 --> 00:32:19,535 Yah? 543 00:32:19,570 --> 00:32:21,988 Bagaimana kalau, "jangan tinggalkan pasanganmu sendirian"? 544 00:32:22,039 --> 00:32:25,424 Aku sadar itu untuk alasan yang benar. 545 00:32:25,459 --> 00:32:28,995 Clark adalah alasan mengapa kami ada di sini. 546 00:32:29,046 --> 00:32:30,613 Oh? 547 00:32:30,631 --> 00:32:33,749 Aku terjebak dalam obsesiku sendiri. 548 00:32:33,783 --> 00:32:35,084 Dia membebaskanku. 549 00:32:35,118 --> 00:32:36,335 Tidak setiap tempat 550 00:32:36,386 --> 00:32:38,921 yang memiliki pahlawan lokal seperti Clark Kent. 551 00:32:40,807 --> 00:32:44,093 Seperti itulah dia. 552 00:32:44,127 --> 00:32:45,978 Tolong sampakaikan padanya. 553 00:32:46,013 --> 00:32:49,298 Sampaikan terima kasihku. 554 00:32:51,652 --> 00:32:54,453 Clark: Kurasa kau benar. 555 00:32:54,488 --> 00:32:57,390 Aku sudah terbenam dalam kesalahan2ku di masa lalu 556 00:32:57,424 --> 00:33:00,893 dan terlalu khawatir akan tanggung jawabku di masa depan, 557 00:33:00,927 --> 00:33:02,228 Aku tidak memperhatikan masa kini. 558 00:33:03,647 --> 00:33:06,115 Seorang pahlawan sedang dibentuk saat ini, 559 00:33:06,149 --> 00:33:10,419 bukan dengan mempertanyakan masa lalu atau mengkhawatirkan apa yang akan terjadi. 560 00:33:10,454 --> 00:33:13,339 Ingat itu, Kal-El. 561 00:33:43,520 --> 00:33:45,154 Susan: Terima kasih atas kedatangannya. 562 00:33:45,188 --> 00:33:47,490 Kita akan berkumpul kembali 5 tahun lagi. 563 00:33:47,524 --> 00:33:48,491 Bak-bak, crows! 564 00:33:48,525 --> 00:33:49,692 Aku minta maaf. 565 00:33:49,710 --> 00:33:53,629 Tidak apa-apa. Siapa juga yang ingin dansa, benarkan? 566 00:33:53,664 --> 00:33:56,515 Kau menolongku dari lecet ini, Smallville. 567 00:33:56,550 --> 00:33:57,533 Lagipula, tahukah kau? 568 00:33:57,551 --> 00:33:59,034 Aku ada tenggat waktu besok. 569 00:33:59,052 --> 00:34:01,003 Kenapa menunda sesuatu sampai besok, apa yang kau bisa lakukan hari ini? 570 00:34:01,037 --> 00:34:03,539 Kau benar2 sibuk, Lois Lane. 571 00:34:03,557 --> 00:34:04,924 Lihat siapa yang bicara. 572 00:34:14,891 --> 00:34:16,342 Kau benar, ayah. 573 00:34:17,026 --> 00:34:21,195 Aku tidak pernah berhenti menyalahkan diriku atas apa yang terjadi padamu. 574 00:34:25,468 --> 00:34:28,420 Aku tidak merelakannya. 575 00:34:31,173 --> 00:34:34,676 Inilah yang harus aku lakukan untuk bisa maju... 576 00:34:36,562 --> 00:34:39,097 ...Menghilangkan kegelapan masa laluku 577 00:34:39,148 --> 00:34:42,216 yang sudah aku bawa-bawa... 578 00:34:42,234 --> 00:34:45,386 Aku harus ada untuk orang2 yang membutuhkanku sekarang. 579 00:34:50,893 --> 00:34:54,029 Kau bilang untuk mengenang Smallville. 580 00:34:55,948 --> 00:34:58,900 Dan akan melakukannya. Aku tidak akan pernah lupa. 581 00:35:01,737 --> 00:35:04,789 Kau akan selalu bersamaku kemanapun aku berada. 582 00:35:07,793 --> 00:35:11,096 Tapi aku harus mengatakan satu hal yang belum dapat aku katakan. 583 00:35:26,812 --> 00:35:28,897 Selamat Tinggal, yah. 584 00:35:42,928 --> 00:35:46,031 Aku berjanji menjadi orang yang kau harapkan. 585 00:36:12,942 --> 00:36:14,576 Selamat pagi, Metropolis. 586 00:36:14,610 --> 00:36:17,478 Kami memiliki acara khusus untuk anda pagi ini. 587 00:36:17,496 --> 00:36:20,665 Kami mengadakan wawancara eksklusif dengan seorang tamu yang spesial 588 00:36:20,699 --> 00:36:22,500 yang tidak perlu diperkenalkan lagi -- 589 00:36:22,535 --> 00:36:24,586 Si anak nakal dari Metropolis 590 00:36:24,620 --> 00:36:28,039 dan pelaku main hakim sendiri, Oliver Queen. 591 00:36:28,090 --> 00:36:29,958 Atau harus saya sebut si Green Arrow? 592 00:36:29,992 --> 00:36:31,993 Apa yang terdapat dalam mesin penjawab telephone-mu? 593 00:36:32,011 --> 00:36:33,628 Itu... 594 00:36:33,662 --> 00:36:35,463 Tidak setiap hari seorang milyuner mengakui 595 00:36:35,497 --> 00:36:38,900 berpakaian dari kulit dan, bermain jadi polisi. 596 00:36:38,934 --> 00:36:39,934 Kenapa kau melakukannya? 597 00:36:39,969 --> 00:36:42,187 Sejujurnya, apa karena kau terlalu bosan 598 00:36:42,221 --> 00:36:43,471 hanya duduk diam sambil menghitung uangmu? 599 00:36:43,505 --> 00:36:45,140 Ka memutuskan untuk menyamar, dan hal itu keterusan, 600 00:36:45,174 --> 00:36:47,609 atau bagaimana sebenarnya? 601 00:36:49,445 --> 00:36:51,329 Huh. 602 00:36:51,363 --> 00:36:54,632 Kupikir para pendengan ingin mendapatkan jawaban. 603 00:37:04,226 --> 00:37:06,377 Aku kehilangan seseorang. 604 00:37:07,997 --> 00:37:10,165 Dia sangat berarti bagiku. 605 00:37:13,635 --> 00:37:15,636 Jadi, untuk itu apa yang kau inginkan, 606 00:37:15,670 --> 00:37:17,921 sebuah tanda jasa dan hak khusus? 607 00:37:17,972 --> 00:37:20,507 Bukan. Bukan, kau benar. Aku tidak istimewa. 608 00:37:20,541 --> 00:37:23,594 Ini bukan tentang siapa aku. Ini tentang apa yang kulakukan. 609 00:37:23,628 --> 00:37:25,929 Dan aku-aku pikir aku bukan anak kaya pertama 610 00:37:25,980 --> 00:37:26,980 yang merasa demikian. 611 00:37:27,015 --> 00:37:28,649 Contohnya John F. Kennedy yang pernah berkata, 612 00:37:28,683 --> 00:37:30,434 "jangan bertanya apa yang negaramu dapat lakukan untukmu, 613 00:37:30,485 --> 00:37:32,169 tapi apa yang bisa kau lakukan untuk negaramu." 614 00:37:35,206 --> 00:37:37,774 Jadi sekarang kau -- kau membandingkan dirimu 615 00:37:37,826 --> 00:37:39,943 dengan pahlawan di negara ini? 616 00:37:39,994 --> 00:37:43,497 Kenapa tidak? Dia melihat kepahlawanan dalam diri kita semua. 617 00:37:43,531 --> 00:37:46,066 Aku tidak terpaku pada pembalasan atas kekejaman masa lalu 618 00:37:46,084 --> 00:37:48,568 atau mencari keuntungan untuk diri sendiri 619 00:37:48,586 --> 00:37:51,571 dari beberapa pelanggar pajak, pengebor minyak di lautan, 620 00:37:51,589 --> 00:37:54,224 memasang kawat duri untuk mengusir para imigran 621 00:37:54,259 --> 00:37:56,409 yang hanya menginginkan apa yang leluhur kita cari2. [Emas] 622 00:37:56,427 --> 00:37:58,345 Di dunia para blogger 623 00:37:58,379 --> 00:38:01,414 yang sudah menciptakan generasi para kritik dibandingkan para pemimpin, 624 00:38:01,432 --> 00:38:05,385 Sebenarnya aku melakukan sesuatu, di sini, sekarang, 625 00:38:05,419 --> 00:38:08,972 untuk kota ini, untuk negaraku. 626 00:38:14,479 --> 00:38:16,930 Dan aku tidak melakukannya sendirian. 627 00:38:19,217 --> 00:38:21,201 Kau memang benar Aku adalah seorang pahlawan. 628 00:38:34,048 --> 00:38:35,465 Zoe: Oh! 629 00:38:48,963 --> 00:38:50,514 Clark? 630 00:39:06,197 --> 00:39:08,115 Bukan karena aku seorang design interior, 631 00:39:08,149 --> 00:39:11,168 tapi satu dari barang ini tidak sesuai dengan barang lainnya. 632 00:39:16,090 --> 00:39:18,926 Aku minta maaf kita tidak kebagian berdansa. 633 00:39:20,461 --> 00:39:23,630 Kau tidak perlu khawatir soal aku, Clark. 634 00:39:23,664 --> 00:39:27,634 Jika seseorang mengerti soal tenggat waktu dan masalah2...penting, 635 00:39:27,668 --> 00:39:29,102 itulah aku. 636 00:39:30,054 --> 00:39:32,139 Aku tidak khawatir pada dirimu. 637 00:39:33,725 --> 00:39:35,892 Aku rindu kamu. 638 00:39:35,944 --> 00:39:37,677 Oh. 639 00:39:38,896 --> 00:39:42,015 Well...aku tidak tahu. 640 00:39:42,033 --> 00:39:44,701 Tidak ada salah satu dari kita yang benar2 siap untuk "Berdansa dengan bintang2." 641 00:39:44,736 --> 00:39:46,370 Dan berbicara sebagai sesama sahabat, 642 00:39:46,404 --> 00:39:48,572 Aku pikir ini bukan ide yang bagus. 643 00:39:48,623 --> 00:39:51,825 Lois, kemarilah. 644 00:39:53,628 --> 00:39:56,529 Aku tidak yakin bagaimana kita akan membuatnya berjalan 645 00:39:56,547 --> 00:40:00,167 tanpa jukebox, nostalgia, dan balon dan -- 646 00:40:00,201 --> 00:40:01,668 Lois... 647 00:40:01,702 --> 00:40:02,702 Tutup mulut? 648 00:40:05,306 --> 00:40:07,474 Tepat. Tutup mulut. 649 00:40:09,978 --> 00:40:11,511 Ow! 650 00:40:12,930 --> 00:40:14,064 Maaf. 651 00:40:14,098 --> 00:40:15,732 Hei, aku yang meletakkan kakiku di bawah kakimu. 652 00:40:15,767 --> 00:40:18,101 Um, tapi aku -- 653 00:40:18,152 --> 00:40:20,387 Tidak apa-apa. 654 00:40:20,405 --> 00:40:21,571 Kita coba begini. 655 00:40:40,041 --> 00:40:42,709 Aku mencintaimu. 656 00:40:44,295 --> 00:40:46,513 Aku mencintaimu juga. 657 00:40:56,307 --> 00:40:58,692 Clark, ada sesuatu yang harus kita bicarakan. 658 00:40:58,726 --> 00:41:03,363 Untuk sekarang, bisakah kita bicarakan soal besok, sampai besok. 659 00:41:03,398 --> 00:41:05,115 dan hanya seperti ini? 660 00:41:05,149 --> 00:41:07,034 Mm-hmm. 661 00:41:28,840 --> 00:41:35,725 [blackhome]