1
00:00:27,955 --> 00:00:30,453
Javier, jika bos melihatmu
istirahat...
2
00:00:30,525 --> 00:00:33,086
Dia akan melakukan apa?
Memecatku?
3
00:00:33,361 --> 00:00:35,192
Francisco, orang itu bahkan
tidak menggaji kita.
4
00:00:35,363 --> 00:00:37,763
Aku datang ke Amerika bukan
untuk menjadi budak.
5
00:00:37,932 --> 00:00:39,331
Aku datang untuk tinggal
bersama ibuku.
6
00:00:42,403 --> 00:00:44,132
Jika kita bisa berlari cepat,
kita bisa kabur.
7
00:00:44,639 --> 00:00:46,839
Semua orang yang berusaha
lari menghilang.
8
00:00:47,108 --> 00:00:51,169
Francisco, kau mengenalku sudah lama.
Apa aku pernah mengecewakanmu?
9
00:00:51,946 --> 00:00:53,475
Percayalah kepadaku.
10
00:01:01,989 --> 00:01:04,685
Francisco.
Apa kau tidak apa-apa?
11
00:01:09,097 --> 00:01:11,356
Seseorang,
panggilkan dokter!
12
00:01:15,136 --> 00:01:16,660
Apa yang terjadi
di sini?
13
00:01:23,344 --> 00:01:24,372
Beri dia air.
14
00:01:27,481 --> 00:01:29,511
Kalian berdua, ayo,
kembali bekerja.
15
00:01:39,227 --> 00:01:42,890
Francisco, jika kau tinggal di sini,
kau akan berakhir seperti pria di sana.
16
00:01:44,064 --> 00:01:45,426
Ayo kita cari ibuku.
17
00:01:58,045 --> 00:01:59,870
Cepatlah,
Francisco.
18
00:02:03,184 --> 00:02:04,617
Terus.
19
00:02:09,457 --> 00:02:10,581
Cepatlah.
20
00:02:10,658 --> 00:02:11,686
Aku datang.
21
00:02:12,311 --> 00:02:13,411
Perlahan.
22
00:02:14,629 --> 00:02:17,430
Ayo kita keluar dari sini. Ayo./
Aku sedang mencobanya.
23
00:02:20,601 --> 00:02:23,468
Apa?/
Entahlah. Apa itu?
24
00:02:31,345 --> 00:02:32,835
Lari!
25
00:02:38,586 --> 00:02:40,110
Lari!
26
00:03:00,074 --> 00:03:01,166
Francisco?
27
00:03:02,677 --> 00:03:03,871
Francisco?
28
00:03:05,479 --> 00:03:07,504
Francisco?
29
00:03:27,835 --> 00:03:33,058
Somebody save me
30
00:03:28,205 --> 00:03:29,771
{\pos (190,180)}{\fade (500,200)}-- Di bawah tanah --
31
00:03:33,309 --> 00:03:35,409
{\pos(280,170)}{\fade (500,200)}Alih Bahasa : Vintyer
32
00:03:34,430 --> 00:03:37,630
Let your warm hands break right through it
33
00:03:37,659 --> 00:03:42,730
Somebody save me
34
00:03:39,329 --> 00:03:40,930
{\pos(310,170)}{\fade (500,400)}Timing : Vintyer
35
00:03:44,930 --> 00:03:52,730
I don't care how you do it, just stay, stay
36
00:03:51,009 --> 00:03:57,330
{\pos(300,160)}{\fade (500,500)}Opening Theme :
[ Save Me ]
Created By : Remy Zero
37
00:03:53,500 --> 00:03:59,230
C'mon, I've been waiting for you
38
00:04:04,609 --> 00:04:08,609
I made this whole world shine for you
39
00:04:08,778 --> 00:04:12,809
Just stay, stay
40
00:04:14,247 --> 00:04:16,109
{\pos(200,150)}{\fade (500,500)}Special Thanks To:
Everyone
41
00:04:13,290 --> 00:04:16,109
{\fade (0,500)}C'mon...
42
00:04:32,259 --> 00:04:35,356
Kau kurang tidur./
Begitu juga kau.
43
00:04:35,529 --> 00:04:37,360
Sudah menjadi kebiasaan
belakangan ini.
44
00:04:39,133 --> 00:04:41,624
Maksudmu, sejak kau
melamar?
45
00:04:45,139 --> 00:04:50,167
{\an8}Lana, aku tidak mau kau memberi
jawaban sampai kau siap.
46
00:04:51,278 --> 00:04:53,969
{\an8}Jujur, aku berharap aku
bisa menarik kata-kata itu.
47
00:04:54,615 --> 00:05:00,053
{\an8}Aku biasanya...lebih perhitungan
dan terencana, tetapi denganmu...
48
00:05:01,622 --> 00:05:04,182
{\an8}... kau tidak pernah membuatku
melihat jelas.
49
00:05:04,358 --> 00:05:06,019
Aku melakukan semuanya
sesuai dorongan hati.
50
00:05:06,994 --> 00:05:09,087
Kau bukan satu-satunya.
51
00:05:09,263 --> 00:05:11,857
Sesuatunya bergerak
sangat cepat.
52
00:05:13,033 --> 00:05:15,331
{\an8}Manfaatkanlah waktu
sesukamu.
53
00:05:19,340 --> 00:05:21,001
Terima kasih.
54
00:05:24,578 --> 00:05:28,014
{\an8}Apa kau yakin direksi tidak bisa
menunggu sejam lagi tanpa atasan mereka?
55
00:05:28,182 --> 00:05:32,245
{\an8}Percayalah. Jika aku bisa tinggal
bersamamu, pasti kulakukan.
56
00:05:33,287 --> 00:05:35,487
{\an8}Dengar, hanya karena aku
seharian di dalam kantor, ...
57
00:05:35,556 --> 00:05:38,623
{\an8}... bukan berarti kau tidak
bisa keluar bersenang-senang.
58
00:05:40,127 --> 00:05:43,324
{\an8}Tiga lukisan Vermeer yang hilang
ditemukan bulan lalu.
59
00:05:43,597 --> 00:05:44,962
{\an8}Kau harus menghadiri
pembukaannya.
60
00:05:45,032 --> 00:05:47,296
{\an8}Di Museum Metropolis?
61
00:05:48,369 --> 00:05:50,701
{\an8}Sebenarnya,
agak lebih jauh.
62
00:05:52,639 --> 00:05:54,231
Di Museum Rijks.
63
00:05:54,408 --> 00:05:57,606
{\an8}Amsterdam.
Lex, itu 6.437 km jauhnya.
64
00:05:57,779 --> 00:06:02,237
{\an8}Dan salah satu kota paling
romantis di dunia...
65
00:06:02,416 --> 00:06:07,380
{\an8}... yang kau akan merasa sangat kesepian
dan sadar betapa kau merindukanku.
66
00:06:08,555 --> 00:06:10,113
Rencana bagus, bos.
67
00:06:10,724 --> 00:06:12,749
Jika itu berhasil.
68
00:06:38,652 --> 00:06:40,210
Hei!
69
00:06:42,456 --> 00:06:44,287
Sebentar,
tunggu.
70
00:06:45,759 --> 00:06:47,624
Apa yang terjadi denganmu?
Apa kau baik-baik saja?
71
00:06:51,565 --> 00:06:54,261
Dengar, kau harus bersihkan luka itu.
Bagaimana kalau kau masuk dulu?
72
00:06:54,435 --> 00:06:56,426
Aku janji, tidak ada
yang akan menyakitimu.
73
00:07:09,783 --> 00:07:16,586
Jadi, aku kira kita punya susu,
jus jeruk dan lemon.
74
00:07:17,057 --> 00:07:19,685
Aku kira ini akan lebih mudah
jika aku berbahasa Spanyol.
75
00:07:21,428 --> 00:07:22,690
Jus jeruk saja.
76
00:07:24,097 --> 00:07:25,587
Jus jeruk.
77
00:07:27,367 --> 00:07:29,028
Bahasa Inggrismu
sempurna.
78
00:07:29,803 --> 00:07:31,864
Aku banyak menonton
acara TV Amerika.
79
00:07:32,940 --> 00:07:35,101
Kalau begitu, siapa namamu?
Javier.
80
00:07:35,776 --> 00:07:37,175
Aku Clark.
81
00:07:37,444 --> 00:07:42,313
Jadi, Javier, coba kau bercerita
bagaimana kau mendapatkan luka gores itu...
82
00:07:42,482 --> 00:07:44,279
... dan kenapa kau bersembunyi
di gudang kami?
83
00:07:45,419 --> 00:07:47,751
Berjanjilah kau tidak
akan menelepon polisi.
84
00:07:50,457 --> 00:07:52,391
Kenapa aku menelepon
polisi?
85
00:07:52,459 --> 00:07:55,119
Karena aku lari dari
peternakkan di ujung jalan itu.
86
00:07:56,096 --> 00:07:58,087
Peternakkannya
Jed McNally?
87
00:07:59,066 --> 00:08:02,800
Jika aku mau melihat ibuku lagi,
aku harus keluar dari tempat itu.
88
00:08:04,271 --> 00:08:06,671
Kau membicarakan peternakkan
itu seperti sebuah penjara.
89
00:08:06,840 --> 00:08:09,741
Ya. Tidak seorang pun
diizinkan keluar.
90
00:08:09,910 --> 00:08:11,810
Di sana hampir tidak
ada makanan.
91
00:08:12,179 --> 00:08:15,012
Aku dan temanku, Francisco,
berusaha kabur, ...
92
00:08:16,550 --> 00:08:21,715
... tetapi ketika kami mulai
berlari, ada suara gemuruh keras...
93
00:08:22,256 --> 00:08:23,883
... lalu dia menghilang.
94
00:08:25,325 --> 00:08:28,488
Dengar, aku minta maaf.
Aku harus menghubungi sherif.
95
00:08:28,662 --> 00:08:30,254
Tidak.
Kau tidak boleh.
96
00:08:32,065 --> 00:08:35,057
Aku ke sini tidak legal.
Mereka akan memulangkanku ke Mexico.
97
00:08:37,337 --> 00:08:38,801
Mexico?
98
00:08:39,585 --> 00:08:42,001
Itu sangat jauh
dari Smallville.
99
00:08:42,348 --> 00:08:44,201
Bagaimana kau sampai
ke sini?
100
00:08:44,411 --> 00:08:46,871
Minggu lalu, seorang coyote
menyelundupkan lima belas orang dari kami...
101
00:08:46,911 --> 00:08:48,871
... melewati perbatasan di
belakang truk.
102
00:08:44,411 --> 00:08:48,871
{\pos (200,29)}Coyote : istilah mafia penyelundup di Mexico yang bekerja di perbatasan
Mexico dengan Amerika.
103
00:08:49,616 --> 00:08:51,846
Aku seharusnya dikirim
untuk melihat ibuku.
104
00:08:52,019 --> 00:08:54,214
Namun, aku berakhir di
peternakkan itu.
105
00:08:55,589 --> 00:08:57,250
Di mana ibumu
sekarang?
106
00:08:59,259 --> 00:09:02,228
Dia bekerja di perusahaan
penatu di Granville.
107
00:09:03,764 --> 00:09:06,289
Ketika ayahku wafat, dia
pindah ke utara...
108
00:09:06,766 --> 00:09:08,798
... dan menabung selama dua
tahun untuk membawaku ke sini.
109
00:09:10,204 --> 00:09:12,434
Ibumu pasti sangat
merindukanmu.
110
00:09:13,941 --> 00:09:16,000
Ya.
Apa kau melihat ini?
111
00:09:16,610 --> 00:09:21,047
Dia memberiku ini supaya
aku aman.
112
00:09:23,684 --> 00:09:26,016
Aku harusnya memberikannya
kepada Francisco.
113
00:09:27,788 --> 00:09:30,757
Kami melakukan semuanya bersama.
Dia seperti saudara bagiku.
114
00:09:32,526 --> 00:09:34,994
Jangan khawatir.
Kita akan mencari temanmu.
115
00:10:09,096 --> 00:10:11,189
Hei, Clark./
Tn. McNally.
116
00:10:12,165 --> 00:10:13,799
Sudah lama sekali.
117
00:10:13,967 --> 00:10:15,491
Peternakkanmu terlihat
bagus.
118
00:10:15,869 --> 00:10:19,070
Aku kira panenmu hampir gagal
pada waktu hujan meteor terakhir.
119
00:10:19,239 --> 00:10:24,199
Ini mungkin terdengar aneh, tetapi aku
mulai berpikir kalau hujan meteor itu berkah.
120
00:10:24,378 --> 00:10:29,008
Itu mengajariku bahwa dengan sedikit
kerja keras, segalanya mungkin.
121
00:10:30,550 --> 00:10:32,484
Apa yang diinginkan
deputi itu?
122
00:10:33,186 --> 00:10:35,281
Mencari alien ilegal.
123
00:10:35,455 --> 00:10:38,151
Yakinlah bahwa semua pekerjaku
punya surat-surat.
124
00:10:40,260 --> 00:10:44,993
Aku turut menyesal apa yang terjadi dengan
ayahmu, Clark. Bagaimana keadaan ibumu?
125
00:10:45,565 --> 00:10:47,126
Dia baik-baik saja,
terima kasih.
126
00:10:47,301 --> 00:10:50,270
Traktor kami, di sisi lain...
Kami merusak as rodanya.
127
00:10:50,437 --> 00:10:52,803
Aku berharap kau mungkin
punya paksi putar cadangan.
128
00:10:52,973 --> 00:10:57,637
Paksi putar? Mungkin ada.
Biar aku periksa gudangnya.
129
00:11:08,588 --> 00:11:11,716
Permisi.
Aku mencari Francisco.
130
00:11:15,929 --> 00:11:17,920
Apa kau tahu
Francisco?
131
00:11:23,503 --> 00:11:25,334
Maaf, aku tidak
mengerti.
132
00:11:28,542 --> 00:11:30,373
Ketemu satu.
133
00:11:32,412 --> 00:11:35,677
Kau beruntung.
Masih terbungkus rapi.
134
00:11:36,650 --> 00:11:37,844
Terima kasih.
135
00:11:38,952 --> 00:11:42,479
Sampaikan salamku pada
Senator./ Tentu.
136
00:11:58,105 --> 00:11:59,936
Kau tahu bagaimana
pendirianku.
137
00:12:00,107 --> 00:12:04,066
Masalah anggaran kita bukan
penghalang bagi satu kelas saja.
138
00:12:04,711 --> 00:12:07,737
Terima kasih. Kau tidak akan
menyesalinya. Sampai nanti.
139
00:12:09,383 --> 00:12:11,010
Ibu pulang lebih awal
dari Topeka.
140
00:12:11,184 --> 00:12:13,383
Pemilihannya ditunda sehingga
tidak terlalu buruk.
141
00:12:13,391 --> 00:12:16,683
Itu memberi ibu waktu
memperkuat dukungan.
142
00:12:16,757 --> 00:12:18,456
Apa semuanya baik-
baik saja?
143
00:12:22,696 --> 00:12:23,993
Selamat sore,
Senator.
144
00:12:24,564 --> 00:12:26,759
Halo.
Apa ada masalah?
145
00:12:27,500 --> 00:12:31,136
Pengendara motor melihat pemuda
Latin berlari melintasi Highway 54.
146
00:12:31,204 --> 00:12:33,568
Dia mungkin pekerja tanpa surat-
surat. Ada melihat?
147
00:12:33,740 --> 00:12:35,332
Saya baru saja pulang.
Clark?
148
00:12:37,010 --> 00:12:39,478
Sepertinya kesulitan sekali
menangkap satu orang.
149
00:12:39,646 --> 00:12:41,841
Tidak jika dia masuk
ke suatu negara secara ilegal.
150
00:12:42,015 --> 00:12:44,076
Apa Anda tidak keberatan jika saya
melihat gudang Anda?/ Silakan.
151
00:12:44,251 --> 00:12:46,376
Apa sungguh harus
menggeledah tempat kami?
152
00:12:46,553 --> 00:12:49,147
Clark, tidak apa. Kita tidak
punya sesuatu yang disembunyikan.
153
00:12:50,690 --> 00:12:52,423
Kalau begitu, saya akan
menemanimu.
154
00:12:56,930 --> 00:12:58,361
Sepertinya tidak seorang
pun ke sini.
155
00:12:58,432 --> 00:13:01,492
Sebaiknya diperiksa saksama. Kau
akan terkejut di mana orang bisa sembunyi.
156
00:13:01,768 --> 00:13:05,297
Kau tahu, anak ini tidak menyakiti
siapa pun. Kenapa tidak kau biarkan saja?
157
00:13:05,472 --> 00:13:07,337
Aku cuma melakukan
tugasku, Clark.
158
00:13:07,507 --> 00:13:11,603
Jika kau mau masuk suatu wilayah,
lakukan sesuai hukum, seperti orang tuaku.
159
00:13:12,479 --> 00:13:14,870
Jika kau melihat sesuatu,
hubungi kami.
160
00:13:15,916 --> 00:13:17,508
Tentu, deputi.
161
00:13:33,800 --> 00:13:36,064
Kau bisa keluar sekarang.
Dia sudah pergi.
162
00:13:39,639 --> 00:13:41,300
Bagaimana kau tahu
aku di sini?
163
00:13:41,475 --> 00:13:44,000
Aku dulunya banyak bermain
petak umpet ketika aku anak-anak.
164
00:13:44,911 --> 00:13:46,503
Kenapa kau tidak
memberitahu polisi?
165
00:13:47,347 --> 00:13:49,547
Karena aku tahu bagaimana
rasanya tidak berada di posisi yang benar.
166
00:13:51,384 --> 00:13:55,081
Selain itu, aku juga bukan berasal
dari sini./ Dari mana kau berasal?
167
00:13:56,590 --> 00:13:58,854
Suatu tempat sangat jauh
daripada Mexico.
168
00:13:59,225 --> 00:14:00,822
Dengar, Javier,
aku butuh bantuanmu.
169
00:14:00,994 --> 00:14:04,395
Semua pekerja terlalu takut bicara,
tetapi salah satu dari mereka menulis ini.
170
00:14:04,564 --> 00:14:06,161
Bisakah kau menerjemahkannya
untukku?
171
00:14:08,268 --> 00:14:10,168
Lima pohon besar.
172
00:14:13,206 --> 00:14:15,299
Ada semacam pohon besar
di peternakkan itu.
173
00:14:16,409 --> 00:14:18,877
Aku akan memeriksanya.
Kau tunggu di sini, paham?
174
00:14:21,214 --> 00:14:22,672
Kau tidak akan pergi
ke mana pun, Clark.
175
00:14:38,258 --> 00:14:40,818
Kita tidak punya pilihan.
Kita harus menghubungi pihak imigrasi.
176
00:14:41,094 --> 00:14:43,324
Aku berkata kepada Javier bahwa
dia aman di sini dan aku serius.
177
00:14:43,396 --> 00:14:48,490
Ibu sangat ingin membantu anak ini,
tetapi ibu bersumpah untuk menegakkan hukum.
178
00:14:48,568 --> 00:14:50,900
Dia hanya berusaha mencari
ibunya./ Ibu tahu, ...
179
00:14:50,901 --> 00:14:53,332
... tetapi kita harus melewati
jalur hukum yang benar.
180
00:14:53,406 --> 00:14:55,738
Apa sah ketika Ibu memalsukan
surat-surat adopsiku?
181
00:14:56,309 --> 00:14:59,836
Aku imigran ilegal, Ibu.
Ibu menyembunyikanku selama 17 tahun.
182
00:15:00,113 --> 00:15:03,813
Keadaanmu sungguh berbeda.
Kami harus melindungimu.
183
00:15:03,984 --> 00:15:05,918
Dan aku perlu melindungi
Javier.
184
00:15:06,286 --> 00:15:08,919
Jika aku tidak melindunginya
maka siapa lagi?/ Clark...
185
00:15:08,989 --> 00:15:12,320
Ada seorang ibu di luar sana yang
belum bertemu anaknya selama dua tahun.
186
00:15:12,492 --> 00:15:14,756
Apa Ibu sungguh ingin
menghalangi itu?
187
00:15:15,328 --> 00:15:17,353
Aku kira Ibu dan semua
orang akan mengerti.
188
00:15:20,433 --> 00:15:21,860
Aku akan membawanya
ke tempat Chloe, ya?
189
00:15:22,035 --> 00:15:24,526
Beri aku waktu 24 jam sebelum
Ibu menghubungi deputi.
190
00:15:26,973 --> 00:15:28,865
Aku harus pergi.
Aku harus menemui seseorang.
191
00:15:42,288 --> 00:15:44,222
Apa kau Francisco?
192
00:15:45,825 --> 00:15:47,622
Apa kau tahu di mana
aku bisa mencarinya?
193
00:15:51,364 --> 00:15:53,594
Maaf,
aku tidak mengerti.
194
00:15:54,801 --> 00:15:57,827
Dia bilang tanah menelannya,
seperti yang lainnya.
195
00:16:35,541 --> 00:16:38,704
Ada tiga jasa penatu
di Granville.
196
00:16:38,978 --> 00:16:41,745
Ibumu pasti berada di
salah satunya./ Baiklah.
197
00:16:42,114 --> 00:16:44,714
Segera setelah Clark menemukan
Francisco, kita bisa mencarinya.
198
00:16:46,919 --> 00:16:49,920
Sebentar.
Tulis alamat itu.
199
00:16:54,027 --> 00:16:57,963
Hai./ Siapkan dirimu untuk
kencan seumur hidup.
200
00:17:00,733 --> 00:17:02,190
Dimulai dengan makan
malam mewah...
201
00:17:02,201 --> 00:17:06,501
... lengkap dengan pelayan jemawa,
garpu tambahan, bermain kaki tak pantas.
202
00:17:06,673 --> 00:17:09,437
Jimmy.../ Lalu, terang bulan
menyusuri jalan utama.
203
00:17:09,609 --> 00:17:11,133
Berpegangan tangan adalah
pilihan tentunya.
204
00:17:11,911 --> 00:17:16,871
Kemudian kita mengakhiri makan malam
dengan makanan pencuci mulut.
205
00:17:19,752 --> 00:17:20,741
Hei.
206
00:17:22,522 --> 00:17:24,149
Siapa temanmu?
207
00:17:24,324 --> 00:17:29,427
Javier, perkenalkan Jimmy.
Javier...temannya Clark dari Mexico.
208
00:17:29,495 --> 00:17:31,829
Dia berada di negara ini hanya
untuk beberapa minggu.
209
00:17:31,898 --> 00:17:34,660
Kita berkongko-kongko dulu
sampai Clark kembali.
210
00:17:39,772 --> 00:17:40,761
Maaf.
211
00:17:42,308 --> 00:17:44,841
Mari kita mulai saja
pestanya.
212
00:17:45,678 --> 00:17:50,672
Javier, kau belum
merasakan Amerika...
213
00:17:50,850 --> 00:17:56,117
... sampai kau merasakan
pizza pepperoni.
214
00:17:57,290 --> 00:17:59,258
Bukankah pizza
dari Italia?
215
00:18:02,028 --> 00:18:07,091
Itu salah paham biasa. Kami hadir
dengan potongan sudut keju.
216
00:18:11,170 --> 00:18:13,661
Aku akan pergi
memesan./ Bagus.
217
00:18:22,415 --> 00:18:24,110
Apa itu kekasihmu?
218
00:18:24,851 --> 00:18:28,617
Ya. Aku ingin memesan satu pizza
pepperoni. Ukuran besar.
219
00:18:28,788 --> 00:18:31,484
Coba jelaskan arti
kekasih.
220
00:18:33,893 --> 00:18:35,622
Hei./
Clark.
221
00:18:36,729 --> 00:18:37,955
Apa kau sudah temukan
Francisco?
222
00:18:39,065 --> 00:18:41,260
Aku masih mengusahakannya.
223
00:18:44,303 --> 00:18:47,670
Chloe, bisakah aku bicara
sebentar?/ Tunggu sebentar.
224
00:18:50,476 --> 00:18:51,966
Clark,
apa yang terjadi?
225
00:18:52,578 --> 00:18:55,843
Chloe, tempat itu kuburan.
Ada mayat dikubur di mana-mana.
226
00:18:56,349 --> 00:18:59,716
Aku menghubungi sherif.
Dia sedang menuju peternakkan McNally.
227
00:19:03,823 --> 00:19:05,948
Aku melihat catatan
kepemilikan peternakkan itu.
228
00:19:06,225 --> 00:19:08,725
Tebaklah 500 perusahaan kaya
yang masuk...
229
00:19:08,894 --> 00:19:12,428
... dan membeli tanah itu setelah
dihantam oleh hujan meteor terakhir?
230
00:19:13,299 --> 00:19:14,994
LuthorCorp.
231
00:19:17,737 --> 00:19:19,864
Bisakah kau menjaga Javier?
Aku akan segera kembali.
232
00:19:20,606 --> 00:19:21,664
Tentu.
233
00:19:33,019 --> 00:19:36,678
Aku kira aku sudah memberitahumu
kalau kau sudah tidak disambut di puri.
234
00:19:36,956 --> 00:19:39,647
Percayalah, Lex. Aku juga
tidak ingin berada di sini, ...
235
00:19:39,826 --> 00:19:43,557
... tetapi setelah perbuatanmu.../
Apa yang telah kuperbuat?
236
00:19:43,729 --> 00:19:46,022
Apa aku menepuk lalat
terlalu bertenaga?
237
00:19:46,298 --> 00:19:48,466
Aku tahu kau ingin menghasilkan
uang, Lex, apa pun caranya, ...
238
00:19:48,834 --> 00:19:50,809
... tetapi mengesploitasi
dan membunuh pekerja pendatang?
239
00:19:50,837 --> 00:19:52,566
Apa sungguh
menguntungkan?
240
00:19:52,638 --> 00:19:56,674
Clark, jika kau menuduhku membunuh,
kau mungkin perlu bukti pendukung.
241
00:19:56,843 --> 00:19:59,740
Tahun lalu, LuthorCorp membeli
peternakkan Jed McNally.
242
00:19:59,813 --> 00:20:02,839
Setiap pendatang gelap yang
tidak mau kerja paksa, ...
243
00:20:02,916 --> 00:20:05,008
... dikubur di ladang jagung.
244
00:20:06,152 --> 00:20:08,143
Aku tidak tahu apa yang
kau bicarakan.
245
00:20:08,321 --> 00:20:12,018
Meskipun begitu, aku menyebutnya primbon
petani dan kau tetap menyebutku pembohong.
246
00:20:12,291 --> 00:20:15,217
Apa yang dilakukan Lana
jika dia tahu masalah ini?
247
00:20:17,063 --> 00:20:21,891
Kita bisa menanyainya, kecuali dia dalam
perjalanan ke Amsterdam dengan jetku.
248
00:20:23,236 --> 00:20:25,830
Aku tidak dapat
membatalkan jadwalku.
249
00:20:26,639 --> 00:20:28,630
Kau tahu, aku sudah memberitahu
sherif tentang ini.
250
00:20:28,708 --> 00:20:31,736
Jadi, kau bisa menyimpan kebohonganmu
tentang LuthorCorp kepadanya.
251
00:20:48,761 --> 00:20:51,252
C.K melewatkan pizza
stuffed crust.
252
00:20:51,764 --> 00:20:53,698
Jadi, ke mana
dia pergi?
253
00:20:54,500 --> 00:20:55,990
Clark cuma memiliki
beberapa hal...
254
00:20:56,168 --> 00:20:59,137
Dengar, kau tidak harus melindunginya.
Chloe. Aku tahu alasan dia pergi.
255
00:21:00,473 --> 00:21:01,940
Dia tidak menyukaiku dan
aku mengerti.
256
00:21:02,108 --> 00:21:04,770
Maksudku, kau kekasihku dan pria
malang itu sangat mencintaimu.
257
00:21:04,944 --> 00:21:07,435
Maksudku, kau tidak
bisa menyalahkannya.
258
00:21:07,613 --> 00:21:12,949
Clark dan aku hanya teman. Percayalah.
Kapal itu telah berlabuh di teluk.
259
00:21:13,119 --> 00:21:16,418
Walaupun dia tidak menyukaimu,
itu mustahil, Jimmy.
260
00:21:17,890 --> 00:21:20,390
Karena kau membuatku
sangat bahagia.
261
00:21:24,797 --> 00:21:27,095
Kita ada tamu,
ingat?
262
00:21:30,469 --> 00:21:32,494
Oh, tidak.
263
00:21:38,311 --> 00:21:40,108
Javier!
264
00:21:41,147 --> 00:21:42,444
Tunggu.
265
00:21:44,951 --> 00:21:46,009
Javier!
266
00:22:00,471 --> 00:22:03,131
Clark, kau harus segera ke sini.
Aku berada di apartemen, paham?
267
00:22:03,307 --> 00:22:07,368
Pokoknya, datanglah ke sini
segera mungkin.
268
00:22:08,812 --> 00:22:09,870
Di mana Javier?
269
00:22:10,047 --> 00:22:12,572
Oh, Clark, aku minta maaf./
Apa yang terjadi?
270
00:22:12,750 --> 00:22:15,719
Dia sedang duduk di sofa, makan
pizza lalu dia menghilang.
271
00:22:15,886 --> 00:22:17,581
Jimmy di luar sedang
mencarinya sekarang.
272
00:22:17,755 --> 00:22:20,189
Chloe, aku hanya minta kau untuk
mengawasinya./ Aku tahu...
273
00:22:20,357 --> 00:22:22,951
... dan aku mengaku bersalah atas
kelalaian anak yang mendalam.
274
00:22:23,560 --> 00:22:26,222
Dengar, dia melompat ke dalam
truk dan menghilang.
275
00:22:26,397 --> 00:22:28,160
Clark, jika sesuatu
terjadi dengannya...
276
00:23:04,201 --> 00:23:06,135
Ada kabar?/
Aku sudah mencari semalaman.
277
00:23:06,303 --> 00:23:07,900
Aku belum menemukan
Javier.
278
00:23:08,172 --> 00:23:11,070
Apa menurutmu salah satu dari
orang itu temannya, Francisco?
279
00:23:18,115 --> 00:23:20,115
Deputi Morales.
280
00:23:21,452 --> 00:23:23,682
Apa Anda sudah mengenali
salah satu dari mayat-mayat itu?
281
00:23:24,655 --> 00:23:27,249
Mereka sepertinya
pekerja tanpa surat-surat.
282
00:23:27,424 --> 00:23:28,823
Semua surat-surat
mereka palsu.
283
00:23:28,992 --> 00:23:32,723
Ketika yang lain tahu mereka menghilang,
mereka terlalu takut untuk melapor.
284
00:23:32,896 --> 00:23:35,057
Apa yang akan terjadi
dengan yang lainnya?
285
00:23:35,933 --> 00:23:39,494
Mereka akan ditahan dan dipulangkan
ke kampung halaman mereka.
286
00:23:40,237 --> 00:23:42,635
Kabar baiknya, terima
kasih infonya, Clark.
287
00:23:42,737 --> 00:23:44,435
McNally tidak bisa menyakiti
siapa pun lagi.
288
00:23:44,608 --> 00:23:47,475
Apa Anda yakin tidak ada ladang
lain yang harus kami periksa, McNally?
289
00:23:47,644 --> 00:23:50,469
Untuk kebaikan dirimu, Pak,
ceritakanlah kepada kami sekarang.
290
00:23:58,489 --> 00:24:02,523
Anak laki-laki yang kabur itu,
dia yang memberitahumu, ya, kan?
291
00:24:03,193 --> 00:24:04,885
Tn. McNally,
Apa alasanmu melakukannya?
292
00:24:05,062 --> 00:24:07,690
Keadaan yang memaksaku
melakukannya.
293
00:24:08,932 --> 00:24:12,959
Peternakkan ini ialah
mata pencaharianku.
294
00:24:13,136 --> 00:24:14,804
Jadi, kau menerapkan
kerja paksa...
295
00:24:14,836 --> 00:24:16,804
... dan membunuh mereka ketika
mereka berusaha kabur?
296
00:24:16,874 --> 00:24:21,042
Aku tidak akan membiarkan
pemetik kentang pemalas melawanku.
297
00:24:22,613 --> 00:24:24,740
Aku kira aku melakukan
itu untuk mereka.
298
00:24:24,915 --> 00:24:29,352
Jadi, kau dan anak laki-laki
itu akan membayarnya.
299
00:24:29,620 --> 00:24:31,351
Bawa dia keluar
dari sini.
300
00:25:09,026 --> 00:25:12,393
Ketika aku menyuruhmu untuk tetap
mengabari kegiatannya Jed McNally, ...
301
00:25:12,563 --> 00:25:15,691
... aku kira kau mungkin menambahkan
rincian sepele seperti pembunuhan massal.
302
00:25:15,866 --> 00:25:18,997
Pak, saya tidak tahu kalau
dia membunuh para pekerjanya.
303
00:25:19,069 --> 00:25:22,636
Kau mungkin perlu resep lebih
kuat untuk kacamata itu, Dr. Bauer.
304
00:25:22,806 --> 00:25:25,274
Mereka menemukan mayat
di peternakkan itu.
305
00:25:26,476 --> 00:25:29,377
Semua yang saya tahu kalau meteor
itu memberikannya kemampuan...
306
00:25:29,446 --> 00:25:32,208
... untuk memindahkan barang tambang
dan mengeluarkannya dari tanah.
307
00:25:32,382 --> 00:25:34,741
Aku tidak menghabiskan jutaan pada
penelitian agar subjek percobaan...
308
00:25:34,782 --> 00:25:36,341
... berakhir di penjara.
309
00:25:36,520 --> 00:25:38,420
Temukan McNally sebelum
pihak berwenang.
310
00:25:38,589 --> 00:25:42,992
Tn. Luthor, kita berdua tahu
orang itu bisa di mana saja.
311
00:25:43,160 --> 00:25:45,824
Kalau begitu, aku sarankan
kau mulailah menggali.
312
00:25:48,065 --> 00:25:50,224
Aku mau dia kembali.
313
00:25:59,776 --> 00:26:02,209
Clark, apa yang terjadi?/
Javier bukan semengga orang yang kabur.
314
00:26:02,379 --> 00:26:05,642
Polisi menahan McNally di dalam
penjara. Dia menghilang ke dalam tanah.
315
00:26:05,716 --> 00:26:11,120
Itu masuk akal, si Jed McNally
100 persen orang aneh karena meteor.
316
00:26:11,288 --> 00:26:12,885
Aku memeriksa berkas-berkas
di Daily Planet...
317
00:26:12,956 --> 00:26:17,625
... dan sepertinya teman petani kita
dikubur di bawah gunung kryptonite.
318
00:26:17,894 --> 00:26:20,228
Itulah sebabnya dia menghilang
selama tiga hari..
319
00:26:20,397 --> 00:26:23,127
... dan itu menjelaskan kemampuannya
untuk bergerak di bawah tanah.
320
00:26:23,667 --> 00:26:26,363
Menjadi bajak putar manusia
pastinya membantu musim panen.
321
00:26:26,436 --> 00:26:29,699
Dalam satu setengah tahun, daya
produksi peternakkannya naik tiga kali lipat.
322
00:26:30,040 --> 00:26:32,736
Kedengarannya dia menjadi
penjaga di perbatasannya sendiri.
323
00:26:32,809 --> 00:26:35,405
Maksudku, jika siapa pun berusaha keluar,
dia pastikan mereka tidak hidup...
324
00:26:35,409 --> 00:26:36,805
... untuk memberitahu pihak
berwenang.
325
00:26:37,080 --> 00:26:40,946
Aku tidak percaya Jed yang biasanya
memancing bersama ayahku menjadi pembunuh.
326
00:26:41,618 --> 00:26:45,248
Clark, jika ada yang bisa merubah
warga patuh hukum menjadi pembunuh berantai, ...
327
00:26:45,322 --> 00:26:46,514
... pastilah kryptonite.
328
00:26:50,427 --> 00:26:53,794
Uni12, kemungkinan penumpang gelap
di dalam bis menuju ke Granville.
329
00:26:53,864 --> 00:26:57,422
Tersangka berbahasa Spanyol, remaja
tanggung, tanpa pengenal./ Javier.
330
00:26:57,501 --> 00:27:00,069
Aku sedang memantau radio
polisi di Granville.
331
00:27:00,237 --> 00:27:02,432
Itu bisa jadi memang...
332
00:27:05,742 --> 00:27:06,731
Cepat, Clark.
333
00:27:07,577 --> 00:27:10,375
Ayo kita pergi.
Kita tidak ingin terlambat.
334
00:27:11,715 --> 00:27:12,841
Ayo, Nak.
335
00:27:13,016 --> 00:27:15,985
Ayo, polisi segera datang.
Ayo lakukan ini dengan cara mudah.
336
00:27:16,153 --> 00:27:18,519
Jangan. Aku cuma berusaha
untuk sampai ke ibuku
337
00:27:19,523 --> 00:27:20,820
Lepaskan dia.
338
00:27:21,558 --> 00:27:25,016
Jangan ikut campur, Nak./
Dia urusanku.
339
00:27:34,237 --> 00:27:35,704
Apa yang...?
340
00:27:44,247 --> 00:27:45,339
Bagaimana kau
melakukannya?
341
00:27:45,415 --> 00:27:48,245
Javier, berjanjilah kau tidak
akan memberitahu siapa pun.
342
00:27:48,885 --> 00:27:51,581
Jangan khawatir.
Aku mulai ahli menjaga rahasia.
343
00:27:53,256 --> 00:27:55,053
Baiklah,
masuklah ke dalam truk.
344
00:27:55,759 --> 00:27:57,488
Mari kita pulang.
345
00:28:08,404 --> 00:28:11,298
Jadi, aku menduga bahwa dibalik
layar tur ke penatu...
346
00:28:11,374 --> 00:28:13,600
... pastinya bukan rencana
perjalanan kencan impianmu.
347
00:28:15,077 --> 00:28:16,937
Aku tidak mengabaikan
hal itu.
348
00:28:17,011 --> 00:28:18,537
Tumpukan handuk bisa
menjadi bantal.
349
00:28:23,585 --> 00:28:28,522
Permisi. Hai, saya sedang
mencari Esperanza Ramirez.
350
00:28:30,492 --> 00:28:34,428
Apa Anda Esperanza?/
Kami kenal anak Anda, Javier.
351
00:28:36,365 --> 00:28:40,799
Javier? Dia berada di Amerika?/
Ya dan dia sedang mencari Anda.
352
00:28:40,869 --> 00:28:42,564
Di mana dia?/
Di rumah teman kami.
353
00:28:42,638 --> 00:28:45,400
Kami bisa membawa Anda ke sana
jika mau./ Ya.
354
00:28:47,476 --> 00:28:50,370
Kau menemukannya.
Bagus, terima kasih.
355
00:28:50,546 --> 00:28:51,672
Itu Chloe.
356
00:28:51,847 --> 00:28:54,441
Ibumu dalam perjalanan
ke rumahku sekarang.
357
00:28:54,616 --> 00:28:58,950
Oh, aku tidak percaya ini. Setelah
dua tahun, aku akhirnya bertemunya.
358
00:29:14,470 --> 00:29:16,768
Kau tidak pernah memberitahuku
tentang Francisco, Clark.
359
00:29:21,877 --> 00:29:23,376
Beri tahu aku.
Kumohon.
360
00:29:23,445 --> 00:29:25,379
Javier, aku minta maaf.
Dia tewas.
361
00:29:25,747 --> 00:29:27,977
Sherif mengenali
mayatnya.
362
00:29:29,251 --> 00:29:31,351
Aku tahu ini berat.
Aku juga kehilangan orang terdekatku.
363
00:29:31,420 --> 00:29:33,685
Hentikan mobilnya./
Javier, aku...
364
00:29:33,856 --> 00:29:35,517
Kumohon, hentikan saja
mobilnya.
365
00:29:46,568 --> 00:29:48,126
Javier!
366
00:29:50,372 --> 00:29:52,306
Javier, aku harus
mengeluarkanmu dari sini.
367
00:29:53,208 --> 00:29:55,574
Aku seharusnya tidak pernah
membawa Francisco bersamaku.
368
00:30:14,863 --> 00:30:17,523
Kenapa aku tidak memberikan
ini ke Francisco?
369
00:30:18,800 --> 00:30:20,167
Jika kami tidak berusaha
untuk kabur, ...
370
00:30:21,803 --> 00:30:23,536
Itu bukan salahmu,
Javier.
371
00:30:26,275 --> 00:30:28,539
Ayo. Mari kita
bertemu ibumu.
372
00:30:34,116 --> 00:30:35,276
Clark?
373
00:30:36,451 --> 00:30:38,009
Clark!
374
00:31:11,587 --> 00:31:14,750
Clark,
apa kau tidak apa-apa?
375
00:31:52,494 --> 00:31:53,952
Mama.
376
00:31:58,700 --> 00:32:00,429
Javier.
377
00:32:01,937 --> 00:32:05,304
Apa kau baik-baik saja? Apa
yang terjadi?/ Clark menyelamatkanku.
378
00:32:07,242 --> 00:32:09,269
Javier harus dibawa ke rumah
sakit dan diperiksa.
379
00:32:09,444 --> 00:32:11,776
Jangan. Kita tidak bisa.
Jangan rumah sakit.
380
00:32:13,182 --> 00:32:15,750
Mungkin kau tidak perlu
menghawatirkan itu lagi.
381
00:32:16,117 --> 00:32:17,409
Aku melakukan segala
upaya...
382
00:32:17,419 --> 00:32:19,211
... untuk mendapatkan status
hukum keluargamu.
383
00:32:19,488 --> 00:32:22,853
Ibu bisa melakukan itu?/
Ibu sedang mengupayakannya.
384
00:32:23,225 --> 00:32:25,216
Ibu sudah berbicara
dengan Esperanza.
385
00:32:25,394 --> 00:32:27,692
Javier sepertinya anak
yang mengagumkan, ...
386
00:32:27,863 --> 00:32:31,059
... anak laki-laki yang ibu bangga melihatnya
sebagai warga suatu saat nanti.
387
00:32:31,633 --> 00:32:34,095
Bagaimana dengan posisi
Ibu di Senat?
388
00:32:35,837 --> 00:32:38,897
Terkadang, ketika kau berhadapan
dengan orang-orang luar biasa, ...
389
00:32:39,241 --> 00:32:41,300
... kau perlu mengambil
risiko.
390
00:32:43,512 --> 00:32:45,912
Itu pelajaran yang ibu
pelajari dari anak ibu.
391
00:33:04,266 --> 00:33:06,359
Hei./
Hai.
392
00:33:07,035 --> 00:33:08,730
Bagaimana perjalananmu?
393
00:33:09,537 --> 00:33:12,866
Seorang gadis dari kota kecil
Kansas tinggal di presidential suite...
394
00:33:13,041 --> 00:33:17,671
... dengan mobil stretch limosin
yang siap melayani.
395
00:33:17,846 --> 00:33:19,438
Itu jelas suatu
perubahan.
396
00:33:21,450 --> 00:33:23,919
Aku minta maaf jika kau
merasa tidak nyaman.
397
00:33:24,186 --> 00:33:27,783
Tidak juga. Sebenarnya,
aku kira itu mengagumkan.
398
00:33:28,457 --> 00:33:30,925
Ya, mudah sekali untuk
membiasakan diri, ya, kan?
399
00:33:31,193 --> 00:33:35,553
Lex, ada 2000 orang antri di sana
untuk pameran seni itu...
400
00:33:35,631 --> 00:33:40,464
... dan tiba-tiba lautan terbelah dan
aku dikawal melewati semua orang.
401
00:33:41,403 --> 00:33:46,568
Aku sadar kalau uang bukan
hanya kemewahan, Lex.
402
00:33:46,742 --> 00:33:49,176
Itu kekuatan.
403
00:33:55,917 --> 00:33:59,876
Dan kekuatan itu bisa
menjadi milikmu juga.
404
00:34:03,125 --> 00:34:06,151
Pikirkan semua kebaikan yang
bisa kita lakukan di dunia...
405
00:34:10,999 --> 00:34:14,992
... dan aku tahu persisnya
di mana aku ingin memulai.
406
00:34:44,834 --> 00:34:48,735
Satu kamar tidur besar, DSL ada,
terbentang pemandangan kota.
407
00:34:48,804 --> 00:34:50,304
Jika itu tidak membuat
Chloe Sullivan menjerit.
408
00:34:50,373 --> 00:34:53,201
Jimmy, aku tidak menjerit
di mana pun aku tinggal.
409
00:34:53,276 --> 00:34:55,606
Baiklah, yang satu ini
penerangan cukup, parkir aman.
410
00:34:55,678 --> 00:34:57,669
Jimmy,
aku punya apartemen...
411
00:34:57,847 --> 00:35:00,880
... dan ya, teman sekamarku mungkin
membunyikan Metallica di kamar mandi, ...
412
00:35:00,947 --> 00:35:02,580
... tetapi aku bahagia
di sana.
413
00:35:02,752 --> 00:35:04,617
Chloe, itu di
Smallville.
414
00:35:04,787 --> 00:35:08,353
Dengar, aku cuma merasa
tidak terlalu nyaman kekasihku...
415
00:35:08,423 --> 00:35:11,191
... tinggal di kota yang
dikelilingi oleh pembunuh gila.
416
00:35:11,361 --> 00:35:13,695
Kau tahu, seorang gadis yang
bertunas tanaman merambat, ...
417
00:35:13,761 --> 00:35:15,795
... si petani pembunuh berantai
dengan pemujaan tanah.
418
00:35:15,865 --> 00:35:17,457
Maksudku, siapa yang tahu
apa lagi berikutnya?
419
00:35:17,634 --> 00:35:21,730
Jimmy, kekasihmu tinggal di Smallville
selama 10 tahun...
420
00:35:21,905 --> 00:35:23,930
... dan percaya tidak percaya,
dia masih berdiri.
421
00:35:24,007 --> 00:35:26,075
Kau pasti memiliki satu
malaikat penjaga tersendiri.
422
00:35:26,242 --> 00:35:28,540
Jimmy, dengar, Smallville
memberiku cerita...
423
00:35:28,611 --> 00:35:32,169
... dan cerita itu membuatku dipekerjakan
di salah satu koran terbaik di dunia.
424
00:35:33,783 --> 00:35:37,048
Apa kau yakin tatapanmu
tidak ada hubungannya dengan itu?
425
00:35:41,324 --> 00:35:42,916
Bukankah kalian berdua
masih di jam kerja?
426
00:35:43,092 --> 00:35:46,425
C.K. Orang yang
ingin kutemui.
427
00:35:46,596 --> 00:35:51,898
Dengar, aku orang yang jujur,
jadi, mungkin kita terbuka saja.
428
00:35:55,038 --> 00:35:56,903
Aku tahu kalau kau punya
masalah denganku.
429
00:35:58,174 --> 00:35:59,436
Apa maksudmu?
430
00:35:59,609 --> 00:36:03,101
Keseluruhan hal Chloe dan diriku.
Kau tahu? Aku mengerti, tetapi...
431
00:36:03,279 --> 00:36:05,577
... apa yang kulakukan ialah
mengekspresikannya.
432
00:36:05,748 --> 00:36:07,807
Jadi, apa kau bermain
simpai?
433
00:36:09,519 --> 00:36:12,682
Bagus. Keren. Lalu, kita akan,
kau tahu, bermain satu lawan satu...
434
00:36:12,855 --> 00:36:14,584
... dan kita tinggalkan
di lapangan.
435
00:36:14,657 --> 00:36:17,885
Karena, kau tahu, aku
temanmu bukan musuhmu.
436
00:36:19,295 --> 00:36:20,419
Bunyikan belnya, Bung.
437
00:36:22,298 --> 00:36:23,925
Ini dia.
438
00:36:28,538 --> 00:36:32,133
Kumohon, jangan ada
pertanyaan lanjutan.
439
00:36:33,409 --> 00:36:35,274
Berita yang bagus./
Hei, terima kasih.
440
00:36:36,479 --> 00:36:40,115
Ya, itu tidak akan berakhir indah
jika bukan karenamu.
441
00:36:43,386 --> 00:36:45,081
Ayolah, Clark.
442
00:36:45,355 --> 00:36:49,157
Kau memenjarakan pembunuh gila dan
menyatukan kembali ibu dengan anaknya.
443
00:36:49,325 --> 00:36:52,260
Maksudku, ada begitu banyak
waktu dalam sehari.
444
00:36:52,429 --> 00:36:54,192
Itulah masalahnya.
445
00:36:55,165 --> 00:36:57,465
Tidak peduli berapa banyak orang
yang kuselamatkan, ...
446
00:36:57,665 --> 00:36:59,761
... aku tidak bisa memecahkan
masalah dunia.
447
00:37:00,703 --> 00:37:04,303
Aku tidak kenal orang lain yang berbuat
lebih untuk dunia ini kecuali kau.
448
00:37:22,392 --> 00:37:23,791
Clark.
449
00:37:27,097 --> 00:37:30,123
Aku kira kau di Amsterdam./
Aku sudah pulang.
450
00:37:30,500 --> 00:37:33,269
Apa ibumu ada?/
Tidak ada, dia di Topeka.
451
00:37:34,937 --> 00:37:38,029
Aku mampir membawa tugas untuknya.
Apa harus kutinggalkan di rumah?
452
00:37:39,275 --> 00:37:41,140
Tidak apa.
Biar aku menerimanya.
453
00:37:42,679 --> 00:37:43,707
Aku pastikan dia
menerimanya.
454
00:37:46,916 --> 00:37:50,181
Ini pasti sangat penting jika
kau mengantarkannya sendiri.
455
00:37:50,553 --> 00:37:54,312
LuthorCorp ingin mensponsori
kependudukan pekerja di peternakkan tetanggamu.
456
00:37:54,591 --> 00:37:57,187
Mereka semua akan diberikan
pekerjaan di pabrik.
457
00:37:57,360 --> 00:38:01,524
Kau sadar semengga alasan Lex
melakukan ini untuk mencuci tangannya.
458
00:38:02,599 --> 00:38:05,899
Lex tidak tahu apa yang
terjadi di peternakkan itu.
459
00:38:06,636 --> 00:38:08,301
Lana, kau tidak
percaya itu.
460
00:38:08,738 --> 00:38:12,538
Tidak seperti orang yang kukenal.
Lex tidak berbohong kepadaku.
461
00:38:13,610 --> 00:38:16,070
Atau dia cuma ingin namanya bersih
dari pembunuhan dan perbudakkan, ...
462
00:38:16,146 --> 00:38:18,644
... jadi, dia mengirim kurir untuk
melakukan pekerjaan pembersihannya.
463
00:38:19,816 --> 00:38:22,915
Aku bukan kurirnya Lex,
Clark.
464
00:38:23,686 --> 00:38:25,847
Ini rencanaku.
465
00:38:26,355 --> 00:38:29,017
Aku tersinggung kalau kau berpikir
aku boneka yang bisa dia kendalikan.
466
00:38:29,025 --> 00:38:33,924
Tidak, aku tidak bermaksud begitu./
Memang itu maksudmu.
467
00:39:01,324 --> 00:39:04,925
McNally masih dalam
keadaan koma.
468
00:39:09,499 --> 00:39:11,667
Tempatkan dia bersama
yang lainnya.
469
00:39:48,583 --> 00:39:56,583
**Diterjemahkan oleh vintyer**