1 00:01:01,570 --> 00:01:02,640 Apa ada yang tidak beres? 2 00:01:06,410 --> 00:01:08,780 Lex, ada apa? 3 00:01:11,200 --> 00:01:12,830 Lex, kau mau kemana? 4 00:01:26,290 --> 00:01:27,760 Ayo, Lex. Angkat teleponnya. 5 00:01:47,980 --> 00:01:49,610 Lex! 6 00:02:22,000 --> 00:02:24,430 Lex!/ Tetap di sana. 7 00:02:27,380 --> 00:02:30,400 Apa yang terjadi?/ Aku tidak tahu. 8 00:03:28,270 --> 00:03:29,820 Menjauhlah darinya! 9 00:03:30,380 --> 00:03:33,610 Apa yang kau lakukan?/ Aku mempersiapkannya. 10 00:03:39,170 --> 00:03:40,620 Tidak! 11 00:04:10,244 --> 00:04:15,444 Somebody save me 12 00:04:10,728 --> 00:04:12,428 {\pos (190,180)}{\fade (500,200)}-- Wadah -- 13 00:04:15,933 --> 00:04:18,133 {\pos(280,170)}{\fade (500,200)}Alih Bahasa : Vintyer 14 00:04:17,017 --> 00:04:20,417 Let your warm hands break right through it 15 00:04:20,443 --> 00:04:25,443 Somebody save me 16 00:04:21,868 --> 00:04:23,468 {\pos(310,170)}{\fade (500,400)}Timing : Vintyer 17 00:04:27,651 --> 00:04:35,551 I don't care how you do it, just stay, stay 18 00:04:33,634 --> 00:04:38,634 {\pos(300,160)}{\fade (500,500)}Opening Theme : [ Save Me ] Created By : Remy Zero 19 00:04:36,013 --> 00:04:41,813 C'mon, I've been waiting for you 20 00:04:47,282 --> 00:04:51,602 I made this whole world shine for you 21 00:04:51,607 --> 00:04:55,507 Just stay, stay 22 00:04:56,688 --> 00:04:58,911 {\pos(200,150)}{\fade (500,500)}Special Thanks To: Everyone 23 00:04:56,111 --> 00:04:58,911 {\fade (0,500)}C'mon... 24 00:05:02,530 --> 00:05:06,250 Aku benci menyelamu, tetapi orang-orang telah membeli tiket pesawat sebelum adanya komputer. 25 00:05:06,270 --> 00:05:11,460 {\an8}Jadi, ada masalah atau tidak, seharusnya kami tercatat pada penerbangan ini. 26 00:05:11,490 --> 00:05:14,300 {\an8}Bisakah saya bicara dengan atasanmu? 27 00:05:15,810 --> 00:05:19,760 {\an8}Tepatnya, izinkan saya bicara dengan atasan dari atasanmu. 28 00:05:25,390 --> 00:05:26,770 Lionel. 29 00:05:26,890 --> 00:05:29,440 Aku kira kau dalam perjalanan ke Washington saat ini. 30 00:05:29,960 --> 00:05:31,020 {\an8}Masuklah. 31 00:05:33,020 --> 00:05:35,730 {\an8}Belum. Sayangnya... 32 00:05:35,760 --> 00:05:39,390 {\an8}... berkat kecanggihan sistem komputer perusahaan penerbangan, ... 33 00:05:39,410 --> 00:05:41,110 {\an8}... penerbangan itu dibatalkan. 34 00:05:41,140 --> 00:05:44,620 {\an8}Itu mudah diatasi. Pesawat jet LuthorCorp bebas mengantarmu sore ini. 35 00:05:44,640 --> 00:05:48,550 {\an8}Tidak, tidak, aku...tidak bisa terus menerima bantuan darimu. 36 00:05:48,570 --> 00:05:51,870 Jangan dijadikan masalah pribadi, Martha. Ini bisnis. 37 00:05:51,990 --> 00:05:54,380 Sudah jelas itu cara menanggulangi keadaan darurat. 38 00:05:54,500 --> 00:05:57,570 Selain itu, yang terpenting kau tiba di sana untuk menghadiri pertemuan. 39 00:05:57,600 --> 00:06:00,000 Itu pertemuan tingkat tinggi pendidikan nasional. 40 00:06:00,230 --> 00:06:03,930 Akan ada lebih dari 3000 orang di sana. 41 00:06:04,150 --> 00:06:06,720 {\an8}Aku akan memakai ketidak pengalamanku seperti lencana. 42 00:06:06,850 --> 00:06:11,560 {\an8}Pengalaman sering dinilai terlalu tinggi, khususnya di Washington. 43 00:06:11,619 --> 00:06:12,619 Kau... 44 00:06:12,850 --> 00:06:16,110 Kau punya integritas, Martha. 45 00:06:16,700 --> 00:06:21,320 Itu salah satu..kualitas langka... 46 00:06:21,780 --> 00:06:23,820 ... yang kau miliki. 47 00:06:37,650 --> 00:06:40,810 {\an8}Hei. Aku mulai berpikir kalau aku tinggal bersama hantu. 48 00:06:41,030 --> 00:06:43,300 Bukan berarti itu akan menjadi yang pertama kali. 49 00:06:47,250 --> 00:06:50,560 Lana, apa kau tidak apa-apa?/ Aku sangat takut, Chloe. 50 00:06:51,130 --> 00:06:54,190 Aku tahu kalau dia terlibat terlalu dalam./ Siapa? 51 00:06:54,560 --> 00:06:57,770 Lex. Mereka membawanya. 52 00:07:00,070 --> 00:07:02,530 Ceritakan apa yang terjadi. 53 00:07:06,430 --> 00:07:09,370 Kami berada di lapangan dan... 54 00:07:09,490 --> 00:07:12,160 ... ada seberkas cahaya, lalu Lex dibawa. 55 00:07:12,920 --> 00:07:14,830 Dibawa kemana? 56 00:07:14,960 --> 00:07:20,000 Ke dalam pesawat hitam yang kulihat saat hujan meteor. Pesawat itu kembali. 57 00:07:20,470 --> 00:07:23,680 Apa menurutmu Fine ada kaitannya? 58 00:07:24,160 --> 00:07:26,680 Fine ada di sana. 59 00:07:27,660 --> 00:07:30,290 Dia berkata, "Dia mempersiapkannya." 60 00:07:32,710 --> 00:07:34,420 Aku tidak percaya kalau aku membiarkan ini terjadi. 61 00:07:34,540 --> 00:07:35,870 Lana, kau tidak bisa menyalahkan dirimu. 62 00:07:36,100 --> 00:07:38,800 Itu salahku yang membiarkannya terlibat. 63 00:07:41,590 --> 00:07:43,800 Chloe, ... 64 00:07:44,390 --> 00:07:46,850 ... bagaimana jika dia tewas? 65 00:07:54,940 --> 00:07:56,690 Apa maksudmu dengan diambil? 66 00:07:56,820 --> 00:08:00,240 Maksudku, ditarik dari Bumi dan dihisap ke langit. 67 00:08:00,560 --> 00:08:02,810 Penculiknya meninggalkan pesan di lapangan dan... 68 00:08:02,830 --> 00:08:05,950 ... dari penjelasannya Lana, pesan itu mirip dengan simbol Zod. 69 00:08:07,370 --> 00:08:09,870 Gambarannya Lionel memperingatkan kedatangan Zod. 70 00:08:11,600 --> 00:08:13,880 Mungkin itu benar terjadi. 71 00:08:14,300 --> 00:08:16,090 Apa yang terjadi? Aku tidak mengerti. 72 00:08:16,210 --> 00:08:20,550 Maksudku, bukankah Zod terperangkap di dalam prisma Phantom, sebuah dimensi lain. 73 00:08:20,670 --> 00:08:22,720 Itulah yang kukhawatirkan. 74 00:08:22,840 --> 00:08:25,430 Fine tahu kalau aku tidak akan bersedia membebaskan Zod. 75 00:08:25,550 --> 00:08:27,790 Dia jelas mengubah strategi. 76 00:08:28,210 --> 00:08:31,640 Jadi, Lex bagian dari rencana B?/ Itu berarti Lana ditengahnya. 77 00:08:31,860 --> 00:08:36,150 Dengar, Clark, aku tahu apa yang kau pikirkan. Dia dulunya mendatangimu, sekarang lain. 78 00:08:36,270 --> 00:08:38,780 Kau tahu artinya? Itu pilihanmu. 79 00:08:39,320 --> 00:08:41,770 Chloe, aku merasa tidak pernah membuat keputusan yang tepat. 80 00:08:42,000 --> 00:08:44,980 Aku sangat marah dengan Jor-El dan aku tidak mendengarkan peringatannya. 81 00:08:45,210 --> 00:08:48,080 Namun, setiap kali kau berpaling ke Jor-El, sesuatu yang buruk terjadi. 82 00:08:48,300 --> 00:08:50,620 Bagaimana jika dia berusaha untuk melindungiku? 83 00:08:53,330 --> 00:08:56,330 Bagaimana jika dia berusaha untuk melindungi kita semua? 84 00:09:12,440 --> 00:09:14,920 Halo, Putraku. 85 00:09:15,150 --> 00:09:17,650 Aku tidak punya pilihan lain selain datang ke sini. 86 00:09:17,770 --> 00:09:22,190 Aku tahu kau masih marah atas kematian Jonathan Kent. 87 00:09:24,150 --> 00:09:27,370 Dia ayahku./ Akulah ayahmu 88 00:09:27,490 --> 00:09:29,330 Rasa sakit adalah bagian dari kehidupan, Kal-El, ... 89 00:09:29,560 --> 00:09:32,190 ... tetapi jangan biarkan itu membutakanmu. 90 00:09:32,410 --> 00:09:34,900 Fine telah kembali... 91 00:09:35,120 --> 00:09:37,430 ... untuk membebaskan Zod. Apa yang harus kulakukan? 92 00:09:37,650 --> 00:09:43,160 Fine hanyalah perpanjangan dari pesawat yang bisa berubah dalam bentuk apa pun. 93 00:09:43,380 --> 00:09:46,530 Jika Fine bagian dari pesawat maka siapa yang mengendalikannya? 94 00:09:46,760 --> 00:09:49,120 Itu bukan hanya pesawat. 95 00:09:49,350 --> 00:09:52,140 Itu adalah Brain Interactive Construct. (Brainiac) 96 00:09:49,350 --> 00:09:52,140 {\pos (200,30)}Brain Interactive Construct : Konsep otak interaktif. Kecerdasan buatan bangsa Krypton yang dikembangkan ilmuwan Jor-El berdasarkan rancangan ilmuwan Dax-Ur untuk membantu perang di Krypton. 97 00:09:52,370 --> 00:09:56,090 Sebuah teknologi terdepan yang tidak akan berhenti sampai tuannya... 98 00:09:56,310 --> 00:09:59,130 ... Zod dibebaskan. 99 00:09:59,360 --> 00:10:01,300 Tidak, pasti ada cara untuk menghentikan Fine. 100 00:10:01,520 --> 00:10:03,570 Ada satu cara. 101 00:10:03,690 --> 00:10:05,760 Zod terkurung di dalam Phantom Zone... 102 00:10:03,690 --> 00:10:05,760 {\pos (200,25)}Phantom Zone : penjara dimensi berbentuk lubang cacing abadi yang dibuat oleh ilmuwan bangsa Krypton, Jor-El. 103 00:10:05,990 --> 00:10:10,870 ... atas kejahatan yang membawa kehancuran planet kita 104 00:10:12,020 --> 00:10:13,540 Zod membunuhmu. 105 00:10:13,660 --> 00:10:15,960 Dan ibumu... 106 00:10:16,080 --> 00:10:18,550 ... serta seluruh bangsa kita. 107 00:10:18,780 --> 00:10:21,920 Sama halnya yang akan dia lakukan terhadap Bumi. 108 00:10:23,090 --> 00:10:24,510 Aku tidak akan membiarkan itu terjadi. 109 00:10:24,740 --> 00:10:26,490 Tubuhnya Zod telah dihancurkan... 110 00:10:26,720 --> 00:10:30,310 ... demi mencegahnya kabur dari Phantom Zone. 111 00:10:30,540 --> 00:10:36,390 Dia bisa terbebas jika dia mendapatkan tubuh yaitu sebuah tempat untuk didiami. 112 00:10:46,300 --> 00:10:50,070 Kau harus menemukan tubuh manusia itu dan hancurkan. 113 00:10:50,200 --> 00:10:54,240 Tidak peduli tubuh siapa itu. 114 00:11:02,990 --> 00:11:05,130 Aku banyak mendengar permintaan para ayah kepada anaknya, ... 115 00:11:05,260 --> 00:11:06,770 ... tetapi memintamu untuk membunuh? 116 00:11:06,990 --> 00:11:10,610 Itu melampaui dominasi seorang ayah. Chloe, aku tidak membunuh siapa pun. 117 00:11:10,840 --> 00:11:16,060 Aku benci mengatakan ini, tetapi melanggar perintah Jor-El mendatangkan akibat buruk. 118 00:11:16,640 --> 00:11:19,230 Pasti ada cara lain. 119 00:11:19,810 --> 00:11:22,770 Baiklah, bagaimana...? Bagaimana dengan wadahnya? 120 00:11:22,900 --> 00:11:25,530 Maksudku, kenapa orang bernama Zod ini tidak sepenuhnya utuh? 121 00:11:25,750 --> 00:11:29,040 Jor-El berkata kepadaku, "Arwahnya Zod akan merasuki tubuh manusia." 122 00:11:29,260 --> 00:11:33,160 Apa wadah ini sama dengan Zod yang hobinya penghancuran masal dan penguasaan dunia? 123 00:11:34,620 --> 00:11:38,370 Chloe, bagaimana jika Lex adalah wadah itu? 124 00:11:39,250 --> 00:11:42,290 Itu sebabnya pesawat itu menculiknya. 125 00:11:42,420 --> 00:11:45,920 Lana bilang kalau Fine sedang mempersiapkan Lex. 126 00:11:50,430 --> 00:11:52,720 Jika aku benar... 127 00:11:52,930 --> 00:11:55,510 ... maka aku harus membunuh Lex. 128 00:12:19,960 --> 00:12:21,340 Kau tahu, Clark, ... 129 00:12:21,460 --> 00:12:24,970 ... dalam budaya tertentu, ketika seorang ayah menghadiahi anaknya pisau... 130 00:12:25,090 --> 00:12:28,970 ... maka itu merupakan sebuah ritual perjalanan. 131 00:12:31,140 --> 00:12:32,590 Bagaimana kau tahu ini dari Jor-El? 132 00:12:32,820 --> 00:12:36,630 Tulisan ukir di pisau itu merupakan bahasa Krypton. 133 00:12:36,850 --> 00:12:39,440 Apa yang Jor-El inginkan darimu dengan belati itu? 134 00:12:42,110 --> 00:12:43,490 Clark, ... 135 00:12:43,610 --> 00:12:45,740 ... aku ke sini mencarimu. 136 00:12:46,740 --> 00:12:49,100 Ketika aku terbangun pagi ini, aku menemukan ini. 137 00:12:49,320 --> 00:12:51,790 Pasti ditulis saat aku tertidur. 138 00:12:55,870 --> 00:12:57,920 Apa itu peringatan lain dari Jor-El? 139 00:12:59,330 --> 00:13:01,840 Katakan kepadaku apa artinya. 140 00:13:03,710 --> 00:13:05,310 Korbankan wadah itu. 141 00:13:05,630 --> 00:13:07,590 Wadah? Aku tidak mengerti. 142 00:13:12,260 --> 00:13:14,730 Biarkan aku membantumu. 143 00:13:14,850 --> 00:13:17,560 Clark, kumohon. 144 00:13:17,690 --> 00:13:20,860 Kau tidak harus membuat keputusan ini sendiri. 145 00:13:20,980 --> 00:13:24,070 Tidak ada apa pun atau siapa pun yang bisa melakukannya. 146 00:13:24,190 --> 00:13:27,320 Jangan meremehkanku, Nak. 147 00:13:33,290 --> 00:13:35,910 Jor-El ingin aku membunuh... 148 00:13:37,040 --> 00:13:39,290 ... orang yang akan menjadi wadah itu. 149 00:13:40,290 --> 00:13:42,670 Zod akan merasuki tubuh manusia. 150 00:13:42,790 --> 00:13:46,130 Menghancurkan Bumi seperti yang dia lakukan terhadap Krypton, ... 151 00:13:48,090 --> 00:13:49,670 ... tetapi aku tidak bisa membunuh siapa pun. 152 00:13:49,890 --> 00:13:52,890 Kau dan semua orang seharusnya tahu itu. 153 00:13:56,060 --> 00:13:58,230 Clark, ... 154 00:14:01,190 --> 00:14:04,360 ... ujian sebenarnya dari seorang pahlawan ialah... 155 00:14:04,480 --> 00:14:09,490 ... mengetahui kapan kebaikan terbesar dihasilkan oleh perbuatan buruk. 156 00:14:09,610 --> 00:14:11,490 Untuk menyelamatkan Bumi, 157 00:14:11,620 --> 00:14:15,120 ... pengorbanan satu nyawa adalah harga yang mesti dibayar. 158 00:14:18,120 --> 00:14:20,120 Walaupun itu nyawa anakmu? 159 00:14:26,880 --> 00:14:28,920 Lex wadahnya Zod. 160 00:14:36,350 --> 00:14:38,180 Dia diculik pagi ini. 161 00:14:39,480 --> 00:14:41,230 Di lapangan Maier. 162 00:14:46,480 --> 00:14:49,150 Lapangan Maier, katamu? 163 00:15:09,010 --> 00:15:10,090 Lex? 164 00:15:10,920 --> 00:15:12,300 Lex? 165 00:15:12,430 --> 00:15:13,800 Nak. 166 00:15:13,930 --> 00:15:16,970 Apa kau tidak apa-apa?/ Semuanya terasa berbeda. 167 00:15:17,510 --> 00:15:20,060 Clark memberitahuku kalau mereka menculikmu. Apa yang terjadi, Nak? 168 00:15:24,140 --> 00:15:25,310 Apa kau terluka? 169 00:15:29,280 --> 00:15:32,260 Ayah berusaha untuk memperingatkanku tentang Fine, tetapi aku tidak mendengar. 170 00:15:32,490 --> 00:15:34,430 Kau tidak pernah mendengar. 171 00:15:34,660 --> 00:15:36,030 Tidak peduli apa yang kuberikan padamu, ... 172 00:15:36,060 --> 00:15:39,500 ... kau selalu ingin melampaui genggamanmu. 173 00:15:39,730 --> 00:15:41,920 Kali ini kau melampaui batas dirimu. 174 00:15:42,150 --> 00:15:44,470 Apa Ayah ke sini untuk menceramahiku atau menolongku? 175 00:15:44,490 --> 00:15:46,880 Sudah terlambat untuk itu, ya, kan? 176 00:15:47,000 --> 00:15:50,050 Kau membuat kesepakatan dengan iblis. 177 00:15:50,960 --> 00:15:53,180 Dia selalu datang untuk menagih. 178 00:15:56,260 --> 00:15:58,140 Lex. 179 00:16:20,490 --> 00:16:21,870 Ayah, apa kau tidak apa-apa? 180 00:16:22,370 --> 00:16:27,170 Apa yang telah mereka perbuat terhadapmu, Lex? 181 00:16:28,630 --> 00:16:31,380 Mereka telah mengubahmu menjadi apa? 182 00:16:50,520 --> 00:16:52,370 Lex. 183 00:16:55,450 --> 00:16:57,740 Aku kira aku tidak akan pernah melihatmu lagi. 184 00:16:57,860 --> 00:16:59,240 Tidak apa-apa. 185 00:17:01,480 --> 00:17:02,660 Apa yang terjadi? 186 00:17:04,620 --> 00:17:06,580 Aku dianugerahi kelebihan. 187 00:18:11,230 --> 00:18:15,760 Tanganmu. Tidak ada lecet. 188 00:18:15,980 --> 00:18:19,320 Kau harus tahu kebenaran tentangku. 189 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 Mereka telah mengubahmu menjadi salah satu dari mereka. 190 00:18:33,670 --> 00:18:35,960 Aku punya kemampuan mereka, ... 191 00:18:36,090 --> 00:18:38,010 ... tetapi ini masih aku. 192 00:18:39,630 --> 00:18:41,300 Lana, ... 193 00:18:41,430 --> 00:18:44,140 ... aku tidak akan pernah berbohong kepadamu. 194 00:18:58,240 --> 00:19:01,280 Bagaimana bisa aku menyimpan sesuatu seperti ini... 195 00:19:01,740 --> 00:19:04,530 ... dari seseorang yang paling aku sayangi? 196 00:19:18,710 --> 00:19:20,590 Lex. 197 00:19:21,380 --> 00:19:24,720 Aku menguping pembicaraan Clark dan Chloe. 198 00:19:25,850 --> 00:19:28,310 Sekarang kau sudah kembali,... 199 00:19:28,430 --> 00:19:30,430 ...Clark, ... 200 00:19:32,770 --> 00:19:35,730 ... dia akan berusaha untuk membunuhmu. 201 00:19:44,280 --> 00:19:46,070 Itu rasa takut, Lana. 202 00:19:50,410 --> 00:19:53,670 Ayahku mempengaruhinya dengan rasa takut itu. 203 00:19:55,380 --> 00:19:58,040 Seperti yang dia lakukan kepadaku. 204 00:19:59,420 --> 00:20:02,550 Clark tidak bisa menerima kenyataan kalau aku berbeda sekarang. 205 00:20:04,380 --> 00:20:07,010 Ada suatu tempat yang harus kukunjungi./ Bawalah aku bersamamu. 206 00:20:07,140 --> 00:20:08,810 Tidak. 207 00:20:14,640 --> 00:20:16,730 Hei. 208 00:20:16,860 --> 00:20:19,820 Ketahuilah kalau aku akan selalu mencintaimu. 209 00:20:20,900 --> 00:20:24,110 Kau berbicara seperti kita tidak akan bertemu lagi. 210 00:20:25,910 --> 00:20:27,430 Itu pilihanmu. 211 00:20:27,660 --> 00:20:29,660 Jika kau mau kita bersama... 212 00:20:30,490 --> 00:20:33,830 ... maka temui aku di atas Plaza LuthorCorp. 213 00:20:33,960 --> 00:20:35,960 Aku akan ada di sana malam ini. 214 00:20:57,660 --> 00:20:59,830 Kau menemukan Lex? 215 00:20:59,950 --> 00:21:03,210 Ya. Dia... 216 00:21:04,220 --> 00:21:07,460 ... di lapangan. Dia... bukan... 217 00:21:09,900 --> 00:21:11,300 Dia berubah. 218 00:21:15,110 --> 00:21:16,530 Apa yang terjadi denganmu? 219 00:21:19,320 --> 00:21:22,320 Semua yang telah dilakukan Fine, ... 220 00:21:22,450 --> 00:21:25,520 ... memang ditujukan untuk mempersiapkan Lex. 221 00:21:25,750 --> 00:21:31,040 Entah bagaimana dia memiliki kekuatan yang sama denganmu, Clark. 222 00:21:32,590 --> 00:21:35,300 Kau tidak bisa membayangkan apa yang akan dia lakukan dengan kekuatan itu. 223 00:21:36,400 --> 00:21:37,670 Kenapa kau berkata begitu? 224 00:21:42,930 --> 00:21:46,220 Dia tidak dibesarkan sepertimu, Clark. 225 00:21:47,020 --> 00:21:51,800 Aku mengajarkannya untuk bertahan hidup apa pun risikonya, meskipun menjadi kejam. 226 00:21:52,020 --> 00:21:55,950 Mungkin itu yang akan menyelamatkannya. Masih ada sisi Lex yang bisa melawan ini. 227 00:21:56,180 --> 00:21:57,990 Kau melihat itu di dalam dirinya karena kau menginginkannya. 228 00:21:58,220 --> 00:22:01,040 Selalu ada kekuatan jahat yang bekerja di dalam dirinya. 229 00:22:01,660 --> 00:22:03,680 Aku tidak ingin melukai Lex. 230 00:22:05,850 --> 00:22:09,330 Jika Zod sejahat seperti yang kau yakini pada Lex... 231 00:22:09,360 --> 00:22:14,610 ... maka mudah sekali memahami kenapa Zod memilih Lex sebagai wadahnya. 232 00:22:16,750 --> 00:22:18,160 Bagaimana dengan Lana? 233 00:22:18,740 --> 00:22:20,700 Seseorang yang sangat dekat denganmu. 234 00:22:20,930 --> 00:22:23,450 Dia bagian terpenting dari kehidupannya saat ini. 235 00:22:27,370 --> 00:22:30,840 Berhati-hatilah apa yang kau putuskan, Clark. 236 00:22:33,590 --> 00:22:36,880 Yang manakah yang kau bersedia untuk dikorbankan? 237 00:22:44,710 --> 00:22:48,520 Aku kira, jika kau berada 6000 meter di atas tanah maka sama halnya dengan kemewahan. 238 00:22:49,640 --> 00:22:50,660 Nikmatilah selagi masih bisa. 239 00:22:50,690 --> 00:22:54,980 Jika penerbangan kita tidak dibatalkan maka aku tidak pernah merasa nyaman melakukan ini. 240 00:22:56,010 --> 00:22:58,740 Mungkin kau harus mulai mencari zona nyamanmu karena... 241 00:22:58,860 --> 00:23:03,040 ... sesuatu memberitahuku kalau ini bukan yang terakhir kau diajak terbang bersama Luthor. 242 00:23:04,540 --> 00:23:06,700 Ini hanyalah sikap persahabatan. 243 00:23:08,960 --> 00:23:10,920 Benar. 244 00:23:11,960 --> 00:23:15,050 Lihat, sikap persahabatan lainnya. 245 00:23:17,730 --> 00:23:19,800 Sebuah kartu untukmu. 246 00:23:26,390 --> 00:23:29,560 Lionel bisa menjadi orang yang sangat dermawan. 247 00:23:34,230 --> 00:23:38,400 Aku tidak tertarik berhubungan dengan Lionel atau siapa pun. 248 00:23:39,570 --> 00:23:41,700 Benarkah?/ Ya. 249 00:23:43,120 --> 00:23:45,830 Atau kau hanya khawatir bagaimana Clark menanggapinya? 250 00:23:48,150 --> 00:23:50,710 Baiklah. Cukup bicaranya. 251 00:23:55,380 --> 00:23:57,450 Lex! 252 00:23:58,710 --> 00:24:00,740 Lex! 253 00:24:03,860 --> 00:24:06,720 Kau tidak akan pernah menemukannya./ Lana, dia dalam masalah. 254 00:24:06,950 --> 00:24:09,560 Aku tebak kau ke sini untuk menolong. 255 00:24:09,680 --> 00:24:12,810 Aku tidak ingin apa pun terjadi dengannya./ Seperti apa? 256 00:24:12,940 --> 00:24:15,020 Teman baikmu berbalik melawanmu? 257 00:24:15,520 --> 00:24:19,650 Aku mendengar kau dan Chloe membahas untuk membunuh Lex. 258 00:24:19,780 --> 00:24:22,740 Entah bagaimana kau tahu kalau dia akan kembali berbeda, tetapi... 259 00:24:23,060 --> 00:24:24,780 ... aku kira aku seharusnya tidak terkejut. 260 00:24:24,910 --> 00:24:27,990 Lana, kau tidak bisa tinggal bersamanya. Dia bukan seperti yang kau pikirkan. 261 00:24:28,540 --> 00:24:32,670 Dia memberitahuku rahasianya dan itu tidak mengubah perasaanku terhadapnya. 262 00:24:33,790 --> 00:24:35,790 Apa yang terjadi padanya tidak menakutimu? 263 00:24:35,920 --> 00:24:38,750 Aku tidak akan meninggalkan Lex. 264 00:24:38,880 --> 00:24:40,970 Begitu juga aku. 265 00:24:42,420 --> 00:24:47,050 Dengar, Fine tidak akan memberinya kekuatan tanpa mengharapkan sesuatu. 266 00:24:47,890 --> 00:24:49,390 Itu belum berakhir, Lana. 267 00:24:49,520 --> 00:24:51,890 Aku bisa menolongnya jika kau memberitahuku dimana dia. 268 00:24:52,560 --> 00:24:54,550 Bagaimana aku tahu kau tidak akan menyakitinya? 269 00:24:56,480 --> 00:25:00,230 Kau tahu aku./ Tidak, aku tidak tahu. 270 00:25:00,690 --> 00:25:05,240 Kau punya sisi lain dari dirimu. Aku tidak bisa bedakan yang mana dirimu. 271 00:25:09,540 --> 00:25:14,210 Jika kau sungguh peduli denganku... 272 00:25:14,920 --> 00:25:17,540 ... maka ceritakan kepadaku apa yang terjadi dengan Lex. 273 00:25:22,460 --> 00:25:25,130 Lana, kumohon./ Kau tidak mempercayaiku. 274 00:25:27,220 --> 00:25:29,810 Kau tidak pernah mempercayaiku, ya, kan? 275 00:25:34,980 --> 00:25:38,020 Aku tidak tahu bagaimana aku pernah bisa mencintaimu. 276 00:25:50,200 --> 00:25:54,460 Padahal kesetiaannya bisa menjadi milikmu... 277 00:25:54,580 --> 00:25:56,750 ... jika kau jujur dengannya. 278 00:25:56,870 --> 00:26:00,000 Aku yakin Zod akan menghargai kesetiaannya. 279 00:26:02,920 --> 00:26:04,420 Jangan bawa-bawa Lana. 280 00:26:06,510 --> 00:26:09,220 Itu kesalahanmu sendiri, Kal-El. 281 00:26:10,470 --> 00:26:12,350 Kau yang seharusnya menjadi wadah itu, ... 282 00:26:12,610 --> 00:26:16,020 ... tetapi semangat ayahmu terlalu kuat di dalam dirimu. 283 00:26:16,730 --> 00:26:19,310 Jika kau membebaskan Zod dari dulu... 284 00:26:19,440 --> 00:26:21,730 ... maka mereka akan terselamatkan. 285 00:26:22,150 --> 00:26:25,070 Aku memberimu...satu kesempatan lagi. 286 00:26:25,240 --> 00:26:28,070 Tidak ada yang bisa membuatku membebaskan monster seperti Zod. 287 00:26:28,200 --> 00:26:32,580 Kecuali mungkin satu kelemahanmu. 288 00:26:32,830 --> 00:26:34,200 Manusia. 289 00:26:34,850 --> 00:26:39,080 Mereka begitu rapuh. Mereka tidak akan pernah selamat tanpa teknologi mereka. 290 00:26:39,250 --> 00:26:41,210 Tidak peduli bagaimana sederhananya. 291 00:26:41,340 --> 00:26:46,550 Jauhkan itu dan mereka akan berubah kembali menjadi hewan yang sesungguhnya... 292 00:26:47,340 --> 00:26:49,130 ... dan kau tidak bisa menyelamatkan mereka semua. 293 00:26:51,930 --> 00:26:53,890 Aku tidak akan pernah melakukan apa yang kau mau. 294 00:26:55,390 --> 00:26:57,430 Kita mulai saja. 295 00:27:04,230 --> 00:27:06,070 Nikmati pertunjukkannya. 296 00:27:25,010 --> 00:27:27,820 Chloe! Chloe? 297 00:27:28,040 --> 00:27:31,280 Apa yang terjadi? Lampu jalanan padam./ Kau jelaskan padaku. 298 00:27:33,990 --> 00:27:35,660 Jadi, itu sudah mencapai Metropolis. 299 00:27:36,690 --> 00:27:38,980 Apa kau tahu dari mana asalnya?/ Smallville. 300 00:27:39,200 --> 00:27:41,480 Fine melakukan sesuatu dengan salah satu komputernya Lex. 301 00:27:41,710 --> 00:27:44,710 Jika ada seseorang yang bisa tahu apa itu maka itu pastinya kau. 302 00:27:45,030 --> 00:27:48,420 Itu virus elektronik dan menyebar lebih cepat daripada aku melacaknya. 303 00:27:48,550 --> 00:27:51,750 Setelah virus melewati setiap firewall dan melumpuhkan semua komunikasi, ... 304 00:27:51,770 --> 00:27:54,130 ... dan sekarang virus itu menyerang semua prasarana kota. 305 00:27:54,500 --> 00:27:55,720 Semua karenaku. 306 00:27:56,040 --> 00:27:59,800 Aku menolak membebaskan Zod. Sekarang Fine memaksaku bertindak. 307 00:28:00,120 --> 00:28:02,760 Dia benar-benar bermain kasar. 308 00:28:03,380 --> 00:28:07,680 Lift, pipa gas utama, kereta api bawah tanah, seluruh kota lumpuh. 309 00:28:07,810 --> 00:28:10,060 Maksudku, seperti virus Y2K yang mengamuk. 310 00:28:10,480 --> 00:28:13,560 Kelumpuhan total dan tiba-tiba terhadap prasarana kota... 311 00:28:13,590 --> 00:28:16,650 ... telah menyebabkan kerusakan dan kepanikan diseluruh Metropolis. 312 00:28:16,770 --> 00:28:21,280 Laporan penjarahan dan kekerasan mulai muncul ke permukaan... 313 00:28:21,570 --> 00:28:25,160 Clark, jika ini terus berlanjut... 314 00:28:25,280 --> 00:28:28,990 ... maka setiap kota besar di dunia akan tersusupi. 315 00:28:43,470 --> 00:28:45,220 Clark, tidak ada gunanya. 316 00:28:45,760 --> 00:28:47,430 Kau tidak bisa menyelamatkan semua orang. 317 00:28:47,600 --> 00:28:49,060 Dan aku tidak bisa membebaskan Zod. 318 00:28:49,180 --> 00:28:50,770 Bagaimana jika Jor-El benar? 319 00:28:50,890 --> 00:28:53,940 Maksudku, bagaimana jika satu-satunya cara untuk menghentikan Zod dan Fine... 320 00:28:54,060 --> 00:28:57,940 ... serta semua kekacauan ini hanya dengan menghancurkan wadah itu? 321 00:29:01,110 --> 00:29:02,790 Jika sesuatu terjadi maka aku tidak bisa meninggalkanmu di sini. 322 00:29:03,050 --> 00:29:04,900 Kau harus. 323 00:29:10,660 --> 00:29:12,450 Clark. 324 00:29:14,080 --> 00:29:16,710 Aku tidak tahu jika aku bisa melihatmu lagi. 325 00:29:44,970 --> 00:29:49,070 Halo, Clark. Aku dengar kau ingin menemuiku. 326 00:30:01,920 --> 00:30:05,170 Kau akan memberitahuku jika ada air liur di seluruh wajahku, ya, kan? 327 00:30:07,470 --> 00:30:12,560 Pukul berapa sekarang?/ Pukul 09.00 kurang 10 menit. 328 00:30:14,850 --> 00:30:16,440 Kita masih belum sampai? 329 00:30:16,670 --> 00:30:19,310 Seharusnya saat ini kita berjalan- jalan di Pennsylvania Avenue. 330 00:30:19,440 --> 00:30:21,980 Kau benar. Aku kehilangan jejak waktu. 331 00:30:22,110 --> 00:30:23,990 Kita pasti mengenai semacam angin searah. 332 00:30:24,020 --> 00:30:26,900 Mirip angin kencang. Kita seharusnya mendarat sejam yang lalu. 333 00:30:27,030 --> 00:30:30,670 Tenang, Lois. Ada sejuta alasan kenapa pendaratannya ditunda. 334 00:30:30,890 --> 00:30:32,660 Aku yakin semuanya baik-baik saja. 335 00:30:37,410 --> 00:30:41,380 Aku mungkin gagal ujian geografi, tetapi terakhir kuingat... 336 00:30:41,670 --> 00:30:44,960 ... pesisir timur tidak terlihat seperti ini. 337 00:31:14,160 --> 00:31:16,080 Jadi, apa keputusanmu, Clark? 338 00:31:18,790 --> 00:31:20,210 Apa kau akan membunuhku? 339 00:31:21,080 --> 00:31:23,790 Kau tidak bisa menyalahkanku karena ini, Lex. 340 00:31:24,630 --> 00:31:25,700 Kau melakukan ini untuk dirimu. 341 00:31:25,970 --> 00:31:28,340 Ayolah, Clark. 342 00:31:28,760 --> 00:31:30,680 Kau menyukainya! 343 00:31:31,300 --> 00:31:32,840 Sejak hari di jembatan itu, ... 344 00:31:32,970 --> 00:31:35,930 ... kau selalu melihat dirimu sebagai penyelamatku. 345 00:31:36,390 --> 00:31:40,710 Satu hal yang mencegahku dari jalan kegelapan yang akan kutempuh. 346 00:31:40,940 --> 00:31:44,840 Itulah kenapa kau berpegang pada ide bahwa masih ada kebaikan di diriku. 347 00:31:45,060 --> 00:31:48,260 Kau tidak ingin menghadapi kenyataan bahwa kau mungkin telah gagal. 348 00:31:48,530 --> 00:31:51,480 Atau mungkin aku tidak mempercayai orang yang punya sedikit tekad. 349 00:31:51,750 --> 00:31:54,530 Sulit untuk bersaing dengan tekad yang mengharuskanmu... 350 00:31:54,660 --> 00:31:57,330 ... untuk membunuh salah satu teman baikmu. 351 00:32:00,370 --> 00:32:03,250 Bagaimana kau tahu aku akan kembali seperti ini? 352 00:32:04,460 --> 00:32:06,840 Kau tidak sadar seberapa bahayanya kau terlibat. 353 00:32:10,920 --> 00:32:16,850 Aku dulunya berpikir kalau kau punya hati yang kuat. 354 00:32:18,010 --> 00:32:20,730 Kau terlalu bijak. 355 00:32:22,190 --> 00:32:24,520 Namun, kau berbohong... 356 00:32:25,310 --> 00:32:26,690 ... setiap waktu. 357 00:32:26,860 --> 00:32:32,280 Kepadaku, Lana dan semua orang yang peduli denganmu. 358 00:32:33,200 --> 00:32:35,780 Orang gila macam apa yang bisa berbuat seperti itu? 359 00:32:37,830 --> 00:32:40,080 Jika kau kira pertemanan ini begitu buruk... 360 00:32:40,200 --> 00:32:44,290 ... maka kenapa kau masih memperjuangkannya?/ Karena aku mau semua yang kau punya. 361 00:32:44,420 --> 00:32:49,380 Keluarga, kehidupan sederhana dan kekasih yang setia. 362 00:32:51,790 --> 00:32:55,550 Setidaknya aku memenangkan bagian yang paling kau cintai. 363 00:33:00,350 --> 00:33:02,520 Kau bukan dirimu. 364 00:33:03,180 --> 00:33:05,940 Atau mungkin inilah diriku. 365 00:33:20,580 --> 00:33:23,870 Aku tahu kalau ada sesuatu yang beda denganmu. 366 00:33:34,840 --> 00:33:37,140 Lakukan, Clark. 367 00:33:42,060 --> 00:33:44,480 Mari kita lihat jika kau benar anak dari ayahmu. 368 00:34:02,990 --> 00:34:04,500 Apa yang telah kulakukan? 369 00:34:10,790 --> 00:34:13,130 Kau telah membuka pintu gerbang untuk Zod. 370 00:34:39,990 --> 00:34:41,120 Lex? 371 00:34:43,620 --> 00:34:45,200 Lex? 372 00:35:03,050 --> 00:35:05,220 Kau memiliki mata seperti mata ayahmu. 373 00:35:08,140 --> 00:35:09,940 Halo, Kal-El. 374 00:35:16,190 --> 00:35:19,070 Dimana Lex?/ Lex sudah tewas. 375 00:35:23,320 --> 00:35:24,700 Kenapa kau di sini? 376 00:35:24,870 --> 00:35:29,040 Untuk alasan yang sama seperti orang yang telah dipenjara seperti hewan. 377 00:35:30,250 --> 00:35:31,500 Balas dendam. 378 00:35:36,130 --> 00:35:40,260 Ayahmu membuangku ke neraka abadi, ... 379 00:35:40,630 --> 00:35:43,800 ... berusaha menyelamatkan bangsa terkutuk. 380 00:35:44,470 --> 00:35:48,770 Pada akhirnya, satu-satunya yang selamat dari perjuangannya yang menyedihkan... 381 00:35:50,180 --> 00:35:52,270 ... adalah anaknya. 382 00:35:56,610 --> 00:35:58,940 Kalau begitu ini antara kita berdua. 383 00:36:00,530 --> 00:36:03,490 Orang-orang ini tidak ada yang bisa mencelakaimu./ Tidak, ... 384 00:36:04,060 --> 00:36:09,500 ... tetapi kau tidak merasakan kepedihan lebih dari melihat orang yang menderita. 385 00:36:11,050 --> 00:36:14,500 Aku tidak akan membiarkanmu menghancurkan planet ini seperti layaknya Krypton. 386 00:36:16,590 --> 00:36:18,250 Kau tidak punya pilihan, ... 387 00:36:21,420 --> 00:36:22,930 ... kecuali kau bergabung denganku. 388 00:36:24,760 --> 00:36:27,600 Aku tidak akan pernah bergabung denganmu. 389 00:36:32,100 --> 00:36:37,190 Aku harap kau mampu hidup dengan keputusan itu selamanya. 390 00:37:14,940 --> 00:37:17,150 Buka pintunya! 391 00:37:26,120 --> 00:37:29,540 Lois, aku merasa tidak enak badan. 392 00:37:29,660 --> 00:37:31,520 Begitu juga aku./ Aku tidak bisa bernapas. 393 00:37:31,750 --> 00:37:34,040 Tunggu sebentar, Ny. Kent. 394 00:37:35,080 --> 00:37:37,690 Tekanan udaranya. Kita butuh oksigen. 395 00:37:37,920 --> 00:37:40,590 Buka pintunya! 396 00:37:42,380 --> 00:37:44,430 Ny. Kent. 397 00:37:46,640 --> 00:37:49,720 Ny. Kent. Bangun! 398 00:37:50,520 --> 00:37:52,480 Kau harus tetap terjaga. 399 00:39:30,200 --> 00:39:32,080 Tidak! 400 00:39:50,300 --> 00:39:52,640 Tolong! Biarkan aku masuk! 401 00:39:52,760 --> 00:39:54,910 Tolong! 402 00:39:55,130 --> 00:39:56,810 Masuklah. 403 00:39:57,930 --> 00:39:59,480 Ron, bawa kita keluar dari sini. 404 00:40:06,900 --> 00:40:09,280 Oh, Tuhan!/ Ron! 405 00:40:14,630 --> 00:40:16,740 Tn. Luthor! 406 00:40:18,160 --> 00:40:19,870 Tidak! 407 00:41:06,710 --> 00:41:08,460 Lex. 408 00:41:11,420 --> 00:41:13,130 Kau tahu, ... 409 00:41:13,260 --> 00:41:16,050 ... bagian dari diriku berpikir kalau ini salah satu ujianmu. 410 00:41:16,550 --> 00:41:19,350 Kau telah meninggalkan dan menghianati begitu banyak, ... 411 00:41:19,370 --> 00:41:22,020 ... bagaimana bisa kau tahu kalau aku bukan yang berikutnya? 412 00:41:22,580 --> 00:41:25,440 Kenyataannya aku tidak. Aku di sini. 413 00:41:25,940 --> 00:41:29,900 Terlepas dari apa yang terjadi di luar sana, aku ada di sini. 414 00:41:32,650 --> 00:41:34,990 Aku tidak tahu apa yang kau dan aku miliki, ... 415 00:41:36,280 --> 00:41:40,410 ... tetapi aku di sini karena aku ingin mencari tahu. 416 00:41:42,540 --> 00:41:44,290 Apa kau juga? 417 00:42:38,311 --> 00:42:41,611 Bersambung... 418 00:42:42,763 --> 00:42:50,263 **Diterjemahkan oleh vintyer**