1 00:00:27,380 --> 00:00:30,550 Mesinnya tidak mau nyala. Aku tidak tahu cara memperbaikinya. 2 00:00:30,670 --> 00:00:33,050 Kau pulang dari kuliah terlalu cepat. 3 00:00:33,170 --> 00:00:37,140 Ya, semacam mengundurkan diri dari semua semester itu. 4 00:00:37,260 --> 00:00:39,510 Clark, bagaimana bisa kau seperti itu? 5 00:00:39,680 --> 00:00:41,680 Ibu membutuhkanku di sini. Terlalu banyak pekerjaan. 6 00:00:41,810 --> 00:00:44,730 Akan tetapi, .../ Ibu, itu sudah selesai. 7 00:00:53,490 --> 00:00:55,610 Gubernur ingin menemui ibu. 8 00:00:55,740 --> 00:00:58,070 Sesuatu tentang kursi senat ayahmu. 9 00:00:58,200 --> 00:01:01,370 Itu hal terakhir yang ingin ibu lakukan, tetapi ibu harus pergi ke Metropolis. 10 00:01:01,990 --> 00:01:04,080 Sementara ibu di sana, ... 11 00:01:04,200 --> 00:01:08,170 ... ibu akan mengantarkan beberapa pakaian ayahmu ke tempat penampungan. 12 00:01:09,210 --> 00:01:12,880 Mungkin terlalu cepat untuk menyingkirkan pakaian itu, tetapi ibu... 13 00:01:14,210 --> 00:01:16,680 ... merasa berat melihat pakaian itu di dalam lemari. 14 00:01:19,550 --> 00:01:23,180 Ibu masih bisa mencium aroma setelah bercukur di kemejanya. 15 00:01:27,270 --> 00:01:30,900 Kau harus melihatnya, jika ada sesuatu yang ingin kau simpan. 16 00:01:32,020 --> 00:01:34,900 Tidak. Aku yakin ada seseorang yang bisa memanfaatkannya. 17 00:01:42,070 --> 00:01:44,450 Ibu kira ayahmu ingin kau memiliki ini. 18 00:01:48,870 --> 00:01:53,050 Ibu...teringat saat dia mengajari ibu bagaimana mengetahui waktu dengan ini. 19 00:01:55,170 --> 00:01:56,970 Ibu harus memakainya. 20 00:02:08,070 --> 00:02:11,560 Jika Ibu mau ke Metropolis maka Ibu pergilah sebelum gelap. 21 00:03:06,330 --> 00:03:10,750 Hai, wanita, butuh bantuan?/ Tidak, terima kasih. Aku bisa mengatasi. 22 00:03:11,270 --> 00:03:13,290 Jangan lakukan itu. 23 00:03:14,470 --> 00:03:18,300 Jangan!/ Perhiasan bagus, red. 24 00:03:18,920 --> 00:03:20,590 Itu kepunyaan suamiku. 25 00:03:28,660 --> 00:03:30,520 Wanita gila. 26 00:03:31,480 --> 00:03:33,270 Potong lehernya. 27 00:03:53,440 --> 00:03:55,880 Aku sudah lama mencarimu. 28 00:03:56,000 --> 00:03:58,130 Hei, menyingkirlah, orang aneh... 29 00:03:58,250 --> 00:04:00,340 ... atau kupotong lehernya. 30 00:04:22,440 --> 00:04:25,070 Jangan khawatir, kau aman sekarang. 31 00:04:47,878 --> 00:04:53,078 Somebody save me 32 00:04:48,145 --> 00:04:50,078 {\pos (190,180)}{\fade (500,200)}-- Balas Dendam -- 33 00:04:53,573 --> 00:04:55,678 {\pos(280,170)}{\fade (500,200)}Alih Bahasa : Vintyer 34 00:04:54,540 --> 00:04:57,940 Let your warm hands break right through it 35 00:04:59,490 --> 00:05:01,090 {\pos(310,170)}{\fade (500,400)}Timing : Vintyer 36 00:04:57,974 --> 00:05:03,074 Somebody save me 37 00:05:05,105 --> 00:05:13,305 I don't care how you do it, just stay, stay 38 00:05:11,487 --> 00:05:15,805 {\pos(300,160)}{\fade (500,500)}Opening Theme : [ Save Me ] Created By : Remy Zero 39 00:05:13,593 --> 00:05:19,493 C'mon, I've been waiting for you 40 00:05:24,704 --> 00:05:29,004 I made this whole world shine for you 41 00:05:29,096 --> 00:05:33,096 Just stay, stay 42 00:05:34,050 --> 00:05:36,456 {\pos(200,150)}{\fade (500,500)}Special Thanks To: Everyone 43 00:05:33,450 --> 00:05:36,450 {\fade (0,500)}C'mon... 44 00:05:43,240 --> 00:05:44,820 {\an8}Hei. 45 00:05:45,730 --> 00:05:48,310 {\an8}Merenung tidak membantu menyelesaikan tugas astronomiku, jadi ... 46 00:05:48,340 --> 00:05:51,570 {\an8}... aku mampir dan ingin mengobrol sambil minum capucc... 47 00:05:51,690 --> 00:05:54,450 Aku mau pergi ke toko perkakas untuk mengambil persediaan buat besok. 48 00:05:54,480 --> 00:05:55,760 {\an8}Clark, apa kau yakin itu tidak bisa menunggu? 49 00:05:55,780 --> 00:05:58,570 {\an8}Karena aku sangat berharap kita bisa bicara. 50 00:05:58,590 --> 00:06:02,340 {\an8}Clark, aku mengerti. 51 00:06:03,000 --> 00:06:05,250 Kau dan ayahmu sangat dekat. 52 00:06:05,370 --> 00:06:08,580 {\an8}Lana.../ Kau tidak harus terbuka denganku. 53 00:06:08,710 --> 00:06:12,250 Akan tetapi, kau tidak bisa memendam masalah itu. 54 00:06:15,840 --> 00:06:20,050 Terima kasih sudah mampir. Aku harus pergi, toko perkakas tutup setengah jam lagi. 55 00:06:24,270 --> 00:06:25,850 Aku minta maaf. 56 00:06:26,190 --> 00:06:28,980 Tidak, kau marah. 57 00:06:29,400 --> 00:06:32,410 Kau harus begitu, tetapi jangan terus bersembunyi dibelakangnya. 58 00:06:32,630 --> 00:06:34,690 Percayalah, aku sudah mencobanya. 59 00:06:36,960 --> 00:06:38,360 Aku tahu kau mencoba untuk membantu. 60 00:06:39,240 --> 00:06:42,490 Terima kasih, tetapi kau tidak harus menghawatirkanku. 61 00:06:42,880 --> 00:06:45,080 Aku tidak apa-apa. 62 00:06:47,410 --> 00:06:50,430 Ibu? Apa yang terjadi? Oh, Tuhan. 63 00:06:50,550 --> 00:06:54,300 Ibu mengantarkan pakaian lalu kedua pria ini datang dari antah-berantah. 64 00:06:54,420 --> 00:06:56,300 Apa Ibu terluka?/ Tidak, ibu tidak apa-apa. 65 00:06:56,420 --> 00:06:59,560 Clark, seseorang menyelamatkan ibu. 66 00:07:00,060 --> 00:07:04,640 Akan tetapi, sebelum mereka... Mereka mengambil jam tangan ayahmu. 67 00:07:16,780 --> 00:07:18,910 {\an8}Aku menghabiskan waktu semalaman di Kantor Polisi Metropolis. 68 00:07:19,040 --> 00:07:21,820 {\an8}Tak seorang pun bisa memberitahu siapa yang merampok ibuku. 69 00:07:21,950 --> 00:07:24,170 {\an8}Sudah kuatasi. Informanku di kantor polisi berkata, ... 70 00:07:24,190 --> 00:07:28,660 {\an8}... "Dia akan memfaksku laporan polisi." Jadi, ibumu melihat pembela kebenaran itu? 71 00:07:28,990 --> 00:07:30,920 {\an8}Hampir. Dia pergi sebelum polisi tiba. 72 00:07:30,950 --> 00:07:34,250 Ada selentingan kalau dia terbang di sekitar Suicide Slums selama seminggu. 73 00:07:34,470 --> 00:07:37,140 Akan tetapi, aku tidak punya saksi mata hingga akhirnya ibumu. 74 00:07:37,260 --> 00:07:40,970 Sekarang...ini tertulis di semua halaman depan surat kabar. 75 00:07:41,090 --> 00:07:45,470 Pembela kebenaran itu memang ada./ Ini bagus, Chloe. 76 00:07:45,700 --> 00:07:48,560 {\an8}Aku membiarkan ibuku pergi ke Suicide Slums sendirian, dia dirampok... 77 00:07:48,680 --> 00:07:50,140 ... dan kau mencari uang darinya. 78 00:07:51,520 --> 00:07:54,770 {\an8}Clark, aku hanya mencoba menolong. Kau tidak harus berkata kasar. 79 00:07:54,900 --> 00:07:57,080 {\an8}Aku seharusnya menerima jam tangan itu seperti keinginan ayahku. 80 00:07:57,200 --> 00:07:59,320 {\an8}Aku bahkan tidak sanggup melihatnya. 81 00:07:59,990 --> 00:08:02,990 Sekarang yang terpikir olehku adalah mengambilnya kembali. 82 00:08:12,330 --> 00:08:13,630 Aku minta maaf. 83 00:08:17,000 --> 00:08:18,670 Aku minta maaf. 84 00:08:19,340 --> 00:08:22,470 Itu berita kematian hari ini./ Terima kasih. 85 00:08:44,990 --> 00:08:48,990 Aku melihat mobilmu di depan. Tampaknya kebiasaan lama sulit dihilangkan. 86 00:08:49,120 --> 00:08:51,580 Ny. Kent memintaku untuk menutup hingga malam. 87 00:08:51,710 --> 00:08:53,790 Mereka mengalami masa-masa sulit sekarang. 88 00:08:54,500 --> 00:08:56,080 Dengar... 89 00:08:57,420 --> 00:08:59,880 Lana.../ Lex, tidak apa-apa. 90 00:09:00,010 --> 00:09:02,170 Kau sudah mengatakan, "Aku minta maaf." 91 00:09:02,300 --> 00:09:04,300 Ya, lagipula, itu lebih bermakna ketika terucap... 92 00:09:04,310 --> 00:09:06,600 ... dari seseorang yang tidak mabuk. 93 00:09:08,510 --> 00:09:12,850 Tampaknya kau sangat kecewa dengan Clark malam itu. Sudah merasa baikan? 94 00:09:14,390 --> 00:09:15,770 Itu sudah tidak penting lagi. 95 00:09:15,900 --> 00:09:19,780 Aku hanya ingin bisa membantunya melewati waktu yang sulit ini. 96 00:09:19,900 --> 00:09:21,740 Bagaimana keadaannya? 97 00:09:23,570 --> 00:09:27,070 Lex, kita berdua tahu bagaimana rasanya kehilangan orang tua. Dia hancur. 98 00:09:27,290 --> 00:09:31,830 Ya, aku berusaha untuk menemuinya, tetapi dia tidak mau melihatku. 99 00:09:32,450 --> 00:09:34,790 Seberapa pun kita berdua ingin membantu, ... 100 00:09:34,820 --> 00:09:38,250 ... aku kira yang bisa kita lakukan hanyalah selalu ada untuknya. 101 00:09:39,920 --> 00:09:44,010 Dia...sangat beruntung memilikimu dikehidupannya, Lana. 102 00:09:46,760 --> 00:09:50,640 Akan tetapi, bila tiba waktumu bersandar kepada seseorang, ... 103 00:09:51,770 --> 00:09:53,890 ... kau tahu kalau aku selalu di sini. 104 00:10:13,960 --> 00:10:15,790 Baiklah. Ini yang kubutuhkan, Clark. 105 00:10:15,910 --> 00:10:19,080 Sebuah julukan untuk pembasmi kejahatan baru itu. 106 00:10:20,130 --> 00:10:22,550 "Nona Pengabul Kematian." Tidak, itu konyol. 107 00:10:22,670 --> 00:10:25,970 "Si Kotor Harriet" Jangan, terlalu menghayal. 108 00:10:26,090 --> 00:10:27,540 Aku mengerti. Aku mengerti, Clark. 109 00:10:27,770 --> 00:10:30,420 Jadi, ibumu berkata, "Dia turun dari surga." 110 00:10:30,650 --> 00:10:34,170 Jadi, bagaimana kalau, "Malaikat Pembalas Dendam." 111 00:10:36,540 --> 00:10:39,240 Chloe, laporan polisinya./ Benar. Maaf, Clark. 112 00:10:39,360 --> 00:10:41,870 Sekali berperan Woodward dan Bernstein, aku agak terbawa suasana. 113 00:10:39,360 --> 00:10:41,870 {\pos (200,25)}Woodward dan Bernstein : jurnalis investigasi Amerika dan juga seorang penulis. 114 00:10:41,990 --> 00:10:44,070 Aku akan periksa mesin faksnya. 115 00:11:10,510 --> 00:11:12,850 Aku dengar kau bertanya ke semua orang tentangku. 116 00:11:12,970 --> 00:11:16,390 Sesuatu memberitahuku kalau cerita halaman depan bisa sedikit mengganggu kesehatanku. 117 00:11:16,520 --> 00:11:19,850 Lupakan itu, mengerti?/ Hei, apa yang kau lakukan? 118 00:11:28,910 --> 00:11:31,950 Menjauhlah dariku. Aku orang baik. 119 00:11:37,410 --> 00:11:40,750 Clark, apa kau tidak apa-apa?/ Ya. 120 00:11:49,460 --> 00:11:52,050 Aku kira ronde pertama dimenangkan oleh kromosom X, ya? 121 00:11:52,380 --> 00:11:54,260 Bagaimana dengan kostumnya, seberapa keren itu? 122 00:11:54,390 --> 00:11:56,220 Sedikit berlebihan. Laporan polisinya? 123 00:11:56,350 --> 00:11:59,430 Oh, ya, tentu. Kau tahu, mencekik dan segala sesuatunya, ... 124 00:11:59,660 --> 00:12:02,270 ... aku harus memberikan gadis itu penghargaan karena mempatroli jalanan. 125 00:12:02,600 --> 00:12:05,670 Aku cuma heran apakah kita berhadapan dengan ninja berbakat alami... 126 00:12:05,700 --> 00:12:08,530 ... atau dia hanyalah variasi lain dari orang aneh karena meteor. 127 00:12:08,650 --> 00:12:10,990 Apa pun itu, dia bermasalah. Ayolah, Clark. 128 00:12:11,310 --> 00:12:12,610 Jangan katakan kalau kau tidak pernah melewati... 129 00:12:12,740 --> 00:12:15,450 ... batas untuk melindungi identitasmu. 130 00:12:15,980 --> 00:12:18,950 Sepertinya aku harus mengenalnya lebih jauh dari yang kuinginkan. 131 00:12:19,080 --> 00:12:21,790 Polisi tidak punya petunjuk, hanya Malaikat Pembalas Dendammu mungkin... 132 00:12:21,920 --> 00:12:23,880 ... yang bisa mengenali orang yang merampok ibuku. 133 00:12:24,200 --> 00:12:25,640 Setelah dia menonjokmu malam ini... 134 00:12:25,760 --> 00:12:28,550 ... aku tidak akan menunggu undangan minum teh. 135 00:12:32,660 --> 00:12:33,970 Mungkin tidak perlu. 136 00:12:49,570 --> 00:12:53,910 Tidak!, Tidak. Tolong./ Berikan dompetnya. 137 00:12:54,030 --> 00:12:57,870 Jangan! Tolong aku. Tolong aku! 138 00:12:59,090 --> 00:13:01,500 Begini saja, kita sudah melakukan ini di setiap sudut jalan di kota... 139 00:13:01,620 --> 00:13:03,230 ... dan jelas ini tidak berhasil. 140 00:13:03,260 --> 00:13:05,380 Karena jeritanmu kurang keras. 141 00:13:05,500 --> 00:13:10,720 Clark, aku ketakutan di setiap gang dalam radius empat blok. 142 00:13:10,890 --> 00:13:15,010 Dengar, kita lakukan sekali lagi. Sekali lagi, ayo. Ambillah, ayo. 143 00:13:15,340 --> 00:13:18,850 Siap? Mulai./ Tidak. Tolong. Kumohon. 144 00:13:18,970 --> 00:13:20,520 Ayolah./ Tidak. Kumohon. Tolong. 145 00:13:20,940 --> 00:13:23,060 Kau harus memberikan sedikit perasaan, sedikit hasrat. 146 00:13:23,390 --> 00:13:25,100 Hentikan! 147 00:13:27,940 --> 00:13:29,730 Kau lagi? 148 00:13:32,630 --> 00:13:35,200 Aku ke sini bukan untuk berkelahi./ Aku pun tidak memakai sepatu dansa. 149 00:14:25,100 --> 00:14:27,710 Jika aku tahu Ayah meminta duel maka aku seharusnya membawa pistolku. 150 00:14:27,830 --> 00:14:32,960 Oh, bukan, ini bukanlah senjata, Lex. Ini potongan sejarah. 151 00:14:33,290 --> 00:14:36,840 Hadiah...dari rekan diseberang lautan. 152 00:14:36,970 --> 00:14:40,800 Benar, sebuah duel mengharuskan Ayah menghadapi lawan. 153 00:14:42,730 --> 00:14:44,890 Ayah lebih memilih untuk menyerang di saat mereka tidak mengharapkannya. 154 00:14:46,930 --> 00:14:50,310 Oh, ya, kegiatan pagi ini di pasar Asia. 155 00:14:50,440 --> 00:14:52,230 Apa itu yang kau maksud? Aku mendengar. 156 00:14:54,270 --> 00:14:56,320 Para pialang saham membeli saham- saham LuthorCorp... 157 00:14:56,440 --> 00:14:58,610 ... seperti kacang goreng. 158 00:14:58,740 --> 00:15:00,660 Ayolah, Ayah, ... 159 00:15:01,160 --> 00:15:03,870 ... Ayah cuma memanfaatkan orang China. 160 00:15:04,290 --> 00:15:08,000 Aku tahu kalau Ayah adalah orang yang memimpin pengambilalihan Apex Group. 161 00:15:09,030 --> 00:15:11,210 Dan ayah kira kau tidak memperhatikan. 162 00:15:11,530 --> 00:15:13,500 Ayah senang mengetahui kalau itu bukanlah permasalahannya. 163 00:15:17,030 --> 00:15:20,000 Hilangkan senyuman itu dari wajah Ayah. Aku tidak akan membiarkan itu terjadi. 164 00:15:20,030 --> 00:15:23,920 Bagaimana kau akan menghentikannya? Rekapitalisasi utang? 165 00:15:24,150 --> 00:15:30,050 Kampanyemu secara langsung membahayakan aset LuthorCorp. 166 00:15:30,380 --> 00:15:33,520 Tidak ada satu pun bank yang akan memberikanmu pinjaman. 167 00:15:35,320 --> 00:15:37,850 Jadi, apa yang akan Ayah lakukan untuk meminjam lagi? 168 00:15:38,080 --> 00:15:41,860 Menembak kepalaku?/ Jangan terlalu di dramatisir, Lex. 169 00:15:42,360 --> 00:15:46,240 Ayah tidak akan pernah menembakkan ini. Ini tidak ternilai. 170 00:15:46,460 --> 00:15:50,450 Jenderal MacArthur memakai ini ketika dia pulang dari Filipina. 171 00:15:51,120 --> 00:15:52,740 Apa yang dia katakan, Nak? 172 00:15:54,200 --> 00:15:57,040 "Aku telah kembali." 173 00:15:59,210 --> 00:16:01,920 Jangan merasa bangga dulu, Ayah. 174 00:16:03,380 --> 00:16:05,380 Ayah belum mengambil alih apa pun. 175 00:16:22,250 --> 00:16:26,210 Kau ingin aku bercerita? Kenapa bukan kau yang lebih dulu. 176 00:16:27,130 --> 00:16:28,340 Entahlah. 177 00:16:32,050 --> 00:16:34,220 Aku terlahir seperti ini. 178 00:16:36,300 --> 00:16:38,650 Kau beruntung. Bagian terburuk adalah mengingat... 179 00:16:38,670 --> 00:16:41,010 ... bagaimana rasanya menjadi normal. 180 00:16:41,230 --> 00:16:44,690 Lalu, bagaimana kau...?/ Berubah menjadi orang aneh? 181 00:16:47,650 --> 00:16:51,570 Ketika aku menerima transplantasi jantung...enam bulan yang lalu. 182 00:16:51,690 --> 00:16:53,290 Seorang gadis tewas dalam hujan meteor... 183 00:16:53,310 --> 00:16:55,590 ... dan tiba-tiba aku mendapatkan kesempatan kedua. 184 00:16:56,625 --> 00:16:59,090 Kau tidak mengerti bagaimana rasanya mengetahui kalau hidup seseorang... 185 00:16:59,175 --> 00:17:01,720 ... ditukar denganmu. 186 00:17:01,950 --> 00:17:03,870 Itulah sebabnya aku membawa ini. 187 00:17:05,130 --> 00:17:06,710 Jadi, aku tidak akan pernah lupa. 188 00:17:13,770 --> 00:17:15,840 Aku agak alergi. 189 00:17:17,010 --> 00:17:20,260 Pada batu? Baiklah. Apa pun itu. 190 00:17:21,810 --> 00:17:24,900 Jadi, aku kira kau dan Sullivan sudah memiliki semua informasi... 191 00:17:24,930 --> 00:17:26,510 ... yang dibutuhkan untuk artikel kecilmu. 192 00:17:26,540 --> 00:17:28,730 Aku di sini bukan untuk mengungkapmu. 193 00:17:29,360 --> 00:17:30,730 Aku butuh bantuanmu. 194 00:17:30,860 --> 00:17:32,820 Kau menyelamatkan ibuku semalam. 195 00:17:32,940 --> 00:17:35,780 Beberapa orang mencoba merampoknya di sebelah kiri luar tempat penampungan. 196 00:17:35,900 --> 00:17:38,410 Mereka mengambil jam tangan./ Maaf, ... 197 00:17:38,530 --> 00:17:40,580 ... tetapi ada orang di bawah sini yang sangat memerlukan bantuan... 198 00:17:40,710 --> 00:17:42,420 ... daripada menemukan sebuah jam tangan. 199 00:17:42,540 --> 00:17:44,540 Itu kepunyaan ayahku. 200 00:17:50,040 --> 00:17:54,420 Kau kehilangannya, ya, kan? Dan kau tidak bisa mengucapkan selamat tinggal. 201 00:17:54,550 --> 00:17:58,800 Apa yang membuatmu berkata begitu?/ Karena aku tidak akan pernah bisa. 202 00:18:00,850 --> 00:18:04,720 Ibuku dan aku pulang dari latihan senam. 203 00:18:06,430 --> 00:18:09,100 ... dan kedua orang ini merampok kami. 204 00:18:10,860 --> 00:18:13,860 Aku bahkan tidak merasakan pisau itu menembus jantungku. 205 00:18:14,570 --> 00:18:16,110 Ketika aku sadar, ... 206 00:18:17,110 --> 00:18:19,320 ... aku melihatnya terbaring di sana. 207 00:18:20,620 --> 00:18:24,290 Lalu mereka berjalan menjauh sambil tertawa. 208 00:18:25,240 --> 00:18:27,710 Apa itu alasanmu melakukan ini? 209 00:18:29,120 --> 00:18:33,540 Dia mengabdikan dirinya untuk kelompok ini, Acrata. 210 00:18:33,670 --> 00:18:36,960 Mereka memerangi para geng, para pengedar... 211 00:18:37,090 --> 00:18:40,130 ... dan bahkan orang berdasi yang ingin menghancurkan rumah kami. 212 00:18:41,470 --> 00:18:45,470 Dia hanya...wanita kecil, ... 213 00:18:45,600 --> 00:18:48,280 ... tetapi dia pejuang. 214 00:18:48,600 --> 00:18:50,390 Itu tidak adil. 215 00:18:51,310 --> 00:18:55,190 Tidak adil memiliki seseorang seperti itu diambil dari kehidupanmu. 216 00:19:01,360 --> 00:19:03,410 Aku bisa membantumu mengambil kembali jam tangan itu 217 00:19:04,130 --> 00:19:06,450 Akan tetapi, bukan itu yang sebenarnya kau cari, ya, kan? 218 00:19:08,870 --> 00:19:14,590 Kau ingin keadilan seperti diriku./ Bisakah kau memberi tahu dimana mereka? 219 00:19:14,710 --> 00:19:17,050 Mereka anggota dari Geng Jalanan Ketiga Belas, ... 220 00:19:17,590 --> 00:19:20,050 ... tetapi orang yang kau cari anggota geng bawah tanah... 221 00:19:20,170 --> 00:19:22,550 ... dan semua gengnya dilengkapi pistol 9mm. 222 00:19:23,450 --> 00:19:25,850 Akan tetapi, aku ikut jika kau ikut. 223 00:19:50,320 --> 00:19:54,540 Ny. Kent, apa yang kau lakukan di sini?/ Mencari Clark. Apa kau melihatnya? 224 00:19:55,310 --> 00:19:58,420 Ya, sekitar sejam yang lalu. dia meninggalkanku bersama tasku. 225 00:19:59,800 --> 00:20:03,340 Hei, kau tahu. Aku mendengar apa yang terjadi. Senang melihatmu tidak apa-apa. 226 00:20:04,850 --> 00:20:07,010 Jangan khawatir dengan Clark. Aku yakin dia akan segera muncul. 227 00:20:07,340 --> 00:20:12,060 Menyamar atau apa pun yang dia lakukan./ Dia hilang semalaman. 228 00:20:12,550 --> 00:20:16,010 Dia tidak menjawab telepon genggamnya. Seperti bukan dia. 229 00:20:16,530 --> 00:20:18,400 Banyak hal yang bukan dirinya belakangan ini. 230 00:20:18,620 --> 00:20:20,570 Dia mencoba mencari orang itu, ya, kan? 231 00:20:21,630 --> 00:20:24,550 Chloe, aku tahu kau punya banyak rahasia yang harus kau jaga, ... 232 00:20:24,570 --> 00:20:26,630 ... tetapi yang ini bukanlah salah satunya. 233 00:20:29,740 --> 00:20:35,030 Dia merasa sungguh bersalah dengan jam itu./ Dan aku. 234 00:20:36,070 --> 00:20:39,950 Aku kira dia bersedia merasakan apa pun kecuali rasa sakit mengucapkan selamat tinggal. 235 00:20:41,750 --> 00:20:43,790 Akan tetapi, itu tidak akan menjadikannya sadar. 236 00:20:43,920 --> 00:20:46,860 Semakin dia menolak menghadapi ini, semakin buruk yang didapat. 237 00:20:46,890 --> 00:20:51,220 Aku tahu. Aku mencoba melakukan semua yang kubisa, tetapi... 238 00:20:51,340 --> 00:20:53,920 ... kukira penolakan itu bukanlah tidak biasa. 239 00:20:54,040 --> 00:20:58,810 Akan tetapi, Clark iya. Dia akan mengeluarkan semua emosi itu di suatu tempat. 240 00:21:00,680 --> 00:21:02,740 Atau pada seseorang./ Dan jika dia melakukannya... 241 00:21:02,770 --> 00:21:06,980 ... maka aku takut apa yang mungkin terjadi. Kita berdua tahu apa yang bisa dia lakukan. 242 00:21:07,110 --> 00:21:10,480 Ya, tetapi Clark selalu bisa mengatur sesuatunya dalam perspektif. 243 00:21:10,610 --> 00:21:14,570 Hanya saja...Jonathan selalu ada di sana. 244 00:21:14,700 --> 00:21:17,370 Dia selalu tahu apa yang harus dikatakan. 245 00:21:20,790 --> 00:21:23,960 Ny. Kent, Aku kira dia bukan satu-satunya. 246 00:21:25,460 --> 00:21:27,420 Ketika dia wafat, ... 247 00:21:29,920 --> 00:21:34,090 ... aku sungguh tidak tahu jika aku bisa menyimpan rahasia sendirian. 248 00:21:35,180 --> 00:21:37,510 Senang rasanya kau ada di sini. 249 00:21:40,040 --> 00:21:41,890 Terima kasih. 250 00:21:43,080 --> 00:21:45,480 Dia akan baik-baik saja. 251 00:21:47,940 --> 00:21:50,610 Kita tidak akan membiarkan apa pun terjadi dengannya. 252 00:21:56,940 --> 00:21:59,030 Itu pria yang disampingnya. 253 00:21:59,090 --> 00:22:01,120 Maaf, ini bukan pesta kostum. 254 00:22:02,410 --> 00:22:04,120 Wow, sabar, Bung. 255 00:22:04,250 --> 00:22:07,880 Mungkin kau harus singkirkan kekuatan itu dan biarkan otak yang mengatasi ini. 256 00:22:08,960 --> 00:22:13,210 Tampaknya seseorang menarik perhatianmu. Kami sedang mencari temanmu. 257 00:22:13,340 --> 00:22:16,550 Kau tahu, seseorang dengan tato ular di wajah. 258 00:22:16,680 --> 00:22:19,430 Jadi, kenapa kau bicara denganku?/ Karena dia pergi tanpa permisi. 259 00:22:19,450 --> 00:22:23,520 Dan dia mengambil barang milikku./ Kami mau itu kembali. Katakan dimana dia. 260 00:22:31,190 --> 00:22:34,690 Begini saja, sampaikan kepadanya kalau kami mencarinya. 261 00:22:35,990 --> 00:22:39,910 Apa yang kau lakukan? Tidak bisakah otak bekerja? 262 00:22:45,870 --> 00:22:49,290 Snake, ini Ono. Gadis itu muncul dengan seorang pemuda. 263 00:22:49,320 --> 00:22:51,880 Mereka berpesan kalau mereka mencarimu. 264 00:23:03,810 --> 00:23:05,980 Bisakah kau periksa nomor terakhir yang dihubungi? 265 00:23:06,600 --> 00:23:08,980 Aku kira keberadaanku masih dibutuhkan. 266 00:23:09,100 --> 00:23:10,920 Untuk sejenak, aku kira aku sudah digantikan... 267 00:23:10,950 --> 00:23:13,520 ... oleh orang yang berpakaian kulit. 268 00:23:14,570 --> 00:23:18,900 Apa kau selalu berganti di bilik telepon? Pembersih kantor lagi di kamar mandi. 269 00:23:22,620 --> 00:23:24,450 Aku kira kacamata itu palsu. 270 00:23:24,580 --> 00:23:27,120 Apa kau bercanda? Aku benar-benar rabun. 271 00:23:27,250 --> 00:23:30,460 Selain itu, topeng terlihat jelek bila kacamata menutupinya. 272 00:23:31,250 --> 00:23:33,630 Kontak lensalah solusinya. 273 00:23:33,650 --> 00:23:37,210 Gerakan yang kau gunakan untuk merebut telepon itu mengagumkan. 274 00:23:37,340 --> 00:23:41,220 Aku bisa memanfaatkan partner lebih sering./ Aku bukan partner. 275 00:23:41,720 --> 00:23:43,220 Kita harus menemukan daftar pembalikan. 276 00:23:43,350 --> 00:23:46,720 Ya dan mungkin kita bisa melewati halaman masuk. 277 00:23:47,140 --> 00:23:48,980 Sudah teratasi. 278 00:23:49,940 --> 00:23:51,560 Itulah kenapa kau bekerja di sini, ya, kan? 279 00:23:51,730 --> 00:23:54,940 Karena tidak satu pun kejadian di Metropolis tanpa melewati Daily Planet. 280 00:23:55,440 --> 00:23:58,360 Caramu menarik kesimpulan luar biasa, Brenda Starr. 281 00:23:55,440 --> 00:23:58,360 {\pos (200,25)}Brenda Starr : Karakter fiksi dalam komik strip yang berperan sebagai reporter petualang dan glamor. 282 00:24:04,230 --> 00:24:08,700 Kecuali nama asli Snake Beatrice Krauss, aku kira dia menggunakan telepon curian. 283 00:24:08,830 --> 00:24:10,620 Bisakah kau telusuri lagi panggilan keluarnya? 284 00:24:14,040 --> 00:24:16,670 Tampaknya dia suporter kebanggaan dari Fantasy Fone. 285 00:24:16,800 --> 00:24:19,340 Yang terpenting, deep-dish pizza. 286 00:24:19,470 --> 00:24:22,130 Ya, aku ingin memesan satu untuk diantar. 287 00:24:22,260 --> 00:24:25,600 Nomorku adalah 555-0138. 288 00:24:26,510 --> 00:24:30,640 1436 Stanton Street. Ya, itu alamatku. Terima kasih. 289 00:24:30,770 --> 00:24:33,560 Waktunya untuk menghubungi polisi. 290 00:24:33,690 --> 00:24:35,230 Jangan./ Jangan. 291 00:24:37,520 --> 00:24:40,690 Clark, bukankah menurutmu kau sudah terlalu dekat? 292 00:24:40,820 --> 00:24:43,720 Chloe, jika aku tidak menggunakan kemampuanku untuk menghentikan orang-orang seperti ini ... 293 00:24:43,750 --> 00:24:46,160 ... maka apalah gunanya memiliki kemampuan itu? 294 00:24:46,380 --> 00:24:49,120 Menurutku kau tidak harus pergi... 295 00:24:58,840 --> 00:25:02,510 Jangan khawatir. Aku akan mengawasinya. 296 00:25:04,980 --> 00:25:08,680 Bagaimana bisa sampah sepertimu masih hidup dan ayahku mati? 297 00:25:14,650 --> 00:25:16,460 Sebaiknya kau pergi atau kau juga akan mati. 298 00:25:16,590 --> 00:25:18,410 Kau mencuri jam tangan ayahku. Aku ingin itu kembali. 299 00:25:18,430 --> 00:25:20,940 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 300 00:25:29,410 --> 00:25:33,710 Aku sudah tidak memilikinya. Sudah kujual./ Itu kepunyaan ayahku. 301 00:25:36,830 --> 00:25:40,670 Apa yang kau tunggu? Dia pantas untuk mati. 302 00:25:48,050 --> 00:25:50,760 Jika kau tidak membunuhnya maka aku pasti./ Jangan. 303 00:25:58,100 --> 00:26:00,980 Maaf. Aku terpaksa melakukan ini. 304 00:26:12,290 --> 00:26:14,200 Kau. 305 00:26:18,210 --> 00:26:20,290 Apa pisau ini yang kau gunakan untuk membunuh ibuku? 306 00:26:20,420 --> 00:26:22,460 Jangan. Dia tidak pantas mati. 307 00:26:22,590 --> 00:26:27,220 Kau tidak harus membunuhnya. Dia sudah memberikan semua uangnya. 308 00:26:27,340 --> 00:26:31,140 Itu bukan masalah uang. Aku disuruh untuk membuatnya seperti dirampok. 309 00:26:32,180 --> 00:26:34,480 Apa itu direncanakan?/ Dia menghalangi jalan mereka. 310 00:26:34,600 --> 00:26:37,690 Siapa? Siapa yang menyewamu? 311 00:26:38,350 --> 00:26:41,820 Seragam. Seseorang yang berseragam Apex yang menghancurkan Slums. 312 00:26:41,850 --> 00:26:44,440 Aku mau sebuah nama. 313 00:26:44,780 --> 00:26:45,990 Andrea. 314 00:26:47,570 --> 00:26:52,200 Yang kutahu kalau orang yang menyewaku mendapat panggilan dari Lionel Luthor. 315 00:26:54,290 --> 00:26:55,750 Jangan. 316 00:27:07,470 --> 00:27:09,800 Tidak! 317 00:27:42,130 --> 00:27:46,340 Aku lihat Ayah sudah pindah. Bukankah terlalu dini, Ayah? 318 00:27:46,460 --> 00:27:48,670 Dewan direksi tidak melakukan penawaran hingga pagi hari. 319 00:27:48,800 --> 00:27:50,930 Ayah menghargai efisiensi, Lex. Kau tahu itu. 320 00:27:52,040 --> 00:27:54,350 Aku dengar kau ribut dengan pihak bank di telepon hari ini. 321 00:27:54,470 --> 00:27:58,520 Pastinya malu menarik semua tali-tali itu dan ternyata tidak terikat dimana pun. 322 00:27:58,640 --> 00:28:01,940 Terutama jika ayahmu satu-satunya yang memegang gunting. 323 00:28:02,730 --> 00:28:05,150 Kau meninggalkan perusahaan dalam keadaan rentan. 324 00:28:10,990 --> 00:28:13,700 Kalau begitu aku sebaiknya berterima kasih dengan Ayah. 325 00:28:14,220 --> 00:28:16,490 Jika ayah tidak mengambil alihnya maka seseorang pasti. 326 00:28:16,820 --> 00:28:21,460 Tepat sekali. Apa gunanya memiliki keluarga jika mereka tidak saling jaga? 327 00:28:23,830 --> 00:28:26,340 Kemungkinan bahwa... 328 00:28:26,560 --> 00:28:30,550 ... jika loyalitas keluarga yang tak tergoyahkan gagal ... 329 00:28:30,870 --> 00:28:33,590 ... maka selalu ada rahasia Luthor untuk dibongkar. 330 00:28:33,720 --> 00:28:35,850 Baiklah. Mari kita lewati pembukaannya, Lex. 331 00:28:35,970 --> 00:28:38,430 Kerangka kuno apalagi yang kau gali kali ini? 332 00:28:39,460 --> 00:28:41,890 Sebenarnya, belumlah menjadi kerangka. 333 00:28:42,220 --> 00:28:44,940 Lebih seperti mayat yang baru saja diletakkan. 334 00:28:51,490 --> 00:28:53,860 Aku bertanya-tanya bagaimana perasaan Martha Kent... 335 00:28:53,990 --> 00:28:58,910 ... jika dia tahu Ayah bertemu secara rahasia dengan suaminya tepat sebelum dia tewas. 336 00:29:01,290 --> 00:29:04,170 Kejahatan semacam itu akan... 337 00:29:04,290 --> 00:29:07,960 ... menguji kesabaran bahkan pada wanita paling pemaaf sekali pun. 338 00:29:11,690 --> 00:29:13,650 Apa yang kau inginkan, Lex? 339 00:29:21,120 --> 00:29:24,040 Aku harap Ayah senang tinggal di sini. 340 00:29:29,920 --> 00:29:32,170 Maaf kalau cuma sebentar. 341 00:29:44,170 --> 00:29:45,560 Snake? 342 00:29:48,970 --> 00:29:50,520 Snake? 343 00:29:54,520 --> 00:29:57,610 Habislah kau. 344 00:30:20,880 --> 00:30:22,910 Kau mengusir orang dari rumah mereka... 345 00:30:22,940 --> 00:30:25,510 ... sehingga kau bisa mengembangkan Suicide Slums untuk keuntunganmu. 346 00:30:25,640 --> 00:30:29,040 Ibuku menentangmu dan kau membunuhnya. 347 00:30:29,270 --> 00:30:32,600 Tidak seorang pun bisa lari dari keadilan, Luthor. Tidak juga kau. 348 00:30:32,730 --> 00:30:35,930 Dengarkan aku. Kita tidaklah berbeda seperti yang kau pikirkan. 349 00:30:36,160 --> 00:30:37,980 Seperti halnya kau tahu segalanya tentangku. 350 00:30:38,110 --> 00:30:41,780 Ya. Aku dibesarkan di jalanan sama sepertimu. 351 00:30:41,910 --> 00:30:45,030 Aku kehilangan orang tuaku oleh kejahatan yang tak berperikemanusiaan. 352 00:30:45,160 --> 00:30:47,370 Bukannya tak berperikemanusiaan. Itu direncanakan. 353 00:30:47,490 --> 00:30:52,080 Andrea, jangan. Biarkan polisi melakukan tugasnya. Jika bersalah maka dia akan membayarnya. 354 00:30:52,210 --> 00:30:54,500 Jika ayahmu dibunuh... 355 00:30:54,630 --> 00:30:58,840 ... dan kau dihadapkan dengan pembunuhnya maka apa yang kau lakukan? 356 00:30:59,260 --> 00:31:02,760 Bagaimana jika kau salah? Bagaimana jika dia tidak bersalah? 357 00:31:03,430 --> 00:31:07,220 Andrea, dengarkan dia. Dengarkanlah. 358 00:31:07,350 --> 00:31:09,890 Dengar, aku tahu apa yang ada di dalam hatimu. 359 00:31:10,140 --> 00:31:13,350 Itu kemarahan. Aku juga merasakannya. 360 00:31:14,440 --> 00:31:17,440 Akan tetapi, membunuhnya, mengambil nyawanya tidak akan mengubah apa pun. 361 00:31:17,570 --> 00:31:21,990 Ya, itu akan mengubahnya./ Andrea, hentikan. Pikirkan ibumu. 362 00:31:22,740 --> 00:31:25,410 Apa benar ini yang diinginkan oleh ibumu? 363 00:31:30,450 --> 00:31:33,750 Lepaskan dia. Lepaskan dia dan semuanya akan baik-baik saja. 364 00:31:34,890 --> 00:31:37,090 Aku sudah membunuh orang... 365 00:31:38,380 --> 00:31:41,050 ... dan aku tahu kau, Clark. 366 00:31:41,170 --> 00:31:44,180 Kau tidak akan membiarkanku keluar dari sini. 367 00:31:48,350 --> 00:31:50,430 Waktunya bagimu untuk menjadi pahlawan sebenarnya. 368 00:32:15,290 --> 00:32:19,750 Wanita luar biasa. Sayangnya tersesat. 369 00:32:19,880 --> 00:32:22,210 Dia mengalami banyak hal. 370 00:32:23,170 --> 00:32:28,220 Kenapa aku merasa kau menyelamatkanku untuk kebaikannya, bukan untukku? 371 00:32:30,350 --> 00:32:32,560 Apa pun alasannya... 372 00:32:34,350 --> 00:32:36,440 ... terima kasih, Nak. 373 00:33:44,760 --> 00:33:48,530 Martha, aku minta maaf. Aku tidak bermaksud mengagetkanmu. 374 00:33:49,000 --> 00:33:50,540 Tidak apa-apa. 375 00:33:51,130 --> 00:33:52,800 Aku sedang termenung. 376 00:33:52,930 --> 00:33:58,630 Ya. Beberapa hari ini merupakan masa- masa sulitmu. Aku mengerti. 377 00:33:59,790 --> 00:34:03,920 Ketika istriku... Ketika Lilian tewas, aku... 378 00:34:05,170 --> 00:34:07,960 Aku kira aku tidak akan pernah utuh lagi. 379 00:34:09,550 --> 00:34:12,260 Butuh waktu lama untuk menyembuhkan diri. 380 00:34:13,590 --> 00:34:16,180 Aku melakukan yang terbaik yang kubisa. 381 00:34:18,220 --> 00:34:23,020 Aku dengar gubernur memintamu untuk mengambil posisi Jonathan sebagai senat. 382 00:34:25,730 --> 00:34:28,820 Aku bahkan belum bercerita dengan Clark. Bagaimana bisa kau tahu? 383 00:34:29,610 --> 00:34:33,110 Aku menyimpulkan saja. 384 00:34:33,240 --> 00:34:35,410 Aku ingin tahu bagaimana tanggapanmu. 385 00:34:37,070 --> 00:34:39,330 Aku tidak yakin akan menerima tawaran itu. 386 00:34:39,450 --> 00:34:42,330 Jika kau mampir untuk mempengaruhiku atau semacamnya... 387 00:34:42,450 --> 00:34:46,750 Tidak, kau cukup mampu untuk membuat keputusanmu sendiri. Aku... 388 00:34:46,870 --> 00:34:50,550 Aku turut prihatin kalau mereka membebanimu dengan ini. 389 00:34:50,770 --> 00:34:53,510 Terlalu banyak yang kau hadapi saat ini, Martha. 390 00:34:55,340 --> 00:34:58,640 Aku tahu kalau harta Jonathan bagian penting di peternakkan. 391 00:34:58,760 --> 00:35:01,930 Itu keputusannya./ Itu harga dirinya. 392 00:35:02,260 --> 00:35:06,100 Jadi, dia bisa mengembalikan sumbangan kampanye yang kuberikan. 393 00:35:09,760 --> 00:35:11,860 Aku tidak bisa menerimanya. 394 00:35:12,750 --> 00:35:17,920 Jonathan dan aku membiarkan politik dan uang memisahkan kami. 395 00:35:22,590 --> 00:35:25,560 Aku tidak mau hal itu terjadi dengan kita, Martha. 396 00:35:38,480 --> 00:35:41,200 Jika kau butuh apa pun... 397 00:35:41,320 --> 00:35:44,370 ... maka aku selalu di sini untukmu. 398 00:35:46,870 --> 00:35:49,080 Sebagai teman. 399 00:36:03,470 --> 00:36:05,140 Hei. 400 00:36:06,000 --> 00:36:08,350 Aku menemukan kondisi meja kerjanya seperti ini ketika aku masuk pagi ini. 401 00:36:08,470 --> 00:36:11,100 Aku menelepon rumahnya dan telepon genggamnya. 402 00:36:11,230 --> 00:36:13,940 Tampaknya dia menjadi Amelia Earhart. 403 00:36:11,230 --> 00:36:13,940 {\pos (200,25)}Amelia Earhart : pelopor penerbangan, penulis, dan pejuang hak wanita Amerika Serikat yang hilang secara misterius. 404 00:36:14,650 --> 00:36:17,480 Dia tidak akan membiarkan seorang pun menemukannya. 405 00:36:18,100 --> 00:36:19,740 Aku kira pengasingan adalah harga yang harus kau bayar... 406 00:36:19,870 --> 00:36:22,610 ... ketika kau main hakim sendiri. 407 00:36:22,740 --> 00:36:24,570 Ya. 408 00:36:28,330 --> 00:36:31,040 Clark, apa yang sebenarnya terjadi di luar sana? 409 00:36:31,160 --> 00:36:35,170 Aku seharusnya mendengarkanmu, Chloe. Kau berusaha untuk memperingatkanku. 410 00:36:37,540 --> 00:36:40,960 Aku mencekik pria itu... 411 00:36:42,170 --> 00:36:46,010 ... dan aku berpikir kalau aku terus menekannya hingga dia tewas... 412 00:36:46,180 --> 00:36:48,260 ... maka itu akan membuat semuanya benar lagi. 413 00:36:49,260 --> 00:36:51,270 Oh, Tuhan, Clark. 414 00:36:52,810 --> 00:36:56,020 Akan tetapi, kau tidak melakukannya, kan?/ Tidak. 415 00:36:56,350 --> 00:36:58,730 Apa yang menghentikanmu? 416 00:37:00,190 --> 00:37:01,780 Suara ayahku. 417 00:37:04,450 --> 00:37:08,780 Kedengarannya aneh, tetapi aku... bisa mendengar suaranya. 418 00:37:09,370 --> 00:37:11,140 Dialah yang selalu menjagaku dari melampaui batas... 419 00:37:11,170 --> 00:37:13,410 ... ketika aku terlalu dekat. 420 00:37:15,540 --> 00:37:18,040 Sayang sekali Andrea tidak mundur tepat waktu. 421 00:37:18,170 --> 00:37:21,880 Aku kira Metropolis membutuhkan orang seperti dia saat ini. 422 00:37:26,010 --> 00:37:28,510 Apa menurutmu kau bisa seperti dia? 423 00:37:28,640 --> 00:37:33,140 Berperan sebagai reporter di siang hari dan memerangi kejahatan di malam hari? 424 00:37:33,770 --> 00:37:37,060 Sejujurnya, aku berharap menemukan cara... 425 00:37:37,190 --> 00:37:40,110 ... untuk tidak harus menyembunyikan siapa diriku. 426 00:38:02,000 --> 00:38:05,380 Aku mencari jam itu di setiap toko gadai di Metropolis. 427 00:38:08,590 --> 00:38:11,350 Aku tidak percaya kau menemukannya. 428 00:38:14,850 --> 00:38:16,640 Lana... 429 00:38:19,600 --> 00:38:21,550 Aku minta maaf atas kelakuanku. 430 00:38:22,270 --> 00:38:25,820 Aku tahu kalau aku harus melangkah, tetapi hidup tanpanya... 431 00:38:28,620 --> 00:38:30,870 ... tidaklah terasa nyata. 432 00:38:31,950 --> 00:38:33,830 Kau seperti membeku... 433 00:38:33,950 --> 00:38:37,660 ... dan semua dunia disekitarmu. 434 00:38:39,390 --> 00:38:42,540 Tidak peduli berapa banyak orang hadir untukmu... 435 00:38:42,670 --> 00:38:45,460 ... kau akan melalui semua itu sendirian. 436 00:38:52,300 --> 00:38:55,810 Bukan berarti dia mengizinkanku mengambil jalan keluar mudah, ya? 437 00:38:57,060 --> 00:38:58,890 Pakailah. 438 00:39:11,490 --> 00:39:16,700 Terlihat bagus. Ayahmu pasti senang. 439 00:39:26,840 --> 00:39:28,670 Ini, pergilah ke sana. Buat angka delapan. 440 00:39:28,800 --> 00:39:30,170 Berhati-hatilah. 441 00:39:30,300 --> 00:39:32,930 Jangan khawatir, Sayang. Tidak akan ada apa-apa. 442 00:39:33,050 --> 00:39:35,260 Itu yang selalu kau katakan. 443 00:39:40,180 --> 00:39:41,730 Ke sana?/ Berpeganganlah. 444 00:39:41,850 --> 00:39:43,770 Apa, kau bercanda? 445 00:39:44,500 --> 00:39:48,320 Pemuda ini adalah manusia baja. Lihatlah dia. 446 00:39:49,530 --> 00:39:51,400 Buat satu putaran lagi./ Kau mau kemana? 447 00:39:51,530 --> 00:39:53,500 Aku kira aku mau menunjukkan dia tanah-tanah kita. 448 00:39:53,570 --> 00:39:56,990 Bagaimanapun juga, suatu hari tanah itu akan menjadi miliknya. Benar? 449 00:39:57,490 --> 00:39:59,910 Clark, lambaikan tangan ke Ibumu, Nak. 450 00:40:04,060 --> 00:40:05,750 Selamat tinggal. 451 00:40:56,060 --> 00:41:03,060 **Diterjemahkan oleh vintyer**