1 00:00:03,290 --> 00:00:07,400 Bukan berita utama ini yang kuharapkan selama seminggu sebelum pemilihan. 2 00:00:07,520 --> 00:00:10,900 Tidak ada orang yang benar-benar bersih. Kita akan mencari sesuatu untuk melawannya. 3 00:00:11,070 --> 00:00:12,700 Kau jelas belum pernah bertemu Jonathan Kent. 4 00:00:13,020 --> 00:00:14,820 Tn. Luthor? 5 00:00:15,210 --> 00:00:17,530 Kita harus membawamu keluar dari sini./ Apa yang terjadi? 6 00:00:17,760 --> 00:00:19,990 Ada ancaman bom. Kita harus mengungsi. 7 00:00:20,160 --> 00:00:24,290 Bom?/ Pihak keamananku tidak memberi tahu hal ini. 8 00:00:30,470 --> 00:00:31,840 Lex? 9 00:00:34,210 --> 00:00:36,550 Kau selalu melakukan sesuatu dengan cara rumit, ya, kan? 10 00:00:36,720 --> 00:00:38,760 Coba kutebak, kau bukan polisi. 11 00:00:39,350 --> 00:00:40,510 Tidak lagi. 12 00:00:47,720 --> 00:00:49,190 Hentikan dia. 13 00:00:54,560 --> 00:00:56,280 Berdasarkan risiko yang dihadapi, ... 14 00:00:57,400 --> 00:01:00,120 ... dan apa pun permainan yang kau mainkan, ... 15 00:01:01,250 --> 00:01:03,580 ... kau baru saja kalah. 16 00:01:03,900 --> 00:01:06,710 Jika kau mencoba kabel maka semoga berhasil. 17 00:01:07,270 --> 00:01:10,750 Aku memotongnya setengah jam lalu. Tepat di saat aku memasang alat pengacau sinyal nirkabel. 18 00:01:11,020 --> 00:01:13,380 Tampaknya permainan baru saja dimulai. 19 00:01:16,220 --> 00:01:19,090 Apa yang kau mau?/ Aku beri kau petunjuk. 20 00:01:19,740 --> 00:01:20,760 Besar... 21 00:01:21,130 --> 00:01:23,520 ... berwarna metalik dan datang dari luar angkasa. 22 00:01:23,880 --> 00:01:25,930 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 23 00:01:29,350 --> 00:01:30,560 Tentu saja kau tahu. 24 00:01:33,030 --> 00:01:35,740 Aku mau pesawat yang mendarat pada saat hujan meteor itu... 25 00:01:36,200 --> 00:01:40,740 ... atau ruangan itu akan menjadi peti matimu, Luthor. 26 00:01:49,192 --> 00:01:54,192 Somebody save me 27 00:01:49,025 --> 00:01:51,025 {\pos (190,180)}{\fade (500,200)}-- Penguncian -- 28 00:01:54,579 --> 00:01:56,779 {\pos(280,170)}{\fade (500,200)}Alih Bahasa : Vintyer 29 00:01:55,693 --> 00:01:59,143 Let your warm hands break right through it 30 00:02:00,467 --> 00:02:02,167 {\pos(310,170)}{\fade (500,400)}Timing : Vintyer 31 00:01:59,152 --> 00:02:04,052 Somebody save me 32 00:02:06,286 --> 00:02:14,286 I don't care how you do it, just stay, stay 33 00:02:12,623 --> 00:02:16,823 {\pos(300,160)}{\fade (500,500)}Opening Theme : [ Save Me ] Created By : Remy Zero 34 00:02:14,622 --> 00:02:20,522 C'mon, I've been waiting for you 35 00:02:25,833 --> 00:02:29,993 I made this whole world shine for you 36 00:02:30,012 --> 00:02:34,012 Just stay, stay 37 00:02:35,435 --> 00:02:37,535 {\pos(200,150)}{\fade (500,500)}Special Thanks To: Everyone 38 00:02:34,605 --> 00:02:37,505 {\fade (0,500)}C'mon... 39 00:02:45,270 --> 00:02:49,690 {\an8}Baiklah, jadi, ketika kau berkata, "Mari kita bersama dan belajar..." 40 00:02:50,150 --> 00:02:52,270 {\an8}... maksudmu adalah belajar. 41 00:02:57,330 --> 00:02:58,530 Cium aku. 42 00:03:09,560 --> 00:03:12,120 Clark, apa diriku ini, sepupumu? 43 00:03:12,760 --> 00:03:14,170 Sungguh, cium aku. 44 00:03:28,940 --> 00:03:32,270 Aku harus pergi. Aku tidak ingin ketinggalan kelas. 45 00:03:32,740 --> 00:03:34,700 Tidak mungkin kau telat masuk kelas. 46 00:03:34,860 --> 00:03:37,490 {\an8}Lana, ayolah./ Clark, ada apa? 47 00:03:37,860 --> 00:03:40,620 {\an8}Ketika kita berciuman, ketika kita benar-benar berciuman, ... 48 00:03:40,990 --> 00:03:44,870 {\an8}... aku bisa merasakan betapa kau menginginkanku. Kenapa kita tidak bisa bersama? 49 00:03:45,410 --> 00:03:47,030 {\an8}Itu rumit. 50 00:03:48,450 --> 00:03:50,290 {\an8}Seharusnya tidak. 51 00:03:50,450 --> 00:03:52,790 {\an8}Tidak ketika kau mencintai seseorang. 52 00:03:57,670 --> 00:03:59,380 Lana, tunggu. 53 00:04:10,350 --> 00:04:11,980 Apa ini? 54 00:04:13,040 --> 00:04:14,810 Bukan apa-apa. 55 00:04:17,980 --> 00:04:19,440 Apa kau mendapatkan ini dari Lex? 56 00:04:21,150 --> 00:04:25,610 {\an8}Kami menelitinya bersama-sama selama beberapa minggu terakhir. 57 00:04:28,660 --> 00:04:30,290 Kenapa kau merahasiakan ini dariku? 58 00:04:31,160 --> 00:04:33,040 Karena, Clark... 59 00:04:33,200 --> 00:04:37,420 ... setiap kali aku membahas pesawat luar angkasa, kau langsung mengganti topik. 60 00:04:39,710 --> 00:04:42,880 {\an8}Jangan bilang ada gunanya membahas hal itu. 61 00:04:46,380 --> 00:04:50,140 {\an8}Aku melihat apa yang keluar dari pesawat luar angkasa itu. 62 00:04:51,180 --> 00:04:53,640 Aku melihat mereka membunuh semua petugas polisi itu. 63 00:04:56,270 --> 00:04:59,270 Aku hampir mati dan kau cuma berkata, ... 64 00:04:59,440 --> 00:05:01,820 "Tidak ada gunanya membahas itu." 65 00:05:08,910 --> 00:05:11,910 Aku berpaling ke Lex karena dia ingin mencari kebenaran... 66 00:05:14,500 --> 00:05:16,540 ... bukan menghindarinya. 67 00:05:26,630 --> 00:05:28,330 Pesawat luar angkasa? 68 00:05:28,390 --> 00:05:32,390 Apa kau sudah mencoba taman hiburan? Kau bisa menumpanginya untuk satu dollar. 69 00:05:32,510 --> 00:05:35,480 Aku tahu kau menyimpan pesawat itu setelah hujan meteor, Luthor. 70 00:05:35,600 --> 00:05:37,890 Apa kau sadar kalau kau terlihat gila sekarang. 71 00:05:38,270 --> 00:05:41,650 Apa ini terlihat gila bagimu? 72 00:05:42,770 --> 00:05:44,230 Aku ada di sana. 73 00:05:44,690 --> 00:05:48,280 Aku bersama tim yang menjawab panggilan Sherif. Tim yang disapu bersih. 74 00:05:48,660 --> 00:05:53,060 Aku berada di bawah mobil polisi, sekarat. 75 00:05:53,130 --> 00:05:55,520 Aku melihatmu datang dengan peralatan dan pekerja. 76 00:05:55,650 --> 00:05:59,230 Kau bahkan tidak peduli apa masih ada orang yang selamat. 77 00:05:59,860 --> 00:06:03,030 Kau hanya peduli bagaimana mengangkut pesawat itu. 78 00:06:03,740 --> 00:06:06,490 Maaf, tetapi aku masih tidak tahu apa yang kau bicarakan. 79 00:06:06,610 --> 00:06:09,280 Kau akan menjadi politikus hebat, Luthor. 80 00:06:09,550 --> 00:06:12,700 Kau hampir terdengar seperti percaya dengan kebohonganmu. 81 00:06:13,000 --> 00:06:15,290 Apa kau ingin berhasil sampai ke hari pemilihan? 82 00:06:15,620 --> 00:06:17,790 Katakan apa yang perlu kuketahui./ Atau apa? 83 00:06:17,960 --> 00:06:22,130 Aku sudah menata ruangan ini setelah kejadian kecil di peluncuran misil. 84 00:06:22,300 --> 00:06:25,390 Dinding ini tahan terhadap ledakkan nuklir. Kau tidak akan pernah bisa masuk ke sini. 85 00:06:25,520 --> 00:06:27,340 Dan kau tidak akan pernah bisa keluar. 86 00:06:27,470 --> 00:06:29,620 Pihak keamananmu terikat di rubanah. 87 00:06:29,890 --> 00:06:31,930 Sistem nirkabelmu diblokir. 88 00:06:32,100 --> 00:06:34,560 Kau tidak akan bisa mengirim sinyal bantuan. 89 00:06:35,560 --> 00:06:37,810 Tampaknya kita seimbang. 90 00:06:39,230 --> 00:06:41,940 Aku kira aku harus menemukan cara untuk masuk. 91 00:06:46,400 --> 00:06:48,660 Lana membantu Lex mempelajari pesawat hitam itu? 92 00:06:48,820 --> 00:06:50,990 Dia mendapatkan gambar terperinci dari LuthorCorp. 93 00:06:51,120 --> 00:06:52,950 Dia sudah berbohong selama seminggu. 94 00:06:53,120 --> 00:06:56,120 Kau bahkan tidak sepenuhnya jujur dengannya, Clark. 95 00:06:56,290 --> 00:06:59,710 Terkadang kebenaran tidak mudah dibagi dengan orang yang kau sayangi. 96 00:06:59,830 --> 00:07:01,550 Terutama jika hal itu akan menyakitinya. 97 00:07:01,680 --> 00:07:04,920 Segalanya sangat sempurna bersama Lana di saat aku kehilangan kemampuanku. 98 00:07:05,050 --> 00:07:08,340 Sekarang kemampuanku sudah kembali dan yang bisa kulakukan berbohong dengannya. 99 00:07:08,510 --> 00:07:12,100 Tentang pesawat, tentang kenapa aku... 100 00:07:12,470 --> 00:07:13,790 Aku berharap bisa memberi tahunya. 101 00:07:13,820 --> 00:07:16,840 Ibu tidak menyuruhmu, tetapi Pete bisa tahu dan Chloe... 102 00:07:16,900 --> 00:07:19,050 ... bahkan mereka menerimamu apa adanya. 103 00:07:19,110 --> 00:07:22,270 Ya. Aku seorang alien./ Bukan, tetapi sebagai teman mereka. 104 00:07:22,440 --> 00:07:25,590 Teman yang mereka sayangi tidak peduli dari mana kau berasal. 105 00:07:26,060 --> 00:07:28,400 Aku cuma tidak yakin kalau Lana akan bertindak sama. 106 00:07:29,490 --> 00:07:32,370 Kalau begitu, mungkin dia bukan orang yang ditakdirkan bersamamu. 107 00:07:33,870 --> 00:07:36,540 Ibu, aku tidak bisa membayangkan mencintai orang lain. 108 00:07:40,750 --> 00:07:43,210 Hai, Smallville, Ny. Kent. 109 00:07:44,380 --> 00:07:47,840 Apa kalian melihat senator masa depan? Ini sangat penting. 110 00:07:47,970 --> 00:07:51,720 Kita punya pantat milyuner untuk ditendang./ Aku kira dia ada di gudang, Lois. 111 00:07:52,470 --> 00:07:55,640 Membumi. Pemilih menyukainya. 112 00:07:57,240 --> 00:07:59,390 Jangan cemberut, Skippy, paham? 113 00:07:59,560 --> 00:08:03,230 Anggota keluarga yang tidak bahagia berdampak buruk terhadap jajak pendapat. 114 00:08:06,780 --> 00:08:09,820 Aku sangat berharap kampanye ini berakhir. 115 00:08:12,170 --> 00:08:14,500 Ini bukan masalah angka, demografi, atau perkiraan. 116 00:08:14,670 --> 00:08:18,220 Ini tentang memberikan kesempatan pada semua orang untuk menjalani hidup bermartabat, apakah... 117 00:08:18,390 --> 00:08:20,870 ... mereka punya sedolar di bank ataupun sejuta. 118 00:08:21,240 --> 00:08:25,340 Itulah sebabnya aku terlibat pada pertandingan senat dan aku berniat untuk menang. 119 00:08:25,700 --> 00:08:30,430 Tanpa memperhatikan buku cek lawanku, aku tidak peduli nilai nominalnya. 120 00:08:30,590 --> 00:08:32,450 Dengar, jika kau butuh komentar lebih lanjut maka... 121 00:08:32,480 --> 00:08:34,830 ... hubungi manajer kampanyeku, Lois Lane. 122 00:08:34,850 --> 00:08:37,390 Dia akan bicara denganmu, paham? Terima kasih. 123 00:08:37,560 --> 00:08:40,100 Kau mulai terbiasa dengan wawancara. 124 00:08:40,230 --> 00:08:44,190 Aku sering berlatih. Aku merasa seperti mendengarkan telepon di telingaku. 125 00:08:44,310 --> 00:08:48,030 Kerjamu sudah bagus. Selangkah lagi, Senator. 126 00:08:48,190 --> 00:08:50,650 Aku bukan senator. Aku bahkan belum memenangkan apa pun. 127 00:08:50,820 --> 00:08:54,200 Kau akan menang jika aku sudah selesai. Inilah dia. Inilah yang kami kerjakan. 128 00:08:54,370 --> 00:08:57,330 Iklan cetak pada semua kertas, iklan pada setiap siaran radio, ... 129 00:08:57,490 --> 00:09:00,330 ... papan reklame yang mengotori jalan raya antar negara bagian seperti bangkai hewan... 130 00:09:00,500 --> 00:09:04,490 ... dan paku yang akan ditancapkan pada peti mati... 131 00:09:04,660 --> 00:09:06,790 ... untuk iklannya kepala botak... 132 00:09:06,960 --> 00:09:08,340 ...serta tempat-tempat penting. 133 00:09:08,460 --> 00:09:12,720 Di setiap stasiun televisi sepanjang Kansas dari sekarang hingga hari pemilihan. 134 00:09:12,880 --> 00:09:15,600 Kedengarannya seseorang yang kukenal perlu kenaikan. 135 00:09:15,760 --> 00:09:18,890 Secara teknis, kau harus mulai membayarku dulu. 136 00:09:20,020 --> 00:09:24,770 Lois, semua ini sangat luar biasa, tetapi bagaimana kami sanggup membayarnya? 137 00:09:27,210 --> 00:09:28,910 Begini saja, tidak usah pikirkan rinciannya. 138 00:09:28,980 --> 00:09:32,070 Kau cuma perlu berjabat tangan dan berpelukan, paham? 139 00:09:32,240 --> 00:09:35,450 Mari kita membahas jadwalmu dari sekarang hingga hari pemilihan. 140 00:09:36,410 --> 00:09:39,660 Kau akan menjadi orang paling sibuk./ Ya. 141 00:09:51,050 --> 00:09:55,720 Aku tahu bagaimana perasaannya terhadap Lex, tetapi apa yang harus kulakukan, Chloe? 142 00:09:55,890 --> 00:09:58,560 Seperti ada sisi lain dari Clark yang tertutup... 143 00:09:58,630 --> 00:10:02,020 ... setiap kali aku mulai membahas tentang meteor atau apa yang kulihat. 144 00:10:03,600 --> 00:10:06,730 Baiklah, aku akan menghubungimu sebentar lagi, ya? 145 00:10:20,540 --> 00:10:23,790 Maaf, Bu Polisi. Saya tahu kalau saya berkendara sedikit cepat. 146 00:10:23,910 --> 00:10:26,790 Itu masalah Anda, Nona Lang. 147 00:10:33,170 --> 00:10:35,170 Apa yang kau lakukan? 148 00:10:35,300 --> 00:10:37,140 Tutup mulutmu. 149 00:10:37,760 --> 00:10:39,140 Lana? 150 00:10:39,300 --> 00:10:40,970 Lepaskan dia./ Lex? 151 00:10:41,140 --> 00:10:42,520 Aku bilang, lepaskan dia. 152 00:10:42,680 --> 00:10:45,600 Masih ingatkah tentang seimbang yang kau bicarakan, Luthor? 153 00:10:46,770 --> 00:10:50,900 Lex, kenapa mereka melakukan ini?/ Ya, Lex. Apa masalahnya? 154 00:10:51,070 --> 00:10:54,320 Lana, mereka mencari pesawat luar angkasa. 155 00:10:54,990 --> 00:10:57,980 Pesawat luar angkasa apa?/ Apa semua orang di sini bodoh? 156 00:10:58,010 --> 00:11:00,100 Katakan saja dimana pesawatnya dan semua ini berakhir. 157 00:11:00,140 --> 00:11:02,140 Dia tidak tahu apa pun. 158 00:11:02,300 --> 00:11:04,440 Dia ada di sana ketika pesawat itu jatuh... 159 00:11:04,600 --> 00:11:07,780 ... aku tahu kalau kalian berdua banyak menghabiskan waktu bersama. 160 00:11:07,850 --> 00:11:13,280 Jadi, keluarlah sekarang atau kau akan bicara sendiri. 161 00:11:19,530 --> 00:11:23,580 Aku kira kau tidaklah begitu penting. 162 00:11:30,910 --> 00:11:32,660 Keluarlah 163 00:11:39,340 --> 00:11:40,670 Periksa dia. 164 00:11:45,170 --> 00:11:49,260 Jangan khawatir, Lana. Aku tidak akan membiarkan psikopat itu menyakitimu. 165 00:11:49,620 --> 00:11:51,180 Kau pikir kau bisa menghentikanku, Luthor? 166 00:12:06,390 --> 00:12:08,610 Apa kau tidak apa-apa? Apa kau terluka?/ Aku tidak apa-apa. 167 00:12:08,980 --> 00:12:11,490 Aku sudah peringatkan kalau mengetahui tentang pesawat itu bisa berbahaya. 168 00:12:11,810 --> 00:12:13,200 Lex. 169 00:12:14,610 --> 00:12:18,110 Oh, Tuhan. Lex. 170 00:12:20,200 --> 00:12:22,160 Oh, Tuhan. 171 00:12:34,820 --> 00:12:37,070 Ayolah, Bob, kau bisa melakukan lebih baik daripada ini. 172 00:12:37,340 --> 00:12:39,460 Aku tahu hanya 30 detik ditengah jam tayang utama... 173 00:12:39,520 --> 00:12:41,260 ... itulah sebabnya disebut tayang utama. 174 00:12:42,130 --> 00:12:45,310 Kasih aku $10.000 dan aku berjanji akan memberimu undangan pribadi... 175 00:12:45,580 --> 00:12:48,480 ... ke pesta pemilihan Senator Kent. 176 00:12:49,520 --> 00:12:52,360 Aku akan mentraktirmu. Terima kasih, Bob. 177 00:12:54,860 --> 00:12:58,910 Wow, jam tayang utama. Itu pasti sangat mahal, kan? 178 00:12:59,160 --> 00:13:01,750 Tipu muslihat wanita. Bob suka denganku. 179 00:13:02,210 --> 00:13:04,010 Bagian tubuhku. Dia memberiku tanpa imbalan. 180 00:13:04,080 --> 00:13:06,920 Dengar, bisakah kalian-kalian yang baik ini... 181 00:13:07,040 --> 00:13:08,860 ... memberi waktu sebentar kepada Lane dan aku? 182 00:13:08,890 --> 00:13:12,090 Bagaimana kalau kau mengambil secangkir kopi dulu? 183 00:13:12,260 --> 00:13:14,420 Terima kasih. 184 00:13:19,360 --> 00:13:22,410 Wow, Nona Lane. Aku merasa profesional. 185 00:13:22,870 --> 00:13:25,230 Kau sungguh berperan sangat baik, Lois. 186 00:13:25,290 --> 00:13:28,580 Seperti caramu mengatur untuk mendapatkan semua publisitas dimenit terakhir, itu... 187 00:13:28,710 --> 00:13:30,080 ... sangat mengesankan. 188 00:13:31,170 --> 00:13:32,580 Terima kasih, bos. 189 00:13:33,640 --> 00:13:35,840 Itu pasti sangatlah mahal. 190 00:13:36,500 --> 00:13:39,510 Aku sudah bilang hiraukan saja. Aku sudah mengatasinya. 191 00:13:39,670 --> 00:13:41,930 Ya, kau tahu, itu masalahku. 192 00:13:42,090 --> 00:13:45,110 Aku menghabiskan angka-angka dan mereka tidak bertambah, Lois. Kita... 193 00:13:45,130 --> 00:13:47,560 ... menghabiskan semua yang kita punya. 194 00:13:48,820 --> 00:13:51,140 Masih banyak lagi. 195 00:13:51,900 --> 00:13:54,110 Aku cuma meminta beberapa bantuan./ Lois. 196 00:13:55,250 --> 00:13:57,510 Aku menghargai semua yang kau lakukan. Sungguh. 197 00:13:57,680 --> 00:14:01,140 Akan tetapi, kau harus berhenti mengeyampingkan pertanyaanku. 198 00:14:01,200 --> 00:14:02,990 Darimana uang itu berasal? 199 00:14:07,250 --> 00:14:08,870 Lionel Luthor. 200 00:14:14,420 --> 00:14:15,690 Aku tidak punya pilihan. 201 00:14:15,720 --> 00:14:18,000 Sumur mulai kering dan tanpa bantuan Lionel, ... 202 00:14:18,020 --> 00:14:20,760 ... kampanye kita mungkin berhenti seminggu lalu. 203 00:14:20,920 --> 00:14:22,430 Itu tindakan yang sudah benar. 204 00:14:22,550 --> 00:14:24,190 Kita sebenarnya punya kesempatan untuk memenangkan ini. 205 00:14:24,250 --> 00:14:27,480 Apa gunanya jika iblis menguasai jiwamu? 206 00:14:27,510 --> 00:14:29,270 Itu bukanlah seperti itu. 207 00:14:29,390 --> 00:14:32,140 Dia tidak mau apa pun darimu. Ini mengenai Lex. 208 00:14:32,310 --> 00:14:35,060 Lionel akan melakukan apa pun untuk menghentikan Lex menjadi senator. 209 00:14:35,230 --> 00:14:39,080 Aku yakin itu benar. Akan tetapi, kau tidak mengenal Lionel sepertiku. 210 00:14:39,150 --> 00:14:42,360 Dia tidak memberi orang secara cuma-cuma. Pasti ada harganya. 211 00:14:43,940 --> 00:14:45,740 Akulah orang yang harus membayarnya. 212 00:15:00,710 --> 00:15:02,590 Clark, ... 213 00:15:02,850 --> 00:15:06,800 ... bisakah setidaknya rem dulu sebelum kau menerbangkan pekerjaanku? 214 00:15:06,930 --> 00:15:08,680 Maaf. 215 00:15:10,360 --> 00:15:15,310 Baiklah, kebodohannya Dostoyevsky tidak akan tambah cerdas, jadi, ayolah... 216 00:15:15,400 --> 00:15:18,650 ... rubrik nasihatnya Nona Sullivan menerima keluhan. 217 00:15:19,020 --> 00:15:21,480 Lana dan aku bertengkar lagi. 218 00:15:21,650 --> 00:15:24,650 Aku tahu, dia meneleponku tepat setelah pertengkaran itu. 219 00:15:25,320 --> 00:15:26,700 Apa yang dia katakan? 220 00:15:26,870 --> 00:15:31,020 Hanya intinya saja, pesawat luar angkasa, kekasih yang selalu mengubah topik... 221 00:15:31,090 --> 00:15:33,660 ... sehingga terpaksa berpaling ke penjahat kesukaan semua orang. 222 00:15:33,730 --> 00:15:35,470 Berapa lama dia sudah mengerjakan ini? 223 00:15:35,530 --> 00:15:39,380 Entahlah. Ini pertama kali aku mendengarnya. 224 00:15:40,170 --> 00:15:43,170 Kau harus mencari tahu sudah berapa lama mereka bekerja sama. 225 00:15:43,340 --> 00:15:45,090 Kau memintaku untuk memata- matai Lana? 226 00:15:45,290 --> 00:15:48,310 Itu sangat penting./ Aku paham dan kau temanku, ... 227 00:15:48,440 --> 00:15:52,310 ... begitu juga Lana dan aku tidak ingin terlibat masalah ini. 228 00:16:03,640 --> 00:16:05,400 Apa itu Lana? 229 00:16:06,240 --> 00:16:10,280 Halo? Ya, ini Chloe Sullivan. 230 00:16:10,350 --> 00:16:12,160 Dimana? 231 00:16:12,580 --> 00:16:16,570 Tidak. Dia belum kembali ke asrama. 232 00:16:16,660 --> 00:16:19,710 Ya, tentu, tentu. Terima kasih. 233 00:16:20,090 --> 00:16:21,650 Apa yang terjadi? 234 00:16:21,970 --> 00:16:25,010 Itu dari Departemen Sherif Smallville. 235 00:16:25,800 --> 00:16:27,180 Apa ada masalah? 236 00:16:27,340 --> 00:16:30,890 Mereka menemukan mobilnya Lana terlantar di sisi jalan raya. 237 00:16:39,000 --> 00:16:42,450 Periksa sekeliling. Siapa tahu menemukan sesuatu di lapangan itu. 238 00:16:42,520 --> 00:16:44,570 Sherif? 239 00:16:45,070 --> 00:16:47,320 Tn. Kent, apa yang kau lakukan, jatuh dari langit? 240 00:16:47,490 --> 00:16:49,960 Dimana Lana?/ Itulah yang sedang kami cari. 241 00:16:50,020 --> 00:16:53,830 Kapan terakhir kau melihatnya?/ Beberapa jam yang lalu. 242 00:16:53,950 --> 00:16:56,770 Kami bertengkar./ Hal yang biasa terjadi pada orang yang jatuh cinta, ... 243 00:16:56,800 --> 00:16:58,170 ... lalu mereka baikan... 244 00:16:58,240 --> 00:17:01,180 ... yang mana aku menghendaki kalian seperti itu. 245 00:17:01,240 --> 00:17:05,060 Kami menemukan dompetnya dan tidak ada yang hilang. Mobilnya tak perlu dijelaskan. 246 00:17:05,120 --> 00:17:08,770 Aku beranggapan kalau ini penculikan, sebab tidak ada tanda perlawanan, ... 247 00:17:08,830 --> 00:17:13,510 ... bisa jadi dia mengenali penyerangnya atau sedang lengah. 248 00:17:14,170 --> 00:17:16,820 Bagaimanapun juga, kami akan telusuri setiap inci tempat ini... 249 00:17:16,840 --> 00:17:19,440 ... sampai kami menemukan sesuatu yang berguna... 250 00:17:20,230 --> 00:17:21,600 Sherif! 251 00:17:25,150 --> 00:17:27,240 Ini GPS. 252 00:17:27,680 --> 00:17:30,360 Seseorang pasti membuntutinya. 253 00:17:31,250 --> 00:17:34,450 Bagaimana bisa kau tahu dimana menemukan barang ini? 254 00:17:34,790 --> 00:17:37,000 Cuma firasat./ Kau memiliki firasat yang hebat. 255 00:17:37,370 --> 00:17:40,270 Aku pernah mengatakannya, tetapi aku bisa memakai orang sepertimu di kesatuan... 256 00:17:40,330 --> 00:17:42,570 ... untuk menggantikan orang- orang ini. 257 00:17:42,630 --> 00:17:48,240 Ada nomor seri di sini, "511 GKL97." 258 00:17:48,310 --> 00:17:50,050 Jadi, aku kira mungkin... 259 00:17:51,100 --> 00:17:52,840 Sherif! 260 00:17:53,180 --> 00:17:55,620 Kami menerima alarm diam dari kediaman Luthor. 261 00:17:55,650 --> 00:17:59,040 Harris sedang memeriksanya./ Harris, bagaimana situasinya? 262 00:17:59,110 --> 00:18:01,480 Aman, Sherif. 263 00:18:01,900 --> 00:18:03,810 Tampaknya alarm palsu. 264 00:18:05,020 --> 00:18:06,430 Baiklah, tetap lakukan pencarian disekeliling. 265 00:18:06,450 --> 00:18:09,240 Jika menemukan sesuatu maka segera hubungi aku. 266 00:18:20,960 --> 00:18:23,290 Merasa sedikit hangatkah di sana? 267 00:18:23,460 --> 00:18:26,090 Aku berhasil meng-hack ke dalam pengatur suhu. 268 00:18:26,150 --> 00:18:29,380 Tak lama lagi mencapai suhu 30 derajat dalam setengah jam. 269 00:18:29,450 --> 00:18:32,680 Teriak saja apabila kau setengah matang. 270 00:18:32,890 --> 00:18:37,720 Ngomong-ngomong, bagaimana rasanya tertembak? Aku tahu kalau aku mengenaimu. 271 00:18:37,890 --> 00:18:40,400 Aku tidak bisa menghentikannya./ Tidak apa-apa. 272 00:18:40,570 --> 00:18:42,350 Mereka akan segera ke sini. 273 00:18:42,520 --> 00:18:45,900 Siapa?/ Polisi. 274 00:18:47,320 --> 00:18:49,430 Barney Fife di luar sana menggunakan alat pengacau sinyal... 275 00:18:47,320 --> 00:18:52,200 {\pos (200,25)}Barney Fife : Karakter fiksi dalam program televisi Amerika The Andy Griffith Show yang merupakan seorang wakil sherif. 276 00:18:49,450 --> 00:18:52,200 ... yang memblokir alarm nirkabel cadangan. 277 00:18:52,360 --> 00:18:54,530 Jadi, itu yang kau tembak. 278 00:18:55,120 --> 00:18:58,710 Jika kita berada di pasar malam maka aku akan memenangkan boneka jerapah. 279 00:18:58,780 --> 00:19:03,040 Aku lebih suka itu daripada kau tertembak karena mencoba melindungiku. 280 00:19:03,750 --> 00:19:06,840 Aku hanya mencoba membawa kita kembali ke ruangan panik. 281 00:19:07,930 --> 00:19:10,510 Aku tahu apa yang kau lakukan, Lex. 282 00:19:11,990 --> 00:19:13,680 Terima kasih. 283 00:19:19,550 --> 00:19:21,350 Lana, ... 284 00:19:22,320 --> 00:19:25,070 ... maaf kalau kau terlibat kedalam ini. 285 00:19:25,240 --> 00:19:28,320 Kenapa tidak kau katakan saja kepada mereka dimana pesawat luar angkasa itu? 286 00:19:28,350 --> 00:19:30,480 Ini tidak sebanding dengan nyawamu. 287 00:19:31,440 --> 00:19:34,030 Aku tidak bisa mengatakan sejujurnya... 288 00:19:35,210 --> 00:19:38,370 ... karena mereka pasti membunuh kita berdua. 289 00:19:38,730 --> 00:19:40,830 Tn. Luthor? 290 00:19:47,430 --> 00:19:50,250 Aku kira mereka tidak akan punya kesempatan. 291 00:19:56,690 --> 00:20:01,100 Sherif, apa yang Anda lakukan di sini?/ Keluar jalan-jalan. Apa menurutmu? 292 00:20:01,440 --> 00:20:03,180 Saya sudah bilang kalau itu alarm palsu. 293 00:20:03,250 --> 00:20:06,860 Alarm dari kediaman milyuner yang mencalonkan diri sebagai senator negara bagian? 294 00:20:06,890 --> 00:20:10,280 Luthor berhasil membuat dirinya terpilih. Aku tidak mau dia bermain dibelakangku... 295 00:20:10,310 --> 00:20:13,560 ... karena tidak hadir untuk berjabat tangan. Sekarang, dimana dia? 296 00:20:13,630 --> 00:20:16,700 Keluar, kukira. Aku belum.../ Keluar? 297 00:20:16,860 --> 00:20:20,440 Kau tidak mematikan alarm itu tanpa memberi tahu pemiliknya, Harris. 298 00:20:20,510 --> 00:20:23,330 Sekarang, berhentilah bermain! 299 00:20:24,450 --> 00:20:26,540 Sherif. 300 00:20:35,810 --> 00:20:37,590 Flynn? 301 00:20:58,790 --> 00:21:01,370 Sial sekali. 302 00:21:26,940 --> 00:21:28,860 Kenapa ini lama sekali? 303 00:21:29,190 --> 00:21:33,070 Menembus firewall server dan protokol enkripsi butuh waktu. 304 00:21:33,100 --> 00:21:37,030 Maaf, Clark, tetapi aku tidak punya mode super cepat. Menyingkirlah dari sini. 305 00:21:39,410 --> 00:21:42,030 Akan tetapi, aku wanita berambut pirang tercerdik yang pernah kau temui. 306 00:21:42,160 --> 00:21:46,890 Baiklah, sepertinya nomor seri dari GPS yang kau temukan... 307 00:21:46,920 --> 00:21:49,870 ... cocok dengan unit yang dijual ke Gregory Flynn. 308 00:21:50,000 --> 00:21:51,270 Apa yang kau tahu darinya? 309 00:21:51,300 --> 00:21:54,170 Dalam beberapa detik, semuanya. 310 00:21:57,660 --> 00:22:00,090 Clark, Lana akan baik-baik saja. 311 00:22:03,310 --> 00:22:05,850 Dia memilikimu, ya, kan? 312 00:22:10,250 --> 00:22:14,190 Oh, ini dia. Flynn, Gregory R. 313 00:22:15,510 --> 00:22:17,400 Dia petugas sherifnya Smallville. 314 00:22:17,690 --> 00:22:19,910 Ya, sampai beberapa bulan lalu. 315 00:22:20,040 --> 00:22:23,390 Dia ditempatkan di rumah sakit jiwa karena dia terluka... 316 00:22:23,410 --> 00:22:27,830 ... dan seluruh kesatuannya terbunuh sewaktu hujan meteor. 317 00:22:28,870 --> 00:22:30,830 Clark, dia ada disana sewaktu pesawat luar angkasa itu mendarat. 318 00:22:31,000 --> 00:22:35,420 Pada saat orang Krypton itu membunuh semuanya./ Ya, tetapi Flynn selamat dari serangan. 319 00:22:35,690 --> 00:22:38,130 Oh Tuhan, melihat sesuatu seperti itu. Maksudku... 320 00:22:38,250 --> 00:22:40,590 ... semua orang yang bekerja denganmu adalah teman-temanmu. 321 00:22:40,610 --> 00:22:43,030 Tidaklah heran dia mengalami gangguan kejiwaan. Ayo kita pergi. 322 00:22:43,060 --> 00:22:46,290 Kenapa dia menculik Lana?/ Entahlah, tetapi dia juga ada di sana. 323 00:22:46,310 --> 00:22:48,860 Jadi, aku kira jika kita bisa mendapatkan hasil pemeriksaan psikologinya... 324 00:22:48,880 --> 00:22:51,560 ... maka kita bisa menemukan apa alasannya. 325 00:22:51,680 --> 00:22:53,480 Ya. 326 00:22:55,090 --> 00:22:58,160 Aku tidak percaya kalau Lois menerima uangnya Lionel dibelakangku. 327 00:22:58,180 --> 00:23:01,870 Dia belum tahu apa yang bisa Lionel lakukan./ Itu bukanlah salahnya. 328 00:23:01,890 --> 00:23:03,940 Martha, tolonglah. Jangan membelanya. 329 00:23:04,060 --> 00:23:06,620 Aku tidak membelanya. 330 00:23:07,040 --> 00:23:10,290 Aku yang menerima uang dari Lionel. 331 00:23:15,330 --> 00:23:16,430 Bagaimana bisa kau melakukannya? 332 00:23:16,600 --> 00:23:20,040 Karena aku tahu betapa pentingnya ini bagimu, Jonathan. 333 00:23:20,260 --> 00:23:23,120 Mampu membuat perbedaan di dunia... 334 00:23:23,140 --> 00:23:26,260 ... seperti yang dilakukan anak kita setiap hari. 335 00:23:27,870 --> 00:23:29,150 Aku sangat mencintaimu. 336 00:23:29,170 --> 00:23:32,260 Aku tidak mau kau kalah hanya karena Lex memiliki dana lebih besar. 337 00:23:32,380 --> 00:23:36,820 Aku berjanji bahwa orang yang aku anggap berhutang adalah yang memilihku. 338 00:23:36,950 --> 00:23:40,490 Karena aku sudah menerimanya, aku tidaklah berbeda dengan politisi penipu lainnya. 339 00:23:40,620 --> 00:23:43,810 Apa menurutmu Perkumpulan Para Petani dan Klub Rotary... 340 00:23:40,820 --> 00:23:43,810 {\pos (200,25)}Rotary Club - sekumpulan pengusaha di sebuah kota yang terorganisasi sebagai klub jasa dan menawarkan perdamaian dunia. 341 00:23:43,840 --> 00:23:48,060 ... serta setiap orang yang memberimu uang tidak meminta balasan? 342 00:23:48,080 --> 00:23:49,920 Mereka bisa meminta apa pun yang mereka mau. 343 00:23:49,940 --> 00:23:52,950 Akan tetapi, aku tidak mau melakukan sesuatu yang tidak kuyakini. 344 00:23:52,990 --> 00:23:56,420 Lalu kenapa harus ada perbedaan dengan Lionel? 345 00:23:56,880 --> 00:23:58,540 Martha, kau tahu itu tidaklah sama. 346 00:23:58,570 --> 00:24:02,290 Aku tidak tahu apakah itu hitam atau putih, khususnya di dunia politik. 347 00:24:02,510 --> 00:24:04,420 Jika kau memenangkan pemilihan ini... 348 00:24:04,540 --> 00:24:08,590 ... maka kau mampu menolong banyak orang yang sangat membutuhkan. 349 00:24:08,710 --> 00:24:12,170 Tolonglah, jangan biarkan harga dirimu menghalangi. 350 00:24:18,900 --> 00:24:21,170 Berapa banyak lagi yang harus mati karena ini? 351 00:24:21,240 --> 00:24:24,640 Sebanyak yang dibutuhkan. Luthor tidak bisa bertahan lebih lama di dalam sana. 352 00:24:24,770 --> 00:24:27,100 Dia akan kehabisan darah jika dia tidak membuka pintu itu. 353 00:24:27,120 --> 00:24:31,360 Lex. Hei, hei, ayo. Bangun. 354 00:24:32,380 --> 00:24:33,900 Kau panik. 355 00:24:34,230 --> 00:24:36,110 Tetaplah tersadar atau kau bisa mati. Paham? 356 00:24:36,240 --> 00:24:38,070 Baiklah. 357 00:24:39,160 --> 00:24:41,290 Baiklah, berceritalah sesuatu. 358 00:24:42,410 --> 00:24:46,540 Apa?/ Apa saja. Pokoknya terus bicara, ya? 359 00:24:48,460 --> 00:24:51,300 Apa menurutmu aku kelihatan lebih bagus dengan rambut? 360 00:24:58,210 --> 00:25:00,350 Entahlah, aku tidak pernah memikirkan itu. 361 00:25:00,510 --> 00:25:05,600 Oh, aku memikirkan tentang banyak hal. 362 00:25:09,210 --> 00:25:11,270 Clark punya rambut yang sangat bagus. 363 00:25:12,270 --> 00:25:15,490 Ya. Ya, Aku kira iya. 364 00:25:17,080 --> 00:25:20,070 Apa dia tahu?/ Kalau dia punya rambut bagus? 365 00:25:24,610 --> 00:25:26,830 Betapa beruntungnya dia. 366 00:25:36,460 --> 00:25:39,010 Aku pernah bermimpi sekali, Lana. 367 00:25:41,090 --> 00:25:43,550 Tentang bagaimana hal yang berbeda bisa terjadi. 368 00:25:44,760 --> 00:25:47,220 Saat itu Natal. 369 00:25:47,970 --> 00:25:50,720 Clark dan aku berteman lagi. 370 00:25:51,580 --> 00:25:53,680 Kedengarannya sangat bagus. 371 00:25:53,810 --> 00:25:55,980 Kau juga ada di mimpiku. 372 00:25:56,690 --> 00:25:58,600 Benarkah? 373 00:26:01,980 --> 00:26:05,440 Kau bagian terbaik di dalamnya. 374 00:26:07,110 --> 00:26:09,740 Lex, Lex, kami akan mengeluarkanmu dari sini, paham? 375 00:26:09,870 --> 00:26:12,280 Berikan saja apa yang mereka mau. 376 00:26:12,740 --> 00:26:14,290 Aku tidak bisa mengatakan dimana pesawat itu. 377 00:26:14,480 --> 00:26:17,580 Pesawat luar angkasa ini tidak akan membuat perbedaan jika kau mati. 378 00:26:17,750 --> 00:26:22,250 Aku tidak bisa mengatakan dimana pesawatnya karena jujur aku tidak tahu. 379 00:26:24,260 --> 00:26:25,630 Apa? 380 00:26:26,760 --> 00:26:29,850 Semenit di sana dan berikutnya... 381 00:26:29,980 --> 00:26:33,680 Tidak ada apa-apa kecuali gangguan statis pada kamera keamanan dan gudang kosong. 382 00:26:33,810 --> 00:26:35,720 Maaf. 383 00:26:35,850 --> 00:26:37,270 Berapa lama kau mengetahuinya? 384 00:26:38,100 --> 00:26:40,150 Beberapa minggu. 385 00:26:40,350 --> 00:26:45,370 Lex, bagaimana bisa kau berbohong kepadaku selama ini? 386 00:26:45,490 --> 00:26:49,150 Karena aku tidak tahu bagaimana untuk mengatakan kebenarannya, Lana. 387 00:26:49,280 --> 00:26:51,910 Nyawamu, milikku. 388 00:26:52,740 --> 00:26:56,000 Mereka berdua sudah dipengaruhi oleh batu meteor ini. 389 00:26:59,710 --> 00:27:03,380 Pesawat itulah satu-satunya kesempatan kita untuk mengetahuinya. 390 00:27:04,710 --> 00:27:08,880 Aku berharap kalau aku bisa menemukannya lagi sebelum... 391 00:27:12,410 --> 00:27:15,060 Aku seharusnya jujur denganmu. 392 00:27:15,930 --> 00:27:17,310 Lex? 393 00:27:20,770 --> 00:27:24,060 Lex. Lex. Oh, Tuhan. 394 00:27:24,190 --> 00:27:28,740 Lex, Lex, kumohon jangan... Sadarlah. Lex, kumohon. Bangunlah. 395 00:27:28,860 --> 00:27:31,160 Oh, Tuhan. 396 00:27:37,870 --> 00:27:41,920 Aku akan memberi tahu dimana pesawatnya, tetapi kau harus menolong Lex dulu. Dia terluka. 397 00:27:47,880 --> 00:27:49,340 Aku sudah pernah melihat yang lebih buruk. 398 00:27:49,470 --> 00:27:52,470 Cari pertolongan dan aku akan memberi tahumu. Itu kesepakatannya. 399 00:27:52,590 --> 00:27:56,010 Ini kesepakatannya. Bawa aku ke pesawat itu, baru aku menolong. 400 00:27:56,140 --> 00:27:58,140 Lana, jangan. 401 00:27:58,930 --> 00:28:00,640 Baiklah. 402 00:28:22,470 --> 00:28:25,330 Baiklah, ini yang kita lakukan. Kau tunggu di sini. 403 00:28:25,360 --> 00:28:29,500 Aku akan memutar dan siapa tahu aku bisa meng-hack daftar pengunjung dan mendaftarkan. 404 00:28:29,520 --> 00:28:34,180 Lalu kita bisa kembali masuk dan mendapatkannya dari pria di sana. 405 00:28:34,250 --> 00:28:35,980 Aku mengerti. 406 00:28:39,320 --> 00:28:41,650 Apa yang kau lakukan? 407 00:28:43,450 --> 00:28:45,740 Kocokan super. 408 00:28:50,590 --> 00:28:54,290 Tidak jelek. Tidak jelek. 409 00:29:07,480 --> 00:29:10,500 Aku tidak gila./ Tidak ada yang bilang. 410 00:29:10,520 --> 00:29:12,460 Kalau begitu kenapa kau tidak percaya denganku? 411 00:29:12,480 --> 00:29:15,110 Aku melihat pesawat mendarat pada saat hujan meteor. 412 00:29:15,230 --> 00:29:17,720 Aku melihat apa yang keluar darinya. 413 00:29:17,740 --> 00:29:20,120 Gregory.../ Mereka menyerang kami dengan sinar laser... 414 00:29:20,150 --> 00:29:26,620 ... dari mata mereka. Menghancurkan mobil dan helikopter. 415 00:29:27,160 --> 00:29:28,790 Aku pingsan. 416 00:29:28,910 --> 00:29:31,470 Aku bisa mencium sesuatu terbakar. 417 00:29:31,490 --> 00:29:34,000 Itu aku. 418 00:29:34,130 --> 00:29:36,630 Aku terbakar. 419 00:29:37,790 --> 00:29:41,260 Tidak bisa menjerit, tidak bisa bersuara karena mereka bisa melihatku. 420 00:29:41,430 --> 00:29:45,010 Siapa?/ Makhluk dari pesawat itu. 421 00:29:45,040 --> 00:29:46,680 Mereka membunuh semua orang. 422 00:29:46,810 --> 00:29:49,140 Semuanya kecuali gadis itu. Dia kabur. 423 00:29:49,310 --> 00:29:50,980 Kita pernah melewati ini./ Lana. 424 00:29:51,140 --> 00:29:53,730 Tidak ada pesawat./ Timmu dihantam meteor. 425 00:29:53,860 --> 00:29:56,070 Itulah apa yang dia mau kau percayai! 426 00:29:56,230 --> 00:30:00,070 Aku melihatnya membawa pesawat itu! 427 00:30:00,200 --> 00:30:03,240 Aku tidak gila! 428 00:30:03,360 --> 00:30:07,200 Tanyalah Lex Luthor! Dia tahu kebenarannya! Dia menyimpan pesawatnya. 429 00:30:07,370 --> 00:30:09,000 Lex. 430 00:30:09,290 --> 00:30:11,660 Clark, mereka pasti di sana. 431 00:30:12,420 --> 00:30:15,250 Sial, aku berharap bisa melakukan itu. 432 00:30:19,510 --> 00:30:21,470 Sherif? 433 00:30:34,750 --> 00:30:36,550 Lex. 434 00:30:38,090 --> 00:30:39,760 Lex? 435 00:30:49,690 --> 00:30:52,110 Kita sudah sampai. Buat panggilan dan tolonglah Lex. 436 00:30:52,230 --> 00:30:53,610 Setelah aku melihat pesawat itu. 437 00:30:53,730 --> 00:30:57,030 Apa yang akan kau lakukan? Menaiki dan terbang? Tidak ada jalan masuk. 438 00:30:57,050 --> 00:30:59,820 Oh, kami tidak berencana seperti itu. 439 00:30:59,950 --> 00:31:02,660 Kau tidak mau mengambil pesawat itu. Kau mau menghancurkannya. 440 00:31:02,780 --> 00:31:04,230 Benda itu mendarat dari luar angkasa. 441 00:31:04,360 --> 00:31:06,790 Beberapa kilogram C-4 tidak akan merusaknya. 442 00:31:06,810 --> 00:31:09,370 Akan tetapi, itu akan membuat banyak kegaduhan. 443 00:31:09,500 --> 00:31:12,820 Polisi, pemadam kebakaran, wartawan, mereka semua pasti berdatangan... 444 00:31:12,840 --> 00:31:14,630 ... dan mereka akan melihatnya. 445 00:31:14,750 --> 00:31:18,880 Seperti kita. Perbedaannya, kau tetap diam dan aku berkata jujur... 446 00:31:19,010 --> 00:31:21,510 ... dan mereka mengirimnya ke rumah sakit jiwa karenanya. 447 00:31:21,630 --> 00:31:24,600 Bahkan mereka tidak mengizinkanku melihatnya, tunangannya sendiri. 448 00:31:24,620 --> 00:31:27,140 Orang-orang perlu diperingatkan sebelum pesawat lainnya mendarat. 449 00:31:27,270 --> 00:31:28,980 Itu tindakan yang benar. 450 00:31:29,100 --> 00:31:31,020 Katakan itu kepada Sherif Adam. 451 00:31:47,040 --> 00:31:49,580 Dimana?/ Entahlah. 452 00:31:49,700 --> 00:31:52,580 Benda itu di sini sebelumnya. Aku bersumpah. 453 00:31:54,290 --> 00:31:56,670 Jangan berbohong denganku. 454 00:32:25,040 --> 00:32:27,700 Lex. Lex! Dimana Lana? 455 00:32:27,870 --> 00:32:30,080 Keluarkan dia dari sini!/ Katakan dimana dia. 456 00:32:30,230 --> 00:32:32,460 Warehouse 15. 457 00:32:39,800 --> 00:32:43,050 Greg./ Tasnya! 458 00:32:43,070 --> 00:32:44,680 Kita harus mengambil tasnya. 459 00:32:44,800 --> 00:32:47,640 Apa?/ Tasnya! 460 00:32:49,710 --> 00:32:53,100 Greg. Greg... 461 00:32:53,230 --> 00:32:55,190 Aku bisa mengatasinya./ Tidak, kita harus keluar dari sini. 462 00:32:55,310 --> 00:32:59,520 Aku bisa mengatasinya./ Greg. Kita harus keluar dari sini! 463 00:33:00,720 --> 00:33:02,400 Ayo! 464 00:33:38,940 --> 00:33:42,610 Lana./ Clark? 465 00:33:43,780 --> 00:33:45,150 Apa yang terjadi? 466 00:33:46,820 --> 00:33:49,160 Entahlah. Lex memberi tahuku dimana kau berada. 467 00:33:49,280 --> 00:33:52,200 Sewaktu aku tiba di sini, kau terbaring di lantai. 468 00:33:52,330 --> 00:33:54,410 Aku tidak mengerti. 469 00:33:55,580 --> 00:33:58,880 Kau selamat. Itu yang terpenting. 470 00:34:05,670 --> 00:34:08,380 Dia tahu dimana pesawat luar angkasa itu. Jangan biarkan dia berbohong! 471 00:34:08,510 --> 00:34:11,720 Dia bekerja sama dengan Luthor! Dia tahu semuanya! 472 00:34:18,970 --> 00:34:20,810 Orang gila. 473 00:34:23,730 --> 00:34:25,570 Bagaimana kabarmu? 474 00:34:25,690 --> 00:34:29,740 Mulai membaik, mengingat aku hampir ikut meledak. 475 00:34:30,650 --> 00:34:32,740 Aku tidak percaya kalau Lex tega membahayakan dirimu. 476 00:34:32,870 --> 00:34:35,500 Clark.../ Dia tahu kalau tidak ada pesawat di tempat itu. 477 00:34:35,560 --> 00:34:38,750 Clark, itu bukan rencananya. Aku sendiri yang membawa mereka ke sini. 478 00:34:39,370 --> 00:34:42,590 Kau yang melakukan?/ Hanya itu kesempatanku untuk menolong Lex. 479 00:34:44,540 --> 00:34:45,840 Kau membahayakan dirimu untuk Lex? 480 00:34:46,010 --> 00:34:49,340 Dia berbuat hal yang sama untukku saat di kediamannya. 481 00:34:49,670 --> 00:34:53,010 Clark, jika bukan untuknya maka aku mungkin sudah mati. 482 00:34:54,090 --> 00:34:56,310 Lex sudah menyelamatkan hidupku. 483 00:35:01,880 --> 00:35:06,360 Tetangga yang baik adalah orang yang tahu nilai-nilai kebaikan dari pekerjaannya... 484 00:35:06,480 --> 00:35:09,070 ... dan tanggung jawab kepada keluarga. 485 00:35:09,200 --> 00:35:11,740 Jonathan Kent.../ Bagaimana menurutmu? 486 00:35:12,560 --> 00:35:15,190 Aku kira...bendera itu agak berlebihan, ya, kan? 487 00:35:15,360 --> 00:35:17,990 Tidak ada yang mengatakan kalau Amerika sama dengan Bintang dan Garis. 488 00:35:18,570 --> 00:35:21,870 Kecuali mungkin nama Jonathan Kent. 489 00:35:24,160 --> 00:35:27,620 Maaf kalau aku menerima tawaran Lionel tanpa bertanya padamu dulu. 490 00:35:27,750 --> 00:35:30,420 Itu salah. Seharusnya aku tidak melakukan itu./ Lois. Lois. 491 00:35:30,580 --> 00:35:32,000 Dia tahu. 492 00:35:32,170 --> 00:35:34,460 Benarkah?/ Ya. 493 00:35:34,590 --> 00:35:38,010 Aku tahu. Martha berkata, "Dialah yang menerima uang itu." 494 00:35:38,130 --> 00:35:40,970 Itu kenyataan yang kau terima ketika aku membentakimu. 495 00:35:41,470 --> 00:35:44,600 Lagipula, keputusan untuk memakainya ada ditanganku. 496 00:35:44,720 --> 00:35:48,350 Dengar, aku kira kau akan menjadi senator hebat, Tn. Kent. 497 00:35:48,480 --> 00:35:52,190 Akan tetapi, kebenaran sesungguhnya kau tidak akan punya kesempatan tanpa uangnya Lionel. 498 00:35:52,610 --> 00:35:55,610 Bukan, Lois. Kebenaran sesungguhnya adalah... 499 00:35:55,730 --> 00:35:59,740 ... dengan menerimanya, aku bukanlah orang yang baru saja kau lihat di TV... 500 00:35:59,860 --> 00:36:02,490 ... dan aku bukanlah orang yang kau nikahi. 501 00:36:04,030 --> 00:36:07,520 Itulah sebabnya aku akan mengembalikan setiap sen uang yang Lionel pinjamkan. 502 00:36:07,590 --> 00:36:12,000 Bagaimana? Karena tidak ada uanglah kita berhutang. 503 00:36:16,630 --> 00:36:18,400 Aku menjual ladang belakang seharga $40,000 pagi ini. 504 00:36:18,460 --> 00:36:21,680 Jonathan, tanah itu milik keluargamu sudah turun-temurun. 505 00:36:21,800 --> 00:36:24,640 Ya dan aku tidak pernah melakukan apa pun dengan tanah itu, Sayang. 506 00:36:25,680 --> 00:36:30,100 Aku seharusnya sudah menjualnya tahun lalu. Aku terlalu bangga. Maaf. 507 00:36:33,980 --> 00:36:37,610 Aku tahu itu belum semuanya, tetapi ini permulaan. Ambillah. 508 00:36:39,790 --> 00:36:41,650 Aku akan melakukan apa pun untuk menolongmu. 509 00:36:42,320 --> 00:36:44,700 Aku tidak pernah meragukannya, Sayang. 510 00:36:47,330 --> 00:36:49,000 Jadi, apa yang terjadi sementara ini? 511 00:36:49,320 --> 00:36:51,870 Jika benar tentang Lionel maka dia akan meminta sesuatu darimu. 512 00:36:52,000 --> 00:36:55,840 Aku akan segera mengetahuinya. Untuk saat ini kita ada pemilihan untuk dimenangkan. 513 00:36:59,020 --> 00:37:00,880 Pasti. 514 00:37:15,020 --> 00:37:17,440 Itu bukanlah istirahat di tempat tidur. 515 00:37:18,860 --> 00:37:23,990 Ya. Aku tidak pernah bisa mengatasi sesuatu dengan berbaring. 516 00:37:25,110 --> 00:37:27,490 Kau seorang Luthor. 517 00:37:28,300 --> 00:37:29,830 Ya. 518 00:37:30,640 --> 00:37:32,750 Aku kira iya. 519 00:37:34,540 --> 00:37:36,250 Lana, ... 520 00:37:37,270 --> 00:37:40,590 ... aku minta maaf tidak memberi tahumu kalau pesawatnya hilang. 521 00:37:41,810 --> 00:37:44,510 Tidak masalah. Pesawat itu tetaplah hilang. 522 00:37:44,630 --> 00:37:47,010 Ya, setidaknya kau tidak membenciku karenanya. 523 00:37:51,520 --> 00:37:54,640 Aku tidak membencimu, Lex. 524 00:37:55,830 --> 00:37:59,420 Bagaimana bisa setelah kau membahayakan dirimu untukku? 525 00:38:01,580 --> 00:38:04,630 Kau salah satu dari beberapa hal baik di dalam hidupku. 526 00:38:05,990 --> 00:38:08,010 Aku harap tidak akan berubah. 527 00:38:10,180 --> 00:38:12,600 Itu tergantung padamu. 528 00:38:13,800 --> 00:38:17,430 Semua yang pernah kuminta adalah kebenaran. 529 00:38:17,600 --> 00:38:21,150 Semua itu akan kau dapatkan dariku mulai saat ini. 530 00:38:21,980 --> 00:38:24,150 Aku berjanji. 531 00:38:25,520 --> 00:38:28,360 Lana, kita mungkin tidak memiliki pesawatnya, ... 532 00:38:28,490 --> 00:38:31,910 ... tetapi bukan berarti kita tidak bisa terus mencari... 533 00:38:32,030 --> 00:38:35,160 ... dan memecahkan semua misteri yang menyertainya. 534 00:38:40,370 --> 00:38:41,790 Mitra? 535 00:38:45,540 --> 00:38:47,130 Tidak. 536 00:38:53,470 --> 00:38:56,260 Mari kita coba berteman. 537 00:39:24,040 --> 00:39:28,050 Ada apa?/ Tidak ada apa-apa. 538 00:39:36,100 --> 00:39:39,770 Satu-satunya alasan Lana hampir terbunuh karena Lex. 539 00:39:39,890 --> 00:39:41,770 Lana bisa membuat keputusannya sendiri. 540 00:39:41,890 --> 00:39:44,190 Aku tidak bilang dia tidak bisa, tetapi kita semua tahu siapa Lex. 541 00:39:44,310 --> 00:39:47,190 Dia memutarbalikkan semuanya sampai-sampai kau tidak tahu apa yang harus dipercaya. 542 00:39:47,310 --> 00:39:50,110 Oh, bukan, Lex adalah ular. Percayalah, aku sudah melihat sisiknya. 543 00:39:50,230 --> 00:39:53,110 Akan tetapi, dia hampir mati karena menerima peluru yang ditujukan ke Lana. 544 00:39:53,240 --> 00:39:55,450 Aku menyelamatkannya dari bom. Apa itu tidak ada artinya?/ Ya. 545 00:39:55,570 --> 00:39:57,830 Kau tahu, itu pasti, jika dia mengetahuinya. 546 00:39:57,950 --> 00:40:00,410 Satu-satunya alasan Lana mulai bicara dengan Lex... 547 00:40:00,540 --> 00:40:02,860 ... untuk mempelajari lebih jauh pesawat luar angkasa itu. 548 00:40:02,880 --> 00:40:05,110 Jika aku jujur maka dia tidak akan pernah melakukan itu. 549 00:40:05,130 --> 00:40:07,250 Tidak, dia tidak akan melakukannya. 550 00:40:11,840 --> 00:40:14,300 Aku sangat mencintainya, Chloe. 551 00:40:18,220 --> 00:40:20,100 Aku tahu. 552 00:40:21,220 --> 00:40:24,020 Akan tetapi, semua yang kau lakukan sekarang hanyalah membuatnya semakin menjauh. 553 00:40:24,180 --> 00:40:26,350 Itu bukanlah yang aku mau. 554 00:40:26,940 --> 00:40:29,400 Aku mau kami tetap bersama seumur hidup kami. 555 00:40:32,320 --> 00:40:36,700 Satu-satunya cara itu akan terjadi jika kau mengatakan yang sebenarnya. 556 00:40:43,950 --> 00:40:51,250 **Diterjemahkan oleh vintyer**