1
00:00:22,170 --> 00:00:23,880
Hei./
Hei.
2
00:00:24,050 --> 00:00:27,360
Apa yang kau lakukan di Metropolis?/
Mengambil onderdil traktor untuk ayahku.
3
00:00:27,430 --> 00:00:30,970
Aku menerima pesanmu, jadi,
aku membawamu makanan.
4
00:00:31,100 --> 00:00:33,350
Aku tidak ingat mengirim
pesan kepadamu.
5
00:00:34,470 --> 00:00:35,850
Apa itu sup mie?
6
00:00:36,890 --> 00:00:38,480
Ya.
7
00:00:40,190 --> 00:00:42,190
Apa yang sedang kau kerjakan?
8
00:00:42,900 --> 00:00:45,190
Oh, hanya beberapa tugas
astronomi.
9
00:00:45,360 --> 00:00:49,570
Angka-angka, persamaan dan hal-hal yang
belum aku pahami benar, tetapi aku baru mau.
10
00:00:53,540 --> 00:00:55,040
Sup mie.
11
00:00:55,160 --> 00:00:57,830
Oh, ini...
Ini ada di depan pintumu.
12
00:00:57,960 --> 00:00:59,670
Aneh.
13
00:00:59,790 --> 00:01:01,210
Bukalah.
14
00:01:04,630 --> 00:01:08,260
"Sesuai dengan jurusanmu, aku kira
kau pasti tertarik dengan ini. Lex."
15
00:01:08,380 --> 00:01:09,930
Apa Lex yang mengirimmu hadiah?
16
00:01:12,190 --> 00:01:14,180
Apa kau tidak apa-apa?
17
00:01:14,980 --> 00:01:17,060
Hanya lecet.
18
00:01:22,150 --> 00:01:23,980
Ini batu meteor.
19
00:01:24,110 --> 00:01:26,120
Akan tetapi, aku belum pernah
melihat yang seperti ini.
20
00:01:26,190 --> 00:01:29,780
Aku harus pergi. Ayahku mungkin
menunggu onderdil itu.
21
00:01:29,910 --> 00:01:31,320
Hai...
22
00:01:31,450 --> 00:01:33,200
... dan sampai jumpa.
23
00:01:34,120 --> 00:01:35,790
Apa deodoranku penyebabnya?
24
00:01:35,910 --> 00:01:39,750
Kenapa dia terburu-buru sekali?/
Entahlah.
25
00:01:39,870 --> 00:01:43,340
Aku kira Clark tidak suka
kelas geologi.
26
00:02:50,030 --> 00:02:52,070
Ada apa denganmu!?
27
00:03:31,150 --> 00:03:32,990
Halo?
28
00:03:33,110 --> 00:03:35,740
Aku tahu siapa kau.
29
00:03:54,093 --> 00:03:59,093
Somebody save me
30
00:03:54,272 --> 00:03:55,672
{\pos (190,180)}{\fade (500,200)}-- Serpihan --
31
00:03:59,454 --> 00:04:01,554
{\pos(280,170)}{\fade (500,200)}Alih Bahasa : Vintyer
32
00:04:00,500 --> 00:04:04,100
Let your warm hands break right through it
33
00:04:05,509 --> 00:04:07,109
{\pos(310,170)}{\fade (500,400)}Timing : Vintyer
34
00:04:04,124 --> 00:04:08,924
Somebody save me
35
00:04:11,262 --> 00:04:18,962
I don't care how you do it, just stay, stay
36
00:04:17,475 --> 00:04:22,075
{\pos(300,160)}{\fade (500,500)}Opening Theme :
[ Save Me ]
Created By : Remy Zero
37
00:04:19,681 --> 00:04:25,381
C'mon, I've been waiting for you
38
00:04:30,685 --> 00:04:35,185
I made this whole world shine for you
39
00:04:35,241 --> 00:04:39,241
Just stay, stay
40
00:04:40,473 --> 00:04:42,273
{\pos(200,150)}{\fade (500,500)}Special Thanks To:
Everyone
41
00:04:39,828 --> 00:04:42,528
{\fade (0,500)}C'mon...
42
00:04:46,180 --> 00:04:48,050
{\an8}Betapa buruknya wilayah ini
dikuasainya...
43
00:04:48,070 --> 00:04:51,310
{\an8}... dan sekarang dia ingin
mengatur kehidupan kita.
44
00:04:51,440 --> 00:04:55,480
{\an8}Jonathan, aku tahu Senator Jennings
memintamu menggantikannya, ...
45
00:04:55,600 --> 00:04:57,610
{\an8}... tetapi aku tidak akan membiarkanmu
membahayakan kesehatanmu.
46
00:04:57,740 --> 00:05:00,820
{\an8}Sayang, aku merasa sehat.
Benar-benar sehat.
47
00:05:00,950 --> 00:05:02,950
{\an8}Pemilihan di bulan Januari.
48
00:05:03,080 --> 00:05:05,000
{\an8}Digabung bersamaan dengan
kampanye, ...
49
00:05:05,120 --> 00:05:07,130
{\an8}... siapa yang tahu bagaimana
dampaknya terhadap jantungmu.
50
00:05:07,160 --> 00:05:11,050
{\an8}Bagaimana dengan tekanan menyaksikan
Lex Luthor disumpah? Itu bisa membunuhku.
51
00:05:11,080 --> 00:05:15,960
Jika kau ikut maka setiap reporter
di Kansas akan menggali kehidupan kita.
52
00:05:16,090 --> 00:05:18,430
Bagaimana jika seseorang mengetahui
rahasianya Clark?
53
00:05:18,550 --> 00:05:20,550
Aku kira seseorang sudah
mengetahuinya.
54
00:05:20,720 --> 00:05:22,100
Clark, apa yang terjadi?
55
00:05:23,100 --> 00:05:26,520
Seseorang menabrak mobilku dalam
perjalanan pulang dari Metropolis.
56
00:05:26,640 --> 00:05:28,520
Apa kau melihat pelakunya?/
Tidak.
57
00:05:28,640 --> 00:05:31,520
Sewaktu aku kembali ke jalan,
mereka sudah menghilang.
58
00:05:31,760 --> 00:05:35,440
Kemudian aku mendapat panggilan dan suara
aneh itu berkata, "Aku tahu siapa kau."
59
00:05:38,360 --> 00:05:41,070
Dengar, Clark, ayah kira yang
perlu kau lakukan...
60
00:05:41,200 --> 00:05:44,450
... tetaplah pada kegiatan rutinmu.
Jangan melakukan sesuatu yang tidak biasa.
61
00:05:44,580 --> 00:05:47,870
Jika orang ini mencoba mengungkapmu maka
mereka akan mengawasi semua gerak-gerikmu.
62
00:05:47,900 --> 00:05:50,420
Jadi, jangan berikan
mereka peluang.
63
00:05:54,380 --> 00:05:56,670
Brutus dan Caesar.
64
00:05:57,880 --> 00:06:00,130
Jesus dan Judas.
65
00:06:00,590 --> 00:06:02,510
{\an8}Mereka pada awalnya teman baik.
66
00:06:02,640 --> 00:06:04,430
{\an8}Apa yang terjadi?
67
00:06:05,480 --> 00:06:07,520
Jika sejarah mengajarkan kita
satu hal...
68
00:06:07,640 --> 00:06:09,980
{\an8}... maka orang yang paling
berkuasa pun...
69
00:06:10,100 --> 00:06:14,490
{\an8}... bisa dikhianati oleh mereka
yang paling dipercaya.
70
00:06:14,510 --> 00:06:19,280
{\an8}Alasan penghianatan sebagai tema utama
sepanjang sejarah cukup sederhana.
71
00:06:19,860 --> 00:06:21,990
Bermuka dua adalah
sifat manusia.
72
00:06:26,740 --> 00:06:29,790
{\an8}Apa kelas ini makin sedikit
atau perasaan saya saja?
73
00:06:56,408 --> 00:06:58,208
Aku tahu cara membunuhmu.
74
00:07:15,290 --> 00:07:16,840
Clark.
75
00:07:17,460 --> 00:07:21,010
Apa semuanya baik-baik saja?
Kau tampak sedikit tertekan.
76
00:07:21,840 --> 00:07:24,220
Sesuatu yang sangat aneh
terjadi selesai kuliah.
77
00:07:24,340 --> 00:07:27,050
Kemarin, sebuah truk mencoba
menabrak mobil saya di jalan.
78
00:07:27,720 --> 00:07:29,180
Truknya berwarna hitam, ya, kan?
79
00:07:30,060 --> 00:07:33,520
Ya. Bagaimana Anda tahu?/
Truk yang sama juga mengikutiku.
80
00:07:34,560 --> 00:07:36,310
Apa Anda tahu alasannya?
81
00:07:36,440 --> 00:07:38,520
Kita sedang memancing
di air keruh.
82
00:07:38,650 --> 00:07:41,530
Mungkin hiu itu akhirnya
mulai jengkel./ Lex.
83
00:07:41,650 --> 00:07:45,030
Tidak kusangka dia akan bertindak
sejauh ini. Maaf sudah melibatkanmu.
84
00:07:45,820 --> 00:07:48,490
Saya akan bicara dengannya./
Jangan bertindak gegabah.
85
00:07:48,620 --> 00:07:51,580
Kita perlu mencari tahu jika
dia pelakunya./ Bagaimana caranya?
86
00:07:53,290 --> 00:07:56,540
Aku mencatat pelat
nomor truk itu.
87
00:07:56,670 --> 00:07:59,790
Apa kau kenal seseorang yang bisa
melacak nomor pelat itu?
88
00:07:59,920 --> 00:08:02,170
Temanku Chloe bisa
melakukannya./ Baiklah.
89
00:08:02,880 --> 00:08:06,520
Aku akan bertanya dengan pihak keamanan kampus
kalau saja mereka punya catatan dari truk itu.
90
00:08:06,540 --> 00:08:07,850
Terima kasih./
Dengar, Clark...
91
00:08:07,880 --> 00:08:11,560
... apa pun yang terjadi, kita melakukannya
bersama-sama. Ingat itu, ya?
92
00:08:17,770 --> 00:08:19,570
Berapa lama menurutmu ini
akan memakan waktu?
93
00:08:19,600 --> 00:08:22,240
Kita akan menerima fax dalam
beberapa menit.
94
00:08:22,270 --> 00:08:25,820
Apa kau mau bertaruh kalau truk
itu terdaftar atas nama LuthorCorp?
95
00:08:25,950 --> 00:08:28,110
Entahlah, Clark.
96
00:08:28,240 --> 00:08:31,160
Lex berasal dari sekolah kejahatan
Rube Goldberg.
97
00:08:31,280 --> 00:08:34,080
Aku kira serangan langsung semacam
ini bukanlah gayanya.
98
00:08:34,250 --> 00:08:37,870
Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya./
Aku akan memeriksa mesin faxnya.
99
00:08:54,850 --> 00:08:56,350
Clark, kita ada masalah.
100
00:08:56,480 --> 00:08:59,560
Menurut DMV, truk hitam
misteriusmu tidak pernah ada.
101
00:08:56,480 --> 00:08:59,560
{\pos (200,20)}DMV : Department of Motor Vehicles
(Departemen Kendaraan Bermotor)
102
00:08:59,690 --> 00:09:01,440
Apa kau sudah pastikan
pelat nomernya...?
103
00:09:01,560 --> 00:09:04,150
Kenapa kau mendapat pesan
dari Lionel Luthor?
104
00:09:04,820 --> 00:09:07,360
Apa kau membaca surelku?/
Jawab saja pertanyaannya.
105
00:09:07,490 --> 00:09:11,200
Tugasku di Daily Planet mengharuskanku
bicara dengan banyak orang berbeda.
106
00:09:11,320 --> 00:09:15,040
Bahkan yang berhati busuk seperti Lionel Luthor./
Apa yang kau ceritakan kepadanya tentangku?
107
00:09:15,460 --> 00:09:17,760
Apa yang kau bicarakan?
Aku tidak memberitahunya apa pun.
108
00:09:17,780 --> 00:09:22,210
Tiga orang di Smallville tahu rahasiaku.
Ibuku, ayahku, ...
109
00:09:22,340 --> 00:09:23,840
... dan kau.
110
00:09:25,880 --> 00:09:30,340
Apa kau pikir aku memberi tahu Lionel rahasiamu?
Clark, aku tidak akan pernah berbuat seperti itu.
111
00:09:32,930 --> 00:09:35,060
Aku tidak percaya kalau aku
mempercayaimu.
112
00:09:35,180 --> 00:09:36,890
Clark, aku tidak berkata apa pun.
113
00:09:43,570 --> 00:09:47,650
Aku membayarmu untuk hasil, Griff,
bukannya alasan. Selesaikan segera.
114
00:09:48,360 --> 00:09:50,450
Aku akan menghubungimu nanti.
115
00:09:51,070 --> 00:09:53,240
Apa ini waktu yang
kurang tepat?
116
00:09:53,490 --> 00:09:55,990
Untukmu?
Tidak pernah.
117
00:09:56,620 --> 00:09:59,460
Aku mau berterima kasih kepadamu
atas batu yang kau kirimkan kepadaku.
118
00:09:59,580 --> 00:10:02,830
Itu temuan yang luar biasa.
Aku ingin tahu banyak tentang batu itu.
119
00:10:03,170 --> 00:10:05,380
Batu apakah itu?
120
00:10:07,670 --> 00:10:09,720
Batu meteor perak.
121
00:10:11,180 --> 00:10:12,680
Kedengarannya sangat menggugah
rasa ingin tahu, ...
122
00:10:12,800 --> 00:10:15,470
... tetapi aku belum pernah
melihat batu meteor perak.
123
00:10:15,600 --> 00:10:17,470
Itu bukan dariku, Lana.
124
00:10:18,430 --> 00:10:21,060
Itu datang bersama dengan surat
darimu, Lex.
125
00:10:21,770 --> 00:10:23,920
Seseorang kelihatannya sedang
bermain denganmu, karena...
126
00:10:23,950 --> 00:10:25,690
... aku tidak tahu apa pun
tentang itu.
127
00:10:26,520 --> 00:10:30,530
Apa sama seperti kau tidak tahu apa pun tentang
pesawat luar angkasa pada hujan meteor dulu?
128
00:10:30,650 --> 00:10:32,990
Itu berbeda./
Kenapa?
129
00:10:34,070 --> 00:10:36,780
Kenapa berbeda, Lex?
130
00:10:40,120 --> 00:10:43,500
Karena ada beberapa pintu yang tidak
bisa ditutup sekali ia terbuka.
131
00:10:45,170 --> 00:10:46,670
Terima kasih.
132
00:10:47,340 --> 00:10:49,210
Apa kau mendapatkannya
dari kue keberuntungan?
133
00:10:49,340 --> 00:10:51,630
Apa yang coba kusampaikan
adalah...
134
00:10:52,630 --> 00:10:54,340
... segala sesuatu yang
kulakukan...
135
00:10:55,260 --> 00:10:59,060
... hanya untuk melindungimu./
Aku tidak butuh perlindungan, Lex.
136
00:10:59,600 --> 00:11:01,680
Aku butuh kebenaran.
137
00:11:06,150 --> 00:11:08,780
Kalau begitu aku akan
menunjukkan sesuatu.
138
00:11:19,700 --> 00:11:21,540
Apa ini asli?
139
00:11:21,950 --> 00:11:23,830
Ya. tentu.
140
00:11:23,960 --> 00:11:26,130
Aku mau kau menolongku
supaya bisa masuk...
141
00:11:26,250 --> 00:11:29,460
... dan memahami apa persisnya
yang kita hadapi.
142
00:11:42,520 --> 00:11:45,690
Pekerja keras. Itu ciri khas
petani Amerika.
143
00:11:45,810 --> 00:11:48,400
Aku sudah bisa melihat
poster kampanyenya.
144
00:11:48,520 --> 00:11:52,490
Akan tetapi, sayangnya tidak ada
iklan TV mengingat kondisi keuanganmu.
145
00:11:52,610 --> 00:11:54,700
Dengar, aku tidak tahu
bagaimana kau tahu...
146
00:11:54,820 --> 00:11:57,370
... kalau aku mencalonkan diri
sebagai senat negara bagian, ...
147
00:11:57,490 --> 00:11:59,750
... tetapi jika kau datang untuk
memaksaku berhenti...
148
00:11:59,780 --> 00:12:02,450
Aku kira sebaliknya.
Aku ke sini untuk menawarkan bantuan.
149
00:12:02,580 --> 00:12:05,460
Kau pasti membutuhkan sejumlah
uang dan pengaruh...
150
00:12:05,580 --> 00:12:07,210
... untuk memenangkan
pemilihan ini.
151
00:12:07,330 --> 00:12:12,340
Kau menghadapi lebih dari
sekedar musuh biasa.
152
00:12:14,630 --> 00:12:17,800
Jadi, kau mau menyuruhku mundur
sebagai senat melawan anakmu?
153
00:12:17,930 --> 00:12:20,010
Kenapa kau harus
melakukan itu?
154
00:12:22,600 --> 00:12:25,270
Lex adalah seorang pemuda
yang luar biasa.
155
00:12:25,390 --> 00:12:29,520
Dia selalu memiliki hasrat yang
luar biasa terhadap kekuasaan.
156
00:12:30,150 --> 00:12:34,110
Akan tetapi, jika dia berhasil menapak
kedalam dunia politik...
157
00:12:34,240 --> 00:12:36,790
... maka aku takut dia akan mengembangkan
hasrat lebih jauh untuk itu...
158
00:12:36,810 --> 00:12:38,820
... dan dia akan maju untuk
menelan dunia.
159
00:12:39,200 --> 00:12:42,540
Aku kira buah apel tidak
jatuh dari pohonnya.
160
00:12:44,750 --> 00:12:48,250
Aku tahu kau tidak mempercayaiku, Jonathan.
Kau tidak punya alasan untuk mempercayaiku.
161
00:12:48,370 --> 00:12:51,710
Akan tetapi, aku memintamu untuk
menerima bantuanku.
162
00:12:54,670 --> 00:12:56,920
Aku tahu tentang Clark.
163
00:12:59,300 --> 00:13:03,010
Chloe Sullivan sudah memberikan
semua informasi yang kubutuhkan.
164
00:13:03,180 --> 00:13:08,190
Identitas aslinya, kekuatan yang
dia miliki dan penggunaannya.
165
00:13:08,310 --> 00:13:11,400
Aku tahu dia lemah
terhadap batu Kryptonite.
166
00:13:15,320 --> 00:13:19,990
Terimalah tawaranku dan aku jamin
sebuah kursi di Senat.
167
00:13:33,460 --> 00:13:35,630
Apa yang terjadi jika aku
menolaknya?
168
00:13:35,760 --> 00:13:38,130
Bagaimanapun juga, kebenaran
tentang Clark akan terungkap.
169
00:13:38,260 --> 00:13:41,510
Perbedaannya hanya pada bagaimana dia akan
diperlakukan ketika kami menjalankan percobaan.
170
00:13:42,350 --> 00:13:48,390
Dia bisa menjadi tamu terhormat atau diikat
tak berdaya seperti tikus percobaan.
171
00:13:50,310 --> 00:13:52,020
Itu terserah kau.
172
00:14:10,250 --> 00:14:12,460
Sangat licin.
173
00:14:12,580 --> 00:14:15,290
Hampir seperti zat cair.
174
00:14:15,420 --> 00:14:17,630
Permukaannya mulus.
175
00:14:17,760 --> 00:14:20,680
Setidaknya, hanya itu yang
disampaikan oleh para ahliku.
176
00:14:20,800 --> 00:14:23,680
Kau sudah mempelajarinya
selama ini...
177
00:14:24,050 --> 00:14:27,680
... lalu kau membuatku berpikir kalau yang
kulihat dihari hujan meteor itu tidak nyata...
178
00:14:27,690 --> 00:14:29,290
... dan berpikiran aku gila.
179
00:14:29,320 --> 00:14:33,020
Aku tidak mau kau menanyakan
kegilaanmu. Aku mencoba melindungimu.
180
00:14:33,150 --> 00:14:36,360
Kau terus berkata begitu. Apa sebenarnya
yang kau lindungi dariku?
181
00:14:37,230 --> 00:14:39,070
Pesawat ini...
182
00:14:39,440 --> 00:14:43,990
... merupakan penemuan terpenting
dalam sejarah umat manusia.
183
00:14:44,120 --> 00:14:47,330
Tidak sedikit orang-orang
terbunuh karenanya.
184
00:14:49,750 --> 00:14:53,170
Jika aku sudah memberitahumu kebenaran
dan sesuatu terjadi denganmu...
185
00:14:53,290 --> 00:14:55,330
... maka aku tidak akan pernah
memaafkan diriku.
186
00:14:56,590 --> 00:14:58,460
Jadi, apa maksudmu?
187
00:14:58,630 --> 00:15:01,220
Aku tidak bisa berbohong
lagi denganmu.
188
00:15:02,430 --> 00:15:05,090
Apa itu alasan sebenarnya?
189
00:15:05,970 --> 00:15:08,680
Apa karena kau dan ilmuwanmu
kebingungan?
190
00:15:08,850 --> 00:15:12,440
Itu karena aku satu-satunya orang di bumi
yang melihat benda ini terbuka.
191
00:15:14,600 --> 00:15:16,650
Ini kesempatan untuk mendapatkan
jawaban...
192
00:15:16,770 --> 00:15:20,070
... atas pertanyaan yang menghantuimu
semenjak orang tuamu meninggal.
193
00:15:21,280 --> 00:15:23,650
Meteor yang membunuh mereka,
pesawat angkasa ini...
194
00:15:23,780 --> 00:15:28,120
... dan semua kejadian aneh yang terjadi
di Smallville, semuanya berkaitan.
195
00:15:29,080 --> 00:15:32,580
Aku menawarkanmu kesempatan
seumur hidup.
196
00:15:33,500 --> 00:15:36,330
Mau atau tidak kau menerimanya,
itu terserah kepadamu.
197
00:15:41,960 --> 00:15:43,760
Hai, Clark.
198
00:15:44,550 --> 00:15:45,970
Ayahmu mencarimu.
199
00:15:46,090 --> 00:15:48,300
Aku melihatnya di gudang
bersama Lionel Luthor.
200
00:15:48,430 --> 00:15:50,010
Lionel?
201
00:15:50,680 --> 00:15:53,560
Di sana rupanya./ Clark, ayo keluar dan
bantu ayah dengan traktor.
202
00:15:53,680 --> 00:15:56,650
Dimana?/ Oh, ada di gudang.
Aku kira kita harus...
203
00:15:56,770 --> 00:15:58,400
Dimana?/
Whoa, hei!
204
00:15:58,520 --> 00:15:59,860
Clark!/
Apa yang kau lakukan?
205
00:15:59,980 --> 00:16:01,820
Dia mendapatkan ini dari
Lionel Luthor.
206
00:16:01,940 --> 00:16:04,450
Dia menolong Lionel untuk
menaruhku di lab./ Apa?
207
00:16:05,070 --> 00:16:08,280
Clark, Lionel mampir hanya
membicarakan tentang kampanye.
208
00:16:09,700 --> 00:16:13,750
Tentu. Dia membawakanku laporan keuangan Lex,
sehingga ayah bisa tahu siapa lawan ayah.
209
00:16:13,870 --> 00:16:16,080
Bagaimana dengan uang?/
Uang apa?
210
00:16:16,210 --> 00:16:17,290
Uang ini!
211
00:16:19,880 --> 00:16:22,130
Kenapa kau melakukan ini
kepadaku, Ayah?
212
00:16:22,670 --> 00:16:24,260
Kenapa kau melakukannya?/
Hei!
213
00:16:24,380 --> 00:16:26,720
Clark, hentikan!
214
00:16:28,070 --> 00:16:29,760
Martha!
215
00:16:34,590 --> 00:16:36,060
Jangan ada lagi kebohongan.
216
00:16:37,480 --> 00:16:39,610
Katakan yang sebenarnya.
217
00:16:39,730 --> 00:16:42,610
Katakan!/
Kau ingin kebenaran?
218
00:16:43,530 --> 00:16:45,240
Kau tidak pernah menjadi
anakku.
219
00:16:46,920 --> 00:16:49,490
Kau hanyalah makhluk yang
kutemukan di ladang jagung.
220
00:16:55,660 --> 00:16:58,670
Clark, kumohon, aku tidak ingin
melakukan ini. Tenanglah.
221
00:17:00,130 --> 00:17:01,790
Kalian semua bersekongkol.
222
00:17:01,960 --> 00:17:03,630
Clark./
Aku tahu itu.
223
00:17:13,760 --> 00:17:15,390
Ny. Kent, apa Anda tidak apa-apa?
224
00:17:15,930 --> 00:17:18,770
Chloe, berapa lama kau tahu
mengenai Clark?
225
00:17:20,030 --> 00:17:21,690
Sejak tahun lalu.
226
00:17:22,360 --> 00:17:24,280
Begini...
227
00:17:24,650 --> 00:17:26,240
Seberapa banyak dia bercerita
kepadamu, Chloe?
228
00:17:27,440 --> 00:17:28,990
Semuanya, aku kira.
229
00:17:29,110 --> 00:17:32,700
Maksudku, itulah sebabnya aku tahu
kenapa dia menyimpan batu Kryptonite di gudang.
230
00:17:33,530 --> 00:17:35,910
Aku hanya mampir untuk melihat keadaannya
dan aku mendengar keributan ini...
231
00:17:36,080 --> 00:17:38,330
Apa yang terjadi?
Kenapa dia bertingkah seperti ini?
232
00:17:38,460 --> 00:17:42,290
Entahlah. Dia datang ke Daily Planet
untuk menemuiku dan dia seperti ketakutan.
233
00:17:42,720 --> 00:17:45,330
Dia menuduhku menceritakan
rahasianya ke Lionel Luthor dan...
234
00:17:45,360 --> 00:17:47,970
... kucoba jelaskan, tetapi
dia tidak mau mendengar.
235
00:17:48,000 --> 00:17:51,590
Dia seperti orang yang berbeda./
Pasti pengaruh batu Kryptonite merah.
236
00:17:52,010 --> 00:17:54,850
Bukan, sayang, tetapi memang berbeda.
Aku kira bukan karena itu.
237
00:17:55,720 --> 00:17:58,430
Batu kryptonite merah?/
Ada batu Kryptonite jenis lain.
238
00:17:58,560 --> 00:18:02,810
Warnanya merah bukan hijau.
Itu mengubah kepribadian Clark.
239
00:18:02,940 --> 00:18:07,320
Dia kehilangan sifat menahan diri
dan menjadi tidak bisa ditebak.
240
00:18:08,820 --> 00:18:11,030
Bagaimana dengan batu
Kryptonite Perak?
241
00:18:13,200 --> 00:18:14,910
Perak?
242
00:18:15,530 --> 00:18:18,700
Aku mungkin tahu penyebab
Clark seperti itu.
243
00:18:25,670 --> 00:18:28,880
Lana./ Clark, apa yang
kau lakukan di sini?
244
00:18:29,010 --> 00:18:32,260
Menunggumu. Kemaslah barang-
barangmu, kita harus pergi.
245
00:18:32,380 --> 00:18:34,970
Pergi kemana?/ Ke utara.
Aku tahu suatu tempat.
246
00:18:35,100 --> 00:18:37,890
Mereka tidak akan pernah menemukan kita./
Tunggu dulu. Ada apa ini?
247
00:18:38,020 --> 00:18:39,980
Mereka berbalik melawanku, Lana./
Siapa?
248
00:18:40,100 --> 00:18:42,190
Chloe,...orang tuaku.
249
00:18:42,310 --> 00:18:45,160
Kau satu-satunya yang bisa kupercaya
sekarang. Hanya kau.
250
00:18:45,180 --> 00:18:48,980
Apa pun kesalahan mereka, tidak mungkin
sejahat itu./ Tidak, Lana, kau tidak...
251
00:18:49,570 --> 00:18:51,490
Dia datang...
252
00:18:51,610 --> 00:18:53,360
Chloe datang.
Baiklah, dengar...
253
00:18:53,490 --> 00:18:56,280
Aku berjanji akan kembali untukmu.
Aku akan menemukanmu.
254
00:18:56,410 --> 00:19:00,700
Jangan dengarkan ucapan mereka./
Clark, aku hanya ingin menghubungi orang tuamu.
255
00:19:04,630 --> 00:19:07,550
Lana, syukurlah.
Apa Clark ada di sini?
256
00:19:07,670 --> 00:19:10,170
Kenapa?/
Karena aku harus bicara dengannya.
257
00:19:10,300 --> 00:19:13,090
Apa dia pernah menyentuh batu
perak yang kau punya?
258
00:19:15,300 --> 00:19:17,430
Dia baru saja di sini, ya, kan?
259
00:19:25,440 --> 00:19:26,900
Dia menyuruhku untuk tidak
mempercayaimu.
260
00:19:27,020 --> 00:19:29,610
Baiklah, Clark sudah menjadi
Kapten Paranoid...
261
00:19:29,730 --> 00:19:33,110
... dan kukira itu karena pengaruh
batu meteor perak yang kau punya.
262
00:19:33,240 --> 00:19:36,450
Dia memang menancapkan jarinya ke batu itu./
Lana, Clark sudah terinfeksi.
263
00:19:36,570 --> 00:19:38,180
Dia berpikir semua orang
berbalik melawannya.
264
00:19:38,200 --> 00:19:42,540
Jika kita tidak menolongnya maka dia akan
menyakiti seseorang. Apa kau tahu dia kemana?
265
00:19:42,910 --> 00:19:45,960
Dia di sini hanya sebentar, lalu dia
menghilang. Cara dia bertingkah...
266
00:19:46,380 --> 00:19:48,540
Tidak akan ada apa-apa.
Aku akan menghubungi keluarga Kent.
267
00:19:48,670 --> 00:19:51,360
Mereka sedang mencari di Smallville.
Aku akan mencoba mencari Clark.
268
00:19:51,390 --> 00:19:53,640
Aku ikut denganmu./
Jangan, Lana, jangan.
269
00:19:53,670 --> 00:19:58,180
Kau tetap di sini dan jika dia muncul
maka hubungi aku dan tenangkan dia.
270
00:19:58,300 --> 00:20:01,310
Aku kira hanya kau yang dia
dengarkan untuk saat ini.
271
00:20:27,790 --> 00:20:30,710
Clark, aku bertanya-tanya jika
kau akan melupakanku.
272
00:20:30,840 --> 00:20:32,250
Apa semua baik-baik saja?/
Tidak.
273
00:20:32,380 --> 00:20:34,380
Chloe juga terlibat.
Begitu juga orang tuaku.
274
00:20:34,510 --> 00:20:35,780
Terlibat apa?
275
00:20:35,810 --> 00:20:39,550
Truk hitam yang mengikuti kita, apa kau sudah
mendapatkan informasi dari pihak keamanan kampus?
276
00:20:39,680 --> 00:20:42,810
Pihak keamanan kampus?/
Kau berkata, "Kau akan bicara dengan mereka."
277
00:20:42,930 --> 00:20:46,100
Clark, aku tidak bertemumu
selama seminggu.
278
00:20:46,230 --> 00:20:48,730
Tidak, tidak. Kita membahasnya
pagi ini.
279
00:20:48,850 --> 00:20:51,970
Selesai kelas, kita membahas truk itu. Kau bilang
akan bicara dengan pihak keamanan kampus.
280
00:20:52,000 --> 00:20:54,610
Aku memang ada kelas, tetapi
kau tidak ada.
281
00:20:54,740 --> 00:20:57,570
Ya, aku... Tidak, aku... Ya.
Tidak, kita sudah bicara. Aku tahu...
282
00:20:57,700 --> 00:20:59,530
Dengar, Clark...
283
00:21:01,330 --> 00:21:03,380
Aku ada rapat dosen sekarang, ...
284
00:21:03,400 --> 00:21:06,000
... tetapi bagaimana kalau kau
menunggu di ruanganku?
285
00:21:06,120 --> 00:21:07,880
Aku akan meminta izin.
Aku akan segera kembali.
286
00:21:07,910 --> 00:21:12,250
Clark, apa pun yang terjadi,
kita atasi ini bersama.
287
00:21:38,200 --> 00:21:39,950
Siapa di sana?
288
00:21:54,550 --> 00:21:55,820
Apa ini?
289
00:21:55,850 --> 00:22:00,550
Penyelidikan terhadap Clark Kent telah
membuahkan hasil yang mengejutkan.
290
00:22:00,680 --> 00:22:02,980
Clark Kent bukan berasal
dari Bumi ini.
291
00:22:03,000 --> 00:22:06,850
Dia seorang alien, penyusup
dari galaksi yang jauh.
292
00:22:06,970 --> 00:22:09,060
Barisan pertama sebuah
penyerangan.
293
00:22:09,180 --> 00:22:12,730
Bukan. Bukan seperti
itu diriku!
294
00:22:12,860 --> 00:22:14,270
Akan tetapi, aku tahu kelemahannya.
295
00:22:14,400 --> 00:22:17,780
Aku tahu bagaimana menghentikan
penyusup dari planet lain ini.
296
00:22:22,990 --> 00:22:24,950
Aku yang akan membunuhmu, Clark.
297
00:22:42,180 --> 00:22:45,180
Aku seharusnya tahu kalau kau
akan berbuat sesuatu seperti ini.
298
00:22:45,300 --> 00:22:48,520
Kau tidak tahan melihat kami
bersama, ya, kan?
299
00:22:50,390 --> 00:22:53,740
Ini bagian dimana aku akan berkata,
"Lana, apa yang kau bicarakan?"
300
00:22:53,760 --> 00:22:57,440
Aku tidak tahu bagaimana, tetapi kau tahu
apa yang akan tejadi bila kau mengirim ini.
301
00:23:05,450 --> 00:23:09,330
Aku bersumpah kalau ini yang pertama
aku melihat batu meteor seperti ini.
302
00:23:10,040 --> 00:23:13,460
Aku tidak punya waktu untuk
setiap kebohonganmu, Lex.
303
00:23:14,080 --> 00:23:15,830
Apa kaitannya itu dengan Clark?
304
00:23:18,630 --> 00:23:22,300
Aku baru saja berbagi rahasia terpenting
di dunia denganmu hari ini.
305
00:23:22,420 --> 00:23:24,680
Apa untungnya aku berbohong
denganmu sekarang?
306
00:23:27,100 --> 00:23:29,730
Jika kau tidak mengirimkan ini maka
siapa yang mengirimnya?
307
00:23:29,760 --> 00:23:32,020
Sungguh aku tidak tahu.
308
00:23:32,890 --> 00:23:36,310
Kau bilang batu ini penyebab Clark
seperti itu. Apa yang terjadi?
309
00:23:38,520 --> 00:23:40,570
Chloe pikir batu itu menginfeksinya.
310
00:23:40,730 --> 00:23:44,820
Dia menjadi paranoid dan berpikiran
kalau semua orang berbalik melawannya.
311
00:23:45,250 --> 00:23:49,160
Cara menatapnya ketika aku melihatnya.../
Dengarkan aku.
312
00:23:49,450 --> 00:23:52,960
Kita akan membawa ini ke LuthorCorp dan
menyuruh orang terbaikku membuat obatnya.
313
00:23:53,790 --> 00:23:57,330
Apa pun yang terjadi dengan Clark, aku berjanji
akan mencari cara untuk menolongnya.
314
00:23:59,250 --> 00:24:00,630
Terima kasih.
315
00:24:04,090 --> 00:24:06,140
Kau rekanku sekarang.
316
00:24:06,260 --> 00:24:08,180
Setidaknya ini yang
bisa kulakukan.
317
00:24:10,600 --> 00:24:12,520
Aku minta maaf kalau aku
tidak mempercayaimu, Lex.
318
00:24:12,680 --> 00:24:17,100
Aku tahu kalau kita mempunyai perbedaan,
tetapi kau selau ada untukku.
319
00:24:18,060 --> 00:24:20,190
Aku akan selalu begitu.
320
00:25:13,570 --> 00:25:17,750
Kumpulkan semua orang yang kau butuhkan.
Aku mau laporan setiap 30 menit.
321
00:25:17,870 --> 00:25:20,020
Pihak kemananku sedang mengoordinasikan
dengan Chloe dan keluarga Kent.
322
00:25:20,040 --> 00:25:21,780
Apa mereka tidak akan
melukai Clark, ya, kan?
323
00:25:21,800 --> 00:25:24,490
Jika itu terjadi maka seseorang
akan dipindahkan ke Siberia.
324
00:25:24,510 --> 00:25:26,470
Mari bawa sampel ini
segera ke LuthorCorp.
325
00:25:26,500 --> 00:25:30,220
Makin cepat kita menganalisanya,
makin cepat pula kita menolong Clark.
326
00:25:34,720 --> 00:25:36,520
Tetap di sini.
327
00:25:36,640 --> 00:25:38,640
Aku akan melihat apa
yang terjadi.
328
00:26:41,380 --> 00:26:45,150
Semua orang mencarimu, Clark./
Aku tahu mereka pasti.
329
00:26:45,180 --> 00:26:48,260
Aku ingin kau mendengarkanku
dengan saksama.
330
00:26:49,630 --> 00:26:51,220
Sesuatu terjadi denganmu.
331
00:26:51,890 --> 00:26:55,300
Ya. Itu pasti pengungkapan
rahasia.
332
00:26:55,430 --> 00:26:58,080
Clark, kau sangat sakit.
Kami harus membawamu ke lab.
333
00:26:58,110 --> 00:26:59,480
Kita harus segera ke lab.
334
00:26:59,510 --> 00:27:03,190
Kita harus segera ke lab, sehingga kau
bisa mengadakan percobaan terhadapku.
335
00:27:03,470 --> 00:27:06,400
Kau tahu, Lex, semua itu
masuk akal sekarang.
336
00:27:07,150 --> 00:27:09,990
Aku kira kau
terobsesi denganku.
337
00:27:10,080 --> 00:27:13,570
Akan tetapi, semua ini bukan hanya
tentangku, ya, kan? Melainkan Lana.
338
00:27:14,450 --> 00:27:15,950
Selalu Lana./
Clark.
339
00:27:16,070 --> 00:27:18,120
Semua hal ini yang kau lakukan
terhadapku, ...
340
00:27:18,240 --> 00:27:20,660
... semua penyelidikan, semua
percobaan, semua kebohongan itu...
341
00:27:20,790 --> 00:27:24,920
... hanyalah untuk menyingkirkanku,
sehingga kau bisa memiliki Lana sepenuhnya.
342
00:27:25,040 --> 00:27:27,390
Dengarkan apa perkataanmu, Clark.
Ini bukan dirimu.
343
00:27:27,410 --> 00:27:29,210
Aku tidak tahu apa yang
telah kau lakukan.
344
00:27:29,340 --> 00:27:31,100
Aku tidak yakin apa yang kau lakukan
untuk memperdayainya, ...
345
00:27:31,120 --> 00:27:34,230
... sehingga dia menyukai kau.
Aku tidak tahu.
346
00:27:34,250 --> 00:27:38,220
Aku tidak akan membiarkanmu
seperti itu./ Aku mau kau berhenti.
347
00:27:40,390 --> 00:27:41,770
Aku tidak ingin melukaimu.
348
00:27:54,100 --> 00:27:56,570
Akan tetapi, aku yang
akan melukaimu.
349
00:28:14,300 --> 00:28:16,510
Lana!
350
00:28:31,820 --> 00:28:33,190
Lana!
351
00:28:36,860 --> 00:28:38,870
Lana, aku tahu kau
di bawah sini.
352
00:28:39,570 --> 00:28:43,120
Ayolah. Aku ingin...
Aku ingin bicara.
353
00:28:46,630 --> 00:28:48,750
Lana!
354
00:28:49,590 --> 00:28:52,380
Kita ditakdirkan untuk bersama.
355
00:29:08,240 --> 00:29:10,490
Tidak apa-apa, Lana.
Aku di sini.
356
00:29:10,610 --> 00:29:13,620
Apa pun yang Lex lakukan kepadamu,
aku akan menghentikannya.
357
00:29:14,120 --> 00:29:16,870
Oh, Tuhan. Apa yang kau lakukan?
Apa kau melukainya?
358
00:29:20,210 --> 00:29:22,840
Kenapa kau sangat peduli
dengannya?
359
00:29:27,180 --> 00:29:29,300
Apa pun pendapatmu tentang Lex,
semua itu bagian dari khayalan.
360
00:29:29,420 --> 00:29:33,050
Aku melihatmu menciumnya./ Tidak.
Aku tidak akan pernah berbuat seperti itu.
361
00:29:33,180 --> 00:29:34,560
Berhentilah berbohong.
362
00:29:35,890 --> 00:29:38,730
Berhentilah berbohong.
363
00:29:40,060 --> 00:29:42,150
Aku mencintaimu, Lana...
364
00:29:42,270 --> 00:29:46,150
... lebih dari apa pun. Aku mencintaimu
dan kau menghianatiku seperti yang lain.
365
00:29:48,610 --> 00:29:49,990
Clark!
366
00:29:51,110 --> 00:29:52,610
Kau tidak ingin melakukan itu.
367
00:29:54,290 --> 00:29:55,870
Percayalah.
368
00:29:57,450 --> 00:29:59,620
Aku tidak bisa mempercayai
siapa pun lagi.
369
00:30:12,430 --> 00:30:16,810
Apa kau salah satu percobaan Lex?/
Bukan. Aku temanmu.
370
00:30:16,930 --> 00:30:20,310
Jika kau menyakiti Lana maka itu
akan menghancurkanmu.
371
00:30:49,340 --> 00:30:53,590
Siapa kau?/ Aku seorang Kryptonian,
sama sepertimu.
372
00:30:53,720 --> 00:30:56,090
Aku minta maaf, ...
373
00:30:56,890 --> 00:30:59,140
... tetapi ini akan sangat
menyakitkan.
374
00:31:17,780 --> 00:31:19,870
Kau akan baik-baik saja
sekarang, Kal-El.
375
00:31:20,490 --> 00:31:21,580
Lana?
376
00:31:24,500 --> 00:31:25,920
Lana.
377
00:31:38,850 --> 00:31:40,810
Clark.
378
00:31:52,780 --> 00:31:54,780
Apa yang sudah kau perbuat?
379
00:32:05,960 --> 00:32:07,920
Benarkah?
380
00:32:10,340 --> 00:32:11,630
Hai.
381
00:32:17,130 --> 00:32:22,390
Kau tahu, kafein di tubuhku mulai
mendekati titik berbahaya.
382
00:32:22,510 --> 00:32:25,520
Aku akan minum secangkir saja.
383
00:32:34,360 --> 00:32:36,610
Lana, aku.../
Clark.
384
00:32:36,740 --> 00:32:38,910
Tidak apa-apa.
385
00:32:39,030 --> 00:32:40,530
Chloe sudah menceritakan
semuanya.
386
00:32:42,080 --> 00:32:44,580
Benarkah?/
Ya.
387
00:32:47,290 --> 00:32:49,420
Bagaimana batu meteor
perak itu menginfeksimu.
388
00:32:49,740 --> 00:32:52,210
Bagaimana batu itu membuatmu berpikir
kalau semua orang menghianatimu.
389
00:32:54,880 --> 00:32:58,090
Bahkan batu itu memberimu
kekuatan sementara.
390
00:33:04,350 --> 00:33:07,520
Lana, kau tahu kalau aku tidak akan
pernah melakukan apa pun untuk menyakitimu.
391
00:33:09,600 --> 00:33:11,350
Tentu saja aku tahu.
392
00:33:18,320 --> 00:33:20,320
Clark, apa pun gambaran
yang kau lihat, ...
393
00:33:20,450 --> 00:33:23,120
... batu meteor itu melakukan
tipu muslihat dengan pikiranmu.
394
00:33:23,240 --> 00:33:25,200
Itu tidak nyata.
395
00:33:25,950 --> 00:33:29,790
Tidak akan pernah sama sekali ada
apa pun antara aku dan Lex.
396
00:33:36,250 --> 00:33:39,300
Aku berkhayal beberapa
hal gila.
397
00:33:42,180 --> 00:33:44,680
Chloe berbalik melawanku.
398
00:33:44,810 --> 00:33:47,680
Ayahku membuat perjanjian
dengan Lionel.
399
00:33:49,230 --> 00:33:52,100
Kau dan Lex membahas tentang
pesawat luar angkasa.
400
00:33:58,940 --> 00:34:00,400
Ya.
401
00:34:00,530 --> 00:34:03,570
Aku lega kau tidak apa-apa, Clark.
402
00:34:15,210 --> 00:34:17,300
Terima kasih sudah melindungiku.
403
00:34:17,420 --> 00:34:19,420
Tentu saja, Clark.
404
00:34:20,090 --> 00:34:22,470
Kau tahu, aku akui bahwa sekali
dalam hidupku, ...
405
00:34:22,590 --> 00:34:26,760
... aku lega kalau aku bukanlah
objek hasratmu.
406
00:34:27,220 --> 00:34:30,430
Kau tahu, kau beruntung bisa
cepat sadar sewaktu melakukannya.
407
00:34:31,480 --> 00:34:34,400
Jika aku membunuh Lana.../
Akan tetapi, kau tidak melakukannya.
408
00:34:34,520 --> 00:34:38,400
Jadi, berhentilah menyalahkan dirimu. Maksudku,
siapa yang tahu penyebabnya batu Kryptonite perak?
409
00:34:38,530 --> 00:34:40,400
Aku tidak ingin terulang lagi.
410
00:34:40,530 --> 00:34:43,990
Apa kau mendapatkan batu itu?/
Tidak.
411
00:34:44,110 --> 00:34:47,950
Aku pergi menemui Lex dan dia berkata,
"Batu itu menghilang pada waktu kehebohan."
412
00:34:48,080 --> 00:34:51,790
Bahkan dia tidak mengakui kalau dia yang
mengirim batu itu ke Lana awalnya.
413
00:34:51,910 --> 00:34:54,580
Aku masih tidak mempercayainya.
Ini tidak ada kaitannya dengan paranoid.
414
00:34:54,710 --> 00:34:56,920
Ya, lagipula, dia seorang Luthor.
415
00:34:57,040 --> 00:34:59,380
Kau tahu, bicara tentang
dinasti jahat, ...
416
00:34:59,500 --> 00:35:03,590
... aku harus menjernihkan
sesuatu.
417
00:35:04,380 --> 00:35:08,470
Surel yang kau lihat di komputerku
yang berasal dari Lionel, ...
418
00:35:09,350 --> 00:35:11,100
... kau tidak menghayalkannya.
419
00:35:11,220 --> 00:35:15,150
Jadi, kau benar bicara dengan Lionel?/
Ya, tetapi bukan tentangmu, melainkan Lex.
420
00:35:15,270 --> 00:35:18,900
Lionel memberikanku informasi tentang kampanye
pencalonan Lex menjadi senat negara bagian.
421
00:35:19,020 --> 00:35:20,610
Kenapa dia melakukan itu?
422
00:35:20,730 --> 00:35:23,300
Mungkin karena dia mengenal anaknya
lebih baik daripada kita...
423
00:35:23,330 --> 00:35:26,820
... dan menimbang apa yang akan Lex perbuat
di pemerintahan membuatnya ketakutan.
424
00:35:26,950 --> 00:35:29,080
Dia bukan satu-satunya.
425
00:35:30,660 --> 00:35:34,210
Dengar, Clark, aku mengerti kalau
beberapa saat lalu kau bukanlah dirimu, ...
426
00:35:34,330 --> 00:35:37,830
... tetapi kau tahu kalau aku tidak akan
pernah memberi tahu rahasiamu ke Lionel.
427
00:35:39,460 --> 00:35:41,920
Aku tidak akan pernah memberi
tahu siapa pun.
428
00:35:44,050 --> 00:35:46,890
Aku pasti mati sebelum aku
menghianatimu.
429
00:36:12,660 --> 00:36:16,620
Keluarga Kent, pukulannya
luar biasa, ya, kan, Nak?
430
00:36:20,510 --> 00:36:22,650
Mungkin lebih bijak untuk menghindari
konferensi pers...
431
00:36:22,680 --> 00:36:26,420
... sampai wajahmu sembuh./
Aku memang tidak ada rencana.
432
00:36:26,590 --> 00:36:28,680
Bukan berarti itu urusan Ayah.
433
00:36:28,800 --> 00:36:30,970
Nasihat kebapakan. Mau
bagaimana lagi.
434
00:36:31,100 --> 00:36:35,060
Akan tetapi, cerita halaman depan yang berisi
kau dipukuli oleh kekasih yang cemburu...
435
00:36:35,180 --> 00:36:37,100
... akan sulit membantu
pencalonan dirimu.
436
00:36:39,060 --> 00:36:41,980
Aku punya tim penasihat
politik, Ayah.
437
00:36:42,110 --> 00:36:45,070
Terakhir kali aku periksa,
Ayah tidaklah terdaftar.
438
00:36:45,190 --> 00:36:47,650
Terakhir kali ayah periksa, Lana
Lang memiliki kekasih...
439
00:36:47,780 --> 00:36:50,490
... dan ayah kira tidak mungkin dia
tertarik denganmu.
440
00:36:50,620 --> 00:36:53,200
Aku kira Ayah tahu pintu
keluarnya.
441
00:36:56,200 --> 00:36:59,960
Ini bukan tentang melayani kepentingan
yang lebih besar atau bahkan kekuasaan.
442
00:37:00,080 --> 00:37:04,420
Ini mengenai bagaimana kau mengubah cara
pandang orang terhadapmu, ya, kan?
443
00:37:07,150 --> 00:37:08,890
Itulah sebabnya kau
mencalonkan diri.
444
00:37:08,920 --> 00:37:11,440
Walaupun kau menjadi presiden
sekali pun, ...
445
00:37:11,460 --> 00:37:13,310
... apa menurutmu itu akan
membuat perbedaan?
446
00:37:13,340 --> 00:37:15,650
Karena orang-orang yang
dekat denganmu...
447
00:37:15,670 --> 00:37:18,350
... akan selalu tahu apa yang
sebenarnya ada dihatimu.
448
00:37:22,110 --> 00:37:24,570
Itulah sebabnya Lana Lang tidak
akan pernah mencintaimu, Nak.
449
00:37:43,790 --> 00:37:46,250
Aku tidak tahu persisnya mana
yang nyata dan mana yang tidak.
450
00:37:46,680 --> 00:37:49,450
Orang tuamu meminjamkanmu ke Lionel
Luthor untuk penelitian medis...
451
00:37:49,470 --> 00:37:51,630
... pastinya bukan kenyataan.
452
00:37:53,930 --> 00:37:56,180
Aku tahu kalau kalian tidak akan
pernah melakukan itu.
453
00:37:56,310 --> 00:37:59,020
Aku minta maaf./
Itu bukan salahmu, Sayang.
454
00:37:59,140 --> 00:38:01,940
Ibu lega kalau infeksinya
menghilang sendiri.
455
00:38:02,560 --> 00:38:04,400
Ya, aku juga.
456
00:38:05,650 --> 00:38:07,400
Seberapa banyak
aku mempercayai seseorang, ...
457
00:38:07,530 --> 00:38:10,070
... aku akan selalu khawatir
rahasiaku terbongkar.
458
00:38:11,860 --> 00:38:14,530
Itulah sebabnya ayah tidak pernah
mau itu terjadi.
459
00:38:15,120 --> 00:38:16,990
Itulah juga sebabnya ayah...
460
00:38:18,700 --> 00:38:21,080
... memutuskan untuk mengundurkan
diri melawan Lex.
461
00:38:21,510 --> 00:38:24,170
Ayah, aku tidak mau kehidupan
Ayah tertahan karenaku.
462
00:38:24,290 --> 00:38:26,750
Clark.../ Aku tidak akan biarkan
ketakutan mengendalikan kehidupanku...
463
00:38:26,880 --> 00:38:29,010
... ataupun menghancurkan
kehidupan Ayah.
464
00:38:30,630 --> 00:38:33,430
Aku mau Ayah maju melawan Lex.
Itu tindakan yang tepat.
465
00:38:38,260 --> 00:38:40,020
Jika sesuatu terjadi...
466
00:38:40,140 --> 00:38:43,690
... maka kita akan menghadapinya dengan
cara yang sama, sebagai keluarga.
467
00:39:01,370 --> 00:39:03,370
Profesor Fine?
468
00:39:03,830 --> 00:39:06,040
Bagaimana keadaanmu, Kal-El?
469
00:39:06,580 --> 00:39:08,290
Jadi, aku tidak berkhayal
pada bagian itu.
470
00:39:09,250 --> 00:39:10,920
Tidak, kau tidak berkhayal.
471
00:39:11,840 --> 00:39:14,470
Aku kira akulah orang
Krypton terakhir, ...
472
00:39:14,590 --> 00:39:16,390
... tetapi kalian selalu
bermunculan.
473
00:39:18,760 --> 00:39:23,390
Lagipula, sebuah peradaban tinggi
sulit dihancurkan.
474
00:39:26,810 --> 00:39:29,940
Kenapa kau di sini?/ Untuk menghentikan
apa yang datang...
475
00:39:30,070 --> 00:39:34,030
... dan membantumu menjadi
orang Krypton sejati.
476
00:39:35,530 --> 00:39:38,910
Maksudmu, aku bisa menjadi lebih unggul?
Tidak, terima kasih.
477
00:39:42,370 --> 00:39:46,460
Kenapa kau terus mempercayai manusia
lebih dari kaummu sendiri?
478
00:39:50,250 --> 00:39:52,340
Hanya berdasarkan dari
apa yang kulihat.
479
00:39:52,460 --> 00:39:54,920
Mungkin kau perlu melihat
lebih dekat.
480
00:39:57,270 --> 00:39:59,390
Kenapa kau tidak bercerita
siapa dirimu sebenarnya...
481
00:39:59,510 --> 00:40:02,890
... ketimbang berperan sebagai
profesor selama ini?
482
00:40:03,320 --> 00:40:07,520
Kenapa kau terus merahasiakan jati dirimu
bahkan dari wanita yang kau cintai?
483
00:40:12,600 --> 00:40:15,780
Kau sudah berada di planet ini
bertahun-tahun, Kal-El.
484
00:40:15,900 --> 00:40:18,160
Aku harus mengamatimu dulu
sebelum membuka diriku...
485
00:40:18,180 --> 00:40:23,320
... dan melihat seberapa banyak kau
dipengaruhi oleh manusia-manusia ini.
486
00:40:24,400 --> 00:40:26,610
Kau menyebut manusia seperti
hal jahat.
487
00:40:28,220 --> 00:40:29,990
Hanya berdasarkan dari
apa yang kulihat.
488
00:40:31,710 --> 00:40:34,620
Ras ini memang menjanjikan, ...
489
00:40:36,080 --> 00:40:40,590
... tetapi pada titik ini didalam sejarah,
menduakan masih menjadi sifat mereka.
490
00:40:40,710 --> 00:40:43,340
Bahkan orang yang kau cintai pun
tidak bisa dipercaya.
491
00:40:43,880 --> 00:40:46,550
Kau tidak tahu apa pun
mengenai ras ini.
492
00:40:47,100 --> 00:40:52,220
Ya, mereka bisa picik, tidak jujur
dan menghianati satu sama lain...
493
00:40:52,680 --> 00:40:56,140
... tetapi mereka juga bisa
jujur dan setia...
494
00:40:56,270 --> 00:40:59,560
... serta mereka akan berkorban apa pun
untuk melindungi orang yang mereka sayangi, ...
495
00:41:00,520 --> 00:41:02,900
... walaupun mereka dari
planet lain.
496
00:41:03,190 --> 00:41:04,690
Kal-El...
497
00:41:05,650 --> 00:41:07,740
Namaku Clark.
498
00:41:09,160 --> 00:41:12,410
Aku akan selalu percaya kepada
teman-temanku dan keluargaku.
499
00:41:16,460 --> 00:41:20,210
Aku sangat berharap kepercayaanmu
tidak disalahgunakan.
500
00:41:25,840 --> 00:41:27,930
Kau tahu dimana bisa
menemukanku, ...
501
00:41:28,050 --> 00:41:30,850
... ketika kau siap menerima
kebenaran.
502
00:42:16,096 --> 00:42:24,096
**Diterjemahkan oleh vintyer**