1 00:00:22,170 --> 00:00:23,880 Hei./ Hei. 2 00:00:24,050 --> 00:00:27,360 Apa yang kau lakukan di Metropolis?/ Mengambil onderdil traktor untuk ayahku. 3 00:00:27,430 --> 00:00:30,970 Aku menerima pesanmu, jadi, aku membawamu makanan. 4 00:00:31,100 --> 00:00:33,350 Aku tidak ingat mengirim pesan kepadamu. 5 00:00:34,470 --> 00:00:35,850 Apa itu sup mie? 6 00:00:36,890 --> 00:00:38,480 Ya. 7 00:00:40,190 --> 00:00:42,190 Apa yang sedang kau kerjakan? 8 00:00:42,900 --> 00:00:45,190 Oh, hanya beberapa tugas astronomi. 9 00:00:45,360 --> 00:00:49,570 Angka-angka, persamaan dan hal-hal yang belum aku pahami benar, tetapi aku baru mau. 10 00:00:53,540 --> 00:00:55,040 Sup mie. 11 00:00:55,160 --> 00:00:57,830 Oh, ini... Ini ada di depan pintumu. 12 00:00:57,960 --> 00:00:59,670 Aneh. 13 00:00:59,790 --> 00:01:01,210 Bukalah. 14 00:01:04,630 --> 00:01:08,260 "Sesuai dengan jurusanmu, aku kira kau pasti tertarik dengan ini. Lex." 15 00:01:08,380 --> 00:01:09,930 Apa Lex yang mengirimmu hadiah? 16 00:01:12,190 --> 00:01:14,180 Apa kau tidak apa-apa? 17 00:01:14,980 --> 00:01:17,060 Hanya lecet. 18 00:01:22,150 --> 00:01:23,980 Ini batu meteor. 19 00:01:24,110 --> 00:01:26,120 Akan tetapi, aku belum pernah melihat yang seperti ini. 20 00:01:26,190 --> 00:01:29,780 Aku harus pergi. Ayahku mungkin menunggu onderdil itu. 21 00:01:29,910 --> 00:01:31,320 Hai... 22 00:01:31,450 --> 00:01:33,200 ... dan sampai jumpa. 23 00:01:34,120 --> 00:01:35,790 Apa deodoranku penyebabnya? 24 00:01:35,910 --> 00:01:39,750 Kenapa dia terburu-buru sekali?/ Entahlah. 25 00:01:39,870 --> 00:01:43,340 Aku kira Clark tidak suka kelas geologi. 26 00:02:50,030 --> 00:02:52,070 Ada apa denganmu!? 27 00:03:31,150 --> 00:03:32,990 Halo? 28 00:03:33,110 --> 00:03:35,740 Aku tahu siapa kau. 29 00:03:54,093 --> 00:03:59,093 Somebody save me 30 00:03:54,272 --> 00:03:55,672 {\pos (190,180)}{\fade (500,200)}-- Serpihan -- 31 00:03:59,454 --> 00:04:01,554 {\pos(280,170)}{\fade (500,200)}Alih Bahasa : Vintyer 32 00:04:00,500 --> 00:04:04,100 Let your warm hands break right through it 33 00:04:05,509 --> 00:04:07,109 {\pos(310,170)}{\fade (500,400)}Timing : Vintyer 34 00:04:04,124 --> 00:04:08,924 Somebody save me 35 00:04:11,262 --> 00:04:18,962 I don't care how you do it, just stay, stay 36 00:04:17,475 --> 00:04:22,075 {\pos(300,160)}{\fade (500,500)}Opening Theme : [ Save Me ] Created By : Remy Zero 37 00:04:19,681 --> 00:04:25,381 C'mon, I've been waiting for you 38 00:04:30,685 --> 00:04:35,185 I made this whole world shine for you 39 00:04:35,241 --> 00:04:39,241 Just stay, stay 40 00:04:40,473 --> 00:04:42,273 {\pos(200,150)}{\fade (500,500)}Special Thanks To: Everyone 41 00:04:39,828 --> 00:04:42,528 {\fade (0,500)}C'mon... 42 00:04:46,180 --> 00:04:48,050 {\an8}Betapa buruknya wilayah ini dikuasainya... 43 00:04:48,070 --> 00:04:51,310 {\an8}... dan sekarang dia ingin mengatur kehidupan kita. 44 00:04:51,440 --> 00:04:55,480 {\an8}Jonathan, aku tahu Senator Jennings memintamu menggantikannya, ... 45 00:04:55,600 --> 00:04:57,610 {\an8}... tetapi aku tidak akan membiarkanmu membahayakan kesehatanmu. 46 00:04:57,740 --> 00:05:00,820 {\an8}Sayang, aku merasa sehat. Benar-benar sehat. 47 00:05:00,950 --> 00:05:02,950 {\an8}Pemilihan di bulan Januari. 48 00:05:03,080 --> 00:05:05,000 {\an8}Digabung bersamaan dengan kampanye, ... 49 00:05:05,120 --> 00:05:07,130 {\an8}... siapa yang tahu bagaimana dampaknya terhadap jantungmu. 50 00:05:07,160 --> 00:05:11,050 {\an8}Bagaimana dengan tekanan menyaksikan Lex Luthor disumpah? Itu bisa membunuhku. 51 00:05:11,080 --> 00:05:15,960 Jika kau ikut maka setiap reporter di Kansas akan menggali kehidupan kita. 52 00:05:16,090 --> 00:05:18,430 Bagaimana jika seseorang mengetahui rahasianya Clark? 53 00:05:18,550 --> 00:05:20,550 Aku kira seseorang sudah mengetahuinya. 54 00:05:20,720 --> 00:05:22,100 Clark, apa yang terjadi? 55 00:05:23,100 --> 00:05:26,520 Seseorang menabrak mobilku dalam perjalanan pulang dari Metropolis. 56 00:05:26,640 --> 00:05:28,520 Apa kau melihat pelakunya?/ Tidak. 57 00:05:28,640 --> 00:05:31,520 Sewaktu aku kembali ke jalan, mereka sudah menghilang. 58 00:05:31,760 --> 00:05:35,440 Kemudian aku mendapat panggilan dan suara aneh itu berkata, "Aku tahu siapa kau." 59 00:05:38,360 --> 00:05:41,070 Dengar, Clark, ayah kira yang perlu kau lakukan... 60 00:05:41,200 --> 00:05:44,450 ... tetaplah pada kegiatan rutinmu. Jangan melakukan sesuatu yang tidak biasa. 61 00:05:44,580 --> 00:05:47,870 Jika orang ini mencoba mengungkapmu maka mereka akan mengawasi semua gerak-gerikmu. 62 00:05:47,900 --> 00:05:50,420 Jadi, jangan berikan mereka peluang. 63 00:05:54,380 --> 00:05:56,670 Brutus dan Caesar. 64 00:05:57,880 --> 00:06:00,130 Jesus dan Judas. 65 00:06:00,590 --> 00:06:02,510 {\an8}Mereka pada awalnya teman baik. 66 00:06:02,640 --> 00:06:04,430 {\an8}Apa yang terjadi? 67 00:06:05,480 --> 00:06:07,520 Jika sejarah mengajarkan kita satu hal... 68 00:06:07,640 --> 00:06:09,980 {\an8}... maka orang yang paling berkuasa pun... 69 00:06:10,100 --> 00:06:14,490 {\an8}... bisa dikhianati oleh mereka yang paling dipercaya. 70 00:06:14,510 --> 00:06:19,280 {\an8}Alasan penghianatan sebagai tema utama sepanjang sejarah cukup sederhana. 71 00:06:19,860 --> 00:06:21,990 Bermuka dua adalah sifat manusia. 72 00:06:26,740 --> 00:06:29,790 {\an8}Apa kelas ini makin sedikit atau perasaan saya saja? 73 00:06:56,408 --> 00:06:58,208 Aku tahu cara membunuhmu. 74 00:07:15,290 --> 00:07:16,840 Clark. 75 00:07:17,460 --> 00:07:21,010 Apa semuanya baik-baik saja? Kau tampak sedikit tertekan. 76 00:07:21,840 --> 00:07:24,220 Sesuatu yang sangat aneh terjadi selesai kuliah. 77 00:07:24,340 --> 00:07:27,050 Kemarin, sebuah truk mencoba menabrak mobil saya di jalan. 78 00:07:27,720 --> 00:07:29,180 Truknya berwarna hitam, ya, kan? 79 00:07:30,060 --> 00:07:33,520 Ya. Bagaimana Anda tahu?/ Truk yang sama juga mengikutiku. 80 00:07:34,560 --> 00:07:36,310 Apa Anda tahu alasannya? 81 00:07:36,440 --> 00:07:38,520 Kita sedang memancing di air keruh. 82 00:07:38,650 --> 00:07:41,530 Mungkin hiu itu akhirnya mulai jengkel./ Lex. 83 00:07:41,650 --> 00:07:45,030 Tidak kusangka dia akan bertindak sejauh ini. Maaf sudah melibatkanmu. 84 00:07:45,820 --> 00:07:48,490 Saya akan bicara dengannya./ Jangan bertindak gegabah. 85 00:07:48,620 --> 00:07:51,580 Kita perlu mencari tahu jika dia pelakunya./ Bagaimana caranya? 86 00:07:53,290 --> 00:07:56,540 Aku mencatat pelat nomor truk itu. 87 00:07:56,670 --> 00:07:59,790 Apa kau kenal seseorang yang bisa melacak nomor pelat itu? 88 00:07:59,920 --> 00:08:02,170 Temanku Chloe bisa melakukannya./ Baiklah. 89 00:08:02,880 --> 00:08:06,520 Aku akan bertanya dengan pihak keamanan kampus kalau saja mereka punya catatan dari truk itu. 90 00:08:06,540 --> 00:08:07,850 Terima kasih./ Dengar, Clark... 91 00:08:07,880 --> 00:08:11,560 ... apa pun yang terjadi, kita melakukannya bersama-sama. Ingat itu, ya? 92 00:08:17,770 --> 00:08:19,570 Berapa lama menurutmu ini akan memakan waktu? 93 00:08:19,600 --> 00:08:22,240 Kita akan menerima fax dalam beberapa menit. 94 00:08:22,270 --> 00:08:25,820 Apa kau mau bertaruh kalau truk itu terdaftar atas nama LuthorCorp? 95 00:08:25,950 --> 00:08:28,110 Entahlah, Clark. 96 00:08:28,240 --> 00:08:31,160 Lex berasal dari sekolah kejahatan Rube Goldberg. 97 00:08:31,280 --> 00:08:34,080 Aku kira serangan langsung semacam ini bukanlah gayanya. 98 00:08:34,250 --> 00:08:37,870 Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya./ Aku akan memeriksa mesin faxnya. 99 00:08:54,850 --> 00:08:56,350 Clark, kita ada masalah. 100 00:08:56,480 --> 00:08:59,560 Menurut DMV, truk hitam misteriusmu tidak pernah ada. 101 00:08:56,480 --> 00:08:59,560 {\pos (200,20)}DMV : Department of Motor Vehicles (Departemen Kendaraan Bermotor) 102 00:08:59,690 --> 00:09:01,440 Apa kau sudah pastikan pelat nomernya...? 103 00:09:01,560 --> 00:09:04,150 Kenapa kau mendapat pesan dari Lionel Luthor? 104 00:09:04,820 --> 00:09:07,360 Apa kau membaca surelku?/ Jawab saja pertanyaannya. 105 00:09:07,490 --> 00:09:11,200 Tugasku di Daily Planet mengharuskanku bicara dengan banyak orang berbeda. 106 00:09:11,320 --> 00:09:15,040 Bahkan yang berhati busuk seperti Lionel Luthor./ Apa yang kau ceritakan kepadanya tentangku? 107 00:09:15,460 --> 00:09:17,760 Apa yang kau bicarakan? Aku tidak memberitahunya apa pun. 108 00:09:17,780 --> 00:09:22,210 Tiga orang di Smallville tahu rahasiaku. Ibuku, ayahku, ... 109 00:09:22,340 --> 00:09:23,840 ... dan kau. 110 00:09:25,880 --> 00:09:30,340 Apa kau pikir aku memberi tahu Lionel rahasiamu? Clark, aku tidak akan pernah berbuat seperti itu. 111 00:09:32,930 --> 00:09:35,060 Aku tidak percaya kalau aku mempercayaimu. 112 00:09:35,180 --> 00:09:36,890 Clark, aku tidak berkata apa pun. 113 00:09:43,570 --> 00:09:47,650 Aku membayarmu untuk hasil, Griff, bukannya alasan. Selesaikan segera. 114 00:09:48,360 --> 00:09:50,450 Aku akan menghubungimu nanti. 115 00:09:51,070 --> 00:09:53,240 Apa ini waktu yang kurang tepat? 116 00:09:53,490 --> 00:09:55,990 Untukmu? Tidak pernah. 117 00:09:56,620 --> 00:09:59,460 Aku mau berterima kasih kepadamu atas batu yang kau kirimkan kepadaku. 118 00:09:59,580 --> 00:10:02,830 Itu temuan yang luar biasa. Aku ingin tahu banyak tentang batu itu. 119 00:10:03,170 --> 00:10:05,380 Batu apakah itu? 120 00:10:07,670 --> 00:10:09,720 Batu meteor perak. 121 00:10:11,180 --> 00:10:12,680 Kedengarannya sangat menggugah rasa ingin tahu, ... 122 00:10:12,800 --> 00:10:15,470 ... tetapi aku belum pernah melihat batu meteor perak. 123 00:10:15,600 --> 00:10:17,470 Itu bukan dariku, Lana. 124 00:10:18,430 --> 00:10:21,060 Itu datang bersama dengan surat darimu, Lex. 125 00:10:21,770 --> 00:10:23,920 Seseorang kelihatannya sedang bermain denganmu, karena... 126 00:10:23,950 --> 00:10:25,690 ... aku tidak tahu apa pun tentang itu. 127 00:10:26,520 --> 00:10:30,530 Apa sama seperti kau tidak tahu apa pun tentang pesawat luar angkasa pada hujan meteor dulu? 128 00:10:30,650 --> 00:10:32,990 Itu berbeda./ Kenapa? 129 00:10:34,070 --> 00:10:36,780 Kenapa berbeda, Lex? 130 00:10:40,120 --> 00:10:43,500 Karena ada beberapa pintu yang tidak bisa ditutup sekali ia terbuka. 131 00:10:45,170 --> 00:10:46,670 Terima kasih. 132 00:10:47,340 --> 00:10:49,210 Apa kau mendapatkannya dari kue keberuntungan? 133 00:10:49,340 --> 00:10:51,630 Apa yang coba kusampaikan adalah... 134 00:10:52,630 --> 00:10:54,340 ... segala sesuatu yang kulakukan... 135 00:10:55,260 --> 00:10:59,060 ... hanya untuk melindungimu./ Aku tidak butuh perlindungan, Lex. 136 00:10:59,600 --> 00:11:01,680 Aku butuh kebenaran. 137 00:11:06,150 --> 00:11:08,780 Kalau begitu aku akan menunjukkan sesuatu. 138 00:11:19,700 --> 00:11:21,540 Apa ini asli? 139 00:11:21,950 --> 00:11:23,830 Ya. tentu. 140 00:11:23,960 --> 00:11:26,130 Aku mau kau menolongku supaya bisa masuk... 141 00:11:26,250 --> 00:11:29,460 ... dan memahami apa persisnya yang kita hadapi. 142 00:11:42,520 --> 00:11:45,690 Pekerja keras. Itu ciri khas petani Amerika. 143 00:11:45,810 --> 00:11:48,400 Aku sudah bisa melihat poster kampanyenya. 144 00:11:48,520 --> 00:11:52,490 Akan tetapi, sayangnya tidak ada iklan TV mengingat kondisi keuanganmu. 145 00:11:52,610 --> 00:11:54,700 Dengar, aku tidak tahu bagaimana kau tahu... 146 00:11:54,820 --> 00:11:57,370 ... kalau aku mencalonkan diri sebagai senat negara bagian, ... 147 00:11:57,490 --> 00:11:59,750 ... tetapi jika kau datang untuk memaksaku berhenti... 148 00:11:59,780 --> 00:12:02,450 Aku kira sebaliknya. Aku ke sini untuk menawarkan bantuan. 149 00:12:02,580 --> 00:12:05,460 Kau pasti membutuhkan sejumlah uang dan pengaruh... 150 00:12:05,580 --> 00:12:07,210 ... untuk memenangkan pemilihan ini. 151 00:12:07,330 --> 00:12:12,340 Kau menghadapi lebih dari sekedar musuh biasa. 152 00:12:14,630 --> 00:12:17,800 Jadi, kau mau menyuruhku mundur sebagai senat melawan anakmu? 153 00:12:17,930 --> 00:12:20,010 Kenapa kau harus melakukan itu? 154 00:12:22,600 --> 00:12:25,270 Lex adalah seorang pemuda yang luar biasa. 155 00:12:25,390 --> 00:12:29,520 Dia selalu memiliki hasrat yang luar biasa terhadap kekuasaan. 156 00:12:30,150 --> 00:12:34,110 Akan tetapi, jika dia berhasil menapak kedalam dunia politik... 157 00:12:34,240 --> 00:12:36,790 ... maka aku takut dia akan mengembangkan hasrat lebih jauh untuk itu... 158 00:12:36,810 --> 00:12:38,820 ... dan dia akan maju untuk menelan dunia. 159 00:12:39,200 --> 00:12:42,540 Aku kira buah apel tidak jatuh dari pohonnya. 160 00:12:44,750 --> 00:12:48,250 Aku tahu kau tidak mempercayaiku, Jonathan. Kau tidak punya alasan untuk mempercayaiku. 161 00:12:48,370 --> 00:12:51,710 Akan tetapi, aku memintamu untuk menerima bantuanku. 162 00:12:54,670 --> 00:12:56,920 Aku tahu tentang Clark. 163 00:12:59,300 --> 00:13:03,010 Chloe Sullivan sudah memberikan semua informasi yang kubutuhkan. 164 00:13:03,180 --> 00:13:08,190 Identitas aslinya, kekuatan yang dia miliki dan penggunaannya. 165 00:13:08,310 --> 00:13:11,400 Aku tahu dia lemah terhadap batu Kryptonite. 166 00:13:15,320 --> 00:13:19,990 Terimalah tawaranku dan aku jamin sebuah kursi di Senat. 167 00:13:33,460 --> 00:13:35,630 Apa yang terjadi jika aku menolaknya? 168 00:13:35,760 --> 00:13:38,130 Bagaimanapun juga, kebenaran tentang Clark akan terungkap. 169 00:13:38,260 --> 00:13:41,510 Perbedaannya hanya pada bagaimana dia akan diperlakukan ketika kami menjalankan percobaan. 170 00:13:42,350 --> 00:13:48,390 Dia bisa menjadi tamu terhormat atau diikat tak berdaya seperti tikus percobaan. 171 00:13:50,310 --> 00:13:52,020 Itu terserah kau. 172 00:14:10,250 --> 00:14:12,460 Sangat licin. 173 00:14:12,580 --> 00:14:15,290 Hampir seperti zat cair. 174 00:14:15,420 --> 00:14:17,630 Permukaannya mulus. 175 00:14:17,760 --> 00:14:20,680 Setidaknya, hanya itu yang disampaikan oleh para ahliku. 176 00:14:20,800 --> 00:14:23,680 Kau sudah mempelajarinya selama ini... 177 00:14:24,050 --> 00:14:27,680 ... lalu kau membuatku berpikir kalau yang kulihat dihari hujan meteor itu tidak nyata... 178 00:14:27,690 --> 00:14:29,290 ... dan berpikiran aku gila. 179 00:14:29,320 --> 00:14:33,020 Aku tidak mau kau menanyakan kegilaanmu. Aku mencoba melindungimu. 180 00:14:33,150 --> 00:14:36,360 Kau terus berkata begitu. Apa sebenarnya yang kau lindungi dariku? 181 00:14:37,230 --> 00:14:39,070 Pesawat ini... 182 00:14:39,440 --> 00:14:43,990 ... merupakan penemuan terpenting dalam sejarah umat manusia. 183 00:14:44,120 --> 00:14:47,330 Tidak sedikit orang-orang terbunuh karenanya. 184 00:14:49,750 --> 00:14:53,170 Jika aku sudah memberitahumu kebenaran dan sesuatu terjadi denganmu... 185 00:14:53,290 --> 00:14:55,330 ... maka aku tidak akan pernah memaafkan diriku. 186 00:14:56,590 --> 00:14:58,460 Jadi, apa maksudmu? 187 00:14:58,630 --> 00:15:01,220 Aku tidak bisa berbohong lagi denganmu. 188 00:15:02,430 --> 00:15:05,090 Apa itu alasan sebenarnya? 189 00:15:05,970 --> 00:15:08,680 Apa karena kau dan ilmuwanmu kebingungan? 190 00:15:08,850 --> 00:15:12,440 Itu karena aku satu-satunya orang di bumi yang melihat benda ini terbuka. 191 00:15:14,600 --> 00:15:16,650 Ini kesempatan untuk mendapatkan jawaban... 192 00:15:16,770 --> 00:15:20,070 ... atas pertanyaan yang menghantuimu semenjak orang tuamu meninggal. 193 00:15:21,280 --> 00:15:23,650 Meteor yang membunuh mereka, pesawat angkasa ini... 194 00:15:23,780 --> 00:15:28,120 ... dan semua kejadian aneh yang terjadi di Smallville, semuanya berkaitan. 195 00:15:29,080 --> 00:15:32,580 Aku menawarkanmu kesempatan seumur hidup. 196 00:15:33,500 --> 00:15:36,330 Mau atau tidak kau menerimanya, itu terserah kepadamu. 197 00:15:41,960 --> 00:15:43,760 Hai, Clark. 198 00:15:44,550 --> 00:15:45,970 Ayahmu mencarimu. 199 00:15:46,090 --> 00:15:48,300 Aku melihatnya di gudang bersama Lionel Luthor. 200 00:15:48,430 --> 00:15:50,010 Lionel? 201 00:15:50,680 --> 00:15:53,560 Di sana rupanya./ Clark, ayo keluar dan bantu ayah dengan traktor. 202 00:15:53,680 --> 00:15:56,650 Dimana?/ Oh, ada di gudang. Aku kira kita harus... 203 00:15:56,770 --> 00:15:58,400 Dimana?/ Whoa, hei! 204 00:15:58,520 --> 00:15:59,860 Clark!/ Apa yang kau lakukan? 205 00:15:59,980 --> 00:16:01,820 Dia mendapatkan ini dari Lionel Luthor. 206 00:16:01,940 --> 00:16:04,450 Dia menolong Lionel untuk menaruhku di lab./ Apa? 207 00:16:05,070 --> 00:16:08,280 Clark, Lionel mampir hanya membicarakan tentang kampanye. 208 00:16:09,700 --> 00:16:13,750 Tentu. Dia membawakanku laporan keuangan Lex, sehingga ayah bisa tahu siapa lawan ayah. 209 00:16:13,870 --> 00:16:16,080 Bagaimana dengan uang?/ Uang apa? 210 00:16:16,210 --> 00:16:17,290 Uang ini! 211 00:16:19,880 --> 00:16:22,130 Kenapa kau melakukan ini kepadaku, Ayah? 212 00:16:22,670 --> 00:16:24,260 Kenapa kau melakukannya?/ Hei! 213 00:16:24,380 --> 00:16:26,720 Clark, hentikan! 214 00:16:28,070 --> 00:16:29,760 Martha! 215 00:16:34,590 --> 00:16:36,060 Jangan ada lagi kebohongan. 216 00:16:37,480 --> 00:16:39,610 Katakan yang sebenarnya. 217 00:16:39,730 --> 00:16:42,610 Katakan!/ Kau ingin kebenaran? 218 00:16:43,530 --> 00:16:45,240 Kau tidak pernah menjadi anakku. 219 00:16:46,920 --> 00:16:49,490 Kau hanyalah makhluk yang kutemukan di ladang jagung. 220 00:16:55,660 --> 00:16:58,670 Clark, kumohon, aku tidak ingin melakukan ini. Tenanglah. 221 00:17:00,130 --> 00:17:01,790 Kalian semua bersekongkol. 222 00:17:01,960 --> 00:17:03,630 Clark./ Aku tahu itu. 223 00:17:13,760 --> 00:17:15,390 Ny. Kent, apa Anda tidak apa-apa? 224 00:17:15,930 --> 00:17:18,770 Chloe, berapa lama kau tahu mengenai Clark? 225 00:17:20,030 --> 00:17:21,690 Sejak tahun lalu. 226 00:17:22,360 --> 00:17:24,280 Begini... 227 00:17:24,650 --> 00:17:26,240 Seberapa banyak dia bercerita kepadamu, Chloe? 228 00:17:27,440 --> 00:17:28,990 Semuanya, aku kira. 229 00:17:29,110 --> 00:17:32,700 Maksudku, itulah sebabnya aku tahu kenapa dia menyimpan batu Kryptonite di gudang. 230 00:17:33,530 --> 00:17:35,910 Aku hanya mampir untuk melihat keadaannya dan aku mendengar keributan ini... 231 00:17:36,080 --> 00:17:38,330 Apa yang terjadi? Kenapa dia bertingkah seperti ini? 232 00:17:38,460 --> 00:17:42,290 Entahlah. Dia datang ke Daily Planet untuk menemuiku dan dia seperti ketakutan. 233 00:17:42,720 --> 00:17:45,330 Dia menuduhku menceritakan rahasianya ke Lionel Luthor dan... 234 00:17:45,360 --> 00:17:47,970 ... kucoba jelaskan, tetapi dia tidak mau mendengar. 235 00:17:48,000 --> 00:17:51,590 Dia seperti orang yang berbeda./ Pasti pengaruh batu Kryptonite merah. 236 00:17:52,010 --> 00:17:54,850 Bukan, sayang, tetapi memang berbeda. Aku kira bukan karena itu. 237 00:17:55,720 --> 00:17:58,430 Batu kryptonite merah?/ Ada batu Kryptonite jenis lain. 238 00:17:58,560 --> 00:18:02,810 Warnanya merah bukan hijau. Itu mengubah kepribadian Clark. 239 00:18:02,940 --> 00:18:07,320 Dia kehilangan sifat menahan diri dan menjadi tidak bisa ditebak. 240 00:18:08,820 --> 00:18:11,030 Bagaimana dengan batu Kryptonite Perak? 241 00:18:13,200 --> 00:18:14,910 Perak? 242 00:18:15,530 --> 00:18:18,700 Aku mungkin tahu penyebab Clark seperti itu. 243 00:18:25,670 --> 00:18:28,880 Lana./ Clark, apa yang kau lakukan di sini? 244 00:18:29,010 --> 00:18:32,260 Menunggumu. Kemaslah barang- barangmu, kita harus pergi. 245 00:18:32,380 --> 00:18:34,970 Pergi kemana?/ Ke utara. Aku tahu suatu tempat. 246 00:18:35,100 --> 00:18:37,890 Mereka tidak akan pernah menemukan kita./ Tunggu dulu. Ada apa ini? 247 00:18:38,020 --> 00:18:39,980 Mereka berbalik melawanku, Lana./ Siapa? 248 00:18:40,100 --> 00:18:42,190 Chloe,...orang tuaku. 249 00:18:42,310 --> 00:18:45,160 Kau satu-satunya yang bisa kupercaya sekarang. Hanya kau. 250 00:18:45,180 --> 00:18:48,980 Apa pun kesalahan mereka, tidak mungkin sejahat itu./ Tidak, Lana, kau tidak... 251 00:18:49,570 --> 00:18:51,490 Dia datang... 252 00:18:51,610 --> 00:18:53,360 Chloe datang. Baiklah, dengar... 253 00:18:53,490 --> 00:18:56,280 Aku berjanji akan kembali untukmu. Aku akan menemukanmu. 254 00:18:56,410 --> 00:19:00,700 Jangan dengarkan ucapan mereka./ Clark, aku hanya ingin menghubungi orang tuamu. 255 00:19:04,630 --> 00:19:07,550 Lana, syukurlah. Apa Clark ada di sini? 256 00:19:07,670 --> 00:19:10,170 Kenapa?/ Karena aku harus bicara dengannya. 257 00:19:10,300 --> 00:19:13,090 Apa dia pernah menyentuh batu perak yang kau punya? 258 00:19:15,300 --> 00:19:17,430 Dia baru saja di sini, ya, kan? 259 00:19:25,440 --> 00:19:26,900 Dia menyuruhku untuk tidak mempercayaimu. 260 00:19:27,020 --> 00:19:29,610 Baiklah, Clark sudah menjadi Kapten Paranoid... 261 00:19:29,730 --> 00:19:33,110 ... dan kukira itu karena pengaruh batu meteor perak yang kau punya. 262 00:19:33,240 --> 00:19:36,450 Dia memang menancapkan jarinya ke batu itu./ Lana, Clark sudah terinfeksi. 263 00:19:36,570 --> 00:19:38,180 Dia berpikir semua orang berbalik melawannya. 264 00:19:38,200 --> 00:19:42,540 Jika kita tidak menolongnya maka dia akan menyakiti seseorang. Apa kau tahu dia kemana? 265 00:19:42,910 --> 00:19:45,960 Dia di sini hanya sebentar, lalu dia menghilang. Cara dia bertingkah... 266 00:19:46,380 --> 00:19:48,540 Tidak akan ada apa-apa. Aku akan menghubungi keluarga Kent. 267 00:19:48,670 --> 00:19:51,360 Mereka sedang mencari di Smallville. Aku akan mencoba mencari Clark. 268 00:19:51,390 --> 00:19:53,640 Aku ikut denganmu./ Jangan, Lana, jangan. 269 00:19:53,670 --> 00:19:58,180 Kau tetap di sini dan jika dia muncul maka hubungi aku dan tenangkan dia. 270 00:19:58,300 --> 00:20:01,310 Aku kira hanya kau yang dia dengarkan untuk saat ini. 271 00:20:27,790 --> 00:20:30,710 Clark, aku bertanya-tanya jika kau akan melupakanku. 272 00:20:30,840 --> 00:20:32,250 Apa semua baik-baik saja?/ Tidak. 273 00:20:32,380 --> 00:20:34,380 Chloe juga terlibat. Begitu juga orang tuaku. 274 00:20:34,510 --> 00:20:35,780 Terlibat apa? 275 00:20:35,810 --> 00:20:39,550 Truk hitam yang mengikuti kita, apa kau sudah mendapatkan informasi dari pihak keamanan kampus? 276 00:20:39,680 --> 00:20:42,810 Pihak keamanan kampus?/ Kau berkata, "Kau akan bicara dengan mereka." 277 00:20:42,930 --> 00:20:46,100 Clark, aku tidak bertemumu selama seminggu. 278 00:20:46,230 --> 00:20:48,730 Tidak, tidak. Kita membahasnya pagi ini. 279 00:20:48,850 --> 00:20:51,970 Selesai kelas, kita membahas truk itu. Kau bilang akan bicara dengan pihak keamanan kampus. 280 00:20:52,000 --> 00:20:54,610 Aku memang ada kelas, tetapi kau tidak ada. 281 00:20:54,740 --> 00:20:57,570 Ya, aku... Tidak, aku... Ya. Tidak, kita sudah bicara. Aku tahu... 282 00:20:57,700 --> 00:20:59,530 Dengar, Clark... 283 00:21:01,330 --> 00:21:03,380 Aku ada rapat dosen sekarang, ... 284 00:21:03,400 --> 00:21:06,000 ... tetapi bagaimana kalau kau menunggu di ruanganku? 285 00:21:06,120 --> 00:21:07,880 Aku akan meminta izin. Aku akan segera kembali. 286 00:21:07,910 --> 00:21:12,250 Clark, apa pun yang terjadi, kita atasi ini bersama. 287 00:21:38,200 --> 00:21:39,950 Siapa di sana? 288 00:21:54,550 --> 00:21:55,820 Apa ini? 289 00:21:55,850 --> 00:22:00,550 Penyelidikan terhadap Clark Kent telah membuahkan hasil yang mengejutkan. 290 00:22:00,680 --> 00:22:02,980 Clark Kent bukan berasal dari Bumi ini. 291 00:22:03,000 --> 00:22:06,850 Dia seorang alien, penyusup dari galaksi yang jauh. 292 00:22:06,970 --> 00:22:09,060 Barisan pertama sebuah penyerangan. 293 00:22:09,180 --> 00:22:12,730 Bukan. Bukan seperti itu diriku! 294 00:22:12,860 --> 00:22:14,270 Akan tetapi, aku tahu kelemahannya. 295 00:22:14,400 --> 00:22:17,780 Aku tahu bagaimana menghentikan penyusup dari planet lain ini. 296 00:22:22,990 --> 00:22:24,950 Aku yang akan membunuhmu, Clark. 297 00:22:42,180 --> 00:22:45,180 Aku seharusnya tahu kalau kau akan berbuat sesuatu seperti ini. 298 00:22:45,300 --> 00:22:48,520 Kau tidak tahan melihat kami bersama, ya, kan? 299 00:22:50,390 --> 00:22:53,740 Ini bagian dimana aku akan berkata, "Lana, apa yang kau bicarakan?" 300 00:22:53,760 --> 00:22:57,440 Aku tidak tahu bagaimana, tetapi kau tahu apa yang akan tejadi bila kau mengirim ini. 301 00:23:05,450 --> 00:23:09,330 Aku bersumpah kalau ini yang pertama aku melihat batu meteor seperti ini. 302 00:23:10,040 --> 00:23:13,460 Aku tidak punya waktu untuk setiap kebohonganmu, Lex. 303 00:23:14,080 --> 00:23:15,830 Apa kaitannya itu dengan Clark? 304 00:23:18,630 --> 00:23:22,300 Aku baru saja berbagi rahasia terpenting di dunia denganmu hari ini. 305 00:23:22,420 --> 00:23:24,680 Apa untungnya aku berbohong denganmu sekarang? 306 00:23:27,100 --> 00:23:29,730 Jika kau tidak mengirimkan ini maka siapa yang mengirimnya? 307 00:23:29,760 --> 00:23:32,020 Sungguh aku tidak tahu. 308 00:23:32,890 --> 00:23:36,310 Kau bilang batu ini penyebab Clark seperti itu. Apa yang terjadi? 309 00:23:38,520 --> 00:23:40,570 Chloe pikir batu itu menginfeksinya. 310 00:23:40,730 --> 00:23:44,820 Dia menjadi paranoid dan berpikiran kalau semua orang berbalik melawannya. 311 00:23:45,250 --> 00:23:49,160 Cara menatapnya ketika aku melihatnya.../ Dengarkan aku. 312 00:23:49,450 --> 00:23:52,960 Kita akan membawa ini ke LuthorCorp dan menyuruh orang terbaikku membuat obatnya. 313 00:23:53,790 --> 00:23:57,330 Apa pun yang terjadi dengan Clark, aku berjanji akan mencari cara untuk menolongnya. 314 00:23:59,250 --> 00:24:00,630 Terima kasih. 315 00:24:04,090 --> 00:24:06,140 Kau rekanku sekarang. 316 00:24:06,260 --> 00:24:08,180 Setidaknya ini yang bisa kulakukan. 317 00:24:10,600 --> 00:24:12,520 Aku minta maaf kalau aku tidak mempercayaimu, Lex. 318 00:24:12,680 --> 00:24:17,100 Aku tahu kalau kita mempunyai perbedaan, tetapi kau selau ada untukku. 319 00:24:18,060 --> 00:24:20,190 Aku akan selalu begitu. 320 00:25:13,570 --> 00:25:17,750 Kumpulkan semua orang yang kau butuhkan. Aku mau laporan setiap 30 menit. 321 00:25:17,870 --> 00:25:20,020 Pihak kemananku sedang mengoordinasikan dengan Chloe dan keluarga Kent. 322 00:25:20,040 --> 00:25:21,780 Apa mereka tidak akan melukai Clark, ya, kan? 323 00:25:21,800 --> 00:25:24,490 Jika itu terjadi maka seseorang akan dipindahkan ke Siberia. 324 00:25:24,510 --> 00:25:26,470 Mari bawa sampel ini segera ke LuthorCorp. 325 00:25:26,500 --> 00:25:30,220 Makin cepat kita menganalisanya, makin cepat pula kita menolong Clark. 326 00:25:34,720 --> 00:25:36,520 Tetap di sini. 327 00:25:36,640 --> 00:25:38,640 Aku akan melihat apa yang terjadi. 328 00:26:41,380 --> 00:26:45,150 Semua orang mencarimu, Clark./ Aku tahu mereka pasti. 329 00:26:45,180 --> 00:26:48,260 Aku ingin kau mendengarkanku dengan saksama. 330 00:26:49,630 --> 00:26:51,220 Sesuatu terjadi denganmu. 331 00:26:51,890 --> 00:26:55,300 Ya. Itu pasti pengungkapan rahasia. 332 00:26:55,430 --> 00:26:58,080 Clark, kau sangat sakit. Kami harus membawamu ke lab. 333 00:26:58,110 --> 00:26:59,480 Kita harus segera ke lab. 334 00:26:59,510 --> 00:27:03,190 Kita harus segera ke lab, sehingga kau bisa mengadakan percobaan terhadapku. 335 00:27:03,470 --> 00:27:06,400 Kau tahu, Lex, semua itu masuk akal sekarang. 336 00:27:07,150 --> 00:27:09,990 Aku kira kau terobsesi denganku. 337 00:27:10,080 --> 00:27:13,570 Akan tetapi, semua ini bukan hanya tentangku, ya, kan? Melainkan Lana. 338 00:27:14,450 --> 00:27:15,950 Selalu Lana./ Clark. 339 00:27:16,070 --> 00:27:18,120 Semua hal ini yang kau lakukan terhadapku, ... 340 00:27:18,240 --> 00:27:20,660 ... semua penyelidikan, semua percobaan, semua kebohongan itu... 341 00:27:20,790 --> 00:27:24,920 ... hanyalah untuk menyingkirkanku, sehingga kau bisa memiliki Lana sepenuhnya. 342 00:27:25,040 --> 00:27:27,390 Dengarkan apa perkataanmu, Clark. Ini bukan dirimu. 343 00:27:27,410 --> 00:27:29,210 Aku tidak tahu apa yang telah kau lakukan. 344 00:27:29,340 --> 00:27:31,100 Aku tidak yakin apa yang kau lakukan untuk memperdayainya, ... 345 00:27:31,120 --> 00:27:34,230 ... sehingga dia menyukai kau. Aku tidak tahu. 346 00:27:34,250 --> 00:27:38,220 Aku tidak akan membiarkanmu seperti itu./ Aku mau kau berhenti. 347 00:27:40,390 --> 00:27:41,770 Aku tidak ingin melukaimu. 348 00:27:54,100 --> 00:27:56,570 Akan tetapi, aku yang akan melukaimu. 349 00:28:14,300 --> 00:28:16,510 Lana! 350 00:28:31,820 --> 00:28:33,190 Lana! 351 00:28:36,860 --> 00:28:38,870 Lana, aku tahu kau di bawah sini. 352 00:28:39,570 --> 00:28:43,120 Ayolah. Aku ingin... Aku ingin bicara. 353 00:28:46,630 --> 00:28:48,750 Lana! 354 00:28:49,590 --> 00:28:52,380 Kita ditakdirkan untuk bersama. 355 00:29:08,240 --> 00:29:10,490 Tidak apa-apa, Lana. Aku di sini. 356 00:29:10,610 --> 00:29:13,620 Apa pun yang Lex lakukan kepadamu, aku akan menghentikannya. 357 00:29:14,120 --> 00:29:16,870 Oh, Tuhan. Apa yang kau lakukan? Apa kau melukainya? 358 00:29:20,210 --> 00:29:22,840 Kenapa kau sangat peduli dengannya? 359 00:29:27,180 --> 00:29:29,300 Apa pun pendapatmu tentang Lex, semua itu bagian dari khayalan. 360 00:29:29,420 --> 00:29:33,050 Aku melihatmu menciumnya./ Tidak. Aku tidak akan pernah berbuat seperti itu. 361 00:29:33,180 --> 00:29:34,560 Berhentilah berbohong. 362 00:29:35,890 --> 00:29:38,730 Berhentilah berbohong. 363 00:29:40,060 --> 00:29:42,150 Aku mencintaimu, Lana... 364 00:29:42,270 --> 00:29:46,150 ... lebih dari apa pun. Aku mencintaimu dan kau menghianatiku seperti yang lain. 365 00:29:48,610 --> 00:29:49,990 Clark! 366 00:29:51,110 --> 00:29:52,610 Kau tidak ingin melakukan itu. 367 00:29:54,290 --> 00:29:55,870 Percayalah. 368 00:29:57,450 --> 00:29:59,620 Aku tidak bisa mempercayai siapa pun lagi. 369 00:30:12,430 --> 00:30:16,810 Apa kau salah satu percobaan Lex?/ Bukan. Aku temanmu. 370 00:30:16,930 --> 00:30:20,310 Jika kau menyakiti Lana maka itu akan menghancurkanmu. 371 00:30:49,340 --> 00:30:53,590 Siapa kau?/ Aku seorang Kryptonian, sama sepertimu. 372 00:30:53,720 --> 00:30:56,090 Aku minta maaf, ... 373 00:30:56,890 --> 00:30:59,140 ... tetapi ini akan sangat menyakitkan. 374 00:31:17,780 --> 00:31:19,870 Kau akan baik-baik saja sekarang, Kal-El. 375 00:31:20,490 --> 00:31:21,580 Lana? 376 00:31:24,500 --> 00:31:25,920 Lana. 377 00:31:38,850 --> 00:31:40,810 Clark. 378 00:31:52,780 --> 00:31:54,780 Apa yang sudah kau perbuat? 379 00:32:05,960 --> 00:32:07,920 Benarkah? 380 00:32:10,340 --> 00:32:11,630 Hai. 381 00:32:17,130 --> 00:32:22,390 Kau tahu, kafein di tubuhku mulai mendekati titik berbahaya. 382 00:32:22,510 --> 00:32:25,520 Aku akan minum secangkir saja. 383 00:32:34,360 --> 00:32:36,610 Lana, aku.../ Clark. 384 00:32:36,740 --> 00:32:38,910 Tidak apa-apa. 385 00:32:39,030 --> 00:32:40,530 Chloe sudah menceritakan semuanya. 386 00:32:42,080 --> 00:32:44,580 Benarkah?/ Ya. 387 00:32:47,290 --> 00:32:49,420 Bagaimana batu meteor perak itu menginfeksimu. 388 00:32:49,740 --> 00:32:52,210 Bagaimana batu itu membuatmu berpikir kalau semua orang menghianatimu. 389 00:32:54,880 --> 00:32:58,090 Bahkan batu itu memberimu kekuatan sementara. 390 00:33:04,350 --> 00:33:07,520 Lana, kau tahu kalau aku tidak akan pernah melakukan apa pun untuk menyakitimu. 391 00:33:09,600 --> 00:33:11,350 Tentu saja aku tahu. 392 00:33:18,320 --> 00:33:20,320 Clark, apa pun gambaran yang kau lihat, ... 393 00:33:20,450 --> 00:33:23,120 ... batu meteor itu melakukan tipu muslihat dengan pikiranmu. 394 00:33:23,240 --> 00:33:25,200 Itu tidak nyata. 395 00:33:25,950 --> 00:33:29,790 Tidak akan pernah sama sekali ada apa pun antara aku dan Lex. 396 00:33:36,250 --> 00:33:39,300 Aku berkhayal beberapa hal gila. 397 00:33:42,180 --> 00:33:44,680 Chloe berbalik melawanku. 398 00:33:44,810 --> 00:33:47,680 Ayahku membuat perjanjian dengan Lionel. 399 00:33:49,230 --> 00:33:52,100 Kau dan Lex membahas tentang pesawat luar angkasa. 400 00:33:58,940 --> 00:34:00,400 Ya. 401 00:34:00,530 --> 00:34:03,570 Aku lega kau tidak apa-apa, Clark. 402 00:34:15,210 --> 00:34:17,300 Terima kasih sudah melindungiku. 403 00:34:17,420 --> 00:34:19,420 Tentu saja, Clark. 404 00:34:20,090 --> 00:34:22,470 Kau tahu, aku akui bahwa sekali dalam hidupku, ... 405 00:34:22,590 --> 00:34:26,760 ... aku lega kalau aku bukanlah objek hasratmu. 406 00:34:27,220 --> 00:34:30,430 Kau tahu, kau beruntung bisa cepat sadar sewaktu melakukannya. 407 00:34:31,480 --> 00:34:34,400 Jika aku membunuh Lana.../ Akan tetapi, kau tidak melakukannya. 408 00:34:34,520 --> 00:34:38,400 Jadi, berhentilah menyalahkan dirimu. Maksudku, siapa yang tahu penyebabnya batu Kryptonite perak? 409 00:34:38,530 --> 00:34:40,400 Aku tidak ingin terulang lagi. 410 00:34:40,530 --> 00:34:43,990 Apa kau mendapatkan batu itu?/ Tidak. 411 00:34:44,110 --> 00:34:47,950 Aku pergi menemui Lex dan dia berkata, "Batu itu menghilang pada waktu kehebohan." 412 00:34:48,080 --> 00:34:51,790 Bahkan dia tidak mengakui kalau dia yang mengirim batu itu ke Lana awalnya. 413 00:34:51,910 --> 00:34:54,580 Aku masih tidak mempercayainya. Ini tidak ada kaitannya dengan paranoid. 414 00:34:54,710 --> 00:34:56,920 Ya, lagipula, dia seorang Luthor. 415 00:34:57,040 --> 00:34:59,380 Kau tahu, bicara tentang dinasti jahat, ... 416 00:34:59,500 --> 00:35:03,590 ... aku harus menjernihkan sesuatu. 417 00:35:04,380 --> 00:35:08,470 Surel yang kau lihat di komputerku yang berasal dari Lionel, ... 418 00:35:09,350 --> 00:35:11,100 ... kau tidak menghayalkannya. 419 00:35:11,220 --> 00:35:15,150 Jadi, kau benar bicara dengan Lionel?/ Ya, tetapi bukan tentangmu, melainkan Lex. 420 00:35:15,270 --> 00:35:18,900 Lionel memberikanku informasi tentang kampanye pencalonan Lex menjadi senat negara bagian. 421 00:35:19,020 --> 00:35:20,610 Kenapa dia melakukan itu? 422 00:35:20,730 --> 00:35:23,300 Mungkin karena dia mengenal anaknya lebih baik daripada kita... 423 00:35:23,330 --> 00:35:26,820 ... dan menimbang apa yang akan Lex perbuat di pemerintahan membuatnya ketakutan. 424 00:35:26,950 --> 00:35:29,080 Dia bukan satu-satunya. 425 00:35:30,660 --> 00:35:34,210 Dengar, Clark, aku mengerti kalau beberapa saat lalu kau bukanlah dirimu, ... 426 00:35:34,330 --> 00:35:37,830 ... tetapi kau tahu kalau aku tidak akan pernah memberi tahu rahasiamu ke Lionel. 427 00:35:39,460 --> 00:35:41,920 Aku tidak akan pernah memberi tahu siapa pun. 428 00:35:44,050 --> 00:35:46,890 Aku pasti mati sebelum aku menghianatimu. 429 00:36:12,660 --> 00:36:16,620 Keluarga Kent, pukulannya luar biasa, ya, kan, Nak? 430 00:36:20,510 --> 00:36:22,650 Mungkin lebih bijak untuk menghindari konferensi pers... 431 00:36:22,680 --> 00:36:26,420 ... sampai wajahmu sembuh./ Aku memang tidak ada rencana. 432 00:36:26,590 --> 00:36:28,680 Bukan berarti itu urusan Ayah. 433 00:36:28,800 --> 00:36:30,970 Nasihat kebapakan. Mau bagaimana lagi. 434 00:36:31,100 --> 00:36:35,060 Akan tetapi, cerita halaman depan yang berisi kau dipukuli oleh kekasih yang cemburu... 435 00:36:35,180 --> 00:36:37,100 ... akan sulit membantu pencalonan dirimu. 436 00:36:39,060 --> 00:36:41,980 Aku punya tim penasihat politik, Ayah. 437 00:36:42,110 --> 00:36:45,070 Terakhir kali aku periksa, Ayah tidaklah terdaftar. 438 00:36:45,190 --> 00:36:47,650 Terakhir kali ayah periksa, Lana Lang memiliki kekasih... 439 00:36:47,780 --> 00:36:50,490 ... dan ayah kira tidak mungkin dia tertarik denganmu. 440 00:36:50,620 --> 00:36:53,200 Aku kira Ayah tahu pintu keluarnya. 441 00:36:56,200 --> 00:36:59,960 Ini bukan tentang melayani kepentingan yang lebih besar atau bahkan kekuasaan. 442 00:37:00,080 --> 00:37:04,420 Ini mengenai bagaimana kau mengubah cara pandang orang terhadapmu, ya, kan? 443 00:37:07,150 --> 00:37:08,890 Itulah sebabnya kau mencalonkan diri. 444 00:37:08,920 --> 00:37:11,440 Walaupun kau menjadi presiden sekali pun, ... 445 00:37:11,460 --> 00:37:13,310 ... apa menurutmu itu akan membuat perbedaan? 446 00:37:13,340 --> 00:37:15,650 Karena orang-orang yang dekat denganmu... 447 00:37:15,670 --> 00:37:18,350 ... akan selalu tahu apa yang sebenarnya ada dihatimu. 448 00:37:22,110 --> 00:37:24,570 Itulah sebabnya Lana Lang tidak akan pernah mencintaimu, Nak. 449 00:37:43,790 --> 00:37:46,250 Aku tidak tahu persisnya mana yang nyata dan mana yang tidak. 450 00:37:46,680 --> 00:37:49,450 Orang tuamu meminjamkanmu ke Lionel Luthor untuk penelitian medis... 451 00:37:49,470 --> 00:37:51,630 ... pastinya bukan kenyataan. 452 00:37:53,930 --> 00:37:56,180 Aku tahu kalau kalian tidak akan pernah melakukan itu. 453 00:37:56,310 --> 00:37:59,020 Aku minta maaf./ Itu bukan salahmu, Sayang. 454 00:37:59,140 --> 00:38:01,940 Ibu lega kalau infeksinya menghilang sendiri. 455 00:38:02,560 --> 00:38:04,400 Ya, aku juga. 456 00:38:05,650 --> 00:38:07,400 Seberapa banyak aku mempercayai seseorang, ... 457 00:38:07,530 --> 00:38:10,070 ... aku akan selalu khawatir rahasiaku terbongkar. 458 00:38:11,860 --> 00:38:14,530 Itulah sebabnya ayah tidak pernah mau itu terjadi. 459 00:38:15,120 --> 00:38:16,990 Itulah juga sebabnya ayah... 460 00:38:18,700 --> 00:38:21,080 ... memutuskan untuk mengundurkan diri melawan Lex. 461 00:38:21,510 --> 00:38:24,170 Ayah, aku tidak mau kehidupan Ayah tertahan karenaku. 462 00:38:24,290 --> 00:38:26,750 Clark.../ Aku tidak akan biarkan ketakutan mengendalikan kehidupanku... 463 00:38:26,880 --> 00:38:29,010 ... ataupun menghancurkan kehidupan Ayah. 464 00:38:30,630 --> 00:38:33,430 Aku mau Ayah maju melawan Lex. Itu tindakan yang tepat. 465 00:38:38,260 --> 00:38:40,020 Jika sesuatu terjadi... 466 00:38:40,140 --> 00:38:43,690 ... maka kita akan menghadapinya dengan cara yang sama, sebagai keluarga. 467 00:39:01,370 --> 00:39:03,370 Profesor Fine? 468 00:39:03,830 --> 00:39:06,040 Bagaimana keadaanmu, Kal-El? 469 00:39:06,580 --> 00:39:08,290 Jadi, aku tidak berkhayal pada bagian itu. 470 00:39:09,250 --> 00:39:10,920 Tidak, kau tidak berkhayal. 471 00:39:11,840 --> 00:39:14,470 Aku kira akulah orang Krypton terakhir, ... 472 00:39:14,590 --> 00:39:16,390 ... tetapi kalian selalu bermunculan. 473 00:39:18,760 --> 00:39:23,390 Lagipula, sebuah peradaban tinggi sulit dihancurkan. 474 00:39:26,810 --> 00:39:29,940 Kenapa kau di sini?/ Untuk menghentikan apa yang datang... 475 00:39:30,070 --> 00:39:34,030 ... dan membantumu menjadi orang Krypton sejati. 476 00:39:35,530 --> 00:39:38,910 Maksudmu, aku bisa menjadi lebih unggul? Tidak, terima kasih. 477 00:39:42,370 --> 00:39:46,460 Kenapa kau terus mempercayai manusia lebih dari kaummu sendiri? 478 00:39:50,250 --> 00:39:52,340 Hanya berdasarkan dari apa yang kulihat. 479 00:39:52,460 --> 00:39:54,920 Mungkin kau perlu melihat lebih dekat. 480 00:39:57,270 --> 00:39:59,390 Kenapa kau tidak bercerita siapa dirimu sebenarnya... 481 00:39:59,510 --> 00:40:02,890 ... ketimbang berperan sebagai profesor selama ini? 482 00:40:03,320 --> 00:40:07,520 Kenapa kau terus merahasiakan jati dirimu bahkan dari wanita yang kau cintai? 483 00:40:12,600 --> 00:40:15,780 Kau sudah berada di planet ini bertahun-tahun, Kal-El. 484 00:40:15,900 --> 00:40:18,160 Aku harus mengamatimu dulu sebelum membuka diriku... 485 00:40:18,180 --> 00:40:23,320 ... dan melihat seberapa banyak kau dipengaruhi oleh manusia-manusia ini. 486 00:40:24,400 --> 00:40:26,610 Kau menyebut manusia seperti hal jahat. 487 00:40:28,220 --> 00:40:29,990 Hanya berdasarkan dari apa yang kulihat. 488 00:40:31,710 --> 00:40:34,620 Ras ini memang menjanjikan, ... 489 00:40:36,080 --> 00:40:40,590 ... tetapi pada titik ini didalam sejarah, menduakan masih menjadi sifat mereka. 490 00:40:40,710 --> 00:40:43,340 Bahkan orang yang kau cintai pun tidak bisa dipercaya. 491 00:40:43,880 --> 00:40:46,550 Kau tidak tahu apa pun mengenai ras ini. 492 00:40:47,100 --> 00:40:52,220 Ya, mereka bisa picik, tidak jujur dan menghianati satu sama lain... 493 00:40:52,680 --> 00:40:56,140 ... tetapi mereka juga bisa jujur dan setia... 494 00:40:56,270 --> 00:40:59,560 ... serta mereka akan berkorban apa pun untuk melindungi orang yang mereka sayangi, ... 495 00:41:00,520 --> 00:41:02,900 ... walaupun mereka dari planet lain. 496 00:41:03,190 --> 00:41:04,690 Kal-El... 497 00:41:05,650 --> 00:41:07,740 Namaku Clark. 498 00:41:09,160 --> 00:41:12,410 Aku akan selalu percaya kepada teman-temanku dan keluargaku. 499 00:41:16,460 --> 00:41:20,210 Aku sangat berharap kepercayaanmu tidak disalahgunakan. 500 00:41:25,840 --> 00:41:27,930 Kau tahu dimana bisa menemukanku, ... 501 00:41:28,050 --> 00:41:30,850 ... ketika kau siap menerima kebenaran. 502 00:42:16,096 --> 00:42:24,096 **Diterjemahkan oleh vintyer**