1
00:00:01,300 --> 00:00:03,300
Sebelumnya di Smallville.
2
00:00:04,283 --> 00:00:05,783
Aku tahu kau akan
kembali anakku.
3
00:00:06,776 --> 00:00:08,876
Aku merasa sesuatu
memanggilku pulang.
4
00:00:08,979 --> 00:00:10,179
Segala sesuatu yang kita
lewati dengan Jor-El...
5
00:00:10,180 --> 00:00:11,879
... aku hanya ingin menutup
lembaran itu dari kehidupanku.
6
00:00:12,143 --> 00:00:14,543
Ada kegelapan di dalam diriku
yang tidak bisa kukendalikan.
7
00:00:14,545 --> 00:00:16,645
Kau pastinya sudah melihat
sisi terburukku...
8
00:00:17,106 --> 00:00:18,306
... dan sisi terbaikmu.
9
00:00:18,402 --> 00:00:19,902
Tiga peninggalan...
10
00:00:20,137 --> 00:00:21,488
... tersimpan di beberapa
belahan dunia oleh...
11
00:00:21,488 --> 00:00:24,044
... peradaban kuno yang
maju secara ilmu pengetahuan...
12
00:00:24,244 --> 00:00:25,600
Itu berarti api...
13
00:00:25,617 --> 00:00:27,600
... dan di atas sana
berarti udara.
14
00:00:27,651 --> 00:00:28,747
Gabungkan mereka...
15
00:00:29,123 --> 00:00:30,255
Dimana?
16
00:00:30,290 --> 00:00:31,387
Oh, Tuhan.
17
00:00:38,649 --> 00:00:40,049
Saat ini kau tahu
kalau Lana...
18
00:00:40,050 --> 00:00:41,649
... tidak lebih dari bidaknya
ibuku.
19
00:00:41,771 --> 00:00:43,071
Martha, Clark masih merasa
bertanggung jawab...
20
00:00:43,072 --> 00:00:44,371
... terhadap penyakit jantungku.
21
00:00:44,406 --> 00:00:45,818
Jika kau mengetahui
sesuatu...
22
00:00:46,939 --> 00:00:49,247
Sesuatu yang seseorang
tidak ingin kau mengetahuinya...
23
00:00:49,291 --> 00:00:50,291
Apa kau akan memberitahunya?
24
00:00:50,973 --> 00:00:52,130
Apa yang kulakukan?
25
00:00:52,165 --> 00:00:53,165
Kau mempercayaiku.
26
00:00:53,516 --> 00:00:55,016
Aku tidak bisa membiarkanmu
pergi lagi...
27
00:00:55,633 --> 00:00:57,433
Itulah sebabnya kali ini
pasti berbeda.
28
00:00:57,486 --> 00:00:58,186
Kali ini?
29
00:00:58,502 --> 00:01:00,102
Kau pria yang luar
biasa, Clark.
30
00:01:00,364 --> 00:01:02,264
Kau membuat keputusan hidup
dan mati setiap hari.
31
00:01:02,609 --> 00:01:03,776
Percayalah nalurimu!
32
00:01:03,811 --> 00:01:06,511
Keserakahan akan mendorong orang
untuk memburu batu itu...
33
00:01:06,644 --> 00:01:08,168
... dan akan membawa dunia
menuju kelaparan...
34
00:01:08,559 --> 00:01:11,249
... perang dan kehancuran mutlak
dari dunia ini.
35
00:01:11,305 --> 00:01:13,509
Dimana batu itu?
36
00:01:14,091 --> 00:01:15,029
Aku memberikannya ke Lana.
37
00:01:15,209 --> 00:01:17,534
Dialah yang terpilih dan
kita semua tahu itu!
38
00:01:19,160 --> 00:01:21,044
Clark lebih terkait dengan
ini daripada kita semua.
39
00:01:21,044 --> 00:01:23,365
Itu Clark, dia...
40
00:01:23,365 --> 00:01:25,212
Pria tidak bisa menyangkal tabiat
aslinya...
41
00:01:26,100 --> 00:01:27,699
Waktunya memenuhi
takdirku.
42
00:01:28,243 --> 00:01:29,743
Aku adalah penjahat
dari cerita ini.
43
00:01:31,355 --> 00:01:33,955
Saatnya season terakhir
dari Smallville.
44
00:01:46,415 --> 00:01:48,632
Aku harus bertepuk tangan
untukmu, Lana.
45
00:01:50,421 --> 00:01:52,228
Aku membesarkan anakku...
46
00:01:52,635 --> 00:01:53,800
... untuk memiliki kemauan
keras yang...
47
00:01:53,886 --> 00:01:56,024
... tidak bisa dihancurkan
oleh apapun.
48
00:01:57,151 --> 00:02:00,549
Kecuali cintanya
untukmu, rupanya.
49
00:02:05,303 --> 00:02:07,303
Apa yang kau inginkan
dariku?
50
00:02:07,338 --> 00:02:08,572
Batu itu.
51
00:02:09,595 --> 00:02:10,895
Batu yang diberikan
Lionel kepadamu.
52
00:02:11,377 --> 00:02:12,877
Lionel?
53
00:02:13,200 --> 00:02:14,800
Dia tidak pernah
memberikanku...
54
00:02:14,909 --> 00:02:16,609
Aku akan mencari tahu apakah
kau membantu atau tidak.
55
00:05:42,441 --> 00:05:42,900
Clark!
56
00:05:42,918 --> 00:05:44,456
Tidak apa-apa, hanya
mimpi buruk.
57
00:05:44,491 --> 00:05:46,191
Kau berteriak di pagi buta
seperti itu.
58
00:05:46,597 --> 00:05:47,497
Apa?
59
00:05:47,581 --> 00:05:49,995
Kau berteriak, "Itu datang!",
terus-menerus.
60
00:06:14,500 --> 00:06:19,500
Somebody save me
61
00:06:15,409 --> 00:06:17,347
{\pos (190,150)}{\fade (500,200)}-- Permulaan --
62
00:06:18,262 --> 00:06:20,262
{\pos(90,170)}{\fade (500,200)}Alih Bahasa : Vintyer
63
00:06:21,300 --> 00:06:24,600
Let your warm hands break right through it
64
00:06:22,776 --> 00:06:24,776
{\pos(280,140)}{\fade (500,400)}Timing : Vintyer
65
00:06:24,700 --> 00:06:29,500
Somebody save me
66
00:06:32,000 --> 00:06:39,700
I don't care how you do it, just stay, stay
67
00:06:40,300 --> 00:06:46,100
C'mon, I've been waiting for you
68
00:06:37,184 --> 00:06:41,284
{\pos(90,150)}{\fade (500,500)}Opening Theme :
[ Save Me ]
Created By : Remy Zero
69
00:06:46,263 --> 00:06:48,263
{\pos(280,170)}{\fade (500,500)}Special Thanks To:
Everyone
70
00:06:51,400 --> 00:06:55,800
I made this whole world shine for you
71
00:06:55,900 --> 00:06:59,700
Just stay, stay
72
00:07:00,400 --> 00:07:02,400
{\fade (0,500)}C'mon...
73
00:07:11,287 --> 00:07:13,758
{\an8}Dia mendatangiku dan hal itu
terjadi sangat cepat.
74
00:07:13,758 --> 00:07:15,752
{\an8}Aku bahkan tidak ingat
menikamnya.
75
00:07:16,045 --> 00:07:20,088
{\an8}Lana, aku ingin kau tarik nafas
dalam-dalam dan tenang.
76
00:07:21,200 --> 00:07:23,363
{\an8}Lex, seorang wanita
mati karenaku.
77
00:07:23,447 --> 00:07:25,361
{\an8}Aku membunuhnya./
Tidak, tidak!
78
00:07:25,396 --> 00:07:27,003
{\an8}Kau tidak punya pilihan.
79
00:07:29,317 --> 00:07:32,017
{\an8}Kau melakukan apa yang dilakukan
orang apabila nyawa mereka terancam.
80
00:07:32,898 --> 00:07:34,190
{\an8}Aku harus memberitahu Jason.
81
00:07:35,234 --> 00:07:36,477
{\an8}Genevieve ibunya.
82
00:07:36,512 --> 00:07:37,789
{\an8}Aku yang akan menghadapi Jason.
83
00:07:37,824 --> 00:07:39,524
{\an8}Lex, ada mayat di dalam
apartemenku.
84
00:07:39,560 --> 00:07:40,560
{\an8}Aku harus melapor polisi.
85
00:07:40,561 --> 00:07:41,666
{\an8}Aku harus memberitahu
apa yang terjadi.
86
00:07:41,666 --> 00:07:43,860
{\an8}Lana, aku tidak yakin kalau
itu gagasan yang bijak.
87
00:07:45,882 --> 00:07:48,282
{\an8}Genevieve Teague seorang
wanita yang terkuat...
88
00:07:48,566 --> 00:07:50,266
{\an8}... menikah dengan seorang
pengacara yang terkuat.
89
00:07:50,341 --> 00:07:52,394
{\an8}Walaupun jelas pembelaan
diri...
90
00:07:52,469 --> 00:07:55,369
{\an8}... Edward Teague akan memastikan
juri melihat sebaliknya.
91
00:07:55,600 --> 00:07:56,930
{\an8}Apa yang akan terjadi
denganku?
92
00:07:58,075 --> 00:07:59,446
Aku akan masuk penjara.
93
00:08:00,578 --> 00:08:01,550
Tidak.
94
00:08:02,867 --> 00:08:05,263
Aku akan menyewa pengacara
terbaik...
95
00:08:05,263 --> 00:08:06,743
... di negara ini.
96
00:08:06,743 --> 00:08:07,591
Jika dia tiba dari New York...
97
00:08:07,691 --> 00:08:09,631
... maka kita akan pergi
ke pihak berwenang.
98
00:08:10,131 --> 00:08:11,299
Baiklah.
99
00:08:11,543 --> 00:08:12,436
Terima kasih.
100
00:08:18,874 --> 00:08:20,874
Kau harus percaya denganku.
101
00:08:21,477 --> 00:08:22,779
Sampai pengacaranya tiba, ...
102
00:08:22,779 --> 00:08:24,779
... aku mau kau tinggal di sini dan
jangan bicara dengan siapapun.
103
00:08:32,943 --> 00:08:33,943
Tasku.
104
00:08:33,944 --> 00:08:35,544
Dimana tasku?
105
00:08:36,783 --> 00:08:37,383
Jangan khawatir.
106
00:08:37,434 --> 00:08:39,026
Masih ada di sana.
107
00:08:39,061 --> 00:08:40,461
Aku tidak akan pernah
mengambilnya darimu.
108
00:08:42,788 --> 00:08:43,788
{\an8}Tn. Luthor.
109
00:08:44,592 --> 00:08:45,792
{\an8}Kita ada masalah.
110
00:08:49,064 --> 00:08:50,364
{\an8}Tidak akan ada apa-apa.
111
00:09:12,696 --> 00:09:14,716
Aku tidak tahu, tapi aku merasa
seperti sebuah peringatan.
112
00:09:14,751 --> 00:09:16,951
Clark, itu bukan apa-apa
kecuali mimpi buruk.
113
00:09:17,315 --> 00:09:18,717
Kau biasanya mengalami
mimpi buruk setiap saat...
114
00:09:18,717 --> 00:09:19,699
... ketika kau masih
kecil, ingat?
115
00:09:19,699 --> 00:09:20,899
Kali ini berbeda.
116
00:09:21,414 --> 00:09:23,314
Terasa nyata.
117
00:09:23,396 --> 00:09:25,396
Jika itu peringatan maka aku
harus melakukan sesuatu.
118
00:09:25,417 --> 00:09:26,559
Ya, apa yang harus
kau lakukan adalah...
119
00:09:26,559 --> 00:09:27,279
... kau butuh tidur...
120
00:09:27,279 --> 00:09:29,419
... sehingga kau tidak
mengantuk besok...
121
00:09:29,419 --> 00:09:30,167
... ketika mereka menyerahkan
gelarnya.
122
00:09:30,167 --> 00:09:31,131
Ayahmu benar.
123
00:09:31,131 --> 00:09:33,837
Jangan biarkan mimpi buruk mengganggu
kelulusan sekolahmu.
124
00:09:33,928 --> 00:09:35,061
Mimpi buruk?
125
00:09:35,513 --> 00:09:37,013
Jadi, itu penyebab semua
keributan ini?
126
00:09:37,837 --> 00:09:38,737
Lois.
127
00:09:38,810 --> 00:09:40,510
Kau tahu, jika itu membuatmu
merasa baikan...
128
00:09:40,542 --> 00:09:42,107
... aku sering mengalaminya.
129
00:09:44,236 --> 00:09:45,719
Aku bermimpi buruk minggu lalu...
130
00:09:46,230 --> 00:09:47,530
Sangat menakutkan!
131
00:09:47,927 --> 00:09:49,227
Itu...
132
00:09:50,238 --> 00:09:51,938
... seorang pria memakai
mantel merah.
133
00:09:52,797 --> 00:09:54,197
Oh, kedengarannya
mengerikan, Lois.
134
00:09:55,462 --> 00:09:56,462
Ya!
135
00:09:56,992 --> 00:09:59,092
Ada sesuatu yang ingin kusampaikan
kepada kalian semua.
136
00:09:59,102 --> 00:10:00,358
Aku tidak tahu kapan waktunya.
137
00:10:00,393 --> 00:10:01,893
Jadi, aku kira pukul dua
pagi hari...
138
00:10:01,957 --> 00:10:03,957
... waktu yang terbaik./
Ada apa, Lois?
139
00:10:04,783 --> 00:10:06,511
Oh, Si Jendral merekrutku...
140
00:10:06,511 --> 00:10:08,584
... sebuah misi pengintaian untuk
melacak adik perempuanku di...
141
00:10:08,584 --> 00:10:09,884
... Grifter, di Eropa.
142
00:10:09,917 --> 00:10:11,917
Kita berangkat
ke Heidelberg besok.
143
00:10:11,918 --> 00:10:14,348
Oh, aku minta maaf
atas hal itu.
144
00:10:15,959 --> 00:10:18,566
Clark, aku tahu bagaimana
perasaanmu saat ini...
145
00:10:18,617 --> 00:10:19,717
... tapi jika kau bisa...
146
00:10:19,981 --> 00:10:22,581
... menyimpan air matamu,
aku menghargainya.
147
00:10:22,884 --> 00:10:23,884
Aku akan mencobanya.
148
00:10:25,701 --> 00:10:26,801
Terima kasih.
149
00:10:29,599 --> 00:10:30,694
Tn. dan Ny. Kent,
150
00:10:30,694 --> 00:10:33,243
Aku ingin mengucapkan terima
kasih untuk segalanya.
151
00:10:33,243 --> 00:10:34,208
Kalian...
152
00:10:34,208 --> 00:10:37,208
... seperti ibu dan ayah
yang selalu kuinginkan.
153
00:10:38,859 --> 00:10:39,983
Lois, kami ingin kau
tahu bahwa...
154
00:10:39,984 --> 00:10:41,249
... kau bisa pulang
ke sini kapanpun.
155
00:10:41,249 --> 00:10:43,537
Sebenarnya.../ Kami semua
merindukanmu, Lois.
156
00:10:46,641 --> 00:10:48,357
Aku juga merindukan
kalian semua.
157
00:10:49,815 --> 00:10:50,615
Dia...
158
00:10:51,070 --> 00:10:52,070
... tidak terlalu banyak.
159
00:11:13,015 --> 00:11:15,415
Ayah kira ayah diminta oleh
Nona Lang untuk...
160
00:11:15,491 --> 00:11:17,191
... membereskan tempat itu.
161
00:11:21,085 --> 00:11:23,485
Dia meninggalkan cukup
kekacauan...
162
00:11:25,650 --> 00:11:27,050
Apa yang kau cari, Ayah?
163
00:11:27,632 --> 00:11:29,832
Apa tata ruang yang rapi
perlu persetujuan?
164
00:11:29,864 --> 00:11:32,364
Kau tahu untuk seorang
wanita tanpa jantung...
165
00:11:32,949 --> 00:11:35,949
... Genevieve Teague memiliki
banyak darah.
166
00:11:36,711 --> 00:11:39,812
Ayah ke sini bukan untuk memeriksa
mayatnya Genevieve Teague....
167
00:11:39,820 --> 00:11:41,320
Apa yang Ayah inginkan?
168
00:11:42,606 --> 00:11:44,106
Ayah ingin menawarkan
pertukaran.
169
00:11:48,921 --> 00:11:51,421
Kebebasan Lana Lang...
170
00:11:51,668 --> 00:11:53,368
... sebagai ganti untuk...
171
00:11:53,863 --> 00:11:55,463
... artifak yang dimilikinya.
172
00:11:56,255 --> 00:11:57,880
Ayah, tidakkah ayah berpikir
kalau pencarianmu...
173
00:11:57,880 --> 00:11:59,400
... terhadap tiga batu kuno ini...
174
00:11:59,479 --> 00:12:02,100
... mulai mendekati
berlebihan?
175
00:12:02,148 --> 00:12:03,648
Mari ayah ingatkan kau, Lex...
176
00:12:04,656 --> 00:12:07,856
Kaulah yang menjarah
reruntuhan di Mesir...
177
00:12:09,710 --> 00:12:11,610
... untuk mendapatkan salah
satu ketiga batu itu.
178
00:12:12,297 --> 00:12:14,997
Percayalah, Lana Lang tidak
ada kaitannya dengan ini.
179
00:12:15,479 --> 00:12:17,061
Sangat ksatria sekali dirimu.
180
00:12:17,241 --> 00:12:18,681
Kau pahlawan pemberani
yang mencoba...
181
00:12:18,681 --> 00:12:21,681
... melindungi seorang
gadis yang dalam bahaya.
182
00:12:24,298 --> 00:12:25,598
Aku peringatkan Ayah.
183
00:12:26,286 --> 00:12:27,386
Jangan ganggu dia!
184
00:12:27,792 --> 00:12:29,333
Semua kehidupan yang
kau punya...
185
00:12:29,333 --> 00:12:31,848
... memiliki kecenderungan
untuk membiarkan gadis itu...
186
00:12:32,148 --> 00:12:35,248
... menununtunmu tepat
kedalam mulut naga.
187
00:12:37,415 --> 00:12:38,677
Perasaanmu terhadap Nona Lang...
188
00:12:38,677 --> 00:12:41,654
... jangan biarkan menutupi
akal sehatmu, Nak.
189
00:12:44,551 --> 00:12:47,651
Ayah berharap melihat batu itu
saat tengah hari besok.
190
00:12:48,733 --> 00:12:51,033
Sungguh memalukan jika
mayatnya Genevieve...
191
00:12:51,131 --> 00:12:52,353
... dikirimkan ke sherif...
192
00:12:52,353 --> 00:12:55,353
... bersamaan dengan
DNAnya Lana Lang.
193
00:13:23,278 --> 00:13:24,178
Pak...
194
00:13:24,375 --> 00:13:26,575
... sebaiknya Anda melihat ini.
195
00:13:30,002 --> 00:13:31,372
Berapa lama aktivitas terjadi?
196
00:13:31,372 --> 00:13:33,283
Seharusnya tidak ada sesuatu
di sana 10 detik lalu.
197
00:13:33,283 --> 00:13:34,920
Benda itu muncul entah darimana.
198
00:13:42,153 --> 00:13:43,553
Oh, Tuhan.
199
00:13:43,784 --> 00:13:45,484
Benda itu menuju
tepat ke Bumi!
200
00:14:04,978 --> 00:14:06,352
Aku sadar kerjasama
mata dan tangan...
201
00:14:06,452 --> 00:14:07,953
... bukanlah kemampuan
terbaikmu.
202
00:14:08,053 --> 00:14:08,866
Sini.
203
00:14:09,526 --> 00:14:11,126
Izinkan aku membantumu.
204
00:14:11,589 --> 00:14:13,289
Lois, aku tidak tahu apa yang
akan kulakukan tanpamu.
205
00:14:14,366 --> 00:14:15,124
Ayolah, Clark...
206
00:14:15,159 --> 00:14:17,459
... masa depanmu terletak
tepat di depanmu.
207
00:14:17,705 --> 00:14:19,005
Kau akan kuliah di perguruan
tinggi setempat...
208
00:14:19,427 --> 00:14:22,627
... jurusan pertanian, mungkin
lemah di ilmu hukum.
209
00:14:22,635 --> 00:14:23,975
... lalu kau dan Lana akan...
210
00:14:23,975 --> 00:14:25,420
... menikah di gereja.
211
00:14:25,420 --> 00:14:26,420
Permisi?
212
00:14:26,518 --> 00:14:28,318
Itu tertulis di bintang-
bintang dan kau tahu itu.
213
00:14:28,377 --> 00:14:30,271
Tinggal menunggu waktu sebelum kau
bergabung di liga bowling...
214
00:14:30,278 --> 00:14:32,377
... dan mengambil alih peternakkan
keluarga. Kemudian...
215
00:14:32,920 --> 00:14:36,120
... kau dan Lana membawa si kecil
Clark ke dunia.
216
00:14:36,409 --> 00:14:38,055
Aku kira kau berhalusinasi.
217
00:14:38,055 --> 00:14:41,173
Bukan, halusinasi berarti
membayangkan...
218
00:14:41,173 --> 00:14:42,888
Clark Kent akan berangkat...
219
00:14:42,888 --> 00:14:44,888
... ke kota besar untuk
membuat kesan pada dunia.
220
00:14:44,923 --> 00:14:46,575
Aku bicara kenyataan.
221
00:14:49,003 --> 00:14:49,903
Lois,
222
00:14:50,004 --> 00:14:51,038
Apa rencana besarmu
setelah Eropa?
223
00:14:51,138 --> 00:14:52,308
Apa kau akan kembali
ke sekolah?
224
00:14:52,308 --> 00:14:54,161
Apa mungkin tinggal
untuk sementara?
225
00:14:54,250 --> 00:14:56,750
Aku merasa jika aku ingin
mendapatkan pendidikan...
226
00:14:56,849 --> 00:14:58,449
... pastinya di dunia nyata.
227
00:14:58,636 --> 00:15:01,012
Kemudian aku mengikuti ujian
karir di salah satu majalah.
228
00:15:01,107 --> 00:15:03,109
Disebutkan kalau pekerjaan
yang cocok untukku adalah...
229
00:15:03,109 --> 00:15:04,347
... penyiar radio.
230
00:15:04,447 --> 00:15:07,455
Masuk akal, kau banyak bicara
pastinya bersiaran tanpa henti.
231
00:15:08,813 --> 00:15:11,206
Kau mengejekku Smallville, tapi
tunggu dan lihat saja.
232
00:15:11,206 --> 00:15:12,299
Jurnalisme.
233
00:15:12,299 --> 00:15:13,159
Apa pernah terpikir olehmu?
234
00:15:13,159 --> 00:15:15,132
Kau menulis beberapa
artikel yang lumayan...
235
00:15:15,132 --> 00:15:16,115
... saat kau bekerja
di Torch.
236
00:15:16,115 --> 00:15:17,179
Bunuh aku dulu.
237
00:15:17,214 --> 00:15:19,014
Walaupun aku bisa mengeja, hal terakhir
yang aku inginkan adalah...
238
00:15:19,239 --> 00:15:20,682
... menghabiskan waktuku
di ruang wartawan.
239
00:15:20,682 --> 00:15:22,974
Dengan keberuntunganku, aku mungkin
berakhir di atas meja...
240
00:15:22,974 --> 00:15:25,974
... dari reporter kikuk menjadi
kepala surat kabar.
241
00:15:30,016 --> 00:15:31,398
Kau tahu?
242
00:15:31,576 --> 00:15:33,201
Kau kelihatan ganteng
kalau rapi.
243
00:15:33,784 --> 00:15:35,799
Aku anggap itu sebagai pujian.
244
00:15:36,159 --> 00:15:39,109
Dengar, aku tahu kita ada
percekcokan di masa lalu...
245
00:15:39,195 --> 00:15:40,868
... dan aku menjadi orang
pertama yang mengakui...
246
00:15:40,968 --> 00:15:42,389
... kalau hobi kecilku...
247
00:15:42,389 --> 00:15:43,462
... memukul dadamu.
248
00:15:43,497 --> 00:15:44,736
Mulai terbiasa.
249
00:15:44,771 --> 00:15:47,471
Selain itu, aku bukan tuan rumah
yang sangat ramah.
250
00:15:49,449 --> 00:15:51,107
Aku hanya ingin kau tahu, Clark...
251
00:15:51,108 --> 00:15:52,753
... ketika aku duduk di
kursi penonton hari ini...
252
00:15:52,753 --> 00:15:54,753
... di acara wisudamu dan kau
berdiri di panggung itu...
253
00:15:55,216 --> 00:15:57,045
... dihadapan semua
orang-orang.
254
00:15:57,545 --> 00:15:59,945
Aku akan menatapmu dan
memikirkan satu hal.
255
00:16:01,074 --> 00:16:01,974
Apa itu?
256
00:16:02,699 --> 00:16:05,167
Kumohon, Tuhan, jangan
biarkan dia tersandung!
257
00:16:06,013 --> 00:16:06,724
Sampai nanti.
258
00:16:13,363 --> 00:16:14,995
Garon Cooper.
259
00:16:17,942 --> 00:16:19,542
Caroline Creese.
260
00:16:22,203 --> 00:16:23,903
Cody Davis.
261
00:16:26,537 --> 00:16:27,837
Erica Feldman.
262
00:16:31,164 --> 00:16:32,664
Lauren Feldman.
263
00:16:33,334 --> 00:16:34,434
Apa kau melihat Lana?
264
00:16:34,458 --> 00:16:35,948
Belum ada tanda.
265
00:16:35,983 --> 00:16:37,183
Aku mulai khawatir.
266
00:16:37,244 --> 00:16:38,744
Lana tidak pernah terlambat.
267
00:16:38,894 --> 00:16:41,194
Dia tidak akan melewatkan
acara wisudanya.
268
00:16:41,792 --> 00:16:43,092
Dia pasti datang.
269
00:16:47,195 --> 00:16:48,595
Michael Hall.
270
00:16:54,083 --> 00:16:55,383
Holy Harold.
271
00:16:56,717 --> 00:16:57,717
Tanya Hart.
272
00:17:01,897 --> 00:17:03,097
Kate Horton.
273
00:17:06,090 --> 00:17:06,990
Michael Hoover.
274
00:17:08,632 --> 00:17:09,632
Hannah Jacobs.
275
00:17:10,719 --> 00:17:11,619
Michelle Jewel.
276
00:17:11,920 --> 00:17:12,920
Oh, itu Clark.
277
00:17:15,004 --> 00:17:16,004
Clark Kent.
278
00:17:26,800 --> 00:17:28,100
Lana Lang.
279
00:17:31,045 --> 00:17:32,345
Apa kau melihatnya?
280
00:17:33,209 --> 00:17:34,409
Lana Lang.
281
00:17:47,963 --> 00:17:49,063
Perhatian!
282
00:17:49,110 --> 00:17:50,510
Tetap tenang!
283
00:17:50,725 --> 00:17:53,025
Atas perintah dari Surat Keputusan
Darurat Dari Pemerintah,
284
00:17:53,188 --> 00:17:56,176
Semua pegawai yang tidak berkepentingan
harus mengosongkan...
285
00:17:56,276 --> 00:17:57,674
... wilayah ini dengan radius
sejauh 50 mil.
286
00:17:57,674 --> 00:17:59,874
Dalam waktu tiga jam...
287
00:17:59,946 --> 00:18:02,346
... hujan meteor diperkirakan
jatuh di Smallville.
288
00:18:06,087 --> 00:18:07,587
Oh, Tuhan.
289
00:18:07,964 --> 00:18:09,164
Jangan lagi.
290
00:18:09,666 --> 00:18:11,580
Mohon tetap tenang.
291
00:18:13,378 --> 00:18:14,907
Tidak perlu panik.
292
00:18:15,042 --> 00:18:18,798
Mohon kunci rumah Anda dan
bawa barang seperlunya.
293
00:18:18,978 --> 00:18:19,817
Hei, Clark.
294
00:18:19,852 --> 00:18:20,652
Bisakah kau mempercayainya?
295
00:18:20,784 --> 00:18:22,184
Dua kali dalam 16 tahun.
296
00:18:22,196 --> 00:18:23,259
Maksudku, ini gila!
297
00:18:23,294 --> 00:18:24,592
Smallville pasti memiliki
semacam...
298
00:18:24,592 --> 00:18:26,018
... sasaran makhluk luar
angkasa.
299
00:18:26,018 --> 00:18:27,181
Sangat aneh, kan?
300
00:18:27,181 --> 00:18:29,295
Pasti ada semacam keterkaitan
di alam semesta.
301
00:18:29,358 --> 00:18:31,358
Maksudku ini bukan
suatu kebetulan.
302
00:18:31,947 --> 00:18:33,547
Ya, aku yakin ada penjelasannya.
303
00:18:34,567 --> 00:18:35,883
Ada sesuatu di Smallville...
304
00:18:35,883 --> 00:18:38,141
... yang menjerit minta
perhatian...
305
00:18:38,141 --> 00:18:40,046
Petir tidak mungkin menghantam
dua kali di tempat yang sama...
306
00:18:40,046 --> 00:18:42,881
... tanpa semacam penangkal
petir, ya, kan?
307
00:18:42,881 --> 00:18:44,113
Aku hanya heran apa itu
sebenarnya.
308
00:18:44,613 --> 00:18:46,703
Aku tidak tahu pasti, tapi kita
tidak punya banyak waktu.
309
00:18:46,703 --> 00:18:47,620
Kita harus menemukan Lana.
310
00:18:47,620 --> 00:18:49,432
Kau benar dan jika siapapun
bisa menemukannya...
311
00:18:49,433 --> 00:18:50,672
... dengan waktu yang
sedikit, itu kau, Clark.
312
00:18:51,679 --> 00:18:52,982
Kenapa kau berkata begitu?
313
00:18:53,120 --> 00:18:54,654
Entahlah, karena kau
memiliki cara...
314
00:18:54,654 --> 00:18:56,101
... menyelesaikan sesuatu
separuh dari waktu...
315
00:18:56,101 --> 00:18:57,332
... orang normal menyelesaikan
sesuatu.
316
00:18:57,632 --> 00:18:59,619
Maksudmu aku tidak normal?
317
00:18:59,836 --> 00:19:01,505
Bukan, tentu saja
kau normal, Clark.
318
00:19:01,505 --> 00:19:02,745
Kau sama normalnya
seperti mereka.
319
00:19:02,745 --> 00:19:04,087
Mari bergegas mencari Lana.
320
00:19:04,087 --> 00:19:05,313
Aku yakin dia sudah
keluar kota.
321
00:19:05,414 --> 00:19:06,883
Mereka sudah mengungsikan
setengah dari penduduk.
322
00:19:07,250 --> 00:19:08,410
Mereka mungkin melihatnya...
323
00:19:08,411 --> 00:19:09,678
... dan berkata kepadanya untuk
meninggalkan kota.
324
00:19:09,778 --> 00:19:11,721
Itu seharusnya yang kalian
lakukan sekarang.
325
00:19:12,061 --> 00:19:13,862
Terima kasih sarannya.
Sekarang dengarkanku, Smallville.
326
00:19:13,863 --> 00:19:15,663
Jika ada satu hal yang diajarkan
Jenderal kepadaku...
327
00:19:15,664 --> 00:19:17,252
... maka kau jangan panik...
328
00:19:17,352 --> 00:19:19,049
... di saat genting.
Apa kau mendengarku?
329
00:19:19,049 --> 00:19:20,084
Apapun yang terjadi...
330
00:19:20,084 --> 00:19:21,741
... kau harus tetap tenang.
Jangan panik.
331
00:19:21,742 --> 00:19:22,869
Jika kau panik...
332
00:19:22,869 --> 00:19:23,324
Lois!
333
00:19:23,398 --> 00:19:24,924
Apa?/
Kau panik.
334
00:19:24,925 --> 00:19:26,561
Baiklah.
335
00:19:44,940 --> 00:19:46,100
Clark, darimana saja kau?
336
00:19:46,189 --> 00:19:47,117
Kita harus berkemas.
337
00:19:47,117 --> 00:19:48,129
Aku berkeliling mencari Lana.
338
00:19:48,129 --> 00:19:48,890
Aku tidak bisa menemukannya.
339
00:19:48,890 --> 00:19:50,786
Sayang, dia mungkin sudah
diungsikan.
340
00:19:50,909 --> 00:19:52,050
Pergilah ke kamarmu
dan kemas...
341
00:19:52,050 --> 00:19:53,131
... semua yang diperlukan.
342
00:19:53,131 --> 00:19:54,999
Ibumu dan ayah akan mengurus
semua yang ada di bawah sini.
343
00:19:55,258 --> 00:19:56,905
Tidak, aku harus melakukan
sesuatu dulu.
344
00:19:58,535 --> 00:20:00,580
Jangan berpikir yang kedua
kali ini kesalahanmu.
345
00:20:01,422 --> 00:20:03,958
Aku datang ke Smallville
dalam hujan meteor.
346
00:20:03,959 --> 00:20:06,000
Sekarang terjadi lagi dan itu
semua karena aku.
347
00:20:06,098 --> 00:20:07,360
Clark, tidak ada sama
sekali yang kau...
348
00:20:07,360 --> 00:20:08,184
... bisa lakukan untuk
mencegah hal ini.
349
00:20:08,184 --> 00:20:09,100
Kita tidak tahu.
350
00:20:09,100 --> 00:20:10,552
Pasti ada sesuatu yang
bisa kulakukan.
351
00:20:10,552 --> 00:20:12,748
Clark, kau tidak punya waktu.
352
00:20:13,439 --> 00:20:15,110
Aku tidak punya pilihan.
353
00:20:45,620 --> 00:20:47,860
Lex, apa yang kau
lakukan di sini?
354
00:20:49,223 --> 00:20:50,794
Aku ingin menawarkan kepadamu
dan orang tuamu...
355
00:20:50,794 --> 00:20:53,713
... jalan keluar dari sini dengan
pesawat jet LuthorCorp.
356
00:20:53,713 --> 00:20:55,325
Jalan raya akan
segera padat.
357
00:20:56,247 --> 00:20:58,453
Terima kasih, tapi aku kira
aku akan baik-baik saja.
358
00:21:03,177 --> 00:21:04,746
Clark, kenapa mengambil resiko?
359
00:21:04,802 --> 00:21:06,753
Hujan meteor pertama menyebabkanku
cedera permanen.
360
00:21:07,886 --> 00:21:09,403
Percayalah, kau tidak akan
mau berada di sini...
361
00:21:09,547 --> 00:21:10,389
... ketika yang berikutnya
menghantam.
362
00:21:10,389 --> 00:21:11,686
Terima kasih, Lex, tapi aku
kira ayahku...
363
00:21:11,686 --> 00:21:13,887
... akan mengisi truknya sebanyak
yang kami bisa bawa.
364
00:21:14,976 --> 00:21:16,147
Aku mengerti.
365
00:21:16,647 --> 00:21:19,147
Beberapa hal tidak mudah
untuk digantikan.
366
00:21:22,436 --> 00:21:24,581
Clark, ilmuwanku sudah
mengenali...
367
00:21:24,581 --> 00:21:25,806
... apa yang dianggap
sebagai ruangan ...
368
00:21:25,806 --> 00:21:28,134
... dibalik dinding gua itu.
369
00:21:29,145 --> 00:21:30,176
Benarkah?
370
00:21:30,267 --> 00:21:32,199
Aku bertanya-tanya jika penelitianmu
di dalam gua itu...
371
00:21:32,200 --> 00:21:34,132
... bisa jadi menemukan
sesuatu yang mirip.
372
00:21:35,444 --> 00:21:37,158
Tidak. Lex, kenapa kau
sangat tertarik...
373
00:21:37,158 --> 00:21:38,607
... dengan gua itu padahal
ada bencana alam...
374
00:21:38,772 --> 00:21:39,610
... menuju ke sini?
375
00:21:39,611 --> 00:21:42,006
Clark, jika ada yang tidak
tergantikan di kota ini maka...
376
00:21:42,006 --> 00:21:43,472
... pastinya gua itu.
377
00:21:44,072 --> 00:21:45,602
Gua itu sudah ada selama
ribuan tahun...
378
00:21:45,702 --> 00:21:47,100
... dan gua itu akan hancur
selamanya pada...
379
00:21:47,200 --> 00:21:48,879
Mari berharap itu tidak
akan terjadi.
380
00:21:49,448 --> 00:21:52,026
Aku harus membantu orang tuaku.
Semoga berhasil, Lex.
381
00:21:53,384 --> 00:21:56,179
Terima kasih, Clark, tapi aku tidak
percaya dengan keberuntungan.
382
00:21:56,180 --> 00:21:58,975
Kecerdasan dan keuletan kitalah
yang menyelamatkan kita...
383
00:22:01,740 --> 00:22:05,087
... dan aku yakin kau
memiliki semuanya.
384
00:22:06,976 --> 00:22:08,722
Jaga diri.
385
00:22:26,779 --> 00:22:28,485
Kau ayahku.
386
00:22:28,870 --> 00:22:30,638
Bicaralah denganku.
387
00:22:32,445 --> 00:22:33,972
Katakan apa yang sudah
Ayah lakukan!
388
00:22:36,290 --> 00:22:39,368
Kaulah yang membawa ini
kepada dirimu, Kal-El.
389
00:22:39,543 --> 00:22:40,464
Apa yang kulakukan?
390
00:22:40,538 --> 00:22:43,460
Aku mengirimmu ke sini untuk
menyatukan ketiga elemen itu.
391
00:22:43,460 --> 00:22:46,799
Batu itu? Mereka tidak ada
kaitannya denganku!
392
00:22:46,947 --> 00:22:49,563
Mereka terkait, Kal-El.
Pengetahuan dari...
393
00:22:49,563 --> 00:22:51,658
... alam semesta hanya
ditujukan untukmu.
394
00:22:51,926 --> 00:22:54,609
Namun kau memilih untuk
menolak warisanmu.
395
00:22:54,902 --> 00:22:57,836
Hari ini, kau akan menyaksikan
akibat dari perbuatanmu.
396
00:22:57,836 --> 00:22:59,629
Lalu kau mengirim
hujan meteor?
397
00:22:59,629 --> 00:23:01,873
Aku tidak melakukan
apa-apa, Kal-El.
398
00:23:01,873 --> 00:23:04,625
Darah manusia sudah mengotori
salah satu elemen itu...
399
00:23:04,625 --> 00:23:06,381
... dan membangkitkan
bahaya terbesar...
400
00:23:06,381 --> 00:23:07,919
... dari kegelapan angkasa.
401
00:23:07,919 --> 00:23:09,729
Apa aku bisa menghentikannya?
402
00:23:09,729 --> 00:23:11,402
Tidak ada yang bisa
kau lakukan...
403
00:23:11,402 --> 00:23:13,759
... untuk mencegah apa
yang sudah berjalan.
404
00:23:13,759 --> 00:23:16,519
Akan tetapi, hujan meteor
hanyalah permulaan, Kal-El.
405
00:23:16,654 --> 00:23:18,952
Aku sudah memperingatkanmu bahwa
elemen itu tidak boleh jatuh...
406
00:23:18,992 --> 00:23:23,681
... ke tangan manusia.
Ketiganya harus disatukan.
407
00:23:24,096 --> 00:23:27,197
Hanya ini satu-satunya cara untuk
menyelamatkan Bumi dari kehancuran mutlak.
408
00:23:27,197 --> 00:23:29,045
Aku tidak tahu dimana
batu itu!
409
00:23:29,560 --> 00:23:31,845
Aku tidak punya waktu
untuk menemukannya!
410
00:23:31,957 --> 00:23:35,854
Jika kau tidak menyatukan
mereka sekarang, kau, Putraku...
411
00:23:35,855 --> 00:23:38,884
... akan terbakar oleh
api dari langit.
412
00:23:38,884 --> 00:23:42,884
Bahkan kau tidak bisa selamat.
Masa depan umat manusia...
413
00:23:43,385 --> 00:23:45,464
... terletak di tanganmu,
Kal-El.
414
00:23:45,564 --> 00:23:49,020
Kumohon... tolong aku!
Aku tidak bisa melakukan ini sendiri!
415
00:24:06,259 --> 00:24:08,178
Tak bisa kupercaya aku hampir
melupakan ini!
416
00:24:08,674 --> 00:24:09,590
Itu bagus, sayang.
417
00:24:09,590 --> 00:24:10,817
Aku hampir memuat penuh
truknya.
418
00:24:10,817 --> 00:24:11,591
Bagus.
419
00:24:12,673 --> 00:24:14,078
Shelby, naik.
420
00:24:15,484 --> 00:24:19,556
Clark, bagus. Maukah kau menolongku
mengamankan truknya?
421
00:24:21,305 --> 00:24:22,766
Ayah harus pergi tanpaku.
422
00:24:22,766 --> 00:24:23,949
Apa?
423
00:24:25,739 --> 00:24:27,043
Apa aku harus mengingatkanmu
lagi, Clark...
424
00:24:27,144 --> 00:24:28,443
... bahwa terakhir kali kami
mengalami hujan meteor...
425
00:24:28,670 --> 00:24:29,873
... penuh dengan Kryptonite.
426
00:24:29,874 --> 00:24:31,813
Jika hal yang sama terjadi hari ini
maka itu bisa membunuhmu.
427
00:24:31,813 --> 00:24:33,813
Kau harus ikut dengan kami.
428
00:24:34,689 --> 00:24:36,078
Aku sudah bicara dengan Jor-El.
429
00:24:40,658 --> 00:24:43,002
Dia berkata, "Aku harus menemukan
kedua batu yang lain segera...
430
00:24:43,453 --> 00:24:44,882
... dan menyatukan mereka dengan
yang ada di gua itu."
431
00:24:44,882 --> 00:24:48,000
Tidak. Kau anakku.
432
00:24:48,000 --> 00:24:50,146
Kau tidak akan melakukan
semacam tugas bunuh diri.
433
00:24:50,146 --> 00:24:51,609
Clark, kau mungkin lebih
kuat daripada baja...
434
00:24:51,609 --> 00:24:52,902
... tapi kau bukan
tak terkalahkan.
435
00:24:52,902 --> 00:24:57,143
Aku tahu, Ayah, tapi akulah satu-
satunya yang bisa melakukan ini.
436
00:25:09,919 --> 00:25:11,260
Baiklah.
437
00:25:15,411 --> 00:25:18,500
Ayah mau kau
mendengarkanku sekarang.
438
00:25:19,106 --> 00:25:21,900
Semua tahun-tahun yang
ibuku dan ayah...
439
00:25:21,978 --> 00:25:24,300
... habiskan untuk
membesarkanmu dari...
440
00:25:24,315 --> 00:25:26,355
... wajah penuh keheranan dalam
menjalankan peternakkan ini...
441
00:25:26,520 --> 00:25:29,153
... menjadi pria yang berdiri
di depan ayah sekarang...
442
00:25:31,837 --> 00:25:33,673
... adalah untuk saat ini.
443
00:25:41,681 --> 00:25:44,228
Jika kau melakukannya, Nak, maka
kau membuat kami bangga.
444
00:26:20,827 --> 00:26:23,101
Meteor-meteor itu bisa
membunuhnya, Jonathan.
445
00:26:25,183 --> 00:26:27,187
Aku tahu itu, sayang...
446
00:26:30,684 --> 00:26:31,917
... tapi kita punya keyakinan
pada anak kita.
447
00:26:32,075 --> 00:26:34,639
Jadi, jangan biarkan
keyakinan itu luntur sekarang.
448
00:26:48,329 --> 00:26:51,235
Lana, aku kira kau sudah
diungsikan.
449
00:26:52,178 --> 00:26:53,000
Apa kau tidak apa-apa?
450
00:26:53,098 --> 00:26:54,448
Aku takut.
451
00:26:56,584 --> 00:26:57,835
Lana, aku tahu kalau
hujan meteor ini...
452
00:26:57,836 --> 00:26:59,856
... pasti membangkitkan kenangan
menyakitkan bagimu...
453
00:27:00,184 --> 00:27:01,416
... tapi kali ini berbeda.
454
00:27:01,716 --> 00:27:03,409
Kita ada peringatan dan
kita akan selamat.
455
00:27:03,409 --> 00:27:06,112
Aku tidak begitu yakin.
456
00:27:06,313 --> 00:27:08,512
Clark, aku tidak tahu apa yang
akan terjadi denganku.
457
00:27:09,301 --> 00:27:11,146
Aku mau kau memiliki ini.
458
00:27:28,390 --> 00:27:29,888
Darimana kau mendapatkannya?
459
00:27:32,594 --> 00:27:33,815
Di China.
460
00:27:36,874 --> 00:27:39,974
Apapun itu dan apapun
maksudnya, aku...
461
00:27:41,880 --> 00:27:44,423
... entah bagaimana tahu kalau
itu ditujukan untukmu.
462
00:27:46,140 --> 00:27:47,845
Apa ini darah?
463
00:27:50,151 --> 00:27:51,940
Apa masih ingat masa-
masa dimana aku memintamu...
464
00:27:51,941 --> 00:27:54,730
... penjelasan, tapi kau berkata,
"Kau tidak bisa menjelaskannya"
465
00:27:54,733 --> 00:27:56,763
That I had to trust you?
466
00:27:58,808 --> 00:28:01,000
Kali ini aku minta kau
percaya padaku.
467
00:28:04,931 --> 00:28:06,522
Lana, orang tuaku akan
segera pergi sekarang.
468
00:28:06,523 --> 00:28:07,813
Pergilah bersama mereka.
Kau akan aman.
469
00:28:07,880 --> 00:28:09,651
Aku tidak bisa./
Kau harus pergi.
470
00:28:11,940 --> 00:28:14,696
Clark, kau harus tahu...
471
00:28:14,697 --> 00:28:17,852
... bahwa apapun yang terjadi, aku
tidak akan pernah melupakanmu.
472
00:28:24,024 --> 00:28:25,606
Lana, kau berbicara seperti
kita tidak akan pernah...
473
00:28:25,606 --> 00:28:26,806
... bertemu lagi.
474
00:28:29,501 --> 00:28:31,286
Aku mencintaimu.
475
00:28:46,387 --> 00:28:48,113
Aku juga mencintaimu.
476
00:28:51,892 --> 00:28:54,059
Selamat tinggal.
477
00:29:14,392 --> 00:29:16,734
Chloe, meskipun kau tidak akan mendengar
kabar dariku untuk sementara waktu...
478
00:29:16,735 --> 00:29:18,771
... aku ingin kau tahu kalau
aku baik-baik saja.
479
00:29:19,166 --> 00:29:21,465
Aku kira kita sepakat kalau kau
tidak akan bicara dengan siapapun.
480
00:29:21,466 --> 00:29:22,925
Aku harus memberitahu temanku
kalau aku baik-baik saja.
481
00:29:22,927 --> 00:29:24,998
Lana, aku mengerti kalau kau
tidak ingin siapapun khawatir...
482
00:29:24,999 --> 00:29:26,985
... tapi kau harus percaya
denganku.
483
00:29:27,095 --> 00:29:29,239
Sekarang aku beranggapan kalau
batu itu masih aman.
484
00:29:29,945 --> 00:29:31,649
Seaman mungkin.
485
00:29:32,312 --> 00:29:35,839
Bagus kalau begitu. Aku akan
menaruhnya di lemari besiku.
486
00:29:36,855 --> 00:29:37,683
Kenapa?
487
00:29:40,530 --> 00:29:43,001
Helikopter sudah siap untuk
mengungsikan kau ke Metropolis.
488
00:29:43,001 --> 00:29:45,993
Kau akan tinggal di hotel
sampai pengacaramu tiba.
489
00:29:45,993 --> 00:29:48,545
Mungkin yang terbaik tidak berjalan
dengan barang bukti.
490
00:29:48,565 --> 00:29:51,492
Aku mengerti, Lex, tapi aku lebih
memilih menyimpannya.
491
00:29:53,449 --> 00:29:58,895
Lana, benda itu dikenal oleh
jaksa penuntut sebagai...
492
00:29:58,896 --> 00:30:00,822
... barang panas.
493
00:30:00,822 --> 00:30:03,294
Aku akan melakukan apapun
untuk melindungimu...
494
00:30:03,295 --> 00:30:04,474
... termasuk mendukung
apapun...
495
00:30:04,492 --> 00:30:06,607
... cerita pembelaan diri
yang ingin kau jalankan.
496
00:30:08,824 --> 00:30:11,324
Itu bukan cerita, Lex.
497
00:30:12,272 --> 00:30:15,472
Aku tidak akan pernah
membunuh seseorang.
498
00:30:16,424 --> 00:30:18,971
Tentu saja tidak.
499
00:30:21,409 --> 00:30:22,065
Lana...
500
00:30:25,074 --> 00:30:26,165
Aku percaya denganmu...
501
00:30:27,438 --> 00:30:30,401
... tapi kau harus mempercayakanku
batu itu.
502
00:30:33,262 --> 00:30:36,827
Maaf, Lex, tapi aku tidak
bisa melakukannya.
503
00:30:58,026 --> 00:30:59,411
Jason?
504
00:31:02,411 --> 00:31:03,999
Jason!
505
00:31:08,030 --> 00:31:09,023
Shelby, jangan.
506
00:31:09,023 --> 00:31:11,823
Aku menyebutnya hari tersulit.
507
00:31:12,746 --> 00:31:15,773
Kenapa kau tidak tenang
dulu, Nak?
508
00:31:16,455 --> 00:31:18,613
Dimana Clark?
509
00:31:21,761 --> 00:31:23,486
Dia tidak ada di sini.
510
00:31:23,487 --> 00:31:24,781
Dengar, kenapa kau tidak
letakkan dulu senjatamu...
511
00:31:24,781 --> 00:31:26,381
... dan kita akan
membicarakannya?
512
00:31:28,668 --> 00:31:30,287
Katakan dimana dia!
513
00:31:59,571 --> 00:32:00,370
Kenapa Lana berada di
kediaman Lex...
514
00:32:00,370 --> 00:32:02,032
... ketika dia seharusnya
diungsikan?
515
00:32:02,032 --> 00:32:03,212
Entahlah, tapi bersumpah...
516
00:32:03,212 --> 00:32:05,091
... terdengar suaranya Lex
di telepon tadi.
517
00:32:05,091 --> 00:32:06,434
Lana kedengaran seperti
dalam masalah, Lois.
518
00:32:06,621 --> 00:32:07,876
Aku tidak bisa meninggalkannya.
Maksudku...
519
00:32:07,876 --> 00:32:09,666
... kediamannya berada
di sekitar belokan itu.
520
00:32:09,666 --> 00:32:11,578
Kecuali kau memiliki jet pack
didompetmu...
521
00:32:11,579 --> 00:32:13,544
Kita tidak akan pergi
kemanapun.
522
00:32:15,875 --> 00:32:17,062
Hanya kendaraan darurat.
523
00:32:17,062 --> 00:32:18,902
Putar arah mobilnya sekarang.
524
00:32:18,902 --> 00:32:20,800
Teman kita bisa jadi
terperangkap di dalam.
525
00:32:20,891 --> 00:32:22,239
Kita harus menjemputnya
dan kembali kemari.
526
00:32:22,239 --> 00:32:23,964
Maaf, Bu. Tak seorangpun
boleh lewat.
527
00:32:27,888 --> 00:32:29,517
Kita terlalu dekat untuk
berbalik sekarang.
528
00:32:33,405 --> 00:32:35,197
Hei, prajurit!
529
00:32:37,372 --> 00:32:38,689
Apa ini penutup jalan atau...
530
00:32:38,689 --> 00:32:41,689
... pajangan lemon di sana?
531
00:32:41,982 --> 00:32:43,218
Tunggu sebentar.
Aku mengenalimu.
532
00:32:43,218 --> 00:32:43,918
Kau adalah...
533
00:32:43,918 --> 00:32:46,087
Anak perempuannya Jenderal Lane.
Kau mungkin pernah mendengarnya.
534
00:32:46,088 --> 00:32:48,258
Dia bicara sangat keras,
merokok cerutu.
535
00:32:49,463 --> 00:32:50,470
Hei!
536
00:32:52,620 --> 00:32:53,986
Hei, penghalang ini...
537
00:32:53,986 --> 00:32:55,570
... seharusnya tegak lurus
dengan jalan.
538
00:32:55,570 --> 00:32:57,779
Seharusnya penghalang ini
diletakkan lebih jauh lagi.
539
00:32:57,781 --> 00:33:00,522
... kecuali aku butuh kacamata.
540
00:33:00,522 --> 00:33:02,400
Pasti ada reflektor
di kerucut lalu lintas itu.
541
00:33:02,400 --> 00:33:05,205
Ya, bu, aku mengerti, tapi aku
tidak bisa mengizinkanmu lewat.
542
00:33:06,894 --> 00:33:08,551
Kau anak pramuka di luar
sini prajurit.
543
00:33:09,151 --> 00:33:11,551
Dimana ibumu?
Memanggang brownis?
544
00:33:38,056 --> 00:33:40,207
Apa yang terjadi dengan naluri
bertahan hidupmu, Ayah?
545
00:33:40,786 --> 00:33:42,548
Api dan batu belerang akan
berjatuhan...
546
00:33:42,548 --> 00:33:44,273
... dari langit dan Ayah
minum cocktail...
547
00:33:44,273 --> 00:33:46,088
... seperti berakhir pekan
di klub olah raga.
548
00:33:46,181 --> 00:33:48,456
Ayah sadar akan bahaya
yang mendekat, Lex...
549
00:33:48,457 --> 00:33:49,864
... tapi aku tidak akan
pergi...
550
00:33:49,864 --> 00:33:52,395
... tanpa mengetahui kalau
keadaan anakku tidak apa-apa.
551
00:33:52,395 --> 00:33:53,728
Ayolah, siapa yang
mempermainkan siapa?
552
00:33:53,728 --> 00:33:56,128
Kau tidak akan pergi
tanpa elemen itu.
553
00:33:57,183 --> 00:33:58,578
Aku benci mengecewakan Ayah...
554
00:33:58,578 --> 00:34:00,383
... tapi aku bahkan tidak
melihat Lana Lang.
555
00:34:01,083 --> 00:34:02,583
Dia mungkin dalam perjalanan...
556
00:34:02,588 --> 00:34:04,136
... menuju Costa Rica saat ini.
557
00:34:04,291 --> 00:34:06,716
Wajah seperti Lana Lang
tidak mudah disembunyikan.
558
00:34:06,718 --> 00:34:08,037
Tinggal menunggu waktu sebelum...
559
00:34:08,037 --> 00:34:10,755
... dia menarik perhatian
beberapa pejabat bea cukai.
560
00:34:19,215 --> 00:34:21,010
Baiklah.
561
00:34:22,989 --> 00:34:24,873
Ayah setuju untuk tidak
mengganggunya...
562
00:34:24,874 --> 00:34:27,358
... dan aku akan memberimu sesuatu
yang sangat Ayah inginkan.
563
00:34:27,512 --> 00:34:30,533
Ayah orang yang diberkahi, Lex, dan
sedikit kubutuhkan di kehidupan.
564
00:34:30,533 --> 00:34:31,922
Aku heran...
565
00:34:31,922 --> 00:34:35,717
Apa gunanya kunci jika Ayah
tidak tahu dimana pintunya?
566
00:34:35,717 --> 00:34:37,021
Pengamatan yang bijak.
567
00:34:37,021 --> 00:34:38,550
Kenapa kau berprasangka
seperti itu?
568
00:34:38,550 --> 00:34:40,223
Ayah memiliki salah satu
dari elemen itu, Ayah.
569
00:34:40,223 --> 00:34:40,974
Sudah pernah dibahas
570
00:34:40,974 --> 00:34:45,076
Apa yang tidak Ayah miliki adalah
pengetahuan darimana asalnya.
571
00:34:45,240 --> 00:34:46,728
Aku bisa menolong Ayah...
572
00:34:47,579 --> 00:34:48,879
... dan membawa Ayah
ke sana sekarang.
573
00:34:49,128 --> 00:34:52,301
Ayah berharap tuduhanmu benar, Lex,
tapi aku tidak memiliki batunya.
574
00:35:46,708 --> 00:35:47,659
Tn. Luthor...
575
00:35:48,791 --> 00:35:50,059
Apa yang terjadi?
576
00:35:52,567 --> 00:35:54,802
Panggil J.D dan bawa Ayahku ke atas.
577
00:35:54,902 --> 00:35:57,027
Tn. Luthor, kita mengungsikan.../
Lakukan!
578
00:36:04,350 --> 00:36:05,557
Bisakah Ayah mendengarku?
579
00:36:10,860 --> 00:36:13,271
Sebelum Ayah meninggalkan bumi,
aku ingin Ayah tahu...
580
00:36:15,512 --> 00:36:18,359
Ayah berhasil menjadikan anak
yang selalu Ayah inginkan.
581
00:37:41,669 --> 00:37:42,918
Ayo, cepatlah!
582
00:37:43,660 --> 00:37:44,960
Jason, kenapa kau tidak
melepaskan Martha?
583
00:37:44,960 --> 00:37:46,513
Dia tidak tahu apapun
mengenai hal ini.
584
00:37:46,513 --> 00:37:49,214
Oh, seorang ibu selalu tahu
rahasia tergelap anaknya.
585
00:37:49,249 --> 00:37:51,056
Dimana dia menyimpan batunya?
586
00:37:51,231 --> 00:37:52,214
Kenapa Clark bisa mengetahui
apapun...
587
00:37:52,214 --> 00:37:53,577
... tentang batu kuno itu?
588
00:37:53,577 --> 00:37:55,840
Baiklah.
589
00:37:56,441 --> 00:37:58,418
Ketika aku berpapasan dengan
anakmu di Shanghai...
590
00:37:58,792 --> 00:38:01,400
... aku memutuskan untuk
melakukan penyelidikan.
591
00:38:01,440 --> 00:38:02,930
Semakin aku mengikuti maka
semakin namanya Clark Kent...
592
00:38:02,930 --> 00:38:04,930
... muncul begitu saja.
593
00:38:06,856 --> 00:38:07,629
Duduk!
594
00:38:09,033 --> 00:38:10,029
Apa itu kebetulan...
595
00:38:10,269 --> 00:38:12,119
... kalau simbol itu terbakar
di ladangmu?
596
00:38:12,119 --> 00:38:13,286
Aku tidak tahu apa yang
kau bicarakan.
597
00:38:13,286 --> 00:38:14,286
Jason!
598
00:38:15,678 --> 00:38:17,300
Bagaimana hubungan Clark
dengan Bridgette Crosby?
599
00:38:17,333 --> 00:38:19,045
Aku tidak tahu.
Aku tidak tahu.
600
00:38:19,045 --> 00:38:20,325
Dia memiliki salah satu
artifak itu!
601
00:38:20,761 --> 00:38:22,982
Aku kira itu sebuah
kebetulan juga.
602
00:38:23,163 --> 00:38:25,052
Tak satupun dari itu membuat
perbedaan sekarang.
603
00:38:27,018 --> 00:38:29,243
Kau tahu, ketika ibuku datang
ke Smallville...
604
00:38:29,244 --> 00:38:31,469
... dia mengira kalau para Luthor
akan menunjukkannya ke batu itu...
605
00:38:32,218 --> 00:38:35,827
... tapi dia salah. Ternyata
seorang anak petani.
606
00:38:37,241 --> 00:38:40,100
Orang yang tidak memiliki catatan
kalau pernah dilahirkan.
607
00:38:40,180 --> 00:38:42,094
Dia lebih terkait dengan batu itu
daripada kita semua.
608
00:38:42,094 --> 00:38:44,638
Ada hujan meteor yang akan
meluluhlantakkan kota ini!
609
00:38:44,638 --> 00:38:46,999
Kau perlu mencari ibumu dan
bawa dia ke tempat yang aman!
610
00:38:47,162 --> 00:38:48,756
Apa kau kira aku tidak tahu!?
611
00:38:49,101 --> 00:38:50,756
Aku tidak bisa menemukannya
dimanapun!
612
00:38:54,222 --> 00:38:56,707
Aku akan memberitahumu satu hal.
Jika aku bisa menemukan ibuku...
613
00:38:57,782 --> 00:38:59,503
... maka aku akhirnya bisa
memberikannya benda...
614
00:38:59,811 --> 00:39:01,531
... yang selalu dicari-carinya
selama bertahun-tahun.
615
00:39:06,891 --> 00:39:09,267
Sekarang katakan kepadaku
dimana batu itu!
616
00:39:19,305 --> 00:39:22,046
Aku akan menemuimu di Metropolis./
Kau tidak ikut?
617
00:39:22,814 --> 00:39:25,456
Aku punya masalah mendesak
yang harus kuselesaikan.
618
00:39:25,460 --> 00:39:27,610
Lana, untuk keselamatanmu...
619
00:39:27,610 --> 00:39:29,610
... aku perlu batu itu.
620
00:39:32,480 --> 00:39:34,081
Dengar, kita semua butuh
berpegang pada sesuatu...
621
00:39:34,081 --> 00:39:34,930
... tapi suatu hari...
622
00:39:34,930 --> 00:39:36,634
... kau harus melepaskannya.
623
00:39:36,634 --> 00:39:38,399
Terlalu bahaya untukmu.
624
00:39:38,399 --> 00:39:40,146
Aku tidak memilikinya!
625
00:39:40,755 --> 00:39:42,145
Kebohongan tidak menjadikanmu.
626
00:39:42,145 --> 00:39:44,227
Itu kebenarannya, Lex.
Aku tidak memilikinya.
627
00:39:44,227 --> 00:39:46,595
Percayalah, batu itu aman.
Aku berjanji!
628
00:39:46,595 --> 00:39:48,105
Dimana batunya!?
629
00:39:50,086 --> 00:39:52,118
Ini tidak pernah mengenai
keselamatanku, ya, kan?
630
00:39:52,695 --> 00:39:56,067
Ini mengenai bagaimana caranya
kau mendapatkan batu itu!
631
00:40:01,379 --> 00:40:02,234
Lana...
632
00:40:04,447 --> 00:40:07,234
Keselamatanmu lebih
penting dari semua ini.
633
00:40:10,438 --> 00:40:13,265
Kau sangat berarti bagiku
daripada yang kau tahu.
634
00:40:15,207 --> 00:40:17,100
Kita tidak bisa menunggu
lebih lama lagi, Tn. Luthor.
635
00:40:17,100 --> 00:40:19,100
Kita harus pergi!
636
00:40:44,334 --> 00:40:44,948
Lana?
637
00:40:46,000 --> 00:40:47,348
Lana?
638
00:40:53,347 --> 00:40:54,701
Oh, Tuhan.
Clark.
639
00:40:56,091 --> 00:40:57,091
Clark.
640
00:41:17,243 --> 00:41:17,975
Lex...
641
00:41:18,566 --> 00:41:20,275
Aku mencari Lana...
642
00:41:20,337 --> 00:41:23,361
Dia baru saja pergi.
Apa yang terjadi?
643
00:41:23,363 --> 00:41:25,339
Entahlah. Aku baru datang.
644
00:41:28,214 --> 00:41:30,045
Kau pasti tahu, Chloe.
645
00:41:31,060 --> 00:41:32,200
Siapa yang melakukan ini?
646
00:41:32,566 --> 00:41:35,660
Lex, jujur, aku hanya datang
untuk mencari Lana.
647
00:41:36,998 --> 00:41:39,331
Keingintahuanmu tampaknya
selalu memiliki cara...
648
00:41:39,331 --> 00:41:40,796
... menempatkanmu pada
kondisi genting.
649
00:41:41,596 --> 00:41:44,033
Hanya kali ini kau berada
di jalan setapak...
650
00:41:44,033 --> 00:41:45,365
... dengan jalan pulang
satu arah!
651
00:41:45,365 --> 00:41:47,141
Siapa yang mengambil elemennya?
652
00:41:47,456 --> 00:41:49,777
Lex, aku bersumpah aku tidak
tahu apa yang kau bicarakan...
653
00:41:50,294 --> 00:41:51,800
... tapi aku kira kita harus
keluar dari Smallville...
654
00:41:51,833 --> 00:41:52,932
... sebelum hujan meteor
itu menghantam.
655
00:41:52,932 --> 00:41:54,574
Kita akan menemukan
batu itu, Chloe...
656
00:41:54,574 --> 00:41:57,547
... walaupun harus menghindari
beberapa meteor.
657
00:41:57,894 --> 00:41:59,036
Kau ikut denganku.
658
00:41:59,037 --> 00:42:00,627
Aku tidak.../
Mari kita pergi!
659
00:42:00,735 --> 00:42:02,479
Lex, aku tidak tahu apa
yang kau bicarakan.
660
00:42:07,728 --> 00:42:08,298
Aku bersumpah.
661
00:42:08,298 --> 00:42:11,298
Jika kau tidak mulai bicara maka
aku akan meledakkan kepalanya.
662
00:42:13,289 --> 00:42:14,268
Sayang, percuma.
663
00:42:14,268 --> 00:42:15,566
Silakan katakan padanya apa
yang perlu dia ketahui.
664
00:42:15,566 --> 00:42:16,749
Katakan padanya dimana
batu itu.
665
00:42:22,286 --> 00:42:23,795
Katakan padaku apa yang
perlu kuketahui.
666
00:42:25,954 --> 00:42:29,495
Pergilah ke kamar Clark di atas.
667
00:44:02,312 --> 00:44:03,907
Oh, Tuhan.
668
00:44:18,353 --> 00:44:19,353
Henry!
669
00:44:19,724 --> 00:44:20,724
Henry!
670
00:44:21,233 --> 00:44:22,233
Henry!
671
00:44:22,531 --> 00:44:23,531
Henry!
672
00:44:24,019 --> 00:44:25,019
Henry!
673
00:44:27,046 --> 00:44:28,046
Henry!
674
00:44:29,340 --> 00:44:30,340
Henry!
675
00:44:51,978 --> 00:44:53,704
Kau bukan ayahku.
676
00:44:54,419 --> 00:44:55,419
Henry!
677
00:44:56,540 --> 00:44:59,052
Kemarilah, kemarilah.
Ayah!
678
00:44:59,251 --> 00:45:02,065
Pergi! Pergi!
679
00:45:02,924 --> 00:45:04,742
Terima kasih.
Terima kasih!
680
00:46:34,478 --> 00:46:36,785
Kenapa aku merasa kalau kita berada
di gua ini bukan untuk berlindung?
681
00:46:36,785 --> 00:46:39,775
Kau pasti tahu.
Ini pusatnya.
682
00:46:39,868 --> 00:46:42,656
Dari apa?/
Ayolah, Chloe!
683
00:46:42,657 --> 00:46:45,639
Kau penyedia segala sesuatu
yang tak dapat dijelaskan di kota ini.
684
00:46:45,640 --> 00:46:48,044
Kau pasti tahu tentang gua ini
dan batu itu.
685
00:46:48,044 --> 00:46:49,327
Lex, ada apa denganmu?
686
00:46:49,327 --> 00:46:51,998
Jika kau tidak menerobos perpustakaanku
maka kau tahu pelakunya?
687
00:46:52,299 --> 00:46:54,251
Siapa yang kau coba lindungi?
688
00:46:54,253 --> 00:46:56,405
Tak seorangpun./
Apakah Clark?
689
00:46:56,676 --> 00:46:59,287
Clark?
Tentu tidak.
690
00:46:59,387 --> 00:47:01,023
Apa kaitannya Clark dengan
semua ini?
691
00:47:01,023 --> 00:47:02,018
Ceritalah kepadaku.
692
00:47:02,018 --> 00:47:04,087
Kau mengenal Clark lebih
lama daripadaku.
693
00:47:04,187 --> 00:47:06,882
Kenyataannya kau mengenalnya
lebih baik dari siapapun.
694
00:47:07,039 --> 00:47:09,405
Kau benar Lex, aku mengenalnya dan
Clark Kent yang kukenal...
695
00:47:09,405 --> 00:47:11,514
... akan menjadi orang
terakhir yang mencuri...
696
00:47:11,514 --> 00:47:14,514
... di perpustakaanmu hanya
untuk sebongkah batu.
697
00:47:27,887 --> 00:47:29,780
Apa itu?
698
00:47:37,555 --> 00:47:40,580
Lex, berhati-hatilah.
Mungkin berbahaya.
699
00:52:06,505 --> 00:52:14,505
**Diterjemahkan oleh vintyer**