1
00:00:16,320 --> 00:00:18,751
Tak perlu takut, Kal-El.
2
00:00:18,751 --> 00:00:24,044
Siapa kau..? / Aku Jor-El, Ayahmu.
3
00:00:25,061 --> 00:00:28,797
Kupikir kau sudah mati. /
Aku bagian dari ingatannya.
4
00:00:28,811 --> 00:00:30,883
Ini wasiatnya.
5
00:00:31,020 --> 00:00:36,333
Aku memenuhi janjinya,
untuk membimbingmu di setiap hari-harimu.
6
00:00:36,727 --> 00:00:39,680
Kau anak terakhir dari Planet Krypton.
7
00:00:39,770 --> 00:00:43,904
Ketika kau diterbangkan melalui kosmos,
kau membawa harapan dan impian...
8
00:00:43,937 --> 00:00:47,771
...Untuk Kaummu.
Mereka hidup melaluimu, Kal-El.
9
00:00:48,103 --> 00:00:49,816
Sudah tiba waktunya.
10
00:00:49,855 --> 00:00:51,049
Waktu untuk apa..?
11
00:00:51,272 --> 00:00:54,582
Waktu untuk menerima takdirmu.
12
00:00:55,522 --> 00:00:58,282
Entah apa ingatanmu padaku, tapi aku..
13
00:00:58,356 --> 00:01:03,234
Dalam perhitungan Matahari,
kau akan kembali padaku.
14
00:01:03,605 --> 00:01:07,678
Takdirmu akan terpenuhi.
15
00:01:09,230 --> 00:01:13,000
Pikiranmu bukanlah suatu
misteri bagiku, Kal-El.
16
00:01:13,021 --> 00:01:16,299
Tapi Kaum ini
menginginkan tujuan mereka.
17
00:01:16,896 --> 00:01:19,352
Sudah waktunya meninggalkan mereka.
18
00:01:26,982 --> 00:01:28,820
Aku mohon...
19
00:01:28,857 --> 00:01:32,866
...Aku menyukai segala sesuatu
dan semua orang di Smallville ini.
20
00:01:32,899 --> 00:01:35,533
Kau harus merelakan masa lalumu.
21
00:01:35,608 --> 00:01:41,727
Aku akan membimbingmu menuju masa depanmu.
/ Tidak, aku tak ingin kau bimbing.
22
00:01:42,316 --> 00:01:47,549
Aku ingin menciptakan masa depanku sendiri.
/ Kau tak ada pilihan, Kal-El.
23
00:02:02,774 --> 00:02:06,774
Smallville Season 2 Episode 23
==Exodus==
24
00:02:08,199 --> 00:02:26,999
PERSEMBAHAN YANG INDAH
UNTUK INSAN TER'INDAH
By...: "Decosh XX & BACK IDs"
===================================
25
00:02:27,024 --> 00:02:41,324
Silakan Bergabung:
http://IDFL.me
26
00:02:58,364 --> 00:03:00,480
Kau terbangun terlalu dini.
27
00:03:00,946 --> 00:03:02,898
Aku tak merasa tertidur.
28
00:03:02,946 --> 00:03:05,414
Clark, apa ada masalah..?
29
00:03:08,946 --> 00:03:12,861
Aku bertemu dengan
Ayah kandungku semalam.
30
00:03:21,280 --> 00:03:25,050
Ketika aku mendengar suaranya,
suaranya datang dari pesawat itu.
31
00:03:25,072 --> 00:03:28,291
Tapi terdengar seperti
dari kepalaku sendiri.
32
00:03:28,324 --> 00:03:29,824
Katanya, "Sudah tiba waktunya".
33
00:03:29,824 --> 00:03:34,276
Waktu untuk apa? / Untuk meninggalkan
Smallville dan memenuhi takdirku.
34
00:03:34,325 --> 00:03:36,661
Dia bilang begitu?
35
00:03:37,407 --> 00:03:40,441
Waktuku sampai Matahari terbenam.
/ Atau apa?
36
00:03:40,532 --> 00:03:42,523
Aku tak yakin.
37
00:03:42,783 --> 00:03:45,572
Tapi katanya, aku tak ada pilihan.
38
00:03:45,616 --> 00:03:48,584
Kenapa baru sekarang terjadi
di saat hidupku mulai bahagia?
39
00:03:48,656 --> 00:03:52,392
Hutang pertanian sudah lunas,
Aku akan menjadi seorang Kakak.
40
00:03:52,407 --> 00:03:54,738
Lana dan aku mulai berpacaran.
41
00:03:54,824 --> 00:03:59,542
Apa pun pemikiran yang ada pada
Ayah kandungmu itu.
42
00:03:59,617 --> 00:04:02,677
Harapan dan impiannya bukanlah milikmu.
43
00:04:04,409 --> 00:04:11,548
Clark, kaulah yang memilih takdirmu sendiri.
Tak ada yang boleh memutuskan itu untukmu, Nak.
44
00:04:20,868 --> 00:04:22,904
Di sinilah rumahku...
45
00:04:23,910 --> 00:04:25,663
...Dan kalian Orangtuaku.
46
00:04:27,619 --> 00:04:30,687
Di sinilah aku berada dan
aku tak akan pergi.
47
00:05:03,914 --> 00:05:06,951
Tak pernah kulihat kalian bersama sejak..
48
00:05:07,247 --> 00:05:10,439
Ayah mencoba menyuap
untuk menyingkirkanku.
49
00:05:10,538 --> 00:05:15,737
Dr. Bryce menolak ini,
hadiah pernikahanku padanya.
50
00:05:15,921 --> 00:05:20,756
Jika kalian berdua sepasang
star-crossed, aku permisi dulu.
51
00:05:24,288 --> 00:05:26,558
Bisa kau beritahu aku, ada apa ini?
52
00:05:26,621 --> 00:05:29,430
Tepat seperti apa yang dikatakan Ayahmu.
53
00:05:29,704 --> 00:05:34,516
Aku lelah menjadi bidak tak berguna,
dalam perjuangan tiada akhir ini.
54
00:05:36,248 --> 00:05:39,360
Tadi malam, kita berdua telah sepakat.
55
00:05:39,916 --> 00:05:44,129
Aku takkan menikah,
jika masih ada rahasia di antara kita.
56
00:05:44,332 --> 00:05:47,829
Tak ada yang aku sembunyikan darimu, Lex.
57
00:06:01,291 --> 00:06:04,647
Aku ada, lihat di dalamnya.
58
00:06:12,500 --> 00:06:16,893
Aku yang menggeledah kantormu,
dan itulah yang aku temukan.
59
00:06:19,669 --> 00:06:22,827
Aku memberitahumu karena aku
ingin berhenti dari kebiasaan.
60
00:06:22,918 --> 00:06:25,512
Aku takkan mengulanginya lagi.
61
00:06:25,794 --> 00:06:28,144
Tapi kau telah melakukannya, Lex.
62
00:06:28,211 --> 00:06:30,129
Kau melakukan kejahatan.
63
00:06:30,169 --> 00:06:32,944
Kau mengganggu privasiku dan
mencuri data pasienku.
64
00:06:33,335 --> 00:06:35,651
Aku tahu. /
Menurutmu apa yang akan terjadi?
65
00:06:35,711 --> 00:06:38,220
Setelah kau kembalikan dan menceritakannya,
66
00:06:38,293 --> 00:06:42,288
Aku hanya memaafkanmu dan kita
akan hidup bahagia selamanya?
67
00:06:42,334 --> 00:06:44,968
Entah apa yang aku harapkan.
68
00:06:45,043 --> 00:06:47,501
Semua yang aku tahu,
bahwa aku mencintaimu.
69
00:06:48,543 --> 00:06:52,297
Aku yakin ini bagian dari
pikiran tak warasmu.
70
00:06:53,710 --> 00:06:56,304
Aku tak memiliki kesimpulan.
71
00:07:02,129 --> 00:07:05,063
Apa pentingnya darah ini bagimu?
72
00:07:07,212 --> 00:07:11,248
Kukira itu akan memberikan jawaban
dari apa yang selama ini aku cari.
73
00:07:11,505 --> 00:07:14,160
Dan itu semua akhir dari hubungan ini.
74
00:07:33,463 --> 00:07:35,613
Apa kau baik-baik saja?
75
00:07:38,297 --> 00:07:40,788
Aku baik-baik saja.
76
00:07:43,966 --> 00:07:45,884
Kau tahu...
77
00:07:45,924 --> 00:07:49,873
...Aku selalu dapat
mengetahui jika kau tak jujur.
78
00:07:52,549 --> 00:07:54,426
Aku hanya..
79
00:07:55,383 --> 00:07:58,177
Sudah lama aku telah
menunggu saat seperti ini.
80
00:07:58,258 --> 00:07:59,930
Untuk kita.
81
00:08:01,841 --> 00:08:03,933
Aku hanya tak ingin pergi.
82
00:08:04,799 --> 00:08:07,188
Aku tak akan pernah pergi.
83
00:08:09,549 --> 00:08:11,744
Begitupun dengan aku.
84
00:08:26,802 --> 00:08:31,796
Apa ini berarti kau resmi menjadi
pendampingku pada pernikahan Lex?
85
00:08:34,718 --> 00:08:40,729
Hanya setelah kita resmi memberitahu Chloe
tentang perubahan status hubungan kita.
86
00:08:42,135 --> 00:08:45,252
Clark, aku selalu menghindarinya setiap saat.
87
00:08:50,469 --> 00:08:52,937
Baiklah, biarkan aku memberitahunya.
88
00:08:53,386 --> 00:08:57,938
Chloe dan aku lebih setuju jika kita
lebih terbuka tentang masalah seperti ini.
89
00:08:59,803 --> 00:09:03,678
Aku yakin jika kita jujur,
dia akan menerimanya.
90
00:09:18,638 --> 00:09:21,994
Tak pernah menyadari kota
kecil ini bisa begitu berarti.
91
00:09:22,305 --> 00:09:24,575
Menurutmu apa yang dikerjakan Ayahmu?
92
00:09:24,638 --> 00:09:29,549
Dia sudah mempersiapkan tim untuk
bekerja lembur dalam merakit mesin mutakhir di gua.
93
00:09:29,805 --> 00:09:31,602
Untuk apa?
94
00:09:31,846 --> 00:09:36,697
Andai saja kutahu, tapi aku yang terakhir
yang dia izinkan masuk ke gua.
95
00:09:36,764 --> 00:09:38,636
Dia memperketat keamanan.
96
00:09:38,680 --> 00:09:41,913
Aku ragu kau dapat
menyelinap ke sana.
97
00:09:43,804 --> 00:09:45,596
Di mana perancang busananya?
98
00:09:45,638 --> 00:09:48,068
Hari ini waktu begitu mendesak.
99
00:09:48,138 --> 00:09:50,235
Aku membatalkannya.
100
00:09:50,973 --> 00:09:52,167
Mengapa?
101
00:09:52,390 --> 00:09:55,727
Karena besok, Helen tak ingin
berjalan di pelaminan.
102
00:09:57,265 --> 00:09:59,756
Tadi malam aku melihatnya,
dia tampak bahagia.
103
00:10:02,057 --> 00:10:07,312
Dalam 24 jam apa pun dapat terjadi. /
Mengapa dia membatalkannya?
104
00:10:09,016 --> 00:10:11,689
Aku berjuang mencari takdirku.
105
00:10:12,308 --> 00:10:14,564
Berusaha untuk tak menjadi
seperti ayahku.
106
00:10:14,641 --> 00:10:16,479
Tapi kami memiliki gen tertentu yang...
107
00:10:16,515 --> 00:10:20,468
...Tak peduli seberapa keras kita
mengubahnya, hal itu mengekang kami.
108
00:10:21,476 --> 00:10:23,353
Apa yang akan kau lakukan?
109
00:10:24,392 --> 00:10:27,490
Aku menghianati kepercayaan Helen.
110
00:10:28,850 --> 00:10:33,860
Aku akan berjuang dengan nuraniku
dan melakukan sesuatu sebagai Luthor.
111
00:10:34,102 --> 00:10:38,151
Aku akan mengakui dosaku dan berharap
agar dia memaafkan aku.
112
00:10:40,269 --> 00:10:42,783
Kurasa dia takkan mau.
113
00:10:45,311 --> 00:10:47,503
Jangan memberitahu siapa pun, Clark.
114
00:10:47,644 --> 00:10:51,878
Aku ingin berpegang pada gagasan
romantisku untuk satu kesempatan lagi.
115
00:11:20,687 --> 00:11:24,343
Aku harus menghentikan
kunjungan yang tak resmi ini.
116
00:11:24,355 --> 00:11:26,266
Tn. Luthor.
117
00:11:26,647 --> 00:11:28,717
Apa yang kau lakukan di sini?
118
00:11:29,104 --> 00:11:31,174
Aku hanya ingin tahu saja.
119
00:11:32,270 --> 00:11:34,704
Aku rasa begitu.
120
00:11:35,355 --> 00:11:40,588
Menurut Dr. Walden yang malang itu,
kau sedikit mengerti makna pada dinding itu.
121
00:11:41,479 --> 00:11:44,676
Rupanya, kau yang akan
menguasai kita semua.
122
00:11:44,980 --> 00:11:49,193
Aku terkejut, seseorang sepertimu
tersimpan dalam setiap ucapannya.
123
00:11:49,230 --> 00:11:52,522
Aku tahu kau memiliki hubungan
khusus dengan pria ini, Clark.
124
00:11:52,522 --> 00:11:57,835
Aku yakin ada wawasan yang dapat kau berikan
untukku dan itu akan sangat membantu.
125
00:11:59,482 --> 00:12:01,757
Dia tak mengatakan apa pun padaku.
126
00:12:03,983 --> 00:12:05,996
Ada apa dengan semua mesin ini?
127
00:12:10,274 --> 00:12:15,871
Aku akan membuka rahasia
yang tersembunyi pada dinding itu
128
00:12:18,816 --> 00:12:22,188
Apa kau tak melihat apa yang terjadi
pada Dr. Walden? Itu berbahaya.
129
00:12:22,190 --> 00:12:24,301
Iya, tapi aku memiliki sesuatu
yang tak dia miliki.
130
00:12:24,357 --> 00:12:26,229
Sebuah kunci.
131
00:12:26,273 --> 00:12:29,822
Saat aku memasukkan kunci
ke dalam lubangnya...
132
00:12:31,859 --> 00:12:35,271
...Aku yakin jawaban itu
akan terungkap olehku.
133
00:12:37,484 --> 00:12:40,079
Aku tak mengerti, kukira kuncimu
hilang dari lemari besimu.
134
00:12:40,152 --> 00:12:45,342
Benar, tapi sebelum menghilang secara
misterius, aku telah menganalisa.
135
00:12:45,943 --> 00:12:48,298
Susunan itu...
136
00:12:48,568 --> 00:12:50,121
...Unik.
137
00:12:50,151 --> 00:12:53,666
Di Bumi tak ada yang seperti itu.
Kecuali...
138
00:12:57,069 --> 00:13:00,664
...Batu meteor yang ditemukan di Smallville.
139
00:13:02,318 --> 00:13:07,438
Jadi aku menciptakan kunciku sendiri.
140
00:13:09,986 --> 00:13:13,865
Ini sangat mirip dalam setiap detailnya.
141
00:13:16,320 --> 00:13:18,451
Lihatlah, indah bukan?
142
00:13:21,903 --> 00:13:26,376
Clark, kau tak terlihat sehat.
Apa kau baik-baik saja?
143
00:13:27,487 --> 00:13:29,598
Aku baik-baik saja.
144
00:13:29,653 --> 00:13:31,132
Hanya saja...
145
00:13:32,655 --> 00:13:34,447
...Berhati-hatilah.
146
00:13:34,488 --> 00:13:39,081
Lionel Luthor tak pernah
menjalani hidupnya dengan aman.
147
00:13:51,030 --> 00:13:54,606
Aku yakin, kau akan membuat
Clark terpaku. / Chloe, hai.
148
00:13:54,612 --> 00:13:58,049
Hati-hati, kalian berdua jangan memperlakukan
pengantin pria dengan kasar.
149
00:13:58,279 --> 00:14:01,691
Apa maksudmu? / Dugaanku, kalian
berdua akan pergi bersama.
150
00:14:02,404 --> 00:14:04,713
Yeah, hanya sebagai teman.
151
00:14:05,740 --> 00:14:07,776
Benar, sebagai teman.
152
00:14:10,615 --> 00:14:13,454
Apa kau sudah bertemu
dengan Clark? Dia mencarimu.
153
00:14:13,532 --> 00:14:15,682
Tidak, aku pun mencarinya sepanjang hari.
154
00:14:15,948 --> 00:14:19,599
Tapi Orangtuanya bilang dia
bertugas mendampingi teman baikknya.
155
00:14:21,157 --> 00:14:23,607
Kapan terakhir kali kau melihatnya?
156
00:14:24,866 --> 00:14:27,699
Terakhir kulihat dia di Talon.
157
00:14:27,991 --> 00:14:30,261
Dia ingin bicara padamu,
sepertinya itu penting.
158
00:14:30,324 --> 00:14:33,361
Mungkin itu bukan hal penting seperti yang kau kira.
159
00:14:33,657 --> 00:14:36,127
Selamat bersenang-senang besok.
160
00:14:53,453 --> 00:14:56,047
Sudah kuduga, aku dapat menemukanmu di sini.
161
00:14:57,202 --> 00:14:59,591
Hanya memandang matahari terbenam.
162
00:15:00,160 --> 00:15:03,128
Semoga ini bukanlah yang terakhir kali
aku melihatnya dari atas sini.
163
00:15:03,161 --> 00:15:05,436
Itu tak akan, Clark.
164
00:15:06,328 --> 00:15:08,922
Itu hanya matahari lain yang terbenam.
165
00:15:31,162 --> 00:15:33,596
Ayo, ibumu sudah menyiapkan makan malam.
166
00:15:33,870 --> 00:15:36,100
Aku akan segera hadir.
167
00:15:39,247 --> 00:15:40,441
Ayah?
168
00:15:41,663 --> 00:15:43,255
Yeah.
169
00:15:46,454 --> 00:15:48,888
Terima kasih untuk selalu mempercayaiku.
170
00:15:51,579 --> 00:15:53,331
Sama-sama, Nak.
171
00:16:03,996 --> 00:16:08,911
Sudah saatnya, Kal-El.
Kembalilah padaku.
172
00:16:22,832 --> 00:16:24,663
Kau wajib mematuhiku, Kal-El.
173
00:16:24,916 --> 00:16:28,226
Kau bukanlah Ayahku.
Takkan kubiarkan kau mengendalikan aku.
174
00:16:44,209 --> 00:16:49,920
Ini tanda dari nenek moyangmu.
Kau tak dapat mengabaikannya, Kal-El.
175
00:16:50,333 --> 00:16:55,771
Saat terbit Matahari,
kau akan memulai perjalananmu.
176
00:17:00,918 --> 00:17:06,169
Jika tidak, kau akan menyakiti
orang yang paling kau sayangi.
177
00:17:24,627 --> 00:17:27,095
Clark, mengapa kau belum siap?
178
00:17:28,753 --> 00:17:31,028
Acara Pernikahan belum dimulai.
179
00:17:31,294 --> 00:17:34,406
Ibumu ingin mendapat tempat duduk terbaik. /
Aku janji akan hadir lebih awal...
180
00:17:34,502 --> 00:17:36,135
...Untuk memeriksa rangkaian bunga.
181
00:17:36,169 --> 00:17:38,485
Aku akan menjemput Lana,
lalu kita berjumpa di sana.
182
00:17:38,545 --> 00:17:42,635
Kita harus membiasakan diri kalau
kau sudah punya pacar.
183
00:17:47,547 --> 00:17:48,980
Clark.
184
00:17:50,630 --> 00:17:52,504
Bagaimana keadaanmu hari ini, Nak?
185
00:17:52,546 --> 00:17:53,740
Baik.
186
00:17:53,963 --> 00:17:56,716
Tidak ada suara lagi? /
Tidak ada.
187
00:17:57,004 --> 00:17:59,672
Sepertinya kau harus menghadapi
masa depan dengan cara kuno.
188
00:17:59,754 --> 00:18:02,109
Aku rasa seperti itu, cukup menakutkan.
189
00:18:02,379 --> 00:18:04,610
Tentu saja.
190
00:18:05,588 --> 00:18:07,897
Ibu? / Iya.
191
00:18:09,462 --> 00:18:11,361
Ibu tampak sangat cantik hari ini.
192
00:18:12,337 --> 00:18:13,975
Terima kasih, Sayang.
193
00:18:36,632 --> 00:18:38,224
Helen.
194
00:18:39,882 --> 00:18:43,192
Kau sudah tiba. /
Aku sangat marah padamu.
195
00:18:43,508 --> 00:18:46,784
Perbuatanmu tak termaafkan. /
Kau benar.
196
00:18:47,090 --> 00:18:51,447
Tapi setelah jauh darimu
dan dari kota ini...
197
00:18:51,800 --> 00:18:56,635
...Aku menyadari bahwa setiap
orang bijak akan terus melaju...
198
00:18:57,008 --> 00:18:59,442
...Aku harus kembali.
199
00:18:59,719 --> 00:19:04,856
Aku introspeksi diri dan kesalahan
yang pernah kuperbuat selama hidupku.
200
00:19:06,843 --> 00:19:08,601
Semoga aku tak termasuk.
201
00:19:08,636 --> 00:19:10,991
Tidak Lex, kau tak termasuk.
202
00:19:13,719 --> 00:19:15,755
Itulah masalahnya.
203
00:19:17,595 --> 00:19:19,790
Aku masih mencintaimu.
204
00:19:25,843 --> 00:19:27,993
Ya ampun.
205
00:19:29,510 --> 00:19:32,866
Apa itu sakit? / Tidak, untuk saat ini.
206
00:19:33,509 --> 00:19:36,069
Kau tahu apa artinya?
207
00:19:37,052 --> 00:19:41,027
Ayah kandungku bilang kalau aku harus
menuruti keinginannya.
208
00:19:41,052 --> 00:19:44,783
Aku takut ini akan mengendalikanku
pada siang nanti.
209
00:19:45,512 --> 00:19:47,843
Pasti Orangtuamu ketakutan.
210
00:19:50,845 --> 00:19:53,156
Aku tak memberitahu mereka.
211
00:19:53,680 --> 00:19:55,438
Kenapa kau tak bilang, Clark?
212
00:19:55,472 --> 00:19:58,425
Begini Pete, aku tahu yang
harus aku lakukan.
213
00:19:58,512 --> 00:20:01,990
Dan mereka tak akan pernah
mau sependapat denganku.
214
00:20:02,930 --> 00:20:05,380
Aku harus menghancurkan pesawatnya.
215
00:20:05,388 --> 00:20:06,582
Apa?
216
00:20:06,804 --> 00:20:08,442
Clark, tidak.
217
00:20:08,679 --> 00:20:13,211
Pesawat itu sudah terbang di ruang angkasa
berjuta-juta mil, kurasa kita tak mampu merusaknya.
218
00:20:13,263 --> 00:20:15,094
Bagaimana jika dengan kunci kryptonite?
219
00:20:15,346 --> 00:20:16,859
Clark, itu semua tiada guna.
220
00:20:17,096 --> 00:20:20,054
Pete, ingatkah dengan kalung Lana?
221
00:20:20,347 --> 00:20:22,583
Apa hubungannya dengan
menghacurkan pesawat ini?
222
00:20:22,639 --> 00:20:26,375
Semuanya Pete. Ketika Tina Greer mengikatku
di sini, kejadian itu hampir membunuhku.
223
00:20:26,391 --> 00:20:29,464
Tapi sebelum hal itu terjadi,
pesawat ini menetralkannya.
224
00:20:30,100 --> 00:20:34,951
Kau bilang pesawat ini melindungimu. /
Bagaimana jika dia melindungi dirinya sendiri?
225
00:20:35,015 --> 00:20:36,694
Pikirkanlah hal itu, Pete.
226
00:20:36,723 --> 00:20:40,872
Aku dari Krypton dan juga pesawat ini,
dan hal apa yang dapat membunuhku?
227
00:20:41,682 --> 00:20:45,333
Menurutmu kryptonite itu
dapat menghacurkan pesawat ini?
228
00:20:47,849 --> 00:20:50,158
Clark, itu sangat berbahaya.
229
00:20:50,682 --> 00:20:54,770
Kau belum pernah melakukannya.
Kau tak akan tahu apa yang akan terjadi.
230
00:20:54,807 --> 00:20:56,923
Kau akan terbunuh.
231
00:21:01,183 --> 00:21:04,700
Selain itu, di mana kita bisa
mendapatkan kunci kryptonite?
232
00:21:15,435 --> 00:21:16,750
Berapa lama lagi?
233
00:21:16,768 --> 00:21:19,084
Kira-kira 10 menit, Pak. /
Kira-kira 10 menit.
234
00:21:19,143 --> 00:21:22,919
Hey, Luthor!
Ada yang ingin aku katakan padamu.
235
00:21:23,018 --> 00:21:24,292
Keamanan!
236
00:21:24,519 --> 00:21:28,068
Singkirkan dia dari sini. /
Jauhkan tanganmu dariku!
237
00:21:28,393 --> 00:21:32,481
Jika mereka tak melepaskanku,
akan kutuntut kau dan membawa masalah bagimu.
238
00:21:32,519 --> 00:21:35,597
Baiklah, aku akan bicara padanya.
Apa aku mengenalmu?
239
00:21:35,686 --> 00:21:38,246
Namaku Pete Ross. /
Ross, Ross, Ross
240
00:21:38,519 --> 00:21:41,970
Seperti "Ross Creamed Corn"?
Kau mencuri usaha keluargaku.
241
00:21:41,978 --> 00:21:46,933
Kubayar lebih untuk pabrik rongsokan itu. /
Tak ada seorang pun yang menyukaimu.
242
00:21:47,002 --> 00:21:49,816
Jangan menyentuhku. Aku tahu
kau membencinya. / Aku tahu itu.
243
00:21:49,894 --> 00:21:53,664
Tapi kuhargai kebencian mereka,
itu sangat berguna bagiku.
244
00:21:53,687 --> 00:21:59,364
Kau tahu, orang selalu memperlihatkan
kelemahan mereka ketika sedang marah.
245
00:21:59,772 --> 00:22:01,922
Tanyakan pada ayahmu.
246
00:22:05,730 --> 00:22:07,607
Akan kutanyai.
247
00:22:08,355 --> 00:22:10,266
Bawa dia keluar.
248
00:22:18,444 --> 00:22:20,144
Tidak.
249
00:22:20,669 --> 00:22:22,269
Tidak.
250
00:22:22,970 --> 00:22:25,788
Tidaaaaaak!
251
00:22:26,354 --> 00:22:27,946
Kau.
252
00:22:28,188 --> 00:22:29,701
Geledah. Geledah dia.
253
00:22:30,521 --> 00:22:33,081
Geledah aku? Kalian cari apa?
/ Di mana itu?
254
00:22:33,565 --> 00:22:35,157
Di mana apa?
255
00:22:35,398 --> 00:22:37,992
Hati-hati, Tn. Luthor.
256
00:22:38,690 --> 00:22:40,328
Tak boleh terlihat lemah.
257
00:22:48,607 --> 00:22:50,279
Lex.
258
00:22:51,566 --> 00:22:53,477
Tn. dan Ny. Kent.
259
00:22:53,732 --> 00:22:55,609
Di mana orang terbaiknya?
260
00:22:55,658 --> 00:23:00,171
Clark dan ketepatan waktu tak penah
bisa rukun, tapi dia akan ke mari.
261
00:23:01,357 --> 00:23:03,587
Aku membawamu sesuatu.
262
00:23:10,317 --> 00:23:13,115
Kompas. / Ini tradisi Keluarga Kent.
263
00:23:13,201 --> 00:23:18,979
Ayahku yang memberikannya pada pernikahan kita,
mencegahku tersesat dalam menyusuri lorong.
264
00:23:19,526 --> 00:23:21,254
Terima kasih, Tn. Kent.
265
00:23:29,194 --> 00:23:31,710
Kenapa kau belum ganti baju?
266
00:24:02,070 --> 00:24:05,767
Ada sesuatu yang harus
kulakukan dulu. / Apa?
267
00:24:07,155 --> 00:24:09,685
Aku tak bisa katakan.
268
00:24:10,030 --> 00:24:13,039
Ketahuilah, ini demi kita
dan masa depan kita.
269
00:24:15,445 --> 00:24:19,681
Ada orang yang memberitahuku
kalau dia tidak suka perang.
270
00:24:27,488 --> 00:24:29,638
Kau harus pergi.
271
00:24:29,905 --> 00:24:31,799
Aku akan menemuimu di sana.
272
00:24:43,950 --> 00:24:45,988
Kau yakin tak apa?
273
00:24:46,408 --> 00:24:48,080
Iya.
274
00:24:50,115 --> 00:24:51,628
Pergilah.
275
00:24:52,533 --> 00:24:54,046
Baik.
276
00:25:00,114 --> 00:25:02,912
Lana, aku..
/ Ya?
277
00:25:04,032 --> 00:25:06,466
Aku ingin mengingat saat-saat ini.
278
00:25:45,861 --> 00:25:49,358
Sudah ada kabarnya Clark? Helen sudah
memutari gereja lima kali.
279
00:25:49,360 --> 00:25:51,669
Dia datang bersama Lana.
280
00:25:56,778 --> 00:25:58,277
Lana, di mana Clark?
281
00:25:58,278 --> 00:26:01,497
Katanya ada yang harus dikerjakan.
Sepertinya itu penting.
282
00:26:04,570 --> 00:26:06,408
Tn. Kent..
/ Maafkan aku, Lex.
283
00:26:06,445 --> 00:26:08,556
Kau terpaksa akan memulainya
tanpa orang terbaikmu.
284
00:26:08,611 --> 00:26:11,530
Kita bisa menunggu kok.
/ Tak usah khawatirkan Clark.
285
00:26:11,611 --> 00:26:15,620
Kau ada yang jauh lebih penting di sini.
Semoga beruntung.
286
00:26:29,654 --> 00:26:34,690
Hey, Clark. Aku senang bisa
menemuimu sebelum ke pernikahan.
287
00:26:35,279 --> 00:26:39,835
Chloe, kau mau apa di sini? / Ada yang tak beres?
Kudengar kau mau mencari aku.
288
00:26:39,845 --> 00:26:42,643
Ya, memang.
289
00:26:43,329 --> 00:26:47,148
Aku tak bisa bicara denganmu saat ini. /
Apa yang kau lakukan? / Aku janji akan mencarimu.
290
00:26:47,214 --> 00:26:50,165
Clark, aku tak..
/ Nanti saja kucari kau, mengerti?
291
00:26:51,415 --> 00:26:53,492
Jadi apa keputusanmu?
292
00:26:53,540 --> 00:26:57,549
Batu, Kertas, Gunting? Lempar Koin?
Atau memang dirimu yang kalah?
293
00:26:57,582 --> 00:26:58,571
Memutuskan..?
294
00:26:58,791 --> 00:27:02,410
Siapa yang akan memberitahuku
kalau kau dan Lana pacaran?
295
00:27:03,832 --> 00:27:05,226
Kau sudah tahu?
296
00:27:05,249 --> 00:27:09,224
Ya. Aku mampir di lumbung pada malam itu
untuk memperingatimu sesuatu.
297
00:27:09,250 --> 00:27:12,487
Memperingati apa?
/ Itu sudah tak penting lagi.
298
00:27:12,582 --> 00:27:16,397
Intinya ialah, aku melihatmu
dan Lana saling berciuman.
299
00:27:16,415 --> 00:27:19,129
Aku tak bermaksud..
/ Tak bermaksud apa, Clark?
300
00:27:19,208 --> 00:27:23,417
Sekilas Info! Kau selalu
jatuh cinta dengan Lana.
301
00:27:24,250 --> 00:27:28,225
Sudah kucoba menyangkalnya, mengira itu
mungkin bisa kita rundingkan, tapi..
302
00:27:28,252 --> 00:27:29,601
Ini seperti menipu, Clark.
303
00:27:29,627 --> 00:27:32,421
Tak terelakkan, tapi selalu mengejutkan
ketika benar-benar terjadi.
304
00:27:32,501 --> 00:27:38,039
Aku tadinya mau bilang. / Benarkah?
Memang itu yang ada di daftar teratas.
305
00:27:39,169 --> 00:27:43,542
Aku bisa menerima fakta kalian pacaran.
Sakitnya tuh di sini, tapi aku sudah siap.
306
00:27:43,585 --> 00:27:47,116
Tapi kita sudah berjanji
untuk saling bicara jujur
307
00:27:47,128 --> 00:27:50,201
Dan kau tak punya nyali untuk bicara.
308
00:27:50,250 --> 00:27:55,260
Atau rasanya enak membodohiku
kalau kau tak bisa menyatakan rahasiamu?
309
00:27:55,335 --> 00:27:57,724
Semoga hidupmu bahagia, Clark.
310
00:30:28,263 --> 00:30:30,693
Tn. dan Ny. Luthor,
selamat datang di penerbangan.
311
00:30:30,763 --> 00:30:34,738
Agak lama untuk lepas landas.
Menara generator baru akan dinyalakan.
312
00:30:34,763 --> 00:30:37,158
Tampaknya ada penurunan daya.
313
00:30:37,222 --> 00:30:40,216
Baguslah. Itu akan
menutupi perjalanan kami.
314
00:31:45,101 --> 00:31:47,159
Untuk kehidupan baru kita.
315
00:31:51,810 --> 00:31:53,641
Ada apa?
316
00:31:53,894 --> 00:31:55,532
Tidak.
317
00:31:55,769 --> 00:31:57,761
Semuanya sempurna.
318
00:32:16,267 --> 00:32:19,862
Bagaimana kondisinya?
/ Dokter belum tahu.
319
00:32:23,143 --> 00:32:25,798
Apa yang telah kau lakukan, Clark?
320
00:32:29,145 --> 00:32:31,579
Aku mencuri kunci kryptonite-nya Lionel.
321
00:32:31,853 --> 00:32:33,969
Kuletakkan di pesawat.
322
00:32:37,730 --> 00:32:40,119
Kenapa kau lakukan itu?
323
00:32:42,645 --> 00:32:45,784
Ayah, aku sudah berbohong
mengenai suara itu.
324
00:32:46,188 --> 00:32:49,619
Suaranya terdengar lagi.
Menyuruhku untuk pergi pada siang hari.
325
00:32:53,480 --> 00:32:55,835
Aku tak punya pilihan, Ayah.
326
00:32:56,396 --> 00:32:59,945
Aku terpaksa menghancurkan pesawat itu.
/ Kenapa kau tak ceritakan?
327
00:33:02,814 --> 00:33:05,612
Aku tahu Ayah takkan menyetujuinya.
328
00:33:09,940 --> 00:33:12,932
Aku tak ingin itu menjauhkanku dari Ayah.
329
00:33:15,399 --> 00:33:20,038
Aku menyesal atas perbuatanku.
/ Perbuatanmu ada konsekuensinya, Clark.
330
00:33:20,149 --> 00:33:22,704
Bukankah ibumu sudah mengajarimu itu?
/ Ya, tapi..
331
00:33:22,774 --> 00:33:25,210
Tak ada gunanya minta maaf, Clark.
332
00:33:25,524 --> 00:33:27,396
Ini sudah terlanjur.
333
00:33:27,440 --> 00:33:30,234
Kau tak mempertimbangkannya dulu.
334
00:33:30,315 --> 00:33:33,846
Kau tak tahu apa yang
sudah terjadi, dan sekarang..
335
00:33:33,857 --> 00:33:35,809
Sekarang ibumu...
336
00:33:35,857 --> 00:33:39,155
...Terbaring di ranjang RS.
337
00:33:40,067 --> 00:33:41,978
Tn. Kent.
338
00:33:50,610 --> 00:33:52,680
Dokter, bagaimana Istriku?
339
00:33:52,942 --> 00:33:56,214
Geger otak ringan,
tapi dia baik-baik saja.
340
00:33:59,318 --> 00:34:01,878
Dan bayi kita?
341
00:34:02,901 --> 00:34:04,971
Aku turut berduka.
342
00:34:13,693 --> 00:34:15,251
Ayah.
343
00:34:43,946 --> 00:34:46,396
Clark, apa yang sudah terjadi?
344
00:34:47,071 --> 00:34:49,885
Itu seperti bekas ledakan bom.
345
00:34:50,947 --> 00:34:53,097
Di mana Orangtuamu?
346
00:34:53,571 --> 00:34:55,748
Rumah Sakit.
347
00:34:57,362 --> 00:34:59,573
Mereka baik-baik saja.
348
00:35:00,821 --> 00:35:03,176
Ibuku keguguran.
349
00:35:05,070 --> 00:35:06,469
Keguguran?
350
00:35:06,987 --> 00:35:10,140
Ini semua salahku, Lana.
Ini gara-gara aku.
351
00:35:10,988 --> 00:35:12,967
Bagaimana bisa salahmu?
352
00:35:13,029 --> 00:35:16,004
Cara yang sama yang
selalu aku lakukan.
353
00:35:16,056 --> 00:35:18,631
Membawa penderitaan dan
menyakiti hidup semua orang.
354
00:35:18,699 --> 00:35:21,857
Clark, itu tidak benar.
/ Ya, Lana, itu benar.
355
00:35:21,948 --> 00:35:24,457
Lana, aku sudah menahannya darimu.
356
00:35:24,532 --> 00:35:28,347
Jika kau tahu kebenarannya,
kau takkan mau bicara denganku lagi.
357
00:35:28,366 --> 00:35:30,258
Aku tak percaya itu.
358
00:35:33,032 --> 00:35:37,823
Aku berusaha menutupi masa laluku
dan menjauhkannya.
359
00:35:38,866 --> 00:35:40,645
Aku tak sanggup.
360
00:35:45,533 --> 00:35:49,921
Dia bilang jika aku tak pergi,
semua yang kusayangi akan tersakiti.
361
00:35:51,033 --> 00:35:53,369
Ternyata dia benar.
362
00:35:54,701 --> 00:35:56,334
Clark, kau sedang trauma.
363
00:35:56,368 --> 00:35:59,565
Kau tak bic.. / Tidak, Lana, menjauhlah dariku.
364
00:36:01,035 --> 00:36:04,208
Menjauhlah dariku
sebelum aku juga menyakitimu.
365
00:36:19,534 --> 00:36:23,643
Aku senang kau akhirnya
mau menerima tawaranku.
366
00:36:24,034 --> 00:36:29,488
Kau tahu kau memiliki
masa depan gemilang. Nn. Sullivan.
367
00:36:30,409 --> 00:36:33,985
Peluang seperti ini takkan
terulang lagi setiap hari.
368
00:36:33,993 --> 00:36:36,587
Kenapa hati bisa berubah?
369
00:36:37,035 --> 00:36:39,034
Anda benar mengenai Clark.
370
00:36:39,244 --> 00:36:41,302
Dia tak seperti yang aku kira.
371
00:36:42,495 --> 00:36:47,232
Aku heran aku tak menyadarinya lebih awal.
Kurang lebih untuk naluri jurnalistikku.
372
00:36:47,286 --> 00:36:51,818
Tidak, cinta itu buta bahkan
membutakan pikiran tertajam.
373
00:36:51,871 --> 00:36:55,243
Kita tidak mencari karena
kita tidak ingin melihat.
374
00:36:55,245 --> 00:37:01,515
Tapi semenjak cinta telah dilucuti,
maka akan terlihat dengan jalas orang itu.
375
00:37:01,537 --> 00:37:06,691
Mereka mengungkapkan dengan
kekurangan mereka, kelemahan mereka...
376
00:37:07,305 --> 00:37:09,379
...Dan rahasia mereka.
377
00:37:12,996 --> 00:37:15,052
Aku ada rapat.
378
00:37:15,204 --> 00:37:19,119
Maaf karena sudah mendesakmu seperti ini.
/ Tidak apa-apa.
379
00:37:19,705 --> 00:37:23,839
Tn. Luthor, kenapa kau sangat
tertarik pada Clark?
380
00:37:23,874 --> 00:37:27,849
Kau tak berniat untuk memperlihatkan
semua kartuku sekarang, 'kan?
381
00:37:29,041 --> 00:37:30,997
Kurasa tidak.
382
00:37:33,581 --> 00:37:36,540
Semua akan terungkap dalam
waktu yang tepat. Nn. Sullivan.
383
00:37:36,541 --> 00:37:38,691
Terima kasih, Tn. Luthor.
384
00:37:56,500 --> 00:38:01,972
Aku di sini, Sayang. Aku di sini.
385
00:38:32,627 --> 00:38:36,363
Clark, aku dari tadi mencarimu,
sudah kudengar yang terjadi.
386
00:38:36,377 --> 00:38:38,647
Kau ke mari untuk bilang
kalau itu salahku?
387
00:38:38,711 --> 00:38:41,584
Tidak, aku ke mari untuk prihatin
dan ingin membantumu.
388
00:38:41,669 --> 00:38:45,778
Sudah terlambat, Pete.
Tak ada yang bisa membantuku sekarang.
389
00:38:48,211 --> 00:38:49,810
Clark, apa yang kau cari?
390
00:38:49,836 --> 00:38:52,470
Aku tahu Chloe menyimpan
cincin kryptonite merah di sini.
391
00:38:52,545 --> 00:38:54,542
Kenapa kau ingin itu?
Kau tahu efeknya.
392
00:38:54,586 --> 00:38:56,697
Ya, itu membuatku merasa lebih enak.
393
00:38:56,755 --> 00:38:58,893
Itu bukan jawabannya, Clark.
394
00:39:00,296 --> 00:39:04,675
Aku ketemu Lana. Aku sudah dengar
soal keguguran ibumu.
395
00:39:05,714 --> 00:39:09,993
Clark, kau harus bicara dengan Orangtuamu.
/ Aku sudah bicara, Pete.
396
00:39:10,046 --> 00:39:13,656
Kau seharusnya melihat tatapan
ayahku terhadapku. Aku dikiranya alien.
397
00:39:13,670 --> 00:39:17,601
Seandainya aku memulainya dari awal,
ini pasti takkan terjadi.
398
00:39:30,214 --> 00:39:33,745
Clark, Jangan. Kalau kau
memakai cincin itu, kau bukanlah dirimu.
399
00:39:33,757 --> 00:39:37,408
Kebetulan aku tak ingin
menjadi diriku yang sekarang, Pete.
400
00:39:42,841 --> 00:39:44,593
Clark!
401
00:39:52,258 --> 00:39:54,374
Clark, kau mau ke mana?
402
00:39:56,548 --> 00:39:58,839
Menjauh dari sini.
403
00:39:58,923 --> 00:40:01,683
Clark Kent yang aku kenal
takkan lari dari masalahnya..
404
00:40:01,758 --> 00:40:04,731
Clark Kent yang kau
kenal adalah pembohong.
405
00:40:04,758 --> 00:40:08,634
Kenapa kau tak ungkapkan padaku?
/ Karena kau takkan suka apa yang kau lihat.
406
00:40:13,510 --> 00:40:16,707
Aku takkan menyerah darimu.
/ Tak ada yang dapat menyelamatkanku.
407
00:40:17,009 --> 00:40:22,447
Tidak juga kau.
/ Orangtuamu butuh kau. Aku juga.
408
00:40:28,219 --> 00:40:30,130
Aku mencintaimu, Clark.
409
00:40:33,342 --> 00:40:35,731
Aku juga mencintaimu.
410
00:40:39,176 --> 00:40:41,189
Lebih dari yang kau tahu.
411
00:40:42,884 --> 00:40:45,718
Itu sebabnya aku harus pergi.
412
00:41:06,180 --> 00:41:08,091
Ikutlah denganku.
413
00:41:08,970 --> 00:41:13,361
Smallville rumahku dan rumahmu juga.
414
00:41:13,721 --> 00:41:15,677
Tidak lagi.
415
00:41:47,723 --> 00:41:49,361
Helen.
416
00:41:53,557 --> 00:41:55,354
Helen?
417
00:42:38,518 --> 00:42:40,634
Kau akan mematuhiku, Kal-El.
418
00:42:41,590 --> 00:42:58,890
Subtitler by:
Decosh XX & BACK IDs
419
00:43:05,315 --> 00:43:15,439
{\an8}SEE YOU ON SEASON 3 AND
KEEP STAY FOLLOW ON BACK IDS'S SUBTITLNG
420
00:42:58,940 --> 00:43:12,043
Silakan Bergabung:
http://IDFL.me