1 00:00:16,320 --> 00:00:18,751 Tak perlu takut, Kal-El. 2 00:00:18,751 --> 00:00:24,044 Siapa kau..? / Aku Jor-El, Ayahmu. 3 00:00:25,061 --> 00:00:28,797 Kupikir kau sudah mati. / Aku bagian dari ingatannya. 4 00:00:28,811 --> 00:00:30,883 Ini wasiatnya. 5 00:00:31,020 --> 00:00:36,333 Aku memenuhi janjinya, untuk membimbingmu di setiap hari-harimu. 6 00:00:36,727 --> 00:00:39,680 Kau anak terakhir dari Planet Krypton. 7 00:00:39,770 --> 00:00:43,904 Ketika kau diterbangkan melalui kosmos, kau membawa harapan dan impian... 8 00:00:43,937 --> 00:00:47,771 ...Untuk Kaummu. Mereka hidup melaluimu, Kal-El. 9 00:00:48,103 --> 00:00:49,816 Sudah tiba waktunya. 10 00:00:49,855 --> 00:00:51,049 Waktu untuk apa..? 11 00:00:51,272 --> 00:00:54,582 Waktu untuk menerima takdirmu. 12 00:00:55,522 --> 00:00:58,282 Entah apa ingatanmu padaku, tapi aku.. 13 00:00:58,356 --> 00:01:03,234 Dalam perhitungan Matahari, kau akan kembali padaku. 14 00:01:03,605 --> 00:01:07,678 Takdirmu akan terpenuhi. 15 00:01:09,230 --> 00:01:13,000 Pikiranmu bukanlah suatu misteri bagiku, Kal-El. 16 00:01:13,021 --> 00:01:16,299 Tapi Kaum ini menginginkan tujuan mereka. 17 00:01:16,896 --> 00:01:19,352 Sudah waktunya meninggalkan mereka. 18 00:01:26,982 --> 00:01:28,820 Aku mohon... 19 00:01:28,857 --> 00:01:32,866 ...Aku menyukai segala sesuatu dan semua orang di Smallville ini. 20 00:01:32,899 --> 00:01:35,533 Kau harus merelakan masa lalumu. 21 00:01:35,608 --> 00:01:41,727 Aku akan membimbingmu menuju masa depanmu. / Tidak, aku tak ingin kau bimbing. 22 00:01:42,316 --> 00:01:47,549 Aku ingin menciptakan masa depanku sendiri. / Kau tak ada pilihan, Kal-El. 23 00:02:02,774 --> 00:02:06,774 Smallville Season 2 Episode 23 ==Exodus== 24 00:02:08,199 --> 00:02:26,999 PERSEMBAHAN YANG INDAH UNTUK INSAN TER'INDAH By...: "Decosh XX & BACK IDs" =================================== 25 00:02:27,024 --> 00:02:41,324 Silakan Bergabung: http://IDFL.me 26 00:02:58,364 --> 00:03:00,480 Kau terbangun terlalu dini. 27 00:03:00,946 --> 00:03:02,898 Aku tak merasa tertidur. 28 00:03:02,946 --> 00:03:05,414 Clark, apa ada masalah..? 29 00:03:08,946 --> 00:03:12,861 Aku bertemu dengan Ayah kandungku semalam. 30 00:03:21,280 --> 00:03:25,050 Ketika aku mendengar suaranya, suaranya datang dari pesawat itu. 31 00:03:25,072 --> 00:03:28,291 Tapi terdengar seperti dari kepalaku sendiri. 32 00:03:28,324 --> 00:03:29,824 Katanya, "Sudah tiba waktunya". 33 00:03:29,824 --> 00:03:34,276 Waktu untuk apa? / Untuk meninggalkan Smallville dan memenuhi takdirku. 34 00:03:34,325 --> 00:03:36,661 Dia bilang begitu? 35 00:03:37,407 --> 00:03:40,441 Waktuku sampai Matahari terbenam. / Atau apa? 36 00:03:40,532 --> 00:03:42,523 Aku tak yakin. 37 00:03:42,783 --> 00:03:45,572 Tapi katanya, aku tak ada pilihan. 38 00:03:45,616 --> 00:03:48,584 Kenapa baru sekarang terjadi di saat hidupku mulai bahagia? 39 00:03:48,656 --> 00:03:52,392 Hutang pertanian sudah lunas, Aku akan menjadi seorang Kakak. 40 00:03:52,407 --> 00:03:54,738 Lana dan aku mulai berpacaran. 41 00:03:54,824 --> 00:03:59,542 Apa pun pemikiran yang ada pada Ayah kandungmu itu. 42 00:03:59,617 --> 00:04:02,677 Harapan dan impiannya bukanlah milikmu. 43 00:04:04,409 --> 00:04:11,548 Clark, kaulah yang memilih takdirmu sendiri. Tak ada yang boleh memutuskan itu untukmu, Nak. 44 00:04:20,868 --> 00:04:22,904 Di sinilah rumahku... 45 00:04:23,910 --> 00:04:25,663 ...Dan kalian Orangtuaku. 46 00:04:27,619 --> 00:04:30,687 Di sinilah aku berada dan aku tak akan pergi. 47 00:05:03,914 --> 00:05:06,951 Tak pernah kulihat kalian bersama sejak.. 48 00:05:07,247 --> 00:05:10,439 Ayah mencoba menyuap untuk menyingkirkanku. 49 00:05:10,538 --> 00:05:15,737 Dr. Bryce menolak ini, hadiah pernikahanku padanya. 50 00:05:15,921 --> 00:05:20,756 Jika kalian berdua sepasang star-crossed, aku permisi dulu. 51 00:05:24,288 --> 00:05:26,558 Bisa kau beritahu aku, ada apa ini? 52 00:05:26,621 --> 00:05:29,430 Tepat seperti apa yang dikatakan Ayahmu. 53 00:05:29,704 --> 00:05:34,516 Aku lelah menjadi bidak tak berguna, dalam perjuangan tiada akhir ini. 54 00:05:36,248 --> 00:05:39,360 Tadi malam, kita berdua telah sepakat. 55 00:05:39,916 --> 00:05:44,129 Aku takkan menikah, jika masih ada rahasia di antara kita. 56 00:05:44,332 --> 00:05:47,829 Tak ada yang aku sembunyikan darimu, Lex. 57 00:06:01,291 --> 00:06:04,647 Aku ada, lihat di dalamnya. 58 00:06:12,500 --> 00:06:16,893 Aku yang menggeledah kantormu, dan itulah yang aku temukan. 59 00:06:19,669 --> 00:06:22,827 Aku memberitahumu karena aku ingin berhenti dari kebiasaan. 60 00:06:22,918 --> 00:06:25,512 Aku takkan mengulanginya lagi. 61 00:06:25,794 --> 00:06:28,144 Tapi kau telah melakukannya, Lex. 62 00:06:28,211 --> 00:06:30,129 Kau melakukan kejahatan. 63 00:06:30,169 --> 00:06:32,944 Kau mengganggu privasiku dan mencuri data pasienku. 64 00:06:33,335 --> 00:06:35,651 Aku tahu. / Menurutmu apa yang akan terjadi? 65 00:06:35,711 --> 00:06:38,220 Setelah kau kembalikan dan menceritakannya, 66 00:06:38,293 --> 00:06:42,288 Aku hanya memaafkanmu dan kita akan hidup bahagia selamanya? 67 00:06:42,334 --> 00:06:44,968 Entah apa yang aku harapkan. 68 00:06:45,043 --> 00:06:47,501 Semua yang aku tahu, bahwa aku mencintaimu. 69 00:06:48,543 --> 00:06:52,297 Aku yakin ini bagian dari pikiran tak warasmu. 70 00:06:53,710 --> 00:06:56,304 Aku tak memiliki kesimpulan. 71 00:07:02,129 --> 00:07:05,063 Apa pentingnya darah ini bagimu? 72 00:07:07,212 --> 00:07:11,248 Kukira itu akan memberikan jawaban dari apa yang selama ini aku cari. 73 00:07:11,505 --> 00:07:14,160 Dan itu semua akhir dari hubungan ini. 74 00:07:33,463 --> 00:07:35,613 Apa kau baik-baik saja? 75 00:07:38,297 --> 00:07:40,788 Aku baik-baik saja. 76 00:07:43,966 --> 00:07:45,884 Kau tahu... 77 00:07:45,924 --> 00:07:49,873 ...Aku selalu dapat mengetahui jika kau tak jujur. 78 00:07:52,549 --> 00:07:54,426 Aku hanya.. 79 00:07:55,383 --> 00:07:58,177 Sudah lama aku telah menunggu saat seperti ini. 80 00:07:58,258 --> 00:07:59,930 Untuk kita. 81 00:08:01,841 --> 00:08:03,933 Aku hanya tak ingin pergi. 82 00:08:04,799 --> 00:08:07,188 Aku tak akan pernah pergi. 83 00:08:09,549 --> 00:08:11,744 Begitupun dengan aku. 84 00:08:26,802 --> 00:08:31,796 Apa ini berarti kau resmi menjadi pendampingku pada pernikahan Lex? 85 00:08:34,718 --> 00:08:40,729 Hanya setelah kita resmi memberitahu Chloe tentang perubahan status hubungan kita. 86 00:08:42,135 --> 00:08:45,252 Clark, aku selalu menghindarinya setiap saat. 87 00:08:50,469 --> 00:08:52,937 Baiklah, biarkan aku memberitahunya. 88 00:08:53,386 --> 00:08:57,938 Chloe dan aku lebih setuju jika kita lebih terbuka tentang masalah seperti ini. 89 00:08:59,803 --> 00:09:03,678 Aku yakin jika kita jujur, dia akan menerimanya. 90 00:09:18,638 --> 00:09:21,994 Tak pernah menyadari kota kecil ini bisa begitu berarti. 91 00:09:22,305 --> 00:09:24,575 Menurutmu apa yang dikerjakan Ayahmu? 92 00:09:24,638 --> 00:09:29,549 Dia sudah mempersiapkan tim untuk bekerja lembur dalam merakit mesin mutakhir di gua. 93 00:09:29,805 --> 00:09:31,602 Untuk apa? 94 00:09:31,846 --> 00:09:36,697 Andai saja kutahu, tapi aku yang terakhir yang dia izinkan masuk ke gua. 95 00:09:36,764 --> 00:09:38,636 Dia memperketat keamanan. 96 00:09:38,680 --> 00:09:41,913 Aku ragu kau dapat menyelinap ke sana. 97 00:09:43,804 --> 00:09:45,596 Di mana perancang busananya? 98 00:09:45,638 --> 00:09:48,068 Hari ini waktu begitu mendesak. 99 00:09:48,138 --> 00:09:50,235 Aku membatalkannya. 100 00:09:50,973 --> 00:09:52,167 Mengapa? 101 00:09:52,390 --> 00:09:55,727 Karena besok, Helen tak ingin berjalan di pelaminan. 102 00:09:57,265 --> 00:09:59,756 Tadi malam aku melihatnya, dia tampak bahagia. 103 00:10:02,057 --> 00:10:07,312 Dalam 24 jam apa pun dapat terjadi. / Mengapa dia membatalkannya? 104 00:10:09,016 --> 00:10:11,689 Aku berjuang mencari takdirku. 105 00:10:12,308 --> 00:10:14,564 Berusaha untuk tak menjadi seperti ayahku. 106 00:10:14,641 --> 00:10:16,479 Tapi kami memiliki gen tertentu yang... 107 00:10:16,515 --> 00:10:20,468 ...Tak peduli seberapa keras kita mengubahnya, hal itu mengekang kami. 108 00:10:21,476 --> 00:10:23,353 Apa yang akan kau lakukan? 109 00:10:24,392 --> 00:10:27,490 Aku menghianati kepercayaan Helen. 110 00:10:28,850 --> 00:10:33,860 Aku akan berjuang dengan nuraniku dan melakukan sesuatu sebagai Luthor. 111 00:10:34,102 --> 00:10:38,151 Aku akan mengakui dosaku dan berharap agar dia memaafkan aku. 112 00:10:40,269 --> 00:10:42,783 Kurasa dia takkan mau. 113 00:10:45,311 --> 00:10:47,503 Jangan memberitahu siapa pun, Clark. 114 00:10:47,644 --> 00:10:51,878 Aku ingin berpegang pada gagasan romantisku untuk satu kesempatan lagi. 115 00:11:20,687 --> 00:11:24,343 Aku harus menghentikan kunjungan yang tak resmi ini. 116 00:11:24,355 --> 00:11:26,266 Tn. Luthor. 117 00:11:26,647 --> 00:11:28,717 Apa yang kau lakukan di sini? 118 00:11:29,104 --> 00:11:31,174 Aku hanya ingin tahu saja. 119 00:11:32,270 --> 00:11:34,704 Aku rasa begitu. 120 00:11:35,355 --> 00:11:40,588 Menurut Dr. Walden yang malang itu, kau sedikit mengerti makna pada dinding itu. 121 00:11:41,479 --> 00:11:44,676 Rupanya, kau yang akan menguasai kita semua. 122 00:11:44,980 --> 00:11:49,193 Aku terkejut, seseorang sepertimu tersimpan dalam setiap ucapannya. 123 00:11:49,230 --> 00:11:52,522 Aku tahu kau memiliki hubungan khusus dengan pria ini, Clark. 124 00:11:52,522 --> 00:11:57,835 Aku yakin ada wawasan yang dapat kau berikan untukku dan itu akan sangat membantu. 125 00:11:59,482 --> 00:12:01,757 Dia tak mengatakan apa pun padaku. 126 00:12:03,983 --> 00:12:05,996 Ada apa dengan semua mesin ini? 127 00:12:10,274 --> 00:12:15,871 Aku akan membuka rahasia yang tersembunyi pada dinding itu 128 00:12:18,816 --> 00:12:22,188 Apa kau tak melihat apa yang terjadi pada Dr. Walden? Itu berbahaya. 129 00:12:22,190 --> 00:12:24,301 Iya, tapi aku memiliki sesuatu yang tak dia miliki. 130 00:12:24,357 --> 00:12:26,229 Sebuah kunci. 131 00:12:26,273 --> 00:12:29,822 Saat aku memasukkan kunci ke dalam lubangnya... 132 00:12:31,859 --> 00:12:35,271 ...Aku yakin jawaban itu akan terungkap olehku. 133 00:12:37,484 --> 00:12:40,079 Aku tak mengerti, kukira kuncimu hilang dari lemari besimu. 134 00:12:40,152 --> 00:12:45,342 Benar, tapi sebelum menghilang secara misterius, aku telah menganalisa. 135 00:12:45,943 --> 00:12:48,298 Susunan itu... 136 00:12:48,568 --> 00:12:50,121 ...Unik. 137 00:12:50,151 --> 00:12:53,666 Di Bumi tak ada yang seperti itu. Kecuali... 138 00:12:57,069 --> 00:13:00,664 ...Batu meteor yang ditemukan di Smallville. 139 00:13:02,318 --> 00:13:07,438 Jadi aku menciptakan kunciku sendiri. 140 00:13:09,986 --> 00:13:13,865 Ini sangat mirip dalam setiap detailnya. 141 00:13:16,320 --> 00:13:18,451 Lihatlah, indah bukan? 142 00:13:21,903 --> 00:13:26,376 Clark, kau tak terlihat sehat. Apa kau baik-baik saja? 143 00:13:27,487 --> 00:13:29,598 Aku baik-baik saja. 144 00:13:29,653 --> 00:13:31,132 Hanya saja... 145 00:13:32,655 --> 00:13:34,447 ...Berhati-hatilah. 146 00:13:34,488 --> 00:13:39,081 Lionel Luthor tak pernah menjalani hidupnya dengan aman. 147 00:13:51,030 --> 00:13:54,606 Aku yakin, kau akan membuat Clark terpaku. / Chloe, hai. 148 00:13:54,612 --> 00:13:58,049 Hati-hati, kalian berdua jangan memperlakukan pengantin pria dengan kasar. 149 00:13:58,279 --> 00:14:01,691 Apa maksudmu? / Dugaanku, kalian berdua akan pergi bersama. 150 00:14:02,404 --> 00:14:04,713 Yeah, hanya sebagai teman. 151 00:14:05,740 --> 00:14:07,776 Benar, sebagai teman. 152 00:14:10,615 --> 00:14:13,454 Apa kau sudah bertemu dengan Clark? Dia mencarimu. 153 00:14:13,532 --> 00:14:15,682 Tidak, aku pun mencarinya sepanjang hari. 154 00:14:15,948 --> 00:14:19,599 Tapi Orangtuanya bilang dia bertugas mendampingi teman baikknya. 155 00:14:21,157 --> 00:14:23,607 Kapan terakhir kali kau melihatnya? 156 00:14:24,866 --> 00:14:27,699 Terakhir kulihat dia di Talon. 157 00:14:27,991 --> 00:14:30,261 Dia ingin bicara padamu, sepertinya itu penting. 158 00:14:30,324 --> 00:14:33,361 Mungkin itu bukan hal penting seperti yang kau kira. 159 00:14:33,657 --> 00:14:36,127 Selamat bersenang-senang besok. 160 00:14:53,453 --> 00:14:56,047 Sudah kuduga, aku dapat menemukanmu di sini. 161 00:14:57,202 --> 00:14:59,591 Hanya memandang matahari terbenam. 162 00:15:00,160 --> 00:15:03,128 Semoga ini bukanlah yang terakhir kali aku melihatnya dari atas sini. 163 00:15:03,161 --> 00:15:05,436 Itu tak akan, Clark. 164 00:15:06,328 --> 00:15:08,922 Itu hanya matahari lain yang terbenam. 165 00:15:31,162 --> 00:15:33,596 Ayo, ibumu sudah menyiapkan makan malam. 166 00:15:33,870 --> 00:15:36,100 Aku akan segera hadir. 167 00:15:39,247 --> 00:15:40,441 Ayah? 168 00:15:41,663 --> 00:15:43,255 Yeah. 169 00:15:46,454 --> 00:15:48,888 Terima kasih untuk selalu mempercayaiku. 170 00:15:51,579 --> 00:15:53,331 Sama-sama, Nak. 171 00:16:03,996 --> 00:16:08,911 Sudah saatnya, Kal-El. Kembalilah padaku. 172 00:16:22,832 --> 00:16:24,663 Kau wajib mematuhiku, Kal-El. 173 00:16:24,916 --> 00:16:28,226 Kau bukanlah Ayahku. Takkan kubiarkan kau mengendalikan aku. 174 00:16:44,209 --> 00:16:49,920 Ini tanda dari nenek moyangmu. Kau tak dapat mengabaikannya, Kal-El. 175 00:16:50,333 --> 00:16:55,771 Saat terbit Matahari, kau akan memulai perjalananmu. 176 00:17:00,918 --> 00:17:06,169 Jika tidak, kau akan menyakiti orang yang paling kau sayangi. 177 00:17:24,627 --> 00:17:27,095 Clark, mengapa kau belum siap? 178 00:17:28,753 --> 00:17:31,028 Acara Pernikahan belum dimulai. 179 00:17:31,294 --> 00:17:34,406 Ibumu ingin mendapat tempat duduk terbaik. / Aku janji akan hadir lebih awal... 180 00:17:34,502 --> 00:17:36,135 ...Untuk memeriksa rangkaian bunga. 181 00:17:36,169 --> 00:17:38,485 Aku akan menjemput Lana, lalu kita berjumpa di sana. 182 00:17:38,545 --> 00:17:42,635 Kita harus membiasakan diri kalau kau sudah punya pacar. 183 00:17:47,547 --> 00:17:48,980 Clark. 184 00:17:50,630 --> 00:17:52,504 Bagaimana keadaanmu hari ini, Nak? 185 00:17:52,546 --> 00:17:53,740 Baik. 186 00:17:53,963 --> 00:17:56,716 Tidak ada suara lagi? / Tidak ada. 187 00:17:57,004 --> 00:17:59,672 Sepertinya kau harus menghadapi masa depan dengan cara kuno. 188 00:17:59,754 --> 00:18:02,109 Aku rasa seperti itu, cukup menakutkan. 189 00:18:02,379 --> 00:18:04,610 Tentu saja. 190 00:18:05,588 --> 00:18:07,897 Ibu? / Iya. 191 00:18:09,462 --> 00:18:11,361 Ibu tampak sangat cantik hari ini. 192 00:18:12,337 --> 00:18:13,975 Terima kasih, Sayang. 193 00:18:36,632 --> 00:18:38,224 Helen. 194 00:18:39,882 --> 00:18:43,192 Kau sudah tiba. / Aku sangat marah padamu. 195 00:18:43,508 --> 00:18:46,784 Perbuatanmu tak termaafkan. / Kau benar. 196 00:18:47,090 --> 00:18:51,447 Tapi setelah jauh darimu dan dari kota ini... 197 00:18:51,800 --> 00:18:56,635 ...Aku menyadari bahwa setiap orang bijak akan terus melaju... 198 00:18:57,008 --> 00:18:59,442 ...Aku harus kembali. 199 00:18:59,719 --> 00:19:04,856 Aku introspeksi diri dan kesalahan yang pernah kuperbuat selama hidupku. 200 00:19:06,843 --> 00:19:08,601 Semoga aku tak termasuk. 201 00:19:08,636 --> 00:19:10,991 Tidak Lex, kau tak termasuk. 202 00:19:13,719 --> 00:19:15,755 Itulah masalahnya. 203 00:19:17,595 --> 00:19:19,790 Aku masih mencintaimu. 204 00:19:25,843 --> 00:19:27,993 Ya ampun. 205 00:19:29,510 --> 00:19:32,866 Apa itu sakit? / Tidak, untuk saat ini. 206 00:19:33,509 --> 00:19:36,069 Kau tahu apa artinya? 207 00:19:37,052 --> 00:19:41,027 Ayah kandungku bilang kalau aku harus menuruti keinginannya. 208 00:19:41,052 --> 00:19:44,783 Aku takut ini akan mengendalikanku pada siang nanti. 209 00:19:45,512 --> 00:19:47,843 Pasti Orangtuamu ketakutan. 210 00:19:50,845 --> 00:19:53,156 Aku tak memberitahu mereka. 211 00:19:53,680 --> 00:19:55,438 Kenapa kau tak bilang, Clark? 212 00:19:55,472 --> 00:19:58,425 Begini Pete, aku tahu yang harus aku lakukan. 213 00:19:58,512 --> 00:20:01,990 Dan mereka tak akan pernah mau sependapat denganku. 214 00:20:02,930 --> 00:20:05,380 Aku harus menghancurkan pesawatnya. 215 00:20:05,388 --> 00:20:06,582 Apa? 216 00:20:06,804 --> 00:20:08,442 Clark, tidak. 217 00:20:08,679 --> 00:20:13,211 Pesawat itu sudah terbang di ruang angkasa berjuta-juta mil, kurasa kita tak mampu merusaknya. 218 00:20:13,263 --> 00:20:15,094 Bagaimana jika dengan kunci kryptonite? 219 00:20:15,346 --> 00:20:16,859 Clark, itu semua tiada guna. 220 00:20:17,096 --> 00:20:20,054 Pete, ingatkah dengan kalung Lana? 221 00:20:20,347 --> 00:20:22,583 Apa hubungannya dengan menghacurkan pesawat ini? 222 00:20:22,639 --> 00:20:26,375 Semuanya Pete. Ketika Tina Greer mengikatku di sini, kejadian itu hampir membunuhku. 223 00:20:26,391 --> 00:20:29,464 Tapi sebelum hal itu terjadi, pesawat ini menetralkannya. 224 00:20:30,100 --> 00:20:34,951 Kau bilang pesawat ini melindungimu. / Bagaimana jika dia melindungi dirinya sendiri? 225 00:20:35,015 --> 00:20:36,694 Pikirkanlah hal itu, Pete. 226 00:20:36,723 --> 00:20:40,872 Aku dari Krypton dan juga pesawat ini, dan hal apa yang dapat membunuhku? 227 00:20:41,682 --> 00:20:45,333 Menurutmu kryptonite itu dapat menghacurkan pesawat ini? 228 00:20:47,849 --> 00:20:50,158 Clark, itu sangat berbahaya. 229 00:20:50,682 --> 00:20:54,770 Kau belum pernah melakukannya. Kau tak akan tahu apa yang akan terjadi. 230 00:20:54,807 --> 00:20:56,923 Kau akan terbunuh. 231 00:21:01,183 --> 00:21:04,700 Selain itu, di mana kita bisa mendapatkan kunci kryptonite? 232 00:21:15,435 --> 00:21:16,750 Berapa lama lagi? 233 00:21:16,768 --> 00:21:19,084 Kira-kira 10 menit, Pak. / Kira-kira 10 menit. 234 00:21:19,143 --> 00:21:22,919 Hey, Luthor! Ada yang ingin aku katakan padamu. 235 00:21:23,018 --> 00:21:24,292 Keamanan! 236 00:21:24,519 --> 00:21:28,068 Singkirkan dia dari sini. / Jauhkan tanganmu dariku! 237 00:21:28,393 --> 00:21:32,481 Jika mereka tak melepaskanku, akan kutuntut kau dan membawa masalah bagimu. 238 00:21:32,519 --> 00:21:35,597 Baiklah, aku akan bicara padanya. Apa aku mengenalmu? 239 00:21:35,686 --> 00:21:38,246 Namaku Pete Ross. / Ross, Ross, Ross 240 00:21:38,519 --> 00:21:41,970 Seperti "Ross Creamed Corn"? Kau mencuri usaha keluargaku. 241 00:21:41,978 --> 00:21:46,933 Kubayar lebih untuk pabrik rongsokan itu. / Tak ada seorang pun yang menyukaimu. 242 00:21:47,002 --> 00:21:49,816 Jangan menyentuhku. Aku tahu kau membencinya. / Aku tahu itu. 243 00:21:49,894 --> 00:21:53,664 Tapi kuhargai kebencian mereka, itu sangat berguna bagiku. 244 00:21:53,687 --> 00:21:59,364 Kau tahu, orang selalu memperlihatkan kelemahan mereka ketika sedang marah. 245 00:21:59,772 --> 00:22:01,922 Tanyakan pada ayahmu. 246 00:22:05,730 --> 00:22:07,607 Akan kutanyai. 247 00:22:08,355 --> 00:22:10,266 Bawa dia keluar. 248 00:22:18,444 --> 00:22:20,144 Tidak. 249 00:22:20,669 --> 00:22:22,269 Tidak. 250 00:22:22,970 --> 00:22:25,788 Tidaaaaaak! 251 00:22:26,354 --> 00:22:27,946 Kau. 252 00:22:28,188 --> 00:22:29,701 Geledah. Geledah dia. 253 00:22:30,521 --> 00:22:33,081 Geledah aku? Kalian cari apa? / Di mana itu? 254 00:22:33,565 --> 00:22:35,157 Di mana apa? 255 00:22:35,398 --> 00:22:37,992 Hati-hati, Tn. Luthor. 256 00:22:38,690 --> 00:22:40,328 Tak boleh terlihat lemah. 257 00:22:48,607 --> 00:22:50,279 Lex. 258 00:22:51,566 --> 00:22:53,477 Tn. dan Ny. Kent. 259 00:22:53,732 --> 00:22:55,609 Di mana orang terbaiknya? 260 00:22:55,658 --> 00:23:00,171 Clark dan ketepatan waktu tak penah bisa rukun, tapi dia akan ke mari. 261 00:23:01,357 --> 00:23:03,587 Aku membawamu sesuatu. 262 00:23:10,317 --> 00:23:13,115 Kompas. / Ini tradisi Keluarga Kent. 263 00:23:13,201 --> 00:23:18,979 Ayahku yang memberikannya pada pernikahan kita, mencegahku tersesat dalam menyusuri lorong. 264 00:23:19,526 --> 00:23:21,254 Terima kasih, Tn. Kent. 265 00:23:29,194 --> 00:23:31,710 Kenapa kau belum ganti baju? 266 00:24:02,070 --> 00:24:05,767 Ada sesuatu yang harus kulakukan dulu. / Apa? 267 00:24:07,155 --> 00:24:09,685 Aku tak bisa katakan. 268 00:24:10,030 --> 00:24:13,039 Ketahuilah, ini demi kita dan masa depan kita. 269 00:24:15,445 --> 00:24:19,681 Ada orang yang memberitahuku kalau dia tidak suka perang. 270 00:24:27,488 --> 00:24:29,638 Kau harus pergi. 271 00:24:29,905 --> 00:24:31,799 Aku akan menemuimu di sana. 272 00:24:43,950 --> 00:24:45,988 Kau yakin tak apa? 273 00:24:46,408 --> 00:24:48,080 Iya. 274 00:24:50,115 --> 00:24:51,628 Pergilah. 275 00:24:52,533 --> 00:24:54,046 Baik. 276 00:25:00,114 --> 00:25:02,912 Lana, aku.. / Ya? 277 00:25:04,032 --> 00:25:06,466 Aku ingin mengingat saat-saat ini. 278 00:25:45,861 --> 00:25:49,358 Sudah ada kabarnya Clark? Helen sudah memutari gereja lima kali. 279 00:25:49,360 --> 00:25:51,669 Dia datang bersama Lana. 280 00:25:56,778 --> 00:25:58,277 Lana, di mana Clark? 281 00:25:58,278 --> 00:26:01,497 Katanya ada yang harus dikerjakan. Sepertinya itu penting. 282 00:26:04,570 --> 00:26:06,408 Tn. Kent.. / Maafkan aku, Lex. 283 00:26:06,445 --> 00:26:08,556 Kau terpaksa akan memulainya tanpa orang terbaikmu. 284 00:26:08,611 --> 00:26:11,530 Kita bisa menunggu kok. / Tak usah khawatirkan Clark. 285 00:26:11,611 --> 00:26:15,620 Kau ada yang jauh lebih penting di sini. Semoga beruntung. 286 00:26:29,654 --> 00:26:34,690 Hey, Clark. Aku senang bisa menemuimu sebelum ke pernikahan. 287 00:26:35,279 --> 00:26:39,835 Chloe, kau mau apa di sini? / Ada yang tak beres? Kudengar kau mau mencari aku. 288 00:26:39,845 --> 00:26:42,643 Ya, memang. 289 00:26:43,329 --> 00:26:47,148 Aku tak bisa bicara denganmu saat ini. / Apa yang kau lakukan? / Aku janji akan mencarimu. 290 00:26:47,214 --> 00:26:50,165 Clark, aku tak.. / Nanti saja kucari kau, mengerti? 291 00:26:51,415 --> 00:26:53,492 Jadi apa keputusanmu? 292 00:26:53,540 --> 00:26:57,549 Batu, Kertas, Gunting? Lempar Koin? Atau memang dirimu yang kalah? 293 00:26:57,582 --> 00:26:58,571 Memutuskan..? 294 00:26:58,791 --> 00:27:02,410 Siapa yang akan memberitahuku kalau kau dan Lana pacaran? 295 00:27:03,832 --> 00:27:05,226 Kau sudah tahu? 296 00:27:05,249 --> 00:27:09,224 Ya. Aku mampir di lumbung pada malam itu untuk memperingatimu sesuatu. 297 00:27:09,250 --> 00:27:12,487 Memperingati apa? / Itu sudah tak penting lagi. 298 00:27:12,582 --> 00:27:16,397 Intinya ialah, aku melihatmu dan Lana saling berciuman. 299 00:27:16,415 --> 00:27:19,129 Aku tak bermaksud.. / Tak bermaksud apa, Clark? 300 00:27:19,208 --> 00:27:23,417 Sekilas Info! Kau selalu jatuh cinta dengan Lana. 301 00:27:24,250 --> 00:27:28,225 Sudah kucoba menyangkalnya, mengira itu mungkin bisa kita rundingkan, tapi.. 302 00:27:28,252 --> 00:27:29,601 Ini seperti menipu, Clark. 303 00:27:29,627 --> 00:27:32,421 Tak terelakkan, tapi selalu mengejutkan ketika benar-benar terjadi. 304 00:27:32,501 --> 00:27:38,039 Aku tadinya mau bilang. / Benarkah? Memang itu yang ada di daftar teratas. 305 00:27:39,169 --> 00:27:43,542 Aku bisa menerima fakta kalian pacaran. Sakitnya tuh di sini, tapi aku sudah siap. 306 00:27:43,585 --> 00:27:47,116 Tapi kita sudah berjanji untuk saling bicara jujur 307 00:27:47,128 --> 00:27:50,201 Dan kau tak punya nyali untuk bicara. 308 00:27:50,250 --> 00:27:55,260 Atau rasanya enak membodohiku kalau kau tak bisa menyatakan rahasiamu? 309 00:27:55,335 --> 00:27:57,724 Semoga hidupmu bahagia, Clark. 310 00:30:28,263 --> 00:30:30,693 Tn. dan Ny. Luthor, selamat datang di penerbangan. 311 00:30:30,763 --> 00:30:34,738 Agak lama untuk lepas landas. Menara generator baru akan dinyalakan. 312 00:30:34,763 --> 00:30:37,158 Tampaknya ada penurunan daya. 313 00:30:37,222 --> 00:30:40,216 Baguslah. Itu akan menutupi perjalanan kami. 314 00:31:45,101 --> 00:31:47,159 Untuk kehidupan baru kita. 315 00:31:51,810 --> 00:31:53,641 Ada apa? 316 00:31:53,894 --> 00:31:55,532 Tidak. 317 00:31:55,769 --> 00:31:57,761 Semuanya sempurna. 318 00:32:16,267 --> 00:32:19,862 Bagaimana kondisinya? / Dokter belum tahu. 319 00:32:23,143 --> 00:32:25,798 Apa yang telah kau lakukan, Clark? 320 00:32:29,145 --> 00:32:31,579 Aku mencuri kunci kryptonite-nya Lionel. 321 00:32:31,853 --> 00:32:33,969 Kuletakkan di pesawat. 322 00:32:37,730 --> 00:32:40,119 Kenapa kau lakukan itu? 323 00:32:42,645 --> 00:32:45,784 Ayah, aku sudah berbohong mengenai suara itu. 324 00:32:46,188 --> 00:32:49,619 Suaranya terdengar lagi. Menyuruhku untuk pergi pada siang hari. 325 00:32:53,480 --> 00:32:55,835 Aku tak punya pilihan, Ayah. 326 00:32:56,396 --> 00:32:59,945 Aku terpaksa menghancurkan pesawat itu. / Kenapa kau tak ceritakan? 327 00:33:02,814 --> 00:33:05,612 Aku tahu Ayah takkan menyetujuinya. 328 00:33:09,940 --> 00:33:12,932 Aku tak ingin itu menjauhkanku dari Ayah. 329 00:33:15,399 --> 00:33:20,038 Aku menyesal atas perbuatanku. / Perbuatanmu ada konsekuensinya, Clark. 330 00:33:20,149 --> 00:33:22,704 Bukankah ibumu sudah mengajarimu itu? / Ya, tapi.. 331 00:33:22,774 --> 00:33:25,210 Tak ada gunanya minta maaf, Clark. 332 00:33:25,524 --> 00:33:27,396 Ini sudah terlanjur. 333 00:33:27,440 --> 00:33:30,234 Kau tak mempertimbangkannya dulu. 334 00:33:30,315 --> 00:33:33,846 Kau tak tahu apa yang sudah terjadi, dan sekarang.. 335 00:33:33,857 --> 00:33:35,809 Sekarang ibumu... 336 00:33:35,857 --> 00:33:39,155 ...Terbaring di ranjang RS. 337 00:33:40,067 --> 00:33:41,978 Tn. Kent. 338 00:33:50,610 --> 00:33:52,680 Dokter, bagaimana Istriku? 339 00:33:52,942 --> 00:33:56,214 Geger otak ringan, tapi dia baik-baik saja. 340 00:33:59,318 --> 00:34:01,878 Dan bayi kita? 341 00:34:02,901 --> 00:34:04,971 Aku turut berduka. 342 00:34:13,693 --> 00:34:15,251 Ayah. 343 00:34:43,946 --> 00:34:46,396 Clark, apa yang sudah terjadi? 344 00:34:47,071 --> 00:34:49,885 Itu seperti bekas ledakan bom. 345 00:34:50,947 --> 00:34:53,097 Di mana Orangtuamu? 346 00:34:53,571 --> 00:34:55,748 Rumah Sakit. 347 00:34:57,362 --> 00:34:59,573 Mereka baik-baik saja. 348 00:35:00,821 --> 00:35:03,176 Ibuku keguguran. 349 00:35:05,070 --> 00:35:06,469 Keguguran? 350 00:35:06,987 --> 00:35:10,140 Ini semua salahku, Lana. Ini gara-gara aku. 351 00:35:10,988 --> 00:35:12,967 Bagaimana bisa salahmu? 352 00:35:13,029 --> 00:35:16,004 Cara yang sama yang selalu aku lakukan. 353 00:35:16,056 --> 00:35:18,631 Membawa penderitaan dan menyakiti hidup semua orang. 354 00:35:18,699 --> 00:35:21,857 Clark, itu tidak benar. / Ya, Lana, itu benar. 355 00:35:21,948 --> 00:35:24,457 Lana, aku sudah menahannya darimu. 356 00:35:24,532 --> 00:35:28,347 Jika kau tahu kebenarannya, kau takkan mau bicara denganku lagi. 357 00:35:28,366 --> 00:35:30,258 Aku tak percaya itu. 358 00:35:33,032 --> 00:35:37,823 Aku berusaha menutupi masa laluku dan menjauhkannya. 359 00:35:38,866 --> 00:35:40,645 Aku tak sanggup. 360 00:35:45,533 --> 00:35:49,921 Dia bilang jika aku tak pergi, semua yang kusayangi akan tersakiti. 361 00:35:51,033 --> 00:35:53,369 Ternyata dia benar. 362 00:35:54,701 --> 00:35:56,334 Clark, kau sedang trauma. 363 00:35:56,368 --> 00:35:59,565 Kau tak bic.. / Tidak, Lana, menjauhlah dariku. 364 00:36:01,035 --> 00:36:04,208 Menjauhlah dariku sebelum aku juga menyakitimu. 365 00:36:19,534 --> 00:36:23,643 Aku senang kau akhirnya mau menerima tawaranku. 366 00:36:24,034 --> 00:36:29,488 Kau tahu kau memiliki masa depan gemilang. Nn. Sullivan. 367 00:36:30,409 --> 00:36:33,985 Peluang seperti ini takkan terulang lagi setiap hari. 368 00:36:33,993 --> 00:36:36,587 Kenapa hati bisa berubah? 369 00:36:37,035 --> 00:36:39,034 Anda benar mengenai Clark. 370 00:36:39,244 --> 00:36:41,302 Dia tak seperti yang aku kira. 371 00:36:42,495 --> 00:36:47,232 Aku heran aku tak menyadarinya lebih awal. Kurang lebih untuk naluri jurnalistikku. 372 00:36:47,286 --> 00:36:51,818 Tidak, cinta itu buta bahkan membutakan pikiran tertajam. 373 00:36:51,871 --> 00:36:55,243 Kita tidak mencari karena kita tidak ingin melihat. 374 00:36:55,245 --> 00:37:01,515 Tapi semenjak cinta telah dilucuti, maka akan terlihat dengan jalas orang itu. 375 00:37:01,537 --> 00:37:06,691 Mereka mengungkapkan dengan kekurangan mereka, kelemahan mereka... 376 00:37:07,305 --> 00:37:09,379 ...Dan rahasia mereka. 377 00:37:12,996 --> 00:37:15,052 Aku ada rapat. 378 00:37:15,204 --> 00:37:19,119 Maaf karena sudah mendesakmu seperti ini. / Tidak apa-apa. 379 00:37:19,705 --> 00:37:23,839 Tn. Luthor, kenapa kau sangat tertarik pada Clark? 380 00:37:23,874 --> 00:37:27,849 Kau tak berniat untuk memperlihatkan semua kartuku sekarang, 'kan? 381 00:37:29,041 --> 00:37:30,997 Kurasa tidak. 382 00:37:33,581 --> 00:37:36,540 Semua akan terungkap dalam waktu yang tepat. Nn. Sullivan. 383 00:37:36,541 --> 00:37:38,691 Terima kasih, Tn. Luthor. 384 00:37:56,500 --> 00:38:01,972 Aku di sini, Sayang. Aku di sini. 385 00:38:32,627 --> 00:38:36,363 Clark, aku dari tadi mencarimu, sudah kudengar yang terjadi. 386 00:38:36,377 --> 00:38:38,647 Kau ke mari untuk bilang kalau itu salahku? 387 00:38:38,711 --> 00:38:41,584 Tidak, aku ke mari untuk prihatin dan ingin membantumu. 388 00:38:41,669 --> 00:38:45,778 Sudah terlambat, Pete. Tak ada yang bisa membantuku sekarang. 389 00:38:48,211 --> 00:38:49,810 Clark, apa yang kau cari? 390 00:38:49,836 --> 00:38:52,470 Aku tahu Chloe menyimpan cincin kryptonite merah di sini. 391 00:38:52,545 --> 00:38:54,542 Kenapa kau ingin itu? Kau tahu efeknya. 392 00:38:54,586 --> 00:38:56,697 Ya, itu membuatku merasa lebih enak. 393 00:38:56,755 --> 00:38:58,893 Itu bukan jawabannya, Clark. 394 00:39:00,296 --> 00:39:04,675 Aku ketemu Lana. Aku sudah dengar soal keguguran ibumu. 395 00:39:05,714 --> 00:39:09,993 Clark, kau harus bicara dengan Orangtuamu. / Aku sudah bicara, Pete. 396 00:39:10,046 --> 00:39:13,656 Kau seharusnya melihat tatapan ayahku terhadapku. Aku dikiranya alien. 397 00:39:13,670 --> 00:39:17,601 Seandainya aku memulainya dari awal, ini pasti takkan terjadi. 398 00:39:30,214 --> 00:39:33,745 Clark, Jangan. Kalau kau memakai cincin itu, kau bukanlah dirimu. 399 00:39:33,757 --> 00:39:37,408 Kebetulan aku tak ingin menjadi diriku yang sekarang, Pete. 400 00:39:42,841 --> 00:39:44,593 Clark! 401 00:39:52,258 --> 00:39:54,374 Clark, kau mau ke mana? 402 00:39:56,548 --> 00:39:58,839 Menjauh dari sini. 403 00:39:58,923 --> 00:40:01,683 Clark Kent yang aku kenal takkan lari dari masalahnya.. 404 00:40:01,758 --> 00:40:04,731 Clark Kent yang kau kenal adalah pembohong. 405 00:40:04,758 --> 00:40:08,634 Kenapa kau tak ungkapkan padaku? / Karena kau takkan suka apa yang kau lihat. 406 00:40:13,510 --> 00:40:16,707 Aku takkan menyerah darimu. / Tak ada yang dapat menyelamatkanku. 407 00:40:17,009 --> 00:40:22,447 Tidak juga kau. / Orangtuamu butuh kau. Aku juga. 408 00:40:28,219 --> 00:40:30,130 Aku mencintaimu, Clark. 409 00:40:33,342 --> 00:40:35,731 Aku juga mencintaimu. 410 00:40:39,176 --> 00:40:41,189 Lebih dari yang kau tahu. 411 00:40:42,884 --> 00:40:45,718 Itu sebabnya aku harus pergi. 412 00:41:06,180 --> 00:41:08,091 Ikutlah denganku. 413 00:41:08,970 --> 00:41:13,361 Smallville rumahku dan rumahmu juga. 414 00:41:13,721 --> 00:41:15,677 Tidak lagi. 415 00:41:47,723 --> 00:41:49,361 Helen. 416 00:41:53,557 --> 00:41:55,354 Helen? 417 00:42:38,518 --> 00:42:40,634 Kau akan mematuhiku, Kal-El. 418 00:42:41,590 --> 00:42:58,890 Subtitler by: Decosh XX & BACK IDs 419 00:43:05,315 --> 00:43:15,439 {\an8}SEE YOU ON SEASON 3 AND KEEP STAY FOLLOW ON BACK IDS'S SUBTITLNG 420 00:42:58,940 --> 00:43:12,043 Silakan Bergabung: http://IDFL.me