1 00:00:01,387 --> 00:00:03,821 Kau terlalu banyak menghabiskan waktu untuk berkuda. 2 00:00:04,095 --> 00:00:05,808 Ternyata itu lebih penting buatmu. 3 00:00:05,844 --> 00:00:09,614 Aku mengundang keluarga Small menyaksikanku berkuda di kompetisi akhir minggu ini. 4 00:00:09,636 --> 00:00:12,992 Oh, kuanggap semuanya lancar di hadapan ayah dan anak. 5 00:00:13,302 --> 00:00:15,736 Sebenarnya, mereka luar biasa. 6 00:00:16,175 --> 00:00:18,370 Kalau begitu ini pasti lancar. 7 00:00:19,008 --> 00:00:22,205 Bisa dibilang aku tetap ingin optimis. 8 00:00:22,507 --> 00:00:25,067 Aku terus menjalani hidupku dengan rasa deg-degan. 9 00:00:25,340 --> 00:00:27,410 Kau berhak bahagia. 10 00:00:27,839 --> 00:00:29,750 Terima kasih, Clark. 11 00:00:32,008 --> 00:00:33,805 Clark, ada apa denganmu? 12 00:00:35,965 --> 00:00:37,193 Tenggat waktu...? 13 00:00:39,338 --> 00:00:43,616 Hibur aku sebelum mau marah. / Artikelku mengenai tim diskusi. 14 00:00:43,962 --> 00:00:46,312 Aku minta maaf. Aku tadi sedang membantu Lana. 15 00:00:46,378 --> 00:00:48,369 Nanti kuselesaikan besok. 16 00:00:48,629 --> 00:00:50,745 Sayangnya, Clark, aku mau malam ini. 17 00:00:51,002 --> 00:00:54,612 Untuk mengisi lubang, aku perlu melebihkan menu sarapan sampai mengetik 60 lembar. 18 00:00:54,628 --> 00:00:57,859 Aku yakin itu akan sangat menarik. / Chloe, ini salahku. 19 00:00:58,169 --> 00:01:02,025 Aku meminta Clark untuk membantuku. / Tidak, Lana, aku tak menyalahkanmu. 20 00:01:05,124 --> 00:01:07,718 Aku akan mengunci pintu belakang. 21 00:01:07,999 --> 00:01:10,877 Sekali lagi terima kasih atas bantuanmu. / Yeah. 22 00:01:13,583 --> 00:01:15,733 Chloe, akan kubuatkan untukmu. Aku janji. 23 00:01:15,998 --> 00:01:19,752 Perasaanku belum tentu terasa lebih baik setelah kau berjanji. 24 00:01:20,205 --> 00:01:22,282 Ini hanya satu berita, memangnya masalah? 25 00:01:22,331 --> 00:01:25,209 Kau jangan dulu menyerah, berita ini tuntaskanlah. 26 00:01:25,496 --> 00:01:28,932 Jangan kaitkan ini dengan Lana. / Tidak. ini mengenai kau. 27 00:01:29,244 --> 00:01:32,356 Dan ketidakmampuan abadimu berada di sana ketika aku butuh kau. 28 00:01:32,452 --> 00:01:35,489 Kau tak merasa perkataanmu itu kasar? / Tidak. 29 00:01:36,078 --> 00:01:39,991 Aku tak penting dalam hidupmu, aku selalu menjadi rencana cadanganmu dan aku muak. 30 00:01:40,327 --> 00:01:42,887 Itu konyol. / Benarkah? 31 00:01:44,076 --> 00:01:46,392 Jika itu yang kau rasakan, mungkin aku harus berhenti. 32 00:01:46,451 --> 00:01:48,184 Mungkin saja begitu. 33 00:01:51,158 --> 00:01:53,194 Ya sudah. Aku berhenti. 34 00:02:54,019 --> 00:02:56,130 Ayo cepat kaitkan talinya dari belakang. 35 00:02:56,188 --> 00:02:57,587 Baik. 36 00:03:06,101 --> 00:03:07,454 Hey! 37 00:03:08,142 --> 00:03:10,975 Apa yang kalian lakukan? / Menjauh dari sini! 38 00:03:11,267 --> 00:03:12,620 Hey! 39 00:03:26,806 --> 00:03:28,639 Cepat, sobat. Cepat. 40 00:03:30,554 --> 00:03:32,670 Ayo berangkat. Cepat! 41 00:03:34,303 --> 00:03:35,782 Aku saja. Aku saja. 42 00:03:42,807 --> 00:03:47,007 Smallville Season 2 Episode 20 ==Witness== 43 00:03:47,032 --> 00:04:05,232 Subtitler by: BACK IDs a.k.a. BakhidSanjaya 44 00:04:05,257 --> 00:04:20,257 Silakan Bergabung: http://IDFL.me 45 00:04:41,085 --> 00:04:43,440 Bagaimana mereka lakukan? / Apa, masih tak percaya? 46 00:04:43,708 --> 00:04:45,660 Maaf, Ayah, hanya saja... Ini sakit. 47 00:04:45,707 --> 00:04:47,823 Sungguh terasa sakit. 48 00:04:48,623 --> 00:04:50,818 Kenapa tidak lapor polisi? / Aku mengurungkannya. 49 00:04:51,081 --> 00:04:53,920 Kau saksi mata. Kau punya kewajiban untuk melapor. 50 00:04:53,998 --> 00:04:56,796 Dan diintrogasi oleh Sherif Adam? Aku tak mau. 51 00:04:57,163 --> 00:05:00,161 Aku nanti mau bilang apa? Mengenai mata saktiku melihat pelat? 52 00:05:00,247 --> 00:05:03,319 Baik, Ayah mengerti. Tenanglah, apa lagi yang kau lihat? 53 00:05:04,663 --> 00:05:06,938 Dia mengenakan cincin kelas. 54 00:05:07,662 --> 00:05:09,732 Kurasa dia dari Smallville High. 55 00:05:15,742 --> 00:05:19,273 Hanya karena dia punya cincin kelas bukan berarti dia berada di sini. 56 00:05:19,285 --> 00:05:22,118 Maksudku, dia mungkin sudah lulus. 57 00:05:26,408 --> 00:05:29,206 Sementara itu, Lana sudah seperti perangko buatmu. 58 00:05:29,491 --> 00:05:32,164 Oh, maksudku, kita.. / "Sebatas teman." 59 00:05:32,448 --> 00:05:35,679 Kau tanggapi saja reaksinya. Aku tak pernah melihatnya bahagia. 60 00:05:35,988 --> 00:05:41,059 Kuharap itu aku, tapi Lana merasa bahagia semenjak bertemu Ayah kandungnya. 61 00:05:47,405 --> 00:05:48,838 Pete, siapa orang itu? 62 00:05:49,071 --> 00:05:50,424 Maksudmu Eric Marsh? 63 00:05:50,654 --> 00:05:53,009 Kau benar-benar ketinggalan kabar olahraga. 64 00:06:01,360 --> 00:06:04,455 Baiklah, Eric, tunjukkan pada kita kemampuanmu. 65 00:06:06,943 --> 00:06:08,820 Ayo mulai, Eric. Bersiaplah. 66 00:06:12,066 --> 00:06:14,104 Baiklah, berikan aku kepuasan. 67 00:06:20,855 --> 00:06:22,413 Ayunannya mantap. / Yeah. 68 00:06:22,646 --> 00:06:25,683 Pukulannya Eric yang paling mantap dalam sejarah Smallville High. 69 00:06:25,979 --> 00:06:28,249 Dia membuat timnya menjadi terkenal. 70 00:06:28,312 --> 00:06:32,400 Mereka diberi sponsor perlengkapan dan kostum berkat dia. 71 00:06:32,436 --> 00:06:36,315 Kendati ada orang yang ingin gabung di Smallville. 72 00:06:36,644 --> 00:06:40,855 Lucunya lagi... Dia dulu payah. 73 00:06:41,061 --> 00:06:42,574 Apa maksudmu? 74 00:06:42,811 --> 00:06:45,684 Kita sudah bermain dengan tim Little League yang sama selama 5 tahun. 75 00:06:45,768 --> 00:06:47,998 Dia selalu menjadi pemain cadangan. 76 00:06:48,267 --> 00:06:50,585 Sejak kapan dia jadi sehebat itu? 77 00:06:50,766 --> 00:06:52,194 Entahlah. 78 00:06:52,225 --> 00:06:54,734 Terkadang kau kerja keras, kau pasti raih impianmu. 79 00:06:54,807 --> 00:06:57,367 Atau jangan-jangan dia pakai obat. 80 00:06:57,765 --> 00:06:59,683 Menurutmu steroid? 81 00:07:00,599 --> 00:07:03,055 Saat ini, tak ada yang kutahu. 82 00:07:31,468 --> 00:07:33,060 Lex. 83 00:07:36,506 --> 00:07:38,497 Sudah sangat lama. 84 00:07:38,965 --> 00:07:42,241 Kukira kita sudah sepakat untuk tak saling ketemu. 85 00:07:42,549 --> 00:07:45,138 Untuk bisnis, ya mungkin. Ini kunjungan sosial. 86 00:07:45,216 --> 00:07:48,747 Ayah ke mari untuk memberi selamat atas pertunanganmu. 87 00:07:48,756 --> 00:07:51,111 Meskipun kuakui, aku.. 88 00:07:51,380 --> 00:07:54,219 Rasanya menyakitkan mengetahui pernikahanmu tertunda... 89 00:07:54,297 --> 00:07:57,494 ...Melalui gunjingan media dari Jaksa Pengadilan. 90 00:07:57,837 --> 00:07:59,031 Ayolah, Ayah. 91 00:07:59,253 --> 00:08:04,031 Sejak kapan kebahagiaan pribadiku menjadi penting buat Ayah? 92 00:08:04,795 --> 00:08:06,547 Di mana... 93 00:08:07,252 --> 00:08:09,686 Helen? / ...Helen. 94 00:08:10,501 --> 00:08:13,090 Helen keluar kota ikut seminar medis. 95 00:08:13,166 --> 00:08:17,664 Aku menduga kunjungan Ayah ini pasti untuk memanas-manasi Helen. 96 00:08:19,416 --> 00:08:24,114 Tapi kita berdua tahu kalau Ayah ke mari untuk tidak membahas soal pernikahan. 97 00:08:24,123 --> 00:08:25,397 Oh, apa ini? 98 00:08:27,873 --> 00:08:33,906 Oh, Lex, aku terkejut kalau kau akan menaruh saham dalam reportase surat kabar SMA. 99 00:08:34,538 --> 00:08:36,608 Aku biasanya tidak tapi... 100 00:08:36,870 --> 00:08:40,765 ...Aku memeriksanya sendiri dan ternyata, itu benar. 101 00:08:41,414 --> 00:08:44,751 Apa yang Ayah pindahkan dalam truk di tengah malam? 102 00:08:44,830 --> 00:08:46,729 Tak ada yang luar biasa kok. 103 00:08:49,285 --> 00:08:53,756 Aku tak suka kalau kau berniat mau menghentikanku, nak. 104 00:08:55,867 --> 00:08:57,698 Tunggu dulu. 105 00:08:58,284 --> 00:09:02,518 Apa Ayah curiga kalau aku merampok truk milik Ayah? 106 00:09:02,617 --> 00:09:04,096 Ayah. 107 00:09:04,325 --> 00:09:05,719 Itu barang ilegal. 108 00:09:05,741 --> 00:09:09,770 Legalitas yang ngawur. Aku ingin barangku kembali. 109 00:09:12,281 --> 00:09:13,994 Untuk apa yang berharga... 110 00:09:14,030 --> 00:09:19,126 ...Aku tak ada kaitannya soal itu. Malahan Ayah ingin aku untuk bersekongkol. 111 00:09:19,979 --> 00:09:23,373 Memangnya barang itu apa sampai begitu penting? 112 00:09:30,362 --> 00:09:32,671 Berikan salamku untuk... 113 00:09:34,694 --> 00:09:36,207 ...Tunanganmu. 114 00:09:45,109 --> 00:09:46,781 Nikmatilah. 115 00:09:47,692 --> 00:09:49,762 Henry. Ini sebuah kejutan. 116 00:09:50,024 --> 00:09:51,703 Aku tadi berada dekat dari sini. 117 00:09:51,733 --> 00:09:55,628 Kopi biasa, tanpa bahan tambahan. Di saat kau datang tiga kali seminggu... 118 00:09:55,648 --> 00:09:57,347 ...Kau tak perlu alasan. 119 00:09:58,315 --> 00:10:01,910 Kurasa bagian terkecil dariku masih terbiasa soal ini. 120 00:10:02,229 --> 00:10:05,301 Apa, mampir untuk kunjungan santai bersama putrimu? 121 00:10:05,604 --> 00:10:11,283 Tidak, ikut serta dalam bisnis bersama dengan Luthor tanpa persetujuan ditanganku. 122 00:10:13,519 --> 00:10:15,669 Terima kasih. Tapi ini memang layak. 123 00:10:15,935 --> 00:10:18,608 Aku juga merasa begitu. 124 00:10:20,518 --> 00:10:23,471 Apa ini? / Skema kursi untuk pertunjukan. 125 00:10:23,560 --> 00:10:26,354 Mereka menyisakan kursi untuk keluarga pengendara. 126 00:10:26,433 --> 00:10:29,584 Aku memesan kursi untuk kau dan Jennifer. 127 00:10:30,224 --> 00:10:31,976 Lana, itu bijaksana. 128 00:10:32,224 --> 00:10:34,282 Ya, aku pasti akan ke sana. 129 00:10:35,224 --> 00:10:36,976 Tapi Jennifer tidak. 130 00:10:38,555 --> 00:10:40,925 Dia tak pernah mau menerimaku, kan? 131 00:10:41,222 --> 00:10:43,572 Dia hanya tak tahu kamu seperti aku. 132 00:10:43,637 --> 00:10:45,673 Berikan dia waktu, dia pasti akan menerima. 133 00:10:53,303 --> 00:10:56,381 Pete, coba lihat. Sebelum Eric berkarir olahraga... 134 00:10:56,470 --> 00:11:00,267 ...Dia dulunya pelajar kimia dengan nilai di atas rata-rata. 135 00:11:00,344 --> 00:11:02,983 Kuharap kau tak berprasangka yang tidak-tidak. 136 00:11:03,259 --> 00:11:05,689 Dia dulunya berada dalam ledakan lab kimia... 137 00:11:05,760 --> 00:11:08,758 ...Di Universitas Negeri Kansas musim panas lalu selagi kamp kimia. 138 00:11:08,842 --> 00:11:11,681 Mungkin itu sebabnya ada pelat di kepalanya. 139 00:11:11,759 --> 00:11:15,037 Ya tapi untuk apa dia menyerang truknya LuthorCorp? 140 00:11:15,257 --> 00:11:17,209 Kukira kau berhenti untuk Torch. 141 00:11:17,255 --> 00:11:18,968 Hanya membersihkan mejaku. 142 00:11:19,005 --> 00:11:20,916 Tunggu dulu, kau berhenti? 143 00:11:21,506 --> 00:11:23,497 Rupanya aku tak bisa diandalkan. 144 00:11:24,840 --> 00:11:27,235 Aku bahkan tak tahu berhenti adalah pilihan. 145 00:11:27,296 --> 00:11:28,570 Lucu. 146 00:11:30,172 --> 00:11:33,205 Garing ya? Hey, akan kususul kau nanti. 147 00:11:33,295 --> 00:11:35,650 Terus kabari soal Eric. / Ya. 148 00:11:40,459 --> 00:11:43,248 Marsh? Kenapa kalian tertarik dengan dia? 149 00:11:43,292 --> 00:11:44,725 Bukan masalah. 150 00:11:45,586 --> 00:11:48,095 Clark, aku tak memintamu berhenti dari Torch. 151 00:11:48,169 --> 00:11:50,444 Ya, tapi aku selalu mengecewakanmu. 152 00:11:50,710 --> 00:11:52,059 Aku tak bilang begitu. 153 00:11:52,084 --> 00:11:56,855 Yang kubilang tadi kau jatuhkan segalanya demi Lana tanpa mengingat orang lain. 154 00:11:56,916 --> 00:11:58,868 Katamu ini bukan soal Lana. 155 00:11:58,916 --> 00:12:00,429 Memang bukan. 156 00:12:01,249 --> 00:12:03,679 Memang bukan. / Setiap kali kau melihat kami bersama... 157 00:12:03,748 --> 00:12:06,821 ...Kau menatapku seolah aku menyelingkuhi kamu. 158 00:12:07,414 --> 00:12:09,844 Maafkan aku, tapi jika begitu yang kau rasakan... 159 00:12:09,914 --> 00:12:12,211 ...Mungkin kita tak seharusnya bergaul lagi. 160 00:12:53,239 --> 00:12:55,309 Katakan kalau ini berfungsi. 161 00:12:55,821 --> 00:12:57,220 Benda ini menakjubkan. 162 00:12:57,446 --> 00:12:59,835 Cetakan lagi dan kita siap untuk mengirimnya. 163 00:13:00,112 --> 00:13:02,342 Yep, selama itu cukup buatku. 164 00:13:02,696 --> 00:13:05,330 Ada liga besar yang akan menyaksikanku minggu depan. 165 00:13:05,402 --> 00:13:08,075 Kau pasti berhasil menjadi juara. 166 00:13:44,520 --> 00:13:46,397 Siapa dia? / Tahan dia. 167 00:13:48,313 --> 00:13:50,702 Kau takkan ke mana-mana. 168 00:13:53,894 --> 00:13:55,966 Apa kau membuntutiku, Kent? 169 00:13:56,061 --> 00:13:58,153 Aku tahu kau yang merampok truk itu. 170 00:13:58,810 --> 00:14:00,841 Kau cukup pintar juga. 171 00:14:12,225 --> 00:14:14,261 Tapi lihatlah, aku juga pintar. 172 00:14:17,223 --> 00:14:19,817 Aku berhasil membuat segalanya yang kumau... 173 00:14:20,513 --> 00:14:23,305 ...Dan tak seorang pun yang boleh mengacaukannya. 174 00:14:27,054 --> 00:14:29,006 Kau tak tahu apa yang kau lakukan. 175 00:14:29,054 --> 00:14:31,165 Sepertinya kau tahu mengenai batu meteor. 176 00:14:31,219 --> 00:14:34,097 Ini berbahaya. Aku sudah melihat efek sampingnya pada orang. 177 00:14:34,385 --> 00:14:37,343 Seperti melipat gandakan kontrakku? 178 00:14:39,634 --> 00:14:41,313 Dia sudah tahu banyak. 179 00:14:42,716 --> 00:14:44,354 Baiklah, bangun. 180 00:14:47,215 --> 00:14:49,490 Jika dia mampus, masalah kita teratasi. 181 00:15:00,881 --> 00:15:05,352 Entah siapa lagi yang dia sudah cerita. Bawa barangnya dan pergi dari sini. 182 00:15:13,129 --> 00:15:14,960 Ayo pergi. Sembunyikan ini. 183 00:15:52,329 --> 00:15:56,038 Clark. Astaga, apa yang terjadi? / Aku melihat perampoknya. 184 00:15:56,495 --> 00:16:00,629 Dia dari Sekolah kita. Aku membuntutinya sampai ke Bengkel Las. Mereka menghajarku. 185 00:16:00,661 --> 00:16:02,738 Clark, kau masih tak sanggup menghentikan mereka? 186 00:16:02,786 --> 00:16:05,659 Tidak, kurasa ini berkaitan dengan sulingan kryptonite. 187 00:16:05,744 --> 00:16:09,195 Mereka punya batangan kryptonite yang sama dengan punya Lionel. 188 00:16:09,200 --> 00:16:11,236 Batangan itu yang mereka curi dari truk. 189 00:16:11,867 --> 00:16:14,427 Clark, mereka mau bikin apa dengan kryptonite? 190 00:16:14,500 --> 00:16:18,993 Dilelehkan dan dihirup. Itulah yang memberikan mereka kekuatan luar biasa. 191 00:16:19,033 --> 00:16:21,422 Jonathan, kita harus membawa ini ke Polisi. / Ya. 192 00:16:21,698 --> 00:16:23,854 Polisi tak bisa berbuat apa pun. / Clark. 193 00:16:23,907 --> 00:16:27,961 Mereka melemparku ke tungku pembakaran. Mereka lebih kuat dariku. 194 00:16:27,989 --> 00:16:31,301 Jika ada kryptonite di dalam tungku, aku pasti sudah mati. 195 00:16:31,905 --> 00:16:35,454 Kita takut mengenai rahasiamu yang bisa bocor. 196 00:16:38,862 --> 00:16:40,454 Mungkin ada cara lain. 197 00:16:43,195 --> 00:16:45,033 Marsh, jatuhkan pemukul itu. 198 00:16:45,068 --> 00:16:48,743 Apa ini? / Takkan kuulangi lagi. Jatuhkan itu. 199 00:16:49,068 --> 00:16:51,782 Kau ditahan atas pembunuhan dan perampokan bersenjata. 200 00:16:51,860 --> 00:16:55,357 Kau bicara apa? / Kita punya bukti di dalam lemari-sekolahmu. 201 00:16:55,360 --> 00:16:57,039 Harus ada surat perintah. 202 00:16:57,067 --> 00:17:00,696 Kita tak perlu surat perintah untuk menggeledah lemari-sekolah. 203 00:17:01,024 --> 00:17:06,603 Si pengemudi, dia sudah datang melapor soal para alien yang menghancurkan truknya. 204 00:17:06,691 --> 00:17:10,561 Jangan khawatir, sekarang. Kau bisa menelepon ke rumah di sana. 205 00:17:16,564 --> 00:17:21,160 Ada saatnya kau diam ketika kau sedang tidur. Ada apa sih? 206 00:17:21,687 --> 00:17:26,715 Clark dan aku memutuskan untuk menghiatuskan pertemanan kami. 207 00:17:29,268 --> 00:17:32,077 Hanya karena satu berita untuk surat kabar? 208 00:17:33,602 --> 00:17:37,099 Bisa dibilang kalau ini kondisi kesulitan yang memaksa... 209 00:17:37,102 --> 00:17:39,770 ...Yang akhirnya membuat kita menyerah. 210 00:17:39,851 --> 00:17:42,968 Maafkan aku. Andai saja ada yang bisa kubantu. 211 00:17:53,515 --> 00:17:54,994 Siapa itu? 212 00:17:55,390 --> 00:17:57,108 Jennifer Small. 213 00:18:15,052 --> 00:18:16,565 Terima kasih. 214 00:18:18,801 --> 00:18:21,776 Ny. Small. / Ini bukan seperti yang kau pikirkan, Lana. 215 00:18:22,009 --> 00:18:23,840 Aku tak tahu apa maksudmu. 216 00:18:24,382 --> 00:18:26,850 Aku tidak selingkuh dengan Suamiku. 217 00:18:28,799 --> 00:18:30,432 Aku tahu yang kau pikirkan. 218 00:18:30,465 --> 00:18:32,940 Tapi pria yang bersamaku itu hanya... 219 00:18:33,007 --> 00:18:35,237 ...Sahabat lama diwaktu Kuliah. 220 00:18:35,506 --> 00:18:37,424 Kenapa kau bicarakan ini padaku? 221 00:18:37,463 --> 00:18:41,876 Aku takkan bilang pada Henry. / Dia juga Pengacara untuk perceraianku. 222 00:18:42,212 --> 00:18:43,770 Cerai? 223 00:18:44,671 --> 00:18:46,723 Henry tidak pernah bilang. 224 00:18:47,586 --> 00:18:50,862 Itu karena dia tidak tahu. Setidaknya, belum. 225 00:18:53,046 --> 00:18:55,064 Kenapa kau menceraikannya? 226 00:18:56,795 --> 00:19:01,027 Lana, aku sudah berusaha mengatasi rumah tangga ini... 227 00:19:01,375 --> 00:19:05,190 ...Tapi itu karena yang dialaminya, aku tahu yang diprioritaskan Henry. 228 00:19:05,208 --> 00:19:07,499 Semenjak dia bertemu kau... 229 00:19:07,874 --> 00:19:10,344 ...Aku sudah tidak yakin lagi. 230 00:19:12,665 --> 00:19:16,894 Aku tak pernah bermaksud ada diantara kalian. / Tapi kau melakukannya. 231 00:19:17,414 --> 00:19:20,282 Lana, kamu terus yang dia bicarakan. 232 00:19:20,373 --> 00:19:23,888 Kau adalah jendela untuk masa bahagia. 233 00:19:25,037 --> 00:19:29,349 Kurasa aku mengatakan ini karena aku mengakui kekalahan. 234 00:19:29,703 --> 00:19:31,295 Kau menang. 235 00:19:33,119 --> 00:19:36,395 Ny. Small, aku tidak ingin menang. 236 00:19:38,577 --> 00:19:40,295 Selamat tinggal, Lana. 237 00:20:15,737 --> 00:20:18,695 Banyak sekali wawancara. / Aku mengagumi dedikasimu. 238 00:20:19,653 --> 00:20:25,410 Meskipun aku menduga RS mungkin tidak begitu memahami. 239 00:20:26,817 --> 00:20:28,409 Tn. Luthor. 240 00:20:28,651 --> 00:20:30,179 Sedang apa Anda di sini? 241 00:20:30,275 --> 00:20:33,551 Membayar ruang perawatan untuk karyawan setia. 242 00:20:34,484 --> 00:20:36,395 Kau Nn. Sullivan, iya kan? 243 00:20:37,233 --> 00:20:38,632 Anda mengenal aku? 244 00:20:38,857 --> 00:20:41,690 Aku telah memantau pekerjaanmu di Torch. 245 00:20:41,982 --> 00:20:46,361 Mengingat berita halaman depan hari ini, kuanggap kau datang... 246 00:20:46,439 --> 00:20:49,851 ...Untuk membantu Tn. O'Connor mengkonfirmasi... 247 00:20:50,313 --> 00:20:52,873 ...Koneksinya bersama LuthorCorp. 248 00:20:54,437 --> 00:20:56,689 Kupikir Anda sudah melakukannya padanya. 249 00:21:03,144 --> 00:21:05,355 Tak ada yang dirahasiakan. 250 00:21:11,311 --> 00:21:15,524 Kecuali muatan yang hilang sekarang dari trukmu. 251 00:21:18,725 --> 00:21:20,944 Wawancara resmi atau tidak? 252 00:21:21,809 --> 00:21:25,438 Laporan Polisi adalah perampokan, tapi tidak ada yang bisa ditemukan. 253 00:21:25,765 --> 00:21:29,262 Kita memindahkan barang industri. Tak ada yang penting. 254 00:21:29,264 --> 00:21:31,819 Pasti ada orang yang kesulitan untuk mendapatkannya. 255 00:21:31,888 --> 00:21:34,118 Oh, ini dunia persaingan, ketahuilah itu. 256 00:21:34,388 --> 00:21:39,079 Sabotase perusahaan memang sudah menjadi resiko dalam berbisnis. 257 00:21:39,138 --> 00:21:43,192 Tn. Luthor.. / Nn. Sullivan, aku suka semangatmu... 258 00:21:43,220 --> 00:21:45,729 ...Dan pekerjaanmu di Torch memang patut dicontoh... 259 00:21:45,804 --> 00:21:47,915 ...Tapi percayalah padaku. 260 00:21:47,970 --> 00:21:51,607 Kau mencari misteri yang tak bisa dapat ditemukan. 261 00:22:01,801 --> 00:22:03,120 Clark. 262 00:22:04,716 --> 00:22:06,793 Kau baik-baik saja? 263 00:22:06,842 --> 00:22:11,040 Aku dikeroyok kemarin. Kurasa aku masih agak takut. 264 00:22:11,382 --> 00:22:13,254 Apa yang terjadi, apa kau terluka? 265 00:22:13,299 --> 00:22:18,011 Aku akan waspada. Ini seperti halnya salah tempat dan salah waktu. 266 00:22:18,506 --> 00:22:22,658 Aku tahu rasanya, setidaknya itu ucapan kiasan. 267 00:22:23,629 --> 00:22:26,807 Aku tadi ketemu Jennifer Small hari ini. 268 00:22:27,336 --> 00:22:33,173 Dia mengajukan cerai dari Henry dan aku sebagai alasan. 269 00:22:34,084 --> 00:22:35,963 Itu sungguh terlalu. 270 00:22:36,001 --> 00:22:40,489 Kau sudah bicarakan Henry soal itu? / Aku bisa apa tanpa membuatnya lebih buruk? 271 00:22:40,667 --> 00:22:45,245 Dia harus tahu, itu kesempatan untuk menyelamatkan rumah tangganya. 272 00:22:45,500 --> 00:22:48,355 Kedengarannya seperti kau harus mengambil saranmu sendiri. 273 00:22:49,624 --> 00:22:52,194 Kudengar kau dan Chloe saling cuek. 274 00:22:54,247 --> 00:22:55,566 Itu beda. 275 00:22:55,688 --> 00:22:57,362 Kenapa? / Aku tak mau diam... 276 00:22:57,371 --> 00:23:01,820 ...Dan menyaksikan Chloe tersakiti terus menerus di saat aku tak bisa berbuat apa pun soal itu. 277 00:23:01,914 --> 00:23:04,428 Sampai kenapa kalian jadi seperti ini? 278 00:23:08,578 --> 00:23:10,136 Yah.. 279 00:23:10,662 --> 00:23:12,754 Kuharap aku bisa menjauhkannya. 280 00:23:14,952 --> 00:23:18,467 Kau tidak boleh. / Kau dan Chloe sudah lama berteman. 281 00:23:18,785 --> 00:23:21,824 Kau tak boleh merelakannya tanpa melawan. 282 00:23:24,035 --> 00:23:27,090 Setidaknya Clark Kent yang kukenal takkan melakukannya. 283 00:23:46,413 --> 00:23:49,646 Jika Ayahmu yang mengirimmu, aku tak ada kaitannya dengan perampokan. 284 00:23:49,738 --> 00:23:52,168 Tidak, tidak, Ayahku tidak tahu aku berada di sini. 285 00:23:52,236 --> 00:23:54,825 Aku yakin wakilnya Ayahku pasti ada di sekitar sini. 286 00:23:54,901 --> 00:23:57,292 Tidak, aku ke mari untuk membahas masa depanmu. 287 00:23:57,484 --> 00:24:01,238 Apa pedulimu? / Aku sudah memeriksa karir kastimu. 288 00:24:01,569 --> 00:24:04,329 Aku mengerti ada yang menarik dari sebagian liga besar. 289 00:24:04,402 --> 00:24:06,320 Ya, ada lebih dari sekedar ketertarikan. 290 00:24:06,359 --> 00:24:09,078 Baiklah? Ada reputasi kuliah, ada polisi. 291 00:24:10,358 --> 00:24:11,991 Ini hanya benturan di jalan. 292 00:24:12,025 --> 00:24:16,937 Dua tuduhan kejahatan dengan uang jaminan diatur dalam seperempat juta dolar. 293 00:24:17,024 --> 00:24:19,094 Lebih dari seperti dinding bata, iya kan? 294 00:24:19,356 --> 00:24:22,011 Kenapa, apa aku menakutkan? / Kau tampak bersalah. 295 00:24:22,232 --> 00:24:26,407 Jika Dewan Juri setuju, maka semua bakatmu hanya tinggal kenangan. 296 00:24:28,689 --> 00:24:31,749 Sudah kubilang pada Polisi, bukan aku pelakunya. 297 00:24:35,937 --> 00:24:38,890 Berarti, tak ada yang perlu kau risaukan. 298 00:24:38,978 --> 00:24:41,275 Tapi jika tuduhan ini berlaku... 299 00:24:42,810 --> 00:24:44,843 ...Kau mungkin butuh seorang teman. 300 00:24:50,851 --> 00:24:53,046 Baiklah, apa maumu? 301 00:24:53,891 --> 00:24:57,940 Aku ingin tahu apa yang kau curi dari truk milik Ayahku. 302 00:24:59,764 --> 00:25:04,203 Kurasa aku tidak tahu apa maksud dari ucapanmu. 303 00:25:06,307 --> 00:25:08,723 Apa untungnya buatku? 304 00:25:27,011 --> 00:25:28,903 Chloe, apa yang terjadi? 305 00:25:28,969 --> 00:25:30,518 Menjauhlah, Clark. 306 00:25:30,593 --> 00:25:32,690 Kau tak apa? 307 00:25:32,883 --> 00:25:36,462 Secara fisik, aku baik-baik saja. Secara jiwa... 308 00:25:37,342 --> 00:25:39,294 ...Apa pedulimu? 309 00:25:39,340 --> 00:25:41,389 Aku ingin membantu. 310 00:25:42,550 --> 00:25:44,422 Kita akan memperbaiki Torch kembali. 311 00:25:44,465 --> 00:25:47,504 Tidak ada kata "kita" lagi, Clark. Hanya ada aku. 312 00:25:47,757 --> 00:25:50,107 Surat kabar ini adalah kehidupanku. 313 00:25:50,507 --> 00:25:54,482 Satu-satunya tempat yang aku datangi ketika semua orang mengecewakanku... 314 00:25:54,505 --> 00:25:56,616 ...Dan sekarang aku sudah tak punya itu lagi. 315 00:25:56,670 --> 00:25:59,709 Kau mau ke mana? / Mencari seorang teman. 316 00:26:04,463 --> 00:26:05,612 Chloe. 317 00:26:05,838 --> 00:26:08,875 Hey, Kent, kudengar surat kabarnya takkan dicetak. 318 00:26:09,336 --> 00:26:11,367 Apa kau melakukan ini? 319 00:26:12,336 --> 00:26:16,848 Entah bagaimana kau bisa keluar dari api, tapi sebaiknya kau mundur. 320 00:26:17,835 --> 00:26:19,434 Kenapa kau bisa keluar dari penjara? 321 00:26:19,459 --> 00:26:23,115 Sepertinya aku punya teman di tempat tertinggi yang bahkan aku tak mengenalinya... 322 00:26:23,125 --> 00:26:25,122 ...Dan mendadak kau mudah dikenali. 323 00:26:25,167 --> 00:26:27,323 Aku akan bersaksi agar kau dipenjara. 324 00:26:27,374 --> 00:26:29,326 Oh, tidak, aku sering memikirkan itu, Kent. 325 00:26:29,375 --> 00:26:32,294 Aku tahu kau tak terkalahkan, tapi orang-orang yang kau sayangi. 326 00:26:32,372 --> 00:26:37,442 Aku tak suka berpikir kalau sesuatu telah terjadi pada Orangtuamu 327 00:26:45,869 --> 00:26:47,268 Clark. 328 00:26:48,826 --> 00:26:50,145 Clark. 329 00:26:51,410 --> 00:26:53,082 Ibumu. 330 00:27:03,409 --> 00:27:05,442 Bagaimana kabarnya Ibu? 331 00:27:05,993 --> 00:27:11,126 Ibumu luka ringan dan memar. Ayah masih ingin untuk memeriksanya. 332 00:27:11,406 --> 00:27:14,603 Kehamilannya tak ada komplikasi. 333 00:27:16,530 --> 00:27:17,958 Aku seharusnya ada, Ayah. 334 00:27:17,989 --> 00:27:20,145 Kau tak berbuat apa pun. / Tetap saja. 335 00:27:20,197 --> 00:27:22,592 Ayah tak ingin membiarkanmu menyalahkan diri sendiri soal ini. 336 00:27:22,653 --> 00:27:24,883 Bagaimana jika mereka kembali? 337 00:27:25,155 --> 00:27:27,823 Ayah dan Ibu harus pergi, sampai situasinya mereda. 338 00:27:27,904 --> 00:27:32,343 Ayah takkan pernah lari dari satu hal dalam hidupku dan aku takkan mau memulainya. 339 00:27:32,403 --> 00:27:34,639 Lihatlah di sekitar, lihat apa yang mereka lakukan pada tempat ini. 340 00:27:34,693 --> 00:27:38,446 Ayah bilang, aku tak bisa melindungi Ayah. Pikirkanlah soal Ibu dan bayinya. 341 00:27:38,651 --> 00:27:41,484 Ayah memikirkan Ibumu dan bayinya. 342 00:27:41,775 --> 00:27:43,793 Ayah juga memikirkanmu. 343 00:27:44,026 --> 00:27:45,698 Ayah, kumohon. 344 00:27:46,608 --> 00:27:48,246 Kumohon. 345 00:27:56,315 --> 00:27:58,790 Ayah akan mengantarkan Ibumu ke Dokter di Metropolis... 346 00:27:58,855 --> 00:28:01,915 ...Dan mungkin tinggal bersama Kakekmu selama beberapa hari. 347 00:28:04,065 --> 00:28:07,980 Nak, Ayah merasa lebih enak jika kau setuju ikut dengan kita. 348 00:28:10,521 --> 00:28:12,220 Aku tak bisa. 349 00:28:15,394 --> 00:28:17,903 Ayah takkan ke mari dan memintamu untuk tak melakukannya... 350 00:28:17,978 --> 00:28:21,231 ...Karena kita berdua tahu kalau Ayah takkan bisa tinggal diam. 351 00:28:22,268 --> 00:28:24,543 Tapi Ayah ingin kau ingat sesuatu, nak. 352 00:28:25,268 --> 00:28:26,947 Mereka memang kuat... 353 00:28:26,976 --> 00:28:30,209 ...Tapi mereka tak punya apa pun dari kemampuan lainmu. 354 00:28:31,016 --> 00:28:33,905 Kau pastikan dirimu memberikan kesempatan bertarung. 355 00:28:48,429 --> 00:28:50,426 Lex. / Aku harus menutupnya. 356 00:28:50,471 --> 00:28:52,980 Aku barusan tahu kalau kau mengunjungi Eric Marsh di penjara. 357 00:28:53,054 --> 00:28:55,085 Apakah kau yang mengeluarkannya? 358 00:28:55,136 --> 00:28:57,372 Aku tak sadar kunjunganku dijadikan pengetahuan umum. 359 00:28:57,428 --> 00:28:59,320 Apa yang Marsh lakukan padamu, Clark? 360 00:28:59,360 --> 00:29:03,038 Akulah orang tanpa nama yang melapor ke Polisi. 361 00:29:03,093 --> 00:29:05,682 Dia dan kawan-kawanya hampir membunuh Orangtuaku kemarin. 362 00:29:05,761 --> 00:29:10,434 Apa mereka baik saja? / Mereka di Metropolis, tak aman di sini. 363 00:29:10,510 --> 00:29:11,904 Kudengar Ayahmu kembali. 364 00:29:11,926 --> 00:29:15,104 Jika ini hanya permainan dianta.. / Ini bukan permainan. 365 00:29:15,299 --> 00:29:19,672 Clark, truk itu membawa muatan berat yang berisi batu meteor. 366 00:29:19,715 --> 00:29:24,793 Jika aku tak salah, kurasa Ayahku kembali bereksperimen di lantai 3-nya. 367 00:29:25,340 --> 00:29:27,212 Apa kaitannya dengan Marsh? 368 00:29:27,257 --> 00:29:29,812 Aku yang mengeluarkannya, supaya dia memberikanku jawaban. 369 00:29:29,881 --> 00:29:32,117 Mungkin dia mengarahkanku ke batu meteor. 370 00:29:32,172 --> 00:29:33,951 Di mana dia? 371 00:29:34,005 --> 00:29:35,358 Entahlah. 372 00:29:35,588 --> 00:29:38,660 Dia mengalahkan Satpamku. 373 00:29:39,503 --> 00:29:42,033 Pasti ada cara untuk membujuknya. 374 00:29:42,420 --> 00:29:45,480 Clark, aku tak punya apa pun yang Marsh inginkan. 375 00:29:47,003 --> 00:29:49,073 Kecuali untuk batu meteor. 376 00:29:50,586 --> 00:29:54,640 Marsh punya koneksi di dalam LuthorCorp yang memberitahunya ketika angkutan pergi. 377 00:29:54,667 --> 00:29:57,540 Jika dia mengira Ayahmu membawa muatan lain.. 378 00:29:57,626 --> 00:30:01,165 Aku masih punya kontak di Firma milik Ayahku. Mereka akan memberitahukan. 379 00:30:01,165 --> 00:30:05,014 Truknya akan kosong ketika Marsh merampok. Tim Keamananku akan mengurus mereka. 380 00:30:05,040 --> 00:30:08,073 Aku tahu kemampuannya Eric. Serahkanlah pada Polisi. 381 00:30:08,165 --> 00:30:09,878 Pulang saja, Clark. 382 00:30:09,916 --> 00:30:13,572 Aku tak ingin kau atau Orangtuamu terlibat lagi dari yang sebelumnya. 383 00:30:21,955 --> 00:30:25,147 Kalau Marsh sudah merampok truknya, berikan mereka kebebasan dahulu. 384 00:30:25,244 --> 00:30:28,104 Jangan ada yang melakukan apa pun sampai mereka membawa kita ke batu meteor. 385 00:30:28,120 --> 00:30:30,270 Kita sudah atur, Tn. Luthor. 386 00:30:31,744 --> 00:30:33,616 Truknya sudah siap berangkat. 387 00:30:33,661 --> 00:30:35,697 Tunggu isyarat dariku sebelum kau memulainya. 388 00:30:35,952 --> 00:30:38,083 Jangan ada yang bergerak sebelum perintah langsungku.. 389 00:30:50,281 --> 00:30:51,873 Rubah rencana. 390 00:30:55,655 --> 00:30:59,186 Baik, sudah kudapat mobilnya. Bersiaplah untuk pertukaran. 391 00:31:20,401 --> 00:31:22,175 Apa ada yang mengikutimu? 392 00:31:22,400 --> 00:31:26,488 Tak ada yang kulihat, tapi sebaiknya bergegas. Luthor pasti punya penyadap. 393 00:32:14,058 --> 00:32:16,094 Bagaimana rasanya, Clark? 394 00:32:44,592 --> 00:32:46,662 Eric, jangan lakukan ini. 395 00:32:49,052 --> 00:32:51,168 Kau tidak mengerti, Kent. 396 00:32:51,800 --> 00:32:53,392 Ini berakhir. 397 00:33:28,168 --> 00:33:29,920 Sudah semuanya. 398 00:33:30,668 --> 00:33:32,820 Setidaknya untuk saat ini. 399 00:33:42,872 --> 00:33:44,271 Hey, Lex. 400 00:33:44,747 --> 00:33:46,942 Clark, bagaimana kabar Orangtuamu? 401 00:33:47,206 --> 00:33:50,084 Baik saja. Mereka sudah pulang dari Metropolis tadi malam. 402 00:33:50,373 --> 00:33:52,284 Itu pasti melegakan. / Yeah. 403 00:33:52,539 --> 00:33:55,617 Eric ditangkap, sepertinya rencanamu terwujud tanpa sebuah hambatan. 404 00:33:55,705 --> 00:33:57,418 Sepertinya begitu. 405 00:33:57,454 --> 00:34:01,171 Ada hal yang mengganggu, orang-orangku tak ada kaitannya soal itu. 406 00:34:01,328 --> 00:34:04,167 Kalau begitu siapa? / Tak ada yang tahu. 407 00:34:04,244 --> 00:34:06,639 Marsh dan kawan-kawannya tak mau bicara... 408 00:34:06,701 --> 00:34:11,313 ...Tapi mereka ditemukan pingsan dan batu meteornya masih belum ditemukan. 409 00:34:11,369 --> 00:34:13,680 Menurutmu siapa yang ambil? 410 00:34:15,202 --> 00:34:17,597 Ada yang kucurigai. 411 00:34:24,284 --> 00:34:25,637 Lana. 412 00:34:25,867 --> 00:34:28,540 Hey. / Hey, Henry. Terima kasih atas kunjungannya. 413 00:34:28,823 --> 00:34:31,291 Pesanmu mengatakan sesuatu mengenai acara kuda. 414 00:34:31,572 --> 00:34:33,569 Kuharap kau masih berencana untuk menunggang. 415 00:34:33,614 --> 00:34:35,809 Sejujurnya, aku kurang yakin. 416 00:34:36,072 --> 00:34:39,842 Aku tak mengerti, kupikir kau mau melihat ke depan untuk akhir pekan ini. 417 00:34:39,864 --> 00:34:42,697 Tadinya. Percayalah. 418 00:34:45,153 --> 00:34:49,341 Tapi kurasa lebih baik kalau kau menghabiskan waktu bersama Jennifer. 419 00:34:51,152 --> 00:34:56,162 Lana, katanya dia bicara denganmu. Jika ini karena sesuatu yang dia bilang.. 420 00:34:56,233 --> 00:35:02,571 Tidak, aku telah masuk ke kehidupanmu dan aku telah menjatuhkan bom ke dalam keluargamu. 421 00:35:02,649 --> 00:35:08,165 Entah bagaimana hubungan kita akan berhasil, tapi setelah tak berjalan lancar... 422 00:35:08,522 --> 00:35:11,695 ...Aku akhirnya tahu bahwa kau menyayangiku. 423 00:35:13,857 --> 00:35:16,132 Aku tak ingin kehilangan itu. 424 00:35:18,938 --> 00:35:23,551 Entah apa yang Jennifer bilang padamu, tapi di antara kita tak ada yang buruk kok. 425 00:35:26,061 --> 00:35:28,638 Henry, dia menyewa seorang pengacara. 426 00:35:31,476 --> 00:35:32,670 Apa? 427 00:35:34,519 --> 00:35:38,148 Kau perlu bicara dengannya, ceritakan perasaanmu. 428 00:35:40,185 --> 00:35:43,604 Apa pun yang terjadi setelahnya, itu terserah kamu. 429 00:35:48,015 --> 00:35:52,713 Kau adalah anakku, aku hanya tak bisa menjauh dari itu. 430 00:35:52,849 --> 00:35:56,446 Kau takkan menjauh. Aku akan selalu berada di sini. 431 00:36:00,471 --> 00:36:03,902 Tapi saat ini, kupikir Jennifer lebih membutuhkanmu. 432 00:36:30,883 --> 00:36:33,119 Hey, Ayah, bagaimana kabarnya Ibu? 433 00:36:33,173 --> 00:36:37,705 Kau pasti senang mengetahui kalau Ibu dan kandungannya baik-baik saja. 434 00:36:37,757 --> 00:36:41,633 Baguslah. / Dengar, nak. Ayah ingin memberitahumu.. 435 00:36:43,006 --> 00:36:44,564 Hai, Lana. 436 00:36:46,421 --> 00:36:48,616 Ayah bangga padamu. / Terima kasih. 437 00:36:48,879 --> 00:36:50,437 Nn. Lang. / Tn. Kent. 438 00:36:50,838 --> 00:36:53,472 Kau pasti ke mari untuk Donatello. Akan kupakaikan pelananya. 439 00:36:53,545 --> 00:36:56,059 Tidak, aku tidak berlatih, Clark. 440 00:36:56,336 --> 00:36:59,111 Malahan, kurasa aku mungkin akan mundur dari pertunjukan. 441 00:36:59,460 --> 00:37:02,190 Persoalanmu dengan Henry tidak berjalan lancar. 442 00:37:02,210 --> 00:37:04,605 Sudah kukatakan padanya aku akan selalu menjadi anaknya... 443 00:37:04,667 --> 00:37:10,157 ...Tapi kita terpaksa menahan hubungan kita sampai rumah tangganya kembali tenang. 444 00:37:10,499 --> 00:37:12,729 Wow. / Yeah. 445 00:37:14,459 --> 00:37:16,590 Bagaimana dengan Chloe? 446 00:37:17,834 --> 00:37:21,604 Aku menemuinya tapi ruangan di dalam Torch berantakan. 447 00:37:21,623 --> 00:37:23,898 Dia ingin aku menjauh. 448 00:37:24,872 --> 00:37:27,467 Kalian pasti akan melalui ini, Clark. 449 00:37:28,830 --> 00:37:30,743 Kuharap begitu. 450 00:37:30,914 --> 00:37:33,951 Aku kangen padanya. / Aku tahu maksudmu. 451 00:37:34,245 --> 00:37:36,595 Kupikir kita haruslah tetap optimis... 452 00:37:36,663 --> 00:37:39,718 ...Kalau masing-masing dari kita akan dapat kesempatan kedua. 453 00:37:41,328 --> 00:37:44,088 Kau tahu siapa yang patut dikasihani? 454 00:37:44,161 --> 00:37:45,560 Donatello. 455 00:37:45,868 --> 00:37:49,760 Kuda yang malang bekerja keras dan sekarang dia bahkan tak sanggup menopang bawaannya. 456 00:37:52,034 --> 00:37:54,445 Kurasa aku tak boleh mengecewakannya. 457 00:37:54,701 --> 00:37:58,894 Selain itu, aku ingin membagi ini dengan seseorang yang spesial. 458 00:38:02,115 --> 00:38:04,310 Kau masih mau, kan, Clark? 459 00:38:08,572 --> 00:38:10,563 Kau bisa mengandalkanku. 460 00:38:20,863 --> 00:38:22,535 Nn. Sullivan. 461 00:38:23,694 --> 00:38:27,350 Tn. Luthor. / Kepsek bilang kau berada di sini. 462 00:38:27,361 --> 00:38:29,556 Kuharap aku tak mengganggumu. 463 00:38:29,819 --> 00:38:32,697 Tidak. tidak, maksudku... 464 00:38:33,609 --> 00:38:37,085 ...Aku sebelumnya tak pernah menjamu seorang Milyarder. 465 00:38:38,025 --> 00:38:39,902 Maaf atas berantakannya. 466 00:38:40,151 --> 00:38:43,761 Baru-baru ini diobrak-abrik. / Kudengar memang begitu. 467 00:38:43,775 --> 00:38:46,926 Orang yang sama yang merampok trukku, kupikir begitu. 468 00:38:47,230 --> 00:38:49,022 Sebenarnya masih ada pertanyaan. 469 00:38:49,065 --> 00:38:53,024 Eric Marsh mengaku merampok truk dan menyerangnya... 470 00:38:53,355 --> 00:38:56,592 ...Tapi katanya dia tak ada kaitannya dengan Torch. 471 00:38:56,688 --> 00:39:00,185 Maksudku, kenapa mengakui kejahatan berat dan menyangkal itu? 472 00:39:00,186 --> 00:39:04,498 Tak mudah memahami pikiran kejahatan. 473 00:39:05,727 --> 00:39:07,479 Apa ini? 474 00:39:14,933 --> 00:39:17,686 Ini tampilan yang menarik. 475 00:39:17,977 --> 00:39:20,069 Aku menyebutnya Dinding Keanehan. 476 00:39:21,767 --> 00:39:24,998 Aku akan terus terang, Nn. Sullivan. Aku ingin sekali membantu. 477 00:39:25,515 --> 00:39:29,774 Aku telah menginstruksikan yayasan LuthorCorp dalam membiayai Sekolahmu. 478 00:39:29,807 --> 00:39:32,601 Dana khusus dialokasikan ke pembangunan kembali... 479 00:39:32,682 --> 00:39:36,497 ...Dan memperbaharui jurusan jurnalisme. 480 00:39:38,472 --> 00:39:40,861 Tn. Luthor, aku bingung. 481 00:39:42,680 --> 00:39:47,019 Maksudku, sifat editorku ingin mengucapkan "Terima kasih" tapi... 482 00:39:47,053 --> 00:39:49,728 ...Sifat jurnalisku ingin bertanya, kenapa? 483 00:39:50,094 --> 00:39:57,644 Aku terkesan dengan kemauanmu untuk mengeksplorasi ide-ide alternatif, memilih. 484 00:39:58,676 --> 00:40:01,868 Kau magang di Daily Planet musim panas ini, bukan? 485 00:40:01,967 --> 00:40:03,195 Yeah. 486 00:40:03,425 --> 00:40:05,343 Aku memiliki pengaruh kecil di sana. 487 00:40:05,383 --> 00:40:08,795 Mereka pasti bisa memperbolehkan anggota baru. 488 00:40:09,341 --> 00:40:11,059 Mungkin... 489 00:40:12,381 --> 00:40:14,053 ...Sebuah kolom... 490 00:40:16,129 --> 00:40:18,848 ...Memperkenalkan sudut pandangmu yang unik. 491 00:40:24,130 --> 00:40:27,827 Aku tak ingin menerima hadiah tanpa ucapan terima kasih... 492 00:40:27,838 --> 00:40:32,097 ...Tapi aku tak paham kenapa orang paling penting di kota ini membantuku. 493 00:40:32,129 --> 00:40:35,485 Kita memiliki tujuan tang sama, Nn. Sullivan. Kebenaran. 494 00:40:37,418 --> 00:40:41,616 Jurnalis adalah bidan sejarah. 495 00:40:42,169 --> 00:40:45,666 Mungkin dengan bantuanku, kita bisa... 496 00:40:48,125 --> 00:40:50,975 ...Menciptakan sejarah bersama-sama. 497 00:40:51,000 --> 00:41:06,000 Subtitler by: BACK IDs a.k.a. BakhidSanjaya 498 00:41:06,025 --> 00:41:16,225 Silakan Bergabung: http://IDFL.me