1 00:00:04,247 --> 00:00:06,877 Baiklah, Ryan, apa yang sedang kau lihat? 2 00:00:10,167 --> 00:00:11,839 Ryan. 3 00:00:13,752 --> 00:00:14,821 Anjing. 4 00:00:15,337 --> 00:00:16,690 Anjing jenis apa? 5 00:00:16,921 --> 00:00:18,991 Anjing jenis lab. / Warnanya apa? 6 00:00:21,006 --> 00:00:23,474 Warnanya apa? / Cokelat. 7 00:00:27,718 --> 00:00:29,549 Pohon. 8 00:00:31,470 --> 00:00:32,949 Pohon cemara. 9 00:00:41,600 --> 00:00:42,874 Ryan. 10 00:00:43,101 --> 00:00:45,217 Ayah, Ibu, dan anak. 11 00:00:52,565 --> 00:00:54,442 Gejala pusing lagi? 12 00:00:55,775 --> 00:00:56,969 Ayo coba dan paksa. 13 00:00:57,400 --> 00:00:59,311 Aku tak mau menjawab pertanyaan lagi. 14 00:00:59,568 --> 00:01:01,047 Tinggal sedikit lagi kok. 15 00:01:04,154 --> 00:01:05,587 Bulan purnama. 16 00:01:07,031 --> 00:01:08,703 Kupu-kupu. 17 00:01:10,241 --> 00:01:12,072 Kereta api. 18 00:01:39,048 --> 00:01:41,881 Kau takut takkan menemukan hasil penelitianmu. 19 00:01:42,174 --> 00:01:43,527 Ambil coagulant. 20 00:01:44,134 --> 00:01:45,806 Baik, Dokter. 21 00:01:53,306 --> 00:01:55,262 Ada apa, Ryan? 22 00:01:56,016 --> 00:01:58,325 Apa itu OxyContin? 23 00:01:58,809 --> 00:02:06,239 Itu narkotik yang sangat kuat. Memangnya kenapa? / Dia mengambil itu. 24 00:02:06,480 --> 00:02:07,549 Sudah kuduga. 25 00:02:09,272 --> 00:02:11,069 Aku akan kembali. 26 00:02:25,239 --> 00:02:27,434 Apa yang kau ambil? / Coagulant. 27 00:02:27,699 --> 00:02:29,849 Ini yang Dokter suruh, kan? 28 00:02:31,660 --> 00:02:34,697 Brengsss... Brengsek! 29 00:02:36,663 --> 00:02:37,778 Ryan. 30 00:02:38,205 --> 00:02:39,923 Ryan? 31 00:03:12,307 --> 00:03:15,379 Ryan, buka pintunya! 32 00:03:15,684 --> 00:03:18,244 Buka pintunya sekarang. Buka! 33 00:03:21,311 --> 00:03:23,825 Clark, bisa diangkat telponnya? 34 00:03:24,771 --> 00:03:26,170 Iya. 35 00:03:29,774 --> 00:03:32,083 Halo? / Clark, kau harus menolongku. 36 00:03:32,359 --> 00:03:33,792 Ryan, apa itu kamu? 37 00:03:34,193 --> 00:03:36,548 Kau harus mengeluarkan aku. / Tenanglah. Di mana kamu? 38 00:03:36,820 --> 00:03:39,971 RS-nya disebut Summerholt. Clark, keluarkan aku, kumohon! 39 00:03:40,280 --> 00:03:41,759 Masuk ke sana. 40 00:03:41,989 --> 00:03:44,219 Berikan telponnya. / Mereka bereksperimen padaku! 41 00:03:44,866 --> 00:03:47,175 Apa? / Lepaskan, tolong! Clark! Tidak! 42 00:03:47,451 --> 00:03:48,645 Tenang, Ryan. 43 00:03:48,868 --> 00:03:51,336 Lepaskan, lepaskan! Lepaskan! / Baringkan dia. 44 00:03:51,620 --> 00:03:53,053 Ryan! 45 00:03:53,620 --> 00:03:58,250 Aku akan berhenti! Jangan lakukan itu padaku! Hentikan! Tidak mau! Maafkan aku! 46 00:03:59,790 --> 00:04:01,143 Maafkan aku! 47 00:04:10,000 --> 00:04:14,299 Smallville Season 2 Episode 8 ==Ryan== 48 00:04:15,400 --> 00:04:38,400 Subtitler by: BACK IDs a.k.a. BakhidSanjaya 49 00:04:40,025 --> 00:04:51,025 Silakan Kunjungi: http://IDFL.me 50 00:05:08,160 --> 00:05:10,276 Telepon Bibinya Ryan tidak tersambung. 51 00:05:10,536 --> 00:05:12,891 Nomor yang dituju tidak terdaftar. 52 00:05:13,163 --> 00:05:15,631 Bibinya seolah-olah menghilang. / Ini tidak mungkin. 53 00:05:15,914 --> 00:05:18,284 Bagaimana dengan Summerholt? / Sudah kuperiksa... 54 00:05:18,357 --> 00:05:20,766 ...Tidak ada RS itu di Edge City. 55 00:05:20,842 --> 00:05:24,821 Kapan terakhir kali kau mengabari Ryan? / Dia kirim e-mail beberapa minggu lalu. Katanya... 56 00:05:24,870 --> 00:05:28,406 ...Dia siap untuk bersekolah. / Ayah akan menelepon Polisi di Edge City. 57 00:05:28,463 --> 00:05:34,555 Baru kali ini kudengar dia ketakutan. / Mungkin ada yang membuat laporan untuk Orang Hilang. 58 00:05:41,428 --> 00:05:43,100 Kurasa ada yang terlewat. 59 00:05:43,345 --> 00:05:46,940 Beberapa petunjuk dalam e-mail, Beberapa pertanda yang ganjil. 60 00:05:47,264 --> 00:05:49,095 Kurasa aku tidak memperhatikannya. 61 00:05:49,349 --> 00:05:53,501 Aku tahu, Ryan sangat berarti buatmu, Clark, tapi kau harus menenangkan dirimu. 62 00:05:53,935 --> 00:05:55,607 Firasat kedua takkan bisa membantu. 63 00:05:55,936 --> 00:05:59,611 Hey, ada yang ingat Henrik, orang yang bekerja di perusahaan telepon? 64 00:05:59,938 --> 00:06:03,487 Ya, maksudmu orang Hungaria yang punya mainan skuter itu? 65 00:06:03,815 --> 00:06:07,490 Dia orang Austria, dan punya Vespa klasik, namun demikian.. 66 00:06:07,818 --> 00:06:10,173 ...Dia melacak telepon Ryan sampai ke titik semula. 67 00:06:10,444 --> 00:06:11,718 Kau sudah menemukannya. 68 00:06:12,112 --> 00:06:13,830 Lembaga Neurologi Summerholt. 69 00:06:14,070 --> 00:06:17,779 Tempatnya bukan di Edge City tapi di Metropolis. / Itulah sebabnya kita tak menemukannya. 70 00:06:18,114 --> 00:06:20,753 Summerholt ternyata merupakan fasilitas penelitian. 71 00:06:21,032 --> 00:06:22,306 Itu bukan untuk orang sakit. 72 00:06:22,533 --> 00:06:24,728 Dan jika begitu, kenapa Ryan bisa berada... 73 00:06:24,993 --> 00:06:27,985 ...Di tempat yang khusus untuk penelitian otak esoterik? 74 00:06:35,582 --> 00:06:38,938 Tn. Mayor. Terima kasih atas kunjungannya. 75 00:06:39,251 --> 00:06:41,765 Dengan senang hati, Lex. Bagaimana aku membantumu? 76 00:06:42,044 --> 00:06:45,798 LexCorp berada ditengah-tengah rencana ekspansi terbesar. 77 00:06:46,297 --> 00:06:49,369 Tapi kita masih menantikan persetujuan akhir dari komisi penetapan. 78 00:06:50,465 --> 00:06:52,535 Kau tahulah akhir-akhir ini begitu, Lex. 79 00:06:52,799 --> 00:06:55,711 Tetek bengek UU keamanan dan lingkungan. 80 00:06:56,176 --> 00:06:59,054 Sudah tidak ada pakai materai tempel lagi. 81 00:07:00,095 --> 00:07:03,531 Jika proyek ini bangkrut, ini akan membiayai Smallville banyak pekerjaan. 82 00:07:05,056 --> 00:07:10,328 Aku sudah lama berteman dengan Ayahmu sejak LuthorCorp membeli pabrik jagung. 83 00:07:11,060 --> 00:07:13,733 Dia penyokong yang murah hati. 84 00:07:14,020 --> 00:07:17,137 Aku tak pernah menyadari kalau Ayahku berminat dalam politik lokal. 85 00:07:17,814 --> 00:07:18,929 Kurasa dia tidak berminat. 86 00:07:19,189 --> 00:07:22,340 Tapi setahuku dia tak memiliki izin pada komisi. 87 00:07:26,359 --> 00:07:28,236 Kau mau uang suap? 88 00:07:28,652 --> 00:07:30,563 Aku tak pernah bilang begitu. 89 00:07:31,070 --> 00:07:36,348 Tapi kau malah meninggalkan pabrik Ayahmu yang seharusnya kau kembangkan bisnisnya. 90 00:07:36,573 --> 00:07:38,484 Biar kuperjelas. 91 00:07:39,408 --> 00:07:43,606 Aku tidak bekerja untuk Ayahku lagi, dan ini bukan pabriknya. LexCorp berjaya sendiri... 92 00:07:43,952 --> 00:07:45,908 ...Dan aku punya cara tersendiri dalam berbisnis. 93 00:07:47,788 --> 00:07:51,303 Aku siap untuk pemilihan ulang. Ini syarat ke-empatku. 94 00:07:51,623 --> 00:07:54,421 Pemikiran ini semacam memulai hubungan jangka panjang... 95 00:07:54,708 --> 00:07:58,621 ...Yang mungkin menguntungkan kepentingan kita berdua. 96 00:08:00,294 --> 00:08:02,250 Telepon orang ini. 97 00:08:02,504 --> 00:08:04,096 Dia akan menjelaskan caranya. 98 00:08:08,215 --> 00:08:13,448 Oh, bayangkanlah kerugianmu nanti jika konstruksinya dihentikan. 99 00:08:22,848 --> 00:08:24,281 Hey. 100 00:08:25,016 --> 00:08:27,246 Hai, rasanya asyik berkuda? 101 00:08:27,518 --> 00:08:30,749 Oh, sungguh asyik. Kami mengitari sepanjang Danau Crater. 102 00:08:31,061 --> 00:08:34,053 Kau ingat berkuda di Pusat Perkudaan Metropolis?... 103 00:08:34,354 --> 00:08:37,232 ...Dan kau pernah bilang ingin masuk ke klub seperti itu? 104 00:08:37,522 --> 00:08:40,241 Ya. Mereka memiliki fasilitas luar biasa. 105 00:08:40,941 --> 00:08:45,173 Kau mau tidak jika kusuruh kau berkuda di sana setiap akhir pekan... 106 00:08:45,227 --> 00:08:47,638 ...Dan kapan pun kau mau sehabis Sekolah? 107 00:08:47,695 --> 00:08:49,970 Itu akan menjadi perjalanan yang panjang. 108 00:08:51,947 --> 00:08:53,619 Aku tahu ini mendadak. 109 00:08:53,865 --> 00:08:55,378 Tapi.. 110 00:08:56,033 --> 00:08:59,742 Dean bekerja di Metropolis, dan dia ingin kita pergi bersamanya. 111 00:09:02,662 --> 00:09:03,981 Dan kau setuju? 112 00:09:05,121 --> 00:09:07,351 Aku sadar kebanyakan minta, Lana. 113 00:09:07,623 --> 00:09:08,976 Tapi ini penting untuk Dean... 114 00:09:09,206 --> 00:09:13,199 ...Dan ini kesempatan terbaik buatmu. Terbaik buat kita semua. 115 00:09:14,459 --> 00:09:17,815 Tak kusangka kau menyetujui ini tanpa bertanya padaku dulu. 116 00:09:18,961 --> 00:09:20,952 Aku sadar ini sulit untuk dibayangkan.. 117 00:09:21,254 --> 00:09:23,449 Bagaimana dengan Sekolah dan teman-temanku? 118 00:09:23,714 --> 00:09:25,784 Belum lagi Talon. 119 00:09:26,049 --> 00:09:28,438 Lana, kau bisa mengunjungi Smallville kapan pun kau mau. 120 00:09:41,182 --> 00:09:44,379 Lembaga Summerholt ini memiliki banyak birokrasi daripada IRS. 121 00:09:44,383 --> 00:09:47,781 Aku sempat tertahan 1 jam sebelum mereka menyuruh untuk menelepon besok. 122 00:09:48,060 --> 00:09:49,618 Aku ingin pergi dan memeriksanya. 123 00:09:49,853 --> 00:09:52,651 Clark, Polisi sudah di sana, dan tak ada tanda dari Ryan. 124 00:09:52,863 --> 00:09:56,712 Ini mungin bukan tempatnya. / Bagiku Ryan sudah seperti adikku. 125 00:09:56,740 --> 00:09:59,574 Jika terjadi sesuatu padanya, aku tak bisa memaafkan diriku. 126 00:09:59,650 --> 00:10:01,049 Kami mengerti bagaimana perasaanmu. 127 00:10:01,276 --> 00:10:04,746 Tapi kau tak boleh pergi dan mulai mengobrak-abrik tempatnya. 128 00:10:21,495 --> 00:10:22,974 Namanya Ryan James. 129 00:10:23,246 --> 00:10:25,476 Sudah kubilang, kami tak memiliki nama tersebut. 130 00:10:25,747 --> 00:10:31,384 Aku tahu dia di sini. / Jika kau bersikeras, aku akan panggil Satpam. / Tidak, aku mau bicara pada Pimpinan. 131 00:10:31,467 --> 00:10:33,358 Mary, apa ada masalah? / Dr. Garner... 132 00:10:33,418 --> 00:10:35,886 ...Orang ini yakin kalau temannya berada di sini. 133 00:10:36,170 --> 00:10:38,968 Tak apa, biar aku saja. Aku Dr. Garner. 134 00:10:39,463 --> 00:10:40,452 Clark Kent. 135 00:10:40,672 --> 00:10:43,550 Kent. Apa Orangtuamu yang menelepon? / Ya. 136 00:10:43,883 --> 00:10:47,922 Kami sedang mencari Ryan James. Dia pernah menelepon dan katanya ada di sini. 137 00:10:48,260 --> 00:10:50,728 Itu pasti keliru. Ini fasilitas penelitian. 138 00:10:51,012 --> 00:10:52,730 Aku tahu dia di sini. 139 00:10:53,929 --> 00:10:56,318 Pastikan dulu kebenarannya, laporlah ke Polisi. 140 00:10:56,397 --> 00:10:58,728 Mereka sudah datang dan memeriksanya dua kali. 141 00:10:59,057 --> 00:11:02,094 Kuharap bisa membantumu tapi temanmu tidak ada di sini. 142 00:11:03,476 --> 00:11:04,875 Kuharap kau menemukannya. 143 00:11:13,900 --> 00:11:17,400 PARAPSIKOLOGI || LANTAI 3 || TERLARANG 144 00:11:22,653 --> 00:11:24,723 Ryan. / Clark? 145 00:11:33,450 --> 00:11:35,839 Hey. Kau seharusnya tidak berada di sini. 146 00:11:41,997 --> 00:11:44,750 Tak apa. Kita akan mengeluarkanmu dari sini. 147 00:11:45,457 --> 00:11:47,413 Sudah kuduga kau pasti datang. 148 00:11:58,506 --> 00:12:00,383 Ini untukmu, Ryan. 149 00:12:02,967 --> 00:12:04,525 Bagaimana kabarmu? 150 00:12:04,759 --> 00:12:07,273 Baik. Berkat Clark. 151 00:12:08,636 --> 00:12:14,373 Ryan, bagaimana kita dapat menghubungi Bibimu? / Kurasa Bibi pindah ke Arizona. 152 00:12:16,090 --> 00:12:17,964 Kok bisanya Bibimu meninggalkanmu? 153 00:12:18,058 --> 00:12:20,856 Beberapa bulan lalu, aku sering mimisan dan pusing. 154 00:12:21,393 --> 00:12:24,544 Bibi memeriksakanku ke Dokter tapi penyakitnya tak diketahui. 155 00:12:24,853 --> 00:12:27,925 Tagihannya kian membengkak untuk Bibi.. 156 00:12:28,814 --> 00:12:31,453 Kemudian Dr. Garner muncul dan bersedia merawatku gratis. 157 00:12:33,358 --> 00:12:35,747 Ryan, apa yang sudah mereka perbuat padamu? 158 00:12:38,486 --> 00:12:40,204 Yang mereka.. 159 00:12:40,486 --> 00:12:43,842 Yang mereka perbuat padaku.. / Mereka menahannya untuk observasi. 160 00:12:45,614 --> 00:12:48,174 Clark, boleh kubicara padamu sebentar? 161 00:12:51,409 --> 00:12:52,842 Clark? 162 00:12:53,202 --> 00:12:54,920 Ya? 163 00:12:58,621 --> 00:13:00,020 Sudahlah. 164 00:13:01,540 --> 00:13:02,939 Istirahatlah, ya? 165 00:13:14,921 --> 00:13:16,593 Kuhargai kau bisa merawat Ryan. 166 00:13:16,839 --> 00:13:19,428 Jika aku membawanya pulang, Orangtuaku pasti kaget. 167 00:13:19,507 --> 00:13:22,146 Ya, penculikan memiliki efek pada orang. 168 00:13:22,226 --> 00:13:26,162 Kenapa kau mengeluarkannya jika mereka hanya merawatnya untuk observasi? 169 00:13:26,178 --> 00:13:28,169 Dengar, aku tidak punya pilihan. 170 00:13:28,429 --> 00:13:32,707 Mereka memperlakukannya seperti tikus lab. / Clark, kau menculik anak dibawah umur. 171 00:13:33,057 --> 00:13:36,288 Mereka pasti melacaknya. Kita berada dalam masalah serius. 172 00:13:38,243 --> 00:13:42,538 Seharusnya aku tidak melibatkanmu. Aku akan mencari tempat lain untuk menyembunyikannya. 173 00:13:43,179 --> 00:13:45,510 Ryan menginap di sini. Terakhir untuk malam ini. 174 00:13:45,564 --> 00:13:49,352 Besok aku mau bicara pada Pengacaraku, mungkin ada suatu pilihan. 175 00:13:49,857 --> 00:13:51,290 Aku minta maaf. 176 00:13:51,524 --> 00:13:54,880 Aku tak berpikir jauh. Aku melihatnya tersambung kabel, aku harus berbuat sesuatu. 177 00:13:55,193 --> 00:13:57,753 Jadi ada orang yang kau hajar? 178 00:13:59,204 --> 00:14:03,399 Bagaimana kau mengeluarkannya tanpa ada siapa pun yang menghentikanmu? 179 00:14:04,865 --> 00:14:06,742 Beruntung, kurasa begitu. 180 00:14:07,992 --> 00:14:10,347 Kau orang paling beruntung yang pernah kutemui. 181 00:14:12,703 --> 00:14:15,740 Kuharap keberuntungan itu tidak pergi sampai besok. 182 00:14:23,417 --> 00:14:24,930 Bu? 183 00:14:27,127 --> 00:14:28,799 Hey, Ayah. 184 00:14:32,547 --> 00:14:34,344 Ada apa? 185 00:14:34,589 --> 00:14:36,341 Di mana Ryan? 186 00:14:36,682 --> 00:14:40,135 Dia sudah aman darimu. / Clark, apa yang kau lakukan? 187 00:14:41,218 --> 00:14:44,096 Sheriff, cari di setiap sudut ladang. 188 00:14:44,720 --> 00:14:46,631 Tunggu, kau tak boleh melakukan itu. 189 00:14:47,096 --> 00:14:50,766 Mereka punya surat perintah penggeledahan. / Tangkap dia atas penculikkan. 190 00:14:50,890 --> 00:14:52,323 Apa? 191 00:14:52,766 --> 00:14:55,803 Dengar. Berikan aku waktu sampai besok pagi. 192 00:14:57,102 --> 00:14:59,332 Aku tak tahu caramu mengeluarkannya dari Summerholt... 193 00:14:59,602 --> 00:15:01,911 ...Tapi jika dia tidak ada pada jam 9 pagi... 194 00:15:02,187 --> 00:15:04,576 ...Maka polisi akan menangkapmu... 195 00:15:04,855 --> 00:15:07,323 ...Dan kau akan membusuk di penjara. 196 00:15:13,819 --> 00:15:17,016 Ryan. Hai. 197 00:15:21,823 --> 00:15:23,415 Hai, Ryan. 198 00:15:28,410 --> 00:15:29,923 Tn. Kent. 199 00:15:30,745 --> 00:15:34,135 Jangan memarahi Clark, dia yang sudah menolongku. 200 00:15:38,248 --> 00:15:39,806 Aku tahu itu, Ryan. 201 00:15:40,041 --> 00:15:42,191 Clark sanggup melempar orang itu. 202 00:15:42,259 --> 00:15:46,472 Beratnya pasti sekitar 300 pon. / Tidak, dia sedikit berlebihan. 203 00:15:48,337 --> 00:15:51,170 Ryan, kami senang kau tak apa-apa, tapi... 204 00:15:52,340 --> 00:15:55,810 ...Clark melakukannya dengan jalan salah. Aku takut kalau kita tak punya... 205 00:15:56,133 --> 00:15:58,806 ...banyak pilihan untuk mengembalikanmu. 206 00:16:01,645 --> 00:16:03,942 Kenapa kau bisa berada di Summerholt? 207 00:16:06,389 --> 00:16:09,984 Dr. Garner menghasut Bibiku kalau ada yang tak beres dengan otakku. 208 00:16:10,516 --> 00:16:12,029 Itu karena aku bisa membaca pikiran. 209 00:16:12,433 --> 00:16:15,550 Bibi menyadari kemampuanku, itu menakutinya. 210 00:16:16,019 --> 00:16:18,692 Ryan, aku ikut prihatin. 211 00:16:18,779 --> 00:16:23,313 Bibi bukannya jahat, dia hanya tak sanggup menerima apa yang beda padaku. 212 00:16:29,610 --> 00:16:30,963 Mereka di sini. 213 00:16:40,199 --> 00:16:41,393 Halo, Ryan. 214 00:16:43,242 --> 00:16:44,595 Kumohon jangan biarkan dia membawaku. 215 00:16:44,827 --> 00:16:50,459 Dr. Garner mau membatalkan tuduhan penculikkan jika kau menyerahkan anak itu. 216 00:16:50,871 --> 00:16:53,339 Ayo, Ryan, kita harus kembali ke Metropolis. 217 00:16:56,332 --> 00:17:00,181 Sheriff, aku wali sahnya Ryan, dan aku memiliki dokumennya. 218 00:17:00,209 --> 00:17:01,278 Silakan lakukan pekerjaanmu. 219 00:17:01,502 --> 00:17:06,496 Memiliki hak asuh anak tidaklah sama dengan mendapatkan tilang untuk mobil. 220 00:17:06,880 --> 00:17:09,758 Apa dia mau pergi bersamamu? 221 00:17:10,298 --> 00:17:11,777 Ethan, kumohon. 222 00:17:13,884 --> 00:17:16,000 Pilihannya ada pada kalian, Tn. dan Ny. Kent. 223 00:17:16,260 --> 00:17:18,820 Kau boleh kehilangan satu anak, atau kedua-duanya. 224 00:17:19,345 --> 00:17:21,939 Aku yakin penculikkan ini ulah anak muda. 225 00:17:24,722 --> 00:17:26,394 Maaf, tapi.. 226 00:17:34,186 --> 00:17:35,665 Sheriff. 227 00:17:36,562 --> 00:17:38,314 Sebelum kau melakukan sesuatu... 228 00:17:39,064 --> 00:17:40,702 ...Perhatikanlah pada ini. 229 00:17:41,332 --> 00:17:46,221 Ini penahan sementara yang diberikan Kents sampai situasinya dapat ditinjau. 230 00:17:46,443 --> 00:17:50,436 Kau mencoba menghalang-halangi hukum? Silakan. Clark tetap harus ditahan. 231 00:17:50,838 --> 00:17:54,896 Silakan tahan, tapi aku punya countersuit (bantahan gugagatan) yang siap diajukan. 232 00:17:54,989 --> 00:17:58,299 Kepolisian Metropolis sangat tertarik pada praktek penelitian Summerholt... 233 00:17:58,907 --> 00:18:01,421 ...Yang melibatkan anak dibawah umur dalam pemaksaan. 234 00:18:03,660 --> 00:18:04,854 Giliranmu, Dokter. 235 00:18:06,078 --> 00:18:07,909 Ini belum berakhir. 236 00:18:10,414 --> 00:18:13,531 Temanmu yang kaya raya sudah menyelamatkanmu, Clark. 237 00:18:18,919 --> 00:18:20,637 Sheriff. 238 00:18:33,217 --> 00:18:35,367 Kejutan! 239 00:18:36,136 --> 00:18:37,649 Ini acara pembebasanmu. 240 00:18:37,887 --> 00:18:40,799 Kami bahkan membuat kue es krim pistachio... 241 00:18:41,097 --> 00:18:43,930 ...Dan kami bahkan menghadirkan sebuah band. 242 00:18:44,724 --> 00:18:47,079 Ini keren sekali. Terima kasih. 243 00:18:47,350 --> 00:18:48,749 Senang rasanya melihatmu. 244 00:18:49,310 --> 00:18:51,141 Aku senang kau kembali. 245 00:18:55,939 --> 00:18:57,770 Ya, aku juga. 246 00:19:01,817 --> 00:19:04,206 Kau tahu tentang yang waktu itu, kan? 247 00:19:04,777 --> 00:19:06,768 Jalan pintas. / Yeah. 248 00:19:07,778 --> 00:19:11,817 Trims untuk tidak merusak kejutannya. / Aku ingin merusaknya. Aku benci pistachio. 249 00:19:13,322 --> 00:19:15,199 Tapi ciuman tadi memang layak. 250 00:19:37,661 --> 00:19:42,015 Hey, teman-teman. / Hey, Pete. Sampaikan rasa terima kasihku pada Ibumu. 251 00:19:43,297 --> 00:19:46,767 Terima kasih untuk apa? / Dia menandatangani surat penahan sementara. 252 00:19:47,090 --> 00:19:50,162 Bayangkan kalau ada telepon dari Lex Luthor pada jam 3 pagi? 253 00:19:52,135 --> 00:19:54,091 Hey, Pete. Kemari sebentar. 254 00:19:56,971 --> 00:20:00,600 Pete tahu rahasiamu. / Ya, sudah kucerita padanya, tak apa-apa kok. 255 00:20:01,807 --> 00:20:05,163 Apa dia tidak gelisah soal itu? / Tidak. 256 00:20:05,643 --> 00:20:08,680 Kenapa? / Dia takut kalau dia akan keceplosan ke seseorang. 257 00:20:09,603 --> 00:20:12,515 Kemudian mereka mengurungmu seperti di Summerholt. 258 00:20:13,314 --> 00:20:16,784 Nih kubawakan kue buat kalian sebelum mereka memakannya. 259 00:20:21,317 --> 00:20:23,194 Hey, ada apa? 260 00:20:25,319 --> 00:20:28,914 Kepalaku pusing. / Aku akan ambilkan air putih. 261 00:20:29,947 --> 00:20:31,858 Kau yakin tak apa-apa? 262 00:20:34,366 --> 00:20:35,719 Clark. 263 00:20:36,284 --> 00:20:38,514 Lana akan pindah ke Metropolis. 264 00:20:56,378 --> 00:20:59,848 Hey, Clark, sudah kubaca SMS-mu. Semuanya baik-baik saja? 265 00:21:00,213 --> 00:21:01,532 Ya. 266 00:21:01,756 --> 00:21:05,032 Aku berterimah kasih padamu atas acaranya. Acaranya sungguh asyik. 267 00:21:05,424 --> 00:21:07,654 Maaf kita cepat pulang, Ryan lagi tidak enak badan. 268 00:21:07,926 --> 00:21:09,837 Ya, bagaimana kabarnya? Dia tampak sakit. 269 00:21:10,094 --> 00:21:12,244 Sejujurnya, aku tidak begitu yakin. 270 00:21:12,312 --> 00:21:17,123 Dia mau ke Dokter besok untuk mencari tahu penyebab karena tempat itu. 271 00:21:17,306 --> 00:21:19,581 Kau harus menjenguknya, Lana. 272 00:21:19,849 --> 00:21:22,488 Tapi dia sudah aman sekarang, berkat kamu. 273 00:21:23,518 --> 00:21:25,748 Ya, dia anak yang baik. 274 00:21:26,018 --> 00:21:28,578 Hidupnya seperti selalu ketiban sial. 275 00:21:29,654 --> 00:21:32,249 Membuatmu sadar betapa beruntungnya hidup kita. 276 00:21:35,982 --> 00:21:41,375 Kau tak apa? Kau tampak sedikit murung. / Oh tidak, tidak, aku baik-baik saja kok. 277 00:21:42,903 --> 00:21:45,337 Hal yang tidak mengenakkan diantara kita, 278 00:21:45,613 --> 00:21:49,572 Aku ada untukmu seandainya ada yang kau mau ceritakan. 279 00:21:53,701 --> 00:21:57,933 Nell dan Dean mau pindah ke Metropolis, dan aku terpaksa mau ikut mereka. 280 00:22:00,571 --> 00:22:02,424 Bagaimana perasaanmu soal itu? 281 00:22:03,747 --> 00:22:06,483 Bagaimana perasaanmu jika kau disuruh tinggal ke suatu... 282 00:22:06,509 --> 00:22:09,444 ...Tempat yang jauh dan tak ada seorang pun yang mengenalimu? 283 00:22:09,842 --> 00:22:11,655 Kurasa itu benar-benar sulit. 284 00:22:13,720 --> 00:22:19,912 Aku merasa seperti barang yang dimasukkan ke dalam koper yang dibawa untuk kehidupan baru mereka. 285 00:22:21,716 --> 00:22:23,946 Apa sudah kau bicarakan ke Henry Small soal ini? 286 00:22:24,217 --> 00:22:26,447 Tidak, aku tak siap menangis di pangkuannya. 287 00:22:26,718 --> 00:22:30,074 Cuma karena DNA kita sama bukan berarti kita keluarga. 288 00:22:33,222 --> 00:22:36,817 Kau boleh tinggal bersama kita. Ini sedikit terkesan ramai sekarang. 289 00:22:39,725 --> 00:22:41,716 Beruntung Ryan. 290 00:22:42,643 --> 00:22:44,440 Akhirnya dia bisa memilih keluarganya. 291 00:22:48,521 --> 00:22:50,239 Sampai ketemu nanti. 292 00:22:54,775 --> 00:22:56,128 Jangan pergi. 293 00:23:00,778 --> 00:23:03,008 Jangan pergi ke Metropolis. 294 00:23:03,280 --> 00:23:05,794 Atau apa? Kau juga mau menculikku? 295 00:23:07,074 --> 00:23:13,052 Nell tidak berhak menentukan hidupmu. Jika rasanya tidak enak untuk pindah, tak usah pergi. 296 00:23:25,458 --> 00:23:27,847 Tn. Luthor di Metropolis jadi aku tidak akan lama... 297 00:23:28,126 --> 00:23:30,321 ...Dan kemudian kita akan memeriksa ke Dokter. 298 00:23:30,386 --> 00:23:34,838 Nyonya berpura-pura pada Tn. Kent karena tak suka pekerjaanmu tapi Nyonya terus demikian. 299 00:23:36,589 --> 00:23:40,548 Kau sudah masuk ke kehidupan kami, mungkin aku akan menghabiskan waktu denganmu. 300 00:23:40,967 --> 00:23:43,242 Aku tidak mau menjadi masalah. / Ryan. 301 00:23:43,927 --> 00:23:46,646 Kau adalah anugerah. Seperti Clark. 302 00:23:50,805 --> 00:23:52,921 Aku tahu rahasia Nyonya. 303 00:23:53,640 --> 00:23:56,234 Kenapa tak dibilang ke Tn. Kent dan Clark? Mereka mau tahu. 304 00:23:56,516 --> 00:23:59,588 Nanti saja, di saat yang tepat, tapi untuk sementara.. 305 00:23:59,893 --> 00:24:02,043 Aku janji, bibirku akan kukunci. / Terima kasih. 306 00:24:02,311 --> 00:24:03,426 Ryan. 307 00:24:03,645 --> 00:24:06,318 Hai, Lex. / Hey, bagaimana perasaanmu? 308 00:24:06,605 --> 00:24:10,598 Baik. Sekali lagi terima kasih.. / Melindungimu? Dengan senang hati. 309 00:24:10,941 --> 00:24:13,819 Aku mau pergi kerja. / Sampai jumpa. 310 00:24:14,110 --> 00:24:16,499 Boleh kulihat koleksi Warrior Angel itu? 311 00:24:16,944 --> 00:24:19,617 Tergantung, tanganmu bersih? 312 00:24:25,448 --> 00:24:29,487 Warrior Angel, nomor satu, kondisi terawat. 313 00:24:30,201 --> 00:24:32,715 Aku punya dua salinannya. Satu untuk koleksi.. 314 00:24:32,994 --> 00:24:35,030 Dan satu untuk dibaca. 315 00:24:35,496 --> 00:24:37,726 Kenapa kau sangat menyukai Warrior Angel? 316 00:24:37,997 --> 00:24:43,050 Membantu aku melewati masa sulit ketika aku kecil dulu. / Di saat Ibumu meninggal? 317 00:24:44,459 --> 00:24:46,370 Darimana kau tahu? 318 00:24:48,962 --> 00:24:50,634 Clark yang bilang padaku. 319 00:24:54,256 --> 00:24:58,727 Dunia antara sampul-sampul mengkilap itu meyakinkan. 320 00:24:59,091 --> 00:25:02,322 Kau pasti tahu siapa pahlawan dan penjahatnya. Ketika kau dewasa... 321 00:25:02,677 --> 00:25:04,827 ...Kau belajar kalau tak semuanya hitam dan putih. 322 00:25:05,637 --> 00:25:08,390 Jadi yang kau lihat saat ini adalah abu-abu? 323 00:25:08,680 --> 00:25:10,272 Ryan. 324 00:25:10,514 --> 00:25:12,470 Kehidapan nyata bukanlah sebuah komik. 325 00:25:12,807 --> 00:25:16,197 Terkadang kau harus bermain kotor, berkompromi. 326 00:25:17,352 --> 00:25:20,503 Itu yang Ayahamu katakan. Belum tentu itu benar. 327 00:25:23,147 --> 00:25:25,786 Kau salah satu yang merasa benar atau.. 328 00:25:30,234 --> 00:25:31,587 Ryan? 329 00:25:33,693 --> 00:25:35,570 Ryan, ada apa? 330 00:25:39,905 --> 00:25:41,304 Rasanya sangat bising. 331 00:26:10,129 --> 00:26:12,404 Hey, sobat, bagaimana kepalamu? 332 00:26:14,007 --> 00:26:16,202 Masih sedikit sakit. 333 00:26:22,220 --> 00:26:25,769 Edisi terbaru. / Ya, sudah ada di toko. 334 00:26:27,890 --> 00:26:32,406 Jadi, ada apa dengan balon udara? / Ini bandara Warrior Angel. 335 00:26:33,268 --> 00:26:35,907 Sebuah benteng mengambang di mana ia bisa lolos dari kesulitannya. 336 00:26:36,186 --> 00:26:38,097 Seperti sesuatu yang orang harus miliki. 337 00:26:38,354 --> 00:26:40,822 Aku tak percaya soal itu. / Kenapa tidak? 338 00:26:44,023 --> 00:26:46,617 Aku sedikit takut dengan ketinggian. 339 00:26:47,108 --> 00:26:48,939 Kukira kau tidak takut apa pun. 340 00:26:49,192 --> 00:26:51,422 Ada banyak hal yang kutakuti. 341 00:26:51,694 --> 00:26:53,412 Aku hanya memberanikan-diri. 342 00:26:54,695 --> 00:26:56,413 Yeah. 343 00:26:56,988 --> 00:26:58,341 Aku juga. 344 00:27:01,991 --> 00:27:04,266 Orangtuaku bilang, Dokter akan melakukan pemeriksaan lebih. 345 00:27:04,618 --> 00:27:08,930 Tidak usah, memang ada yang tak beres padaku. Aku pernah membaca pikirannya Dr. Garner. 346 00:27:09,704 --> 00:27:11,137 Apa yang tak beres? 347 00:27:13,581 --> 00:27:15,936 Ada tumor di kepalaku, Clark. 348 00:27:16,999 --> 00:27:19,149 Tumornya semakin membesar. / Akan kubilang pada Dokter. 349 00:27:19,417 --> 00:27:20,930 Mereka tahu. 350 00:27:31,423 --> 00:27:32,822 Aku sedang sekarat, Clark... 351 00:27:39,186 --> 00:27:42,220 ...Dan tak seorang pun dapat menyelamatkanku. 352 00:28:06,067 --> 00:28:07,500 Clark. 353 00:28:08,527 --> 00:28:11,246 Kita akan ke RS, mau ikut? 354 00:28:11,528 --> 00:28:13,439 Apa ada kabar baru? 355 00:28:16,907 --> 00:28:20,695 Nak, tumornya tumbuh pada tingkat tercepat. 356 00:28:21,034 --> 00:28:25,152 Dokter merasa ini mungkin karena eksperimen yang dilakukan pada Ryan. 357 00:28:31,789 --> 00:28:33,620 Ini miliknya Ryan. 358 00:28:33,873 --> 00:28:35,272 Dia pikir dia seorang pahlawan. 359 00:28:36,833 --> 00:28:40,906 Hey, kau sudah banyak menolong orang. / Aku tak sanggup menolong Ryan. 360 00:28:41,253 --> 00:28:44,704 Pahlawan macam apa dia? / Dengar,... 361 00:28:44,796 --> 00:28:48,675 ...Hal ini diluar kemampuanmu, nak. 362 00:28:49,007 --> 00:28:52,363 Dokter akan mengerahkan segala cara. Kita... 363 00:28:52,676 --> 00:28:54,587 ...Harus beroda untuk yang terbaik. 364 00:28:54,844 --> 00:28:57,881 Apa yang harus kulakukan, hanya duduk dan melihat Ryan mati? 365 00:28:58,179 --> 00:29:00,170 Tidak. Tak ada yang menyuruhmu begitu, Clark. 366 00:29:00,472 --> 00:29:01,825 Baguslah. 367 00:29:02,056 --> 00:29:03,774 Karena aku tak akan menyerah. 368 00:29:13,895 --> 00:29:18,207 "Fakta tentang emansipasi anak." Firasatku bilang kalau ini bukanlah makalah penelitian. 369 00:29:18,564 --> 00:29:22,352 Aku mau bilang pada Nell kalau aku tidak mau pindah bersamanya ke Metropolis. 370 00:29:22,692 --> 00:29:25,365 Itu sangat Erin Brockovich darimu. 371 00:29:25,652 --> 00:29:26,926 Apa Nell mau memperbolehkan? 372 00:29:27,194 --> 00:29:32,314 Satu, dia adalah wali sahku. Dua, aku seorang remaja, dan Tiga:... 373 00:29:33,406 --> 00:29:37,399 ...Aku tak bisa membantah dalam hal ini. / Itu kurang lebih sudah mencakup intinya. 374 00:29:37,741 --> 00:29:39,652 Apa kau akan mengerjakan "emansipasi" ini? 375 00:29:39,909 --> 00:29:43,106 Mungkin beres dalam setahun dan ini baru setengah beres. 376 00:29:43,211 --> 00:29:45,342 Terdengar seperti kau bicara pada dirimu sendiri. 377 00:29:45,495 --> 00:29:47,565 Ini kesempatan terakhirku. 378 00:29:49,748 --> 00:29:53,058 Kau tahu, kau mungkin punya pilihan lain. 379 00:29:57,919 --> 00:29:59,910 Ini adalah orang yang kau mau bicarakan. 380 00:29:59,970 --> 00:30:04,568 Dia mengembangkan serum baru yang radikal untuk menghilangkan tumor pada otak primer. 381 00:30:04,798 --> 00:30:07,266 Ini eksperimental. / Bagaimana aku bisa menghubunginya? 382 00:30:07,549 --> 00:30:08,584 Itu dia masalahnya. 383 00:30:08,642 --> 00:30:13,814 Kantornya di Hub City mengatakan kalau dia pergi ke Helsinki sore ini dan takkan pulang sampai 6 minggu. 384 00:30:14,261 --> 00:30:16,650 Lama-lama, ini akan terlambat. 385 00:30:17,429 --> 00:30:19,021 Clark. 386 00:30:19,263 --> 00:30:21,299 Ketika aku bisa melihat kondisi Ryan, 387 00:30:21,556 --> 00:30:25,105 Aku sudah menemukan seorang pakar dibidang tumor terhadap orang... 388 00:30:25,434 --> 00:30:28,312 ...Yang bisa berkemampuan ESP. / Apa kau bilang? 389 00:30:28,602 --> 00:30:30,638 Ryan berwawasan tinggi. 390 00:30:30,895 --> 00:30:33,204 Kurasa dia bisa membaca pikiran orang. 391 00:30:33,772 --> 00:30:37,003 Apa kau mau menolong Ryan? Atau kau hanya memanfaatkannya juga? 392 00:30:37,015 --> 00:30:40,612 Aku sudah menghabiskan waktu 3 jam di telpon untuk mencari Dokter ini. 393 00:30:40,817 --> 00:30:42,296 Menurutmu apa? 394 00:30:42,943 --> 00:30:43,978 Maafkan aku. 395 00:30:44,036 --> 00:30:47,596 Clark, aku mengerti apa yang sudah kau lewati, tapi terkadang semakin lama orang... 396 00:30:47,671 --> 00:30:51,466 ...Diselamatkan malah akhirnya tak ada yang bisa kau perbuat. 397 00:30:56,283 --> 00:30:57,955 Aku takkan membiarkan Ryan terpuruk. 398 00:30:58,326 --> 00:31:02,754 Ketika Ibuku sakit, aku menghabiskan waktuku mencari Dokter dan pengobatannya. 399 00:31:02,995 --> 00:31:06,590 Tapi yang terpenting aku bisa menghabiskan waktu bersama Ibuku. 400 00:31:07,081 --> 00:31:09,311 Lama-lama aku baru tersadar, ternyata ini sudah terlambat. 401 00:31:11,459 --> 00:31:16,533 Aku tak ada di sisinya saat dia wafat, Clark. Jangan sampai kau meniruku. 402 00:31:20,214 --> 00:31:22,523 Aku takkan membiarkan Ryan mati, Lex. 403 00:31:50,605 --> 00:31:52,084 Hey. 404 00:31:52,314 --> 00:31:53,906 Kubawakan komik. 405 00:31:55,649 --> 00:31:57,401 Clark sudah duluan. / Benarkah? 406 00:31:57,816 --> 00:32:00,376 Pasti dia tidak membawa yang nomor 66. 407 00:32:01,527 --> 00:32:02,755 Itu edisi yang paling langka. 408 00:32:02,986 --> 00:32:06,183 Ini satu-satunya edisi yang Devilicus melawan Warrior Angel. 409 00:32:06,529 --> 00:32:09,327 Teman terbaik mereka ada? / Suatu saat nanti. 410 00:32:09,990 --> 00:32:12,140 Kenapa dengan mereka? 411 00:32:12,658 --> 00:32:16,492 Mereka memerintah Guardian Realm bersama-sama... 412 00:32:17,202 --> 00:32:19,318 ...Sampai Devilicus bilang ke Warrior Angel... 413 00:32:19,578 --> 00:32:22,650 ...Kalau mereka harus bergabung dan menaklukkan manusia. 414 00:32:24,039 --> 00:32:28,317 Bersama-sama, tak seorang pun yang dapat menghentikan mereka. 415 00:32:28,667 --> 00:32:31,943 Apa yang Warrior Angel bilang? / Dia menolaknya. 416 00:32:31,952 --> 00:32:36,047 Kepercayaannya adalah tugas pahlawan suci untuk melindungi orang-orang lemah dari dirinya sendiri. 417 00:32:36,379 --> 00:32:37,892 Devilicus merasa kalau dia naif... 418 00:32:37,930 --> 00:32:41,408 ...Dan bersumpah untuk menghancurkannya dan semua yang dia perjuangkan. 419 00:32:45,801 --> 00:32:48,599 Menurutmu Devilicus jahat? 420 00:32:49,303 --> 00:32:51,259 Aku kurang yakin. 421 00:32:51,762 --> 00:32:53,434 Mungkin tak ada yang menyangka. 422 00:32:54,681 --> 00:32:56,433 Mengertilah, Ryan... 423 00:32:56,682 --> 00:32:59,799 ...Dalam hidup, jalan kegelapan adalah perjalanan... 424 00:33:00,100 --> 00:33:01,818 ...Bukan sebuah tombol cahaya. 425 00:33:05,812 --> 00:33:07,643 Kau harus ingat itu, Lex. 426 00:33:38,830 --> 00:33:41,105 Permisi, Anda melihat Dr. Burton? / Siapa? 427 00:33:41,373 --> 00:33:42,488 Orang ini, yang ini. 428 00:33:43,706 --> 00:33:46,266 Kau baru saja melewatinya. Di sebelah sana. 429 00:33:51,711 --> 00:33:53,030 Tunggu! 430 00:33:54,087 --> 00:33:55,759 Tunggu! / Siapa itu? 431 00:33:59,882 --> 00:34:01,281 Dr. Burton! 432 00:34:01,508 --> 00:34:03,942 Sedang apa kau? Siapa kau? / Aku Clark Kent. 433 00:34:04,218 --> 00:34:07,415 Temanku sedang sakit. Maukah Anda melihat hasil pemeriksaannya? 434 00:34:08,429 --> 00:34:11,739 Dokter, kumohon, di saat Anda pulang nanti, Ini akan segera terlambat. 435 00:34:12,056 --> 00:34:14,729 Angkat tanganmu ke atas sekarang! / Dokter, kumohon. 436 00:34:15,224 --> 00:34:18,614 Kubilang, angkat tanganmu ke atas sekarang! / Tunggu sebentar. 437 00:34:27,022 --> 00:34:29,297 Di mana temanmu sekarang? 438 00:34:36,068 --> 00:34:38,218 Ibu, Ayah, kapan Ryan keluar dari operasi? 439 00:34:38,486 --> 00:34:41,239 Dalam beberapa jam. Clark... 440 00:34:42,614 --> 00:34:45,890 ...Ibu tak pernah mengira bisa sebangga ini padamu sekarang. 441 00:34:46,199 --> 00:34:49,669 Ibumu benar, nak. Ini hal yang menakjubkan yang kau lakukan. 442 00:34:50,076 --> 00:34:53,751 Tapi Ayah harap kau mengerti, meskipun kau membawa Dr. Burton ke mari... 443 00:34:54,078 --> 00:34:55,989 ...Ryan belum tentu bisa pulih total. 444 00:34:56,245 --> 00:34:57,473 Aku tahu ini tidak menjamin... 445 00:34:57,705 --> 00:35:01,061 ...Tapi kupikir ini akan berhasil. Firasatku kuat tentang ini. 446 00:35:04,709 --> 00:35:06,461 Lebih dari 12 tahun... 447 00:35:06,751 --> 00:35:11,381 ...32 kontrak kota telah diberikan kepada perusahaan-perusahaan yang memiliki hubungan dengan Walikota Tate. 448 00:35:11,879 --> 00:35:14,632 Penawarannya bisa mengancam lingkungan di sekitar kita... 449 00:35:14,923 --> 00:35:18,040 ...Dan merugikan bisnis yang mencoba bersaing di lapangan yang tidak rata. 450 00:35:20,342 --> 00:35:23,732 Bisakah Smallville makmur dalam 4 tahun oleh Walikota Tate? 451 00:35:24,595 --> 00:35:26,631 Kenapa kau lakukan ini? 452 00:35:27,763 --> 00:35:30,835 Smallville butuh Walikota yang jujur. 453 00:35:31,389 --> 00:35:33,903 Apa kau berencana menjalankannya? / Tidak. 454 00:35:34,183 --> 00:35:37,255 Tapi aku meletakkan dukungan dan uangku belakang lawan. 455 00:35:37,559 --> 00:35:41,313 Kau akan menghemat banyak masalah dengan mengumumkan pensiunmu sekarang. 456 00:35:42,437 --> 00:35:44,712 Perluasan ladangmu akan dibatalkan. 457 00:35:44,980 --> 00:35:46,971 Aku tahu itu tak akan mendapat persetujuan. 458 00:35:47,232 --> 00:35:49,826 Aku sudah siap berkorban demi mengalahkanmu. 459 00:35:50,108 --> 00:35:53,259 Kau tahu, kau bukan berasal dari sini. Orang tidak menyukaimu. 460 00:35:53,735 --> 00:35:55,134 Jangan menertawakanku. 461 00:35:55,445 --> 00:35:59,439 Semua itu perlu kampanye pidato yang berapi-api tentang kepentingan... 462 00:35:59,465 --> 00:36:03,106 ...Mengendalikan masyarakat dan kau akan mulai merasa panas. 463 00:36:04,699 --> 00:36:08,453 Ketika Winston Churchill mendengar tentang serangan terhadap Pearl Harbor... 464 00:36:09,285 --> 00:36:13,915 ...Dia memecahkan botol sampanye dan mengatakan, "Kita harus memenangkan perang." 465 00:36:14,538 --> 00:36:17,530 Jendralnya menatapnya seolah dia kehilangan akal sehat. 466 00:36:17,831 --> 00:36:20,299 Armada Pasifik Amerika diberantas. 467 00:36:20,583 --> 00:36:24,417 Perancis menyerbu dan Luftwaffe membom London. 468 00:36:27,170 --> 00:36:30,082 Churchill bilang ke Amerika seperti ada ketel raksasa. 469 00:36:31,130 --> 00:36:32,848 Nyala api dibawahnya... 470 00:36:33,090 --> 00:36:36,048 ...Dan tak terbatas jumlah api yang dikeluarkan. 471 00:36:36,342 --> 00:36:38,173 Jika kau memulai api, Walikota Tate... 472 00:36:39,259 --> 00:36:42,012 ...Kau sebaiknya mempersiapkan nyala apinya. 473 00:36:53,184 --> 00:36:54,537 Clark. 474 00:36:54,768 --> 00:36:56,645 Hey, Lana. / Ada kabar baru? 475 00:36:56,936 --> 00:36:59,769 Ryan masih dalam pemulihan, tapi Dr. Burton tetap optimis. 476 00:37:00,104 --> 00:37:03,176 Semuanya berjalan lancar. / Yeah, kurasa begitu. 477 00:37:03,606 --> 00:37:05,244 Oh, ngomong-ngomong, aku mengikuti nasehatmu. 478 00:37:05,282 --> 00:37:10,094 Chloe dan Ayahnya menawarkanku untuk tinggal bersama mereka sampai aku menamatkan Sekolahku. 479 00:37:10,443 --> 00:37:14,755 Nell setuju soal itu? / Tidak juga, tapi dia pasti menyetujuinya. 480 00:37:15,987 --> 00:37:17,864 Sudah kuduga kau seorang petarung. 481 00:37:18,155 --> 00:37:19,383 Ini menakutkan... 482 00:37:19,698 --> 00:37:22,929 ...Tapi aku terinspirasi Ryan dari apa yang telah ia lewati. 483 00:37:23,241 --> 00:37:25,152 Itu semacam pandangan. 484 00:37:27,702 --> 00:37:29,021 Kau dan Chloe sekamar. 485 00:37:29,411 --> 00:37:33,165 Kau sudah melihatnya? / Takkan selamanya. 486 00:37:36,999 --> 00:37:39,149 Ada apa? 487 00:37:39,709 --> 00:37:41,381 Tidak. 488 00:37:42,961 --> 00:37:45,521 Hanya saja kau bukan gadis yang mau didekati lagi. 489 00:37:46,171 --> 00:37:48,162 AKu tak ke mana-mana, Clark. 490 00:37:51,631 --> 00:37:54,429 Mungkin sekarang kau bisa memberikan teleskopmu pada Ryan. 491 00:38:04,305 --> 00:38:05,454 Ibu? 492 00:38:07,682 --> 00:38:09,559 Clark. 493 00:38:24,399 --> 00:38:26,071 Kau sedang baca apa, sobat? 494 00:38:28,818 --> 00:38:30,809 Bandara terkenal, hah? 495 00:38:32,987 --> 00:38:35,945 Setiap hari ultah-ku, Aku selalu ingin punya bandara sendiri. 496 00:38:37,156 --> 00:38:39,670 Supaya aku bisa terbang tinggi di atas Bumi. 497 00:38:41,283 --> 00:38:44,320 Dari atas tampak sangat kecil dan jauh. 498 00:38:45,161 --> 00:38:48,198 Itu ide yang bagus kecuali soal terbangnya itu. 499 00:38:50,664 --> 00:38:53,053 Itu kesukaannya Lex. 500 00:38:53,457 --> 00:38:56,369 Maukah kau mengembalikan padanya? / Tidak, kau sendiri yang berikan. 501 00:38:57,334 --> 00:38:59,006 Di saat kau keluar dari sini. 502 00:39:02,503 --> 00:39:05,381 Aku tahu kau bilang harus berhati-hati pada Lex. 503 00:39:06,672 --> 00:39:09,709 Tapi aku tak pernah bilang kalau dia sangat mengagumimu. 504 00:39:10,291 --> 00:39:13,180 Berjanjilah kau akan waspada terhadapnya ketika aku tiada. 505 00:39:13,259 --> 00:39:16,376 Ryan. Jangan bicara begitu, ya? Kau takkan ke mana-mana. 506 00:39:16,677 --> 00:39:19,237 Clark. / Dengar, kau tidak boleh putus asa. 507 00:39:19,512 --> 00:39:22,868 Ada banyak Dokter yang bisa kita temui. / Kau tidak mendengarkanku. 508 00:39:23,306 --> 00:39:26,343 Dokter bilang masih perlu istirahat total. 509 00:39:27,892 --> 00:39:30,565 Aku ingin menghabiskan waktu bersama temanku. 510 00:39:40,148 --> 00:39:41,866 Ryan, ada apa? 511 00:39:42,816 --> 00:39:44,295 Ryan. 512 00:39:45,193 --> 00:39:47,912 Ryan, ada apa? / Bising sekali di sini. 513 00:39:53,864 --> 00:39:57,174 Aku akan membawamu ke tampat yang sepi, mengerti? 514 00:40:16,709 --> 00:40:18,347 Bagaimana menurutmu? 515 00:40:18,585 --> 00:40:20,655 Terasa tenang. 516 00:40:21,462 --> 00:40:24,135 Kukira kau takut dengan ketinggian. 517 00:40:24,222 --> 00:40:26,813 Tidak karena ada kau melindungiku di sini. 518 00:40:29,216 --> 00:40:30,888 Terima kasih, Clark. 519 00:40:31,926 --> 00:40:35,405 Terima kasih apa? / Terima kasih atas moment ini. 520 00:40:36,387 --> 00:40:37,979 Ini sempurna. 521 00:40:44,100 --> 00:40:47,058 Aku tak ingin kau marah atau sedih. 522 00:40:48,852 --> 00:40:50,888 Kau mengubah hidupku. 523 00:40:51,478 --> 00:40:54,595 Kau akan banyak mengubah hidup orang, Clark. 524 00:40:55,188 --> 00:40:57,258 Berjanjilah kau takkan pernah menyerah. 525 00:41:01,984 --> 00:41:04,100 Aku janji. 526 00:41:04,625 --> 00:41:29,825 Subtitler by: BACK IDs a.k.a. BakhidSanjaya 527 00:41:29,950 --> 00:41:45,950 Silakan Kunjungi: http://IDFL.me 528 00:42:10,000 --> 00:42:16,000 {\an3}Bersambung...