1 00:00:38,200 --> 00:00:39,640 Lex ... 2 00:00:40,552 --> 00:00:45,512 ... aku pikir kita memiliki kesepakatan. Mengapa tiba-tiba ada paksaan untuk bertemu ? 3 00:00:48,000 --> 00:00:49,720 kau terlihat kurang sehat. 4 00:00:50,360 --> 00:00:53,600 Mengapa kau menarik-ku dari penelitian-ku ? Aku benci laporan kemajuan. 5 00:00:53,760 --> 00:00:56,320 aku mendengar kau mengalami masalah personil di Labs Cadmus. 6 00:00:56,520 --> 00:00:59,360 Mereka berhenti ketika kau berubah membuat kekerasan, mulai melemparkan peralatan. 7 00:00:59,520 --> 00:01:02,440 Tidak. Mereka tidak kompeten. aku pikir hubungan kita sudah jelas. 8 00:01:02,600 --> 00:01:05,520 kau tulis ceknya, aku telah melakukan pekerjaan-ku. 9 00:01:05,680 --> 00:01:07,800 Aku menyewa-mu untuk penelitian batu meteor. 10 00:01:08,040 --> 00:01:10,560 Sebaliknya malah, kau memberikan tuntutan hukum potensial. 11 00:01:10,720 --> 00:01:13,400 Terus terang, dokter, kau sudah melalaikan kewajiban. 12 00:01:14,960 --> 00:01:18,640 Dengar, aku takut kita sudah mencapai ujung jalan kita bersama. 13 00:01:18,800 --> 00:01:21,640 Sekarang aku sedang menjalankan perusahaan-ku sendiri, aku tidak punya waktu ... 14 00:01:21,840 --> 00:01:23,880 Untuk mengejar proyek-proyek yang tidak menghasilkan buah. 15 00:01:24,640 --> 00:01:27,720 aku sarankan kau ke dokter. Aku akan mengurus biayanya. 16 00:01:27,920 --> 00:01:31,080 Aku tidak membutuhkan dokter, dan aku yakin tidak perlu merendahkan-mu. 17 00:01:31,400 --> 00:01:33,760 Kau yang membutuhkan aku. Kau hanya sedikit terlalu ... 18 00:01:34,320 --> 00:01:36,680 ... Rabun melihatnya. 19 00:03:32,600 --> 00:03:35,240 Hei, man. Kau baik-baik saja ? 20 00:04:39,815 --> 00:04:44,929 Penerjemah : Ion Kessel 21 00:05:10,880 --> 00:05:14,800 Clark, kau bermimpi jika kau pikir bisa memasukkannya dari sana. 22 00:05:15,560 --> 00:05:17,760 Tidak, tidak, bolanya menggelinding ke sini. 23 00:05:18,320 --> 00:05:21,840 - Mau bermain kuda ? - Tidak. kita pinjam truk ayahmu. 24 00:05:22,000 --> 00:05:24,440 - Untuk apa ? - aku akan menjelaskan dalam perjalanan. Tak ada waktu. 25 00:05:24,600 --> 00:05:28,120 - Apa yang terjadi ? - kau harus melihat dengan mata kepala-mu sendiri. 26 00:05:37,226 --> 00:05:39,346 Pikiran yang melayang, ya ? 27 00:05:41,667 --> 00:05:42,907 Menurut-mu apa itu ? 28 00:05:43,927 --> 00:05:47,007 Oh, Clark, itu sebuah pesawat ruang angkasa. Memangnya apa lagi itu ? 29 00:05:47,207 --> 00:05:51,247 aku tidak tahu apakah itu dijatuhkan khusus dari pesawat atau satelit Rusia. 30 00:05:51,447 --> 00:05:54,607 Tidak, tidak, tidak, benda ini dari luar bumi tertulis di atasnya. 31 00:05:55,727 --> 00:05:58,647 Aku yakin ada orang hijau kecil yang berjalan di sekitar ladang jagung juga. 32 00:05:59,127 --> 00:06:01,807 Aku serius, Clark. Apakah kau pernah melihat yang seperti ini ? 33 00:06:02,887 --> 00:06:05,887 Jika alien datang, mereka akan mencari tempat yang lebih menarik dari Smallville. 34 00:06:06,087 --> 00:06:09,407 Tidak, tidak, berpikirlah tentang hal ini. Lingkaran Tanaman, mutilasi ternak. 35 00:06:09,607 --> 00:06:13,647 Mereka akan menjadi seperti anak-anak di toko permen di sini. Ayo, mari kita masukkan ke truk. 36 00:06:13,847 --> 00:06:16,487 - Tunggu, kau tidak akan mengambilnya. - Clark. 37 00:06:16,687 --> 00:06:20,527 Ketika Sheriff menanyai aku, aku bilang aku tidak bisa mengingat kemana truknya menyebrangi jalan, 38 00:06:20,687 --> 00:06:24,007 tapi hanya masalah waktu sebelum dia muncul. 39 00:06:24,830 --> 00:06:26,230 Ayo. 40 00:06:27,590 --> 00:06:29,790 - Ayo. - Baiklah, kita akan bawa ke rumah-ku. 41 00:06:29,990 --> 00:06:31,790 Tidak, Clark. Aku tahu ayahmu. 42 00:06:31,990 --> 00:06:35,190 - Dia akan membuat kita memberikan kepada pihak yang berwenang. - Dia tidak akan tahu itu ada. 43 00:06:35,390 --> 00:06:39,990 kita bawa ke rumah-ku. kita akan menyembunyikannya di dalam perangkat gudang. Tidak ada yang pergi ke sana. 44 00:06:40,230 --> 00:06:43,390 Pete, rumah-ku akan menjadi sempurna. Ini akan aman di sana. 45 00:06:44,950 --> 00:06:47,310 Clark, terakhir kali yang kutahu, aku yang menemukan benda ini. 46 00:06:47,470 --> 00:06:50,550 kau bertindak seperti kau punya lisensi dan pendaftaran di atasnya, man. 47 00:06:50,750 --> 00:06:52,630 Santailah. kita bawa ke tempat-ku. 48 00:07:03,790 --> 00:07:05,510 Di sini. 49 00:07:09,110 --> 00:07:10,670 Lex ? 50 00:07:12,950 --> 00:07:15,070 - Lex apakah kau di sini ? - Ya, Ayah, Aku di sini. 51 00:07:15,470 --> 00:07:17,350 Maaf, aku tidak mengira kau kemari. 52 00:07:18,630 --> 00:07:20,990 Tidak. Keluar. 53 00:07:21,630 --> 00:07:23,190 Apakah semuanya baik-baik saja ? 54 00:07:25,310 --> 00:07:27,270 Dokter memberitahu aku kau akan segera pulih. 55 00:07:27,430 --> 00:07:30,590 Oh, itu. Bagus sebenarnya, bahwa ... 56 00:07:30,750 --> 00:07:32,910 Dr ... Rawlings menyarankan aku. .. 57 00:07:33,190 --> 00:07:34,830 ... Mengambil istirahat dari ... 58 00:07:35,230 --> 00:07:36,950 ... Kerasnya ... 59 00:07:37,390 --> 00:07:39,350 ... terapi fisik. Dia ... 60 00:07:39,670 --> 00:07:42,110 Dia berpikir bahwa kadang jauh dari ... 61 00:07:42,430 --> 00:07:46,110 Stresnya hidup dan bekerja di Metropolis akan lebih ... 62 00:07:46,670 --> 00:07:47,990 Menguntungkan ... sekarang. 63 00:07:48,750 --> 00:07:51,670 Dan dari semua tempat yang kau bisa saja pergi ... 64 00:07:52,150 --> 00:07:55,110 ... kau memutuskan untuk datang ke sini ? - kita akan memiliki kesempatan untuk beberapa ... 65 00:07:55,350 --> 00:07:59,790 ... ikatan Ayah dan anak. kau sudah selalu mengatakan bahwa aku sudah lemah di bagian itu. 66 00:08:00,390 --> 00:08:01,830 Berapa lama kau berencana untuk tinggal ? 67 00:08:02,030 --> 00:08:04,590 Beberapa hari. Mungkin seminggu. 68 00:08:06,670 --> 00:08:09,670 kau yakin tidak akan lebih nyaman di rumah pantai ? 69 00:08:10,150 --> 00:08:12,110 aku pikir udara laut akan menyegarkan. 70 00:08:13,150 --> 00:08:17,710 aku mendapatkan kesan yang berbeda, Lex, bahwa kau tidak ingin aku di sini. 71 00:08:18,510 --> 00:08:22,110 Tidak, Ayah, aku hanya menginginkan yang terbaik untuk-mu. 72 00:08:23,190 --> 00:08:24,670 Tinggallah selama yang kau suka. 73 00:08:40,430 --> 00:08:42,310 Tidak. 74 00:08:46,710 --> 00:08:48,350 Hei, Lana, aku baru saja terpikir ... 75 00:08:48,510 --> 00:08:52,550 ... Jika kau pindahkan meja-meja itu dari counter, itu akan membuka ruang untuk bangku. 76 00:08:52,710 --> 00:08:56,150 - Menambah pelanggan, arus kas bertambah. - Itu ide bagus, Dean. 77 00:08:57,230 --> 00:08:58,590 Aku harus pergi. 78 00:09:04,590 --> 00:09:05,830 - Aku akan menemuimu malam ini. - Oke. 79 00:09:06,030 --> 00:09:08,150 - Bye, Lana. - Bye. 80 00:09:10,790 --> 00:09:14,990 - Bukankah ia hebat ? - Yeah. Dia hebat. 81 00:09:16,990 --> 00:09:18,470 - Hai. - Hei. 82 00:09:18,630 --> 00:09:20,590 - Hai, Chloe. - Hai. 83 00:09:20,870 --> 00:09:24,390 Oh, bagaimana waktu menginap di rumah-mu ? Apakah kalian berdua banyak menyelesaikan pelajaran ? 84 00:09:24,910 --> 00:09:28,350 aku harus benar-benar jujur dengan-mu, Nell. 85 00:09:30,270 --> 00:09:34,630 kami tidak belajar. kami memiliki Keanu DVD-a-thon. 86 00:09:36,110 --> 00:09:39,950 Setelah kau tersesat dalam mata cokelat itu, geometri kehilangan daya tariknya. 87 00:09:41,230 --> 00:09:43,590 Yah, aku hanya senang kalian berdua bersenang-senang. 88 00:09:44,390 --> 00:09:45,670 Jangan biarkan nilai menyiksa. 89 00:09:45,870 --> 00:09:48,710 - Oke. Bye. - Bye. 90 00:09:50,750 --> 00:09:52,630 Terima kasih banyak, Chloe. 91 00:09:52,830 --> 00:09:54,550 Tentu. Jika kau mau memberi tahu dulu ... 92 00:09:54,750 --> 00:09:58,230 ... Aku bisa punya sesuatu yang jauh lebih baik dari Keanu DVD-a-thon. 93 00:09:58,430 --> 00:10:02,790 Maaf, aku harus keluar dari rumah, jadi aku bilang pada Nell aku menginap di rumah teman. 94 00:10:02,990 --> 00:10:05,310 Kau orang pertama yang datang ke pikiran-ku. 95 00:10:05,590 --> 00:10:07,230 - Benarkah ? - Benar. 96 00:10:08,470 --> 00:10:10,510 Jadi di mana kau tadi malam ? 97 00:10:10,710 --> 00:10:12,830 Apakah ada orang baru dalam kehidupan Lana Lang ? 98 00:10:13,150 --> 00:10:16,790 Yeah. Namanya Dean. kau berpapasan dengannya di jalan masuk 99 00:10:17,830 --> 00:10:19,430 - kau sedang berkencan pria yang lebih tua ? - Relax. 100 00:10:19,630 --> 00:10:23,870 Dia pacar Nell. Dia pegawai asuransi. dia bertemu setelah tornado. 101 00:10:24,030 --> 00:10:27,710 Dia selalu di sekitarnya, dan mereka lupa daratan sepanjang waktu. 102 00:10:27,950 --> 00:10:31,110 Ya, dan kau ingin memberitahu mereka untuk mencari sebuah kamar, tapi itu rumahnya. 103 00:10:31,310 --> 00:10:34,910 Setelah aku melihat mereka berdansa, aku memutuskan untuk menginap di Talon. 104 00:10:35,110 --> 00:10:38,550 Lain kali kau perlu untuk menjauh dari gubuk cinta, kau tidak perlu berbohong. 105 00:10:38,710 --> 00:10:40,830 kau dapat tinggal di rumah-ku, kapan saja. 106 00:10:40,990 --> 00:10:42,270 Terima kasih. 107 00:10:55,270 --> 00:10:57,950 - Benda ini beratnya satu ton. - Aku tahu. 108 00:10:58,190 --> 00:11:00,230 - Aku akan pergi memanggil Chloe. - Tunggu, tunggu, jangan. 109 00:11:00,870 --> 00:11:03,510 Mengapa tidak ? Baginya, hal ini adalah seperti Piala suci. 110 00:11:04,350 --> 00:11:07,110 - Dia akan menulis artikel. - Itulah intinya. kita akan terkenal. 111 00:11:07,310 --> 00:11:09,870 kita akan menulis sebuah buku, terus segala macam talk show ... 112 00:11:10,030 --> 00:11:11,910 ... Dan kemudian kita akan menanda tangani kontrak film besar. 113 00:11:12,150 --> 00:11:14,910 Bukankah kita harus menyimpannya sampai kita tahu lebih banyak ? 114 00:11:15,070 --> 00:11:18,430 Mengapa kau malu malu ? Kita harus bergerak sebelum sopir itu memberitahu orang lain. 115 00:11:18,590 --> 00:11:22,870 Misalkan kita memberitahu Chloe dan ternyata keluar menjadi semacam beberapa teknologi tinggi tanaman-lap. 116 00:11:23,030 --> 00:11:24,750 Dia tidak akan pernah melupakan kita. 117 00:11:24,910 --> 00:11:28,950 Tepat. kita akan menjadi subjek berikut di kolomnya "Makan Gagak". 118 00:11:29,870 --> 00:11:32,350 aku tidak tahu dengan-mu, tapi aku tidak mau mengambil risiko itu. 119 00:11:32,550 --> 00:11:34,270 Nah, bagaimana kau berpikir kau membukanya ? 120 00:11:34,750 --> 00:11:37,510 aku tidak yakin. Ini. 121 00:11:38,230 --> 00:11:41,990 Coba dengan itu. Aku akan melihat apakah seseorang memasang brosur "pesawat ruang angkasa yang hilang". 122 00:11:42,150 --> 00:11:44,910 - Aku akan menemuimu di sini besok pagi. - Baiklah, keren. 123 00:11:47,590 --> 00:11:48,870 Jadi di mana sekarang ? 124 00:11:49,070 --> 00:11:51,510 - Di gudang alat Pete. - Dia tidak mengatakan kepada siapapun tentang hal itu ? 125 00:11:51,710 --> 00:11:54,070 aku meyakinkannya untuk menunda konferensi pers. 126 00:11:54,270 --> 00:11:56,670 Sangat lucu. kita harus mendapatkannya kembali. 127 00:11:56,870 --> 00:11:59,070 Apa yang akan kita lakukan, Ayah. Mencurinya ? 128 00:12:00,230 --> 00:12:03,430 - Bagaimana jika dia bertanya padaku kemana itu pergi ? - kau akan harus berlagak bodoh. 129 00:12:03,590 --> 00:12:06,350 - Aku muak berbohong. - kau tidak memiliki banyak pilihan di sini. 130 00:12:06,510 --> 00:12:08,470 - Yah, aku dapat memberitahu Pete kebenarannya. - Clark. 131 00:12:08,670 --> 00:12:09,910 Dia tidak akan bilang siapa-siapa. 132 00:12:10,150 --> 00:12:13,390 Lihat, orang tergelincir kadang-kadang, bahkan teman-teman yang paling terpercaya. 133 00:12:13,550 --> 00:12:15,510 Informasi ini terlalu berbahaya bagi Pete. 134 00:12:15,710 --> 00:12:18,270 kita memahami bahwa rahasia ini adalah beban besar ... 135 00:12:18,470 --> 00:12:20,190 ... Tetapi jika kau berbagi dengan Pete ... 136 00:12:20,390 --> 00:12:24,150 ... kau mungkin akan memberinya tanggung jawab yang dia belum siap untuk itu. 137 00:12:28,110 --> 00:12:32,190 Ini bukan jenis mutasi seluler yang aneh. biasanya aku memanggil-mu dengan ... 138 00:12:32,390 --> 00:12:35,110 ... Tapi aku tahu kau akan tertarik. - Berapa nomor kamarnya ? 139 00:12:35,310 --> 00:12:39,230 Kau tahu, ketertarikan pada pinjaman sekolah medis-ku akan membunuh-ku. 140 00:12:44,630 --> 00:12:47,950 - kau harus benar-benar melihatnya. - Berapa nomornya ? 141 00:12:56,190 --> 00:12:57,430 Siapa kau ? 142 00:13:00,070 --> 00:13:03,310 Dr Hamilton. Bagaimana perasaan-mu ? 143 00:13:03,510 --> 00:13:06,590 Seperti kepala-ku digilas buldoser. 144 00:13:06,990 --> 00:13:12,030 Dr Glenn bilang kau melihat pesawat ruang angkasa di sebuah ladang jagung tadi malam ? 145 00:13:12,950 --> 00:13:14,750 Pasti sudah mengoceh. 146 00:13:15,630 --> 00:13:17,510 Mereka membuat-ku dipompa penuh morfin. 147 00:13:17,710 --> 00:13:19,670 Pada siapa lagi kau mengoceh ? 148 00:13:21,150 --> 00:13:24,110 - Apa itu untuk-mu ? - Katakanlah aku memiliki minat yang profesional. 149 00:13:24,270 --> 00:13:28,990 Aku pergi ke lapangan, aku melihat kesan di tangkai. Apapun membuatnya hilang. 150 00:13:29,310 --> 00:13:30,990 Sialan. 151 00:13:31,470 --> 00:13:33,830 aku tahu aku harusnya menutup mulut-ku. 152 00:13:35,950 --> 00:13:40,230 - Seseorang pasti telah mengambilnya. - kau memang melihat sebuah pesawat tadi malam ? 153 00:13:44,910 --> 00:13:46,150 Siapa lagi yang tahu tentang hal itu ? 154 00:13:47,350 --> 00:13:48,910 Tidak ada. 155 00:13:51,270 --> 00:13:55,350 Oh, seorang anak, orang yang menarik-ku keluar dari truk-ku. 156 00:13:55,510 --> 00:13:56,990 Pete Ross. 157 00:13:59,830 --> 00:14:02,510 - Apakah kita pernah bertemu sebelumnya ? - aku tidak berpikir begitu. 158 00:14:03,310 --> 00:14:05,550 kau berada di jalan semalam. 159 00:14:07,910 --> 00:14:11,510 Kau si brengsek yang memaksa-ku keluar dari jalan. 160 00:14:16,990 --> 00:14:19,070 Perawat! 161 00:14:22,670 --> 00:14:24,390 Apa yang kau lakukan ? 162 00:14:25,710 --> 00:14:27,150 Perawat! 163 00:14:44,230 --> 00:14:45,870 aku tidak percaya. 164 00:14:46,710 --> 00:14:48,590 Seseorang pasti sudah tiba di sini sebelum kita. 165 00:14:48,750 --> 00:14:51,110 Nah, kita tidak akan mengetahui siapa orang itu malam ini. 166 00:15:15,270 --> 00:15:16,510 Pete. 167 00:15:18,190 --> 00:15:20,670 - Hei, aku baru mau bicara dengan-mu. - Benarkah ? 168 00:15:21,430 --> 00:15:22,630 Tentang pesawat ... 169 00:15:23,190 --> 00:15:25,950 Seseorang masuk ke gudang-ku tadi malam dan mencurinya. 170 00:15:27,470 --> 00:15:29,510 - Benarkah ? - Yeah. 171 00:15:30,430 --> 00:15:32,190 Apakah kau memberitahu seseorang ? 172 00:15:32,430 --> 00:15:34,310 Tidak. Kau ? 173 00:15:36,910 --> 00:15:39,750 - Tidak, bibirku telah disegel. - Kau benar-benar pembohong. 174 00:15:39,910 --> 00:15:43,430 - Apa maksudmu ? - aku melihat-mu dan ayah-mu lewat semalam. 175 00:15:43,670 --> 00:15:48,390 aku menjaga rahasia, ada yang harus memberi penjelasan bahwa Clark tidak akan pernah melakukan hal ini. 176 00:15:48,710 --> 00:15:50,590 Pete, aku bersumpah, kami tidak mengambil pesawat itu. 177 00:15:51,830 --> 00:15:54,630 Sudah bertahun-tahun aku berpikir kau sahabatku. 178 00:15:55,390 --> 00:15:57,110 Pete, tunggu. kau tidak mengerti. 179 00:15:57,270 --> 00:15:59,990 Apa yang tidak aku mengerti ? Silakan, jelaskan kepada-ku, Clark. 180 00:16:02,670 --> 00:16:05,510 Itu bagus, benar-benar mencerahkan. 181 00:16:06,270 --> 00:16:08,310 Tunggu sampai Chloe mendengar ini. 182 00:16:09,270 --> 00:16:12,470 aku sudah bisa melihat berita utamanya: "The Real Clark Kent Exposed." 183 00:16:37,190 --> 00:16:39,150 Pete, kita perlu bicara. 184 00:16:46,990 --> 00:16:49,910 Jadi kau semacam ... apa ? kau bukan manusia ? 185 00:16:50,830 --> 00:16:52,070 aku tidak tahu siapa aku. 186 00:16:52,270 --> 00:16:55,790 aku tidak tahu dari mana pesawat yang membawa-ku itu. aku dibesarkan di Smallville ... 187 00:16:55,990 --> 00:16:58,750 ... Dan segala sesuatu dan semua orang yang aku pedulikan adalah di sini. 188 00:16:58,950 --> 00:17:01,070 Jika kau peduli pada-ku, kenapa kau tidak pernah mengatakan kepada-ku ? 189 00:17:01,310 --> 00:17:05,150 Percayalah, aku ingin memberitahu-mu. orang tua-ku pikir itu terlalu berbahaya. 190 00:17:05,310 --> 00:17:09,150 - Tidak hanya untuk-ku, tapi bagi siapa saja. - kau tidak berpikir aku bisa mengatasinya ? 191 00:17:09,670 --> 00:17:11,470 Apakah kau bisa ? 192 00:17:19,150 --> 00:17:20,790 Alasan lain aku tidak mengatakan apa-apa ... 193 00:17:20,990 --> 00:17:24,070 ... Karena aku tahu orang akan melihat aku seperti kau menatapku sekarang. 194 00:17:24,270 --> 00:17:26,150 - Ya, bagaimana itu ? - Seperti orang aneh. 195 00:17:28,350 --> 00:17:30,830 Pete, aku sudah mencoba sepanjang hidup-ku untuk berbaur 196 00:17:31,430 --> 00:17:33,710 aku sudah mencoba untuk menjadi lebih normal dari orang lain. 197 00:17:34,990 --> 00:17:36,230 Dengar, katakanlah sesuatu. 198 00:17:38,870 --> 00:17:43,510 Sebut saja aku alien, sebut aku monster. aku tidak peduli, katakanlah sesuatu. 199 00:17:47,670 --> 00:17:49,470 Sepertinya aku bahkan tidak mengenal-mu. 200 00:17:50,150 --> 00:17:53,110 Kau tetap mengenal-ku. Aku adalah anak yang sama yang berkemah di halaman belakang-mu. 201 00:17:53,270 --> 00:17:58,230 kita naik sepeda, bermain basket dengan saudara-mu. Tidak ada yang berubah. 202 00:18:00,030 --> 00:18:01,750 - Ya, benar. - Pete. 203 00:18:01,950 --> 00:18:03,190 Mundur, man. 204 00:18:07,190 --> 00:18:09,150 Pete, aku tidak akan menyakitimu. 205 00:18:11,190 --> 00:18:12,670 Terlambat. 206 00:18:35,710 --> 00:18:38,710 Itu dia. Di sana. 207 00:18:38,910 --> 00:18:42,830 Dengar, aku rasa sudah kutegaskan bahwa bisnis kita telah berakhir. 208 00:18:42,990 --> 00:18:47,230 Aku datang untuk paket pesangon-ku. Disk segi delapan aku temukan di lapangan. 209 00:18:47,390 --> 00:18:49,950 - Mengapa ? - Apa itu penting bagi-mu ? 210 00:18:50,150 --> 00:18:52,430 aku tidak memilikinya. Ini hilang selama badai. 211 00:18:52,670 --> 00:18:55,430 Pembohong! Itu kuncnyai! Aku tahu kau memilikinya! 212 00:18:57,510 --> 00:18:59,030 Ini belum berakhir. 213 00:19:13,270 --> 00:19:15,070 - Mr Luthor ? - Ya. 214 00:19:15,230 --> 00:19:16,750 Aku Dr Steven Hamilton. 215 00:19:16,950 --> 00:19:19,070 aku telah melakukan rahasia penelitian tentang ... 216 00:19:19,350 --> 00:19:22,030 Batu meteor untuk anakmu di Labs Cadmus. 217 00:19:22,190 --> 00:19:24,230 Baiklah, kau punya perhatian-ku. 218 00:19:24,430 --> 00:19:27,230 Nah, sayangnya, Lex telah menjadi ... 219 00:19:27,670 --> 00:19:31,590 ... Picik dan tidak sabar. kami sudah memutuskan hubungan. Tapi kau ... 220 00:19:31,750 --> 00:19:34,030 kau memiliki reputasi sebagai ... 221 00:19:34,710 --> 00:19:36,990 - Seorang pria dengan visi. - Ternyata, dokter ... 222 00:19:37,190 --> 00:19:38,990 ... kau belum melihat bahwa aku buta. 223 00:19:39,470 --> 00:19:42,550 Seorang pria seperti kau tidak harus memiliki mata untuk melihat masa depan ... 224 00:19:42,710 --> 00:19:44,270 ... Atau untuk mengenali kesempatan. 225 00:19:44,470 --> 00:19:47,550 - Jangan menyanjung-ku. langsung ke titik persoalan. - aku menemukan sesuatu yang ... 226 00:19:47,750 --> 00:19:52,310 ... Dapat digambarkan bisa menggemparkan dunia, dan aku ingin menunjukkan kepada-mu. 227 00:19:53,950 --> 00:19:55,830 Ayo. 228 00:20:01,190 --> 00:20:02,710 Hei, Pete. 229 00:20:04,990 --> 00:20:06,430 Dengar, Aku tahu kau panik. 230 00:20:06,590 --> 00:20:08,750 Jangan dipikir. aku juga panik kadang-kadang ? 231 00:20:11,390 --> 00:20:14,510 Baiklah, lihat, kau memiliki setiap alasan di dunia untuk membenciku ... 232 00:20:14,670 --> 00:20:16,710 ... Tapi aku harus mencari pesawat itu. 233 00:20:20,270 --> 00:20:23,710 Orang yang kau tarik dari truk itu pasti mengatakan kepada seseorang. aku pikir mungkin ... 234 00:20:23,910 --> 00:20:28,390 Ketika kita memindah pesawat, kau mengatakan itu berat. Kau berbohong, bukan ? 235 00:20:29,910 --> 00:20:32,390 kau akan ketinggalan bus dan tiba di sekolah di depanku. 236 00:20:32,670 --> 00:20:35,430 kau bilang kau punya tumpangan, tetapi kau tidak pernah naik, iya kan ? 237 00:20:35,630 --> 00:20:38,390 Seluruh hidup kita, kaulah orang yang kuberi tahu segalanya ... 238 00:20:38,590 --> 00:20:42,350 ... Dan aku, semua rahasia-ku. Tapi kau, semua yang pernah kau katakan kepada-ku itu bohong! 239 00:20:42,590 --> 00:20:45,590 Mungkin aku benar dengan tidak memberitahu-mu, melihat cara-mu bereaksi. 240 00:20:46,150 --> 00:20:49,310 Clark, kau tidak mengerti, ya ? aku tidak peduli jika kau dari bulan. 241 00:20:49,510 --> 00:20:51,990 kau tidak pernah mempercayai aku. Persahabatan macam apa itu ? 242 00:20:52,150 --> 00:20:55,990 Hei, guys. Kenapa kalian tidak memberitahu aku tentang kesepakatan superhero ? 243 00:21:00,470 --> 00:21:03,630 Pete menarik seorang pria dari sebuah truk hancur dan bergegas ke rumah sakit ? 244 00:21:04,630 --> 00:21:06,910 Itu berita eksklusif Torch yang tertulis di atasnya. 245 00:21:07,510 --> 00:21:09,310 Jadi bagaimana dengan wawancara ? 246 00:21:09,510 --> 00:21:10,910 Mungkin nanti. 247 00:21:11,070 --> 00:21:13,790 Keengganan-mu tidak akan menjadi bagian dari konspirasi besar ... 248 00:21:13,950 --> 00:21:16,790 ... yang dirancang untuk menutupi keseluruhan pesawat ruang angkasa, kan ? 249 00:21:16,950 --> 00:21:19,430 - Apa yang kau bicarakan ? - Sumber pusat medis-ku menyebutkan. 250 00:21:19,590 --> 00:21:24,710 Dia mengatakan pria itu mengoceh tentang pesawat ruang angkasa yang mendarat di sebuah ladang jagung. 251 00:21:24,910 --> 00:21:26,790 kau tidak benar-benar percaya itu, bukan ? 252 00:21:26,950 --> 00:21:29,950 aku tidak tahu, tidak kecuali Pete dapat menguatkan cerita. 253 00:21:30,110 --> 00:21:32,670 Tentu, Chloe, aku melihat sebuah pesawat ruang angkasa. 254 00:21:33,670 --> 00:21:35,950 - Aku bahkan bertemu alien. - Benarkah ? 255 00:21:36,350 --> 00:21:40,470 - Apakah kau ingin menggambarkannya ? - Sebenarnya, ia terlihat sangat mirip Clark. 256 00:21:43,590 --> 00:21:45,710 aku pikir alien masih kecil dan hijau. 257 00:21:48,550 --> 00:21:51,390 aku kira hal ini tidak selalu seperti apa yang kau pikir pada mereka. 258 00:21:53,270 --> 00:21:55,310 Oke, ada apa dengan dia ? 259 00:21:55,910 --> 00:21:57,630 Hanya masalah pria. 260 00:21:58,110 --> 00:22:01,950 kau tidak benar-benar masuk ke dalam cerita ini, kan ? Kedengarannya seperti masalah Penyelidik. 261 00:22:02,150 --> 00:22:05,390 Mungkin, tapi jika ada beberapa kebenaran itu, itu berita halaman depan ... 262 00:22:05,590 --> 00:22:07,230 Untuk ... Daily Planet. 263 00:22:23,630 --> 00:22:27,550 - Lex ? - Ibumu bilang aku bisa menunggu. 264 00:22:27,710 --> 00:22:29,030 Ya, ada apa ? 265 00:22:29,630 --> 00:22:33,030 Aku hanya perlu keluar dari rumah. Ini semakin ruwet. 266 00:22:34,190 --> 00:22:39,070 - Bukankah telah, seperti, 75 kamar ? - Yah, ayah-ku memakan banyak ruang. 267 00:22:41,830 --> 00:22:43,550 Kapan dia akan kembali ke Metropolis ? 268 00:22:44,670 --> 00:22:46,550 Tidak cukup cepat. 269 00:22:48,110 --> 00:22:50,150 Apakah dia benar-benar menyulitkan ? 270 00:22:50,310 --> 00:22:52,950 Justru sebaliknya. Dia menggambarkan kesopanan. 271 00:22:53,110 --> 00:22:55,550 Dia mengatakan ingin memperbaiki hubungan kami. 272 00:22:56,790 --> 00:22:58,590 Apakah itu hal yang buruk ? 273 00:22:59,110 --> 00:23:03,390 Dia sudah banyak berbohong kepada-ku, sulit untuk dipercaya bahwa tidak ada motif tersembunyi. 274 00:23:04,750 --> 00:23:07,110 - Mungkin beri dia kesempatan dari pada meraguannya. - Tidak, tidak. 275 00:23:07,270 --> 00:23:10,470 Jika seseorang sudah menipu-ku, aku merasa sulit untuk memberinya kesempatan kedua. 276 00:23:12,870 --> 00:23:17,270 By the way, ingat kertas yang di meja-ku, salah satu yang segi delapan ? 277 00:23:18,950 --> 00:23:20,590 Sejenis apa, mengapa ? 278 00:23:20,750 --> 00:23:23,150 Aku teringat hari ini, membuat-ku bertanya-tanya apa yang terjadi pada itu. 279 00:23:23,630 --> 00:23:26,190 - Kapan kau kehilangan itu ? - Waktu badai. 280 00:23:28,030 --> 00:23:31,790 Mungkin terbawa bersama semua puing-puing dari rumah besar itu. Kau tahu ? 281 00:23:33,630 --> 00:23:35,590 Ya, aku yakin kau benar. 282 00:23:37,990 --> 00:23:39,710 Semoga berhasil. 283 00:23:45,950 --> 00:23:50,230 Maafkan sikap skeptis-ku, dokter, tetapi untuk semua yang aku tahu, ini bisa menjadi ... 284 00:23:50,470 --> 00:23:52,750 Meja ... postmodern kopi. 285 00:23:53,470 --> 00:23:56,430 Mengapa aku harus percaya pada-mu bahwa itu pesawat ruang angkasa ? 286 00:23:56,590 --> 00:24:00,110 Paduan-mu menyentuh terdiri dari unsur yang tidak pada tabel periodik. 287 00:24:00,350 --> 00:24:03,430 Beberapa bahan kimia dalam paduan yang hadir dalam batu meteor. 288 00:24:03,670 --> 00:24:04,910 Dapatkan aku buktinya. 289 00:24:05,990 --> 00:24:07,470 Di sini. 290 00:24:08,230 --> 00:24:09,670 - Rasakan ini ? - Yeah. 291 00:24:09,870 --> 00:24:11,110 Ada bagian yang hilang. 292 00:24:11,310 --> 00:24:15,510 kita sedang menyelidiki sebuah situs meteor, dan aku menemukan disk berbentuk segi delapan ... 293 00:24:15,670 --> 00:24:18,950 ... Yang ukuran tepat dan berbentuk seperti itu. 294 00:24:19,150 --> 00:24:21,510 - Dan kau pikir itu ... ? - Itu adalah kunci ... 295 00:24:21,710 --> 00:24:24,790 ... Yang membuka pesawat dan akan memberikan bukti yang kau minta. 296 00:24:24,990 --> 00:24:27,710 sayangnya, Lex tidak akan memberikannya kembali padaku. 297 00:24:27,870 --> 00:24:31,190 - Mungkin Lex tidak memiliki disk itu. - Di mana lagi itu ? 298 00:24:31,870 --> 00:24:34,630 Jika kau dapat menjawab pertanyaan itu, dokter ... 299 00:24:34,990 --> 00:24:37,110 ... kau mungkin sudah mendapatkan dana-mu. 300 00:24:54,110 --> 00:24:55,350 Lana ? 301 00:24:56,390 --> 00:24:58,110 Apa yang kau lakukan ? 302 00:24:58,310 --> 00:25:01,910 Hanya menggunakan teleskop-mu untuk melihat apakah aman untuk pulang. 303 00:25:02,950 --> 00:25:04,430 Bersembunyi dari Nell. 304 00:25:05,670 --> 00:25:07,550 Pacar barunya, Dean. 305 00:25:07,870 --> 00:25:09,430 Oh, kau tidak tergila-gila padanya. 306 00:25:10,030 --> 00:25:15,150 Singkat cerita, tidak juga. Aku pembohong yang buruk, jadi aku pindah untuk menghindar. 307 00:25:16,790 --> 00:25:18,910 Nah, kau telah datang ke tempat yang tepat. 308 00:25:22,390 --> 00:25:24,190 Ada apa ? 309 00:25:28,910 --> 00:25:32,110 Apakah kau pernah dibenci seseorang karena memberitahukan kebenaran ? 310 00:25:32,790 --> 00:25:34,510 Yeah. 311 00:25:35,150 --> 00:25:38,910 Whitney, ketika kukatakan kepadanya bagaimana perasaan-ku dan kami putus. 312 00:25:42,750 --> 00:25:46,590 Wow, kau benar-benar melakukannya. aku tidak berpikir kau akan menindak lanjuti itu. 313 00:25:50,030 --> 00:25:52,590 Jadi menurut-mu kalian akan berteman lagi ? 314 00:25:53,750 --> 00:25:55,190 Suatu hari nanti. 315 00:25:55,390 --> 00:25:58,870 aku harap. Aku hanya berharap aku pernah jujur dengan dia lebih cepat. 316 00:26:00,470 --> 00:26:04,910 Pete dan aku, kami sedang bertengkar berat. aku tidak tahu apakah persahabatan kami akan berakhir. 317 00:26:05,190 --> 00:26:07,230 Apa yang kalian pertengkarkan ? 318 00:26:08,190 --> 00:26:09,990 aku berharap bisa memberitahu-mu. 319 00:26:11,590 --> 00:26:12,990 Khas. 320 00:26:14,270 --> 00:26:15,510 Apa ? 321 00:26:16,750 --> 00:26:18,630 Clark Kent memulai sebuah diskusi ... 322 00:26:18,950 --> 00:26:20,750 ... mengatakan tentang kebenaran, setidaknya ... 323 00:26:20,950 --> 00:26:25,390 ... Dan ketika sudah gilirannya untuk dibuka, semuanya adalah sebuah kedalaman rahasia yang gelap. 324 00:26:26,790 --> 00:26:29,070 Lana, hal mengenai Pete bersifat pribadi. 325 00:26:29,390 --> 00:26:31,350 Tidak seperti apa yang baru kukatakan tentang Whitney. 326 00:26:33,870 --> 00:26:37,990 Pernahkah kau berpikir bahwa ada yang lebih nyaman dibuka dibandingkan yang lain ? 327 00:26:38,150 --> 00:26:40,990 aku tidak berpikir itu pernah nyaman bagi siapa saja. 328 00:26:43,710 --> 00:26:46,950 Tapi jika kau peduli pada seseorang, kau berutang kepada mereka. 329 00:26:48,310 --> 00:26:51,030 Maka kau harus berbicara dengan Nell, katakan padanya bagaimana sebenarnya yang kau rasakan. 330 00:26:51,190 --> 00:26:52,630 Kau benar, Clark. 331 00:26:53,430 --> 00:26:56,110 Menyembunyikan kebenaran hanya membuat orang terpisah. 332 00:27:25,830 --> 00:27:27,710 Hei, apa yang kau lakukan ? 333 00:27:29,390 --> 00:27:31,670 - Ada bagian yang hilang. - Kau mencuri pesawat ruang angkasa ? 334 00:27:31,870 --> 00:27:35,950 Ini berbentuk segi delapan, seukuran telapak tangan-ku. Katakan di mana itu! 335 00:27:36,110 --> 00:27:38,470 Aku tahu kau. Kau Dr Hamilton. 336 00:27:40,190 --> 00:27:41,630 kau tidak tahu bermain-main dengan siapa! 337 00:27:41,830 --> 00:27:44,830 Pesawat ruang angkasa itu milik seseorang yang jauh lebih tangguh dari-mu ... 338 00:27:46,870 --> 00:27:49,630 - Kau tahu milik siapa. - Dengar, Aku tidak tahu apa-apa. 339 00:27:49,790 --> 00:27:51,150 Beritahu padaku. Katakan siapa itu! 340 00:28:05,390 --> 00:28:10,110 Aku memeriksa koran, hubungan dengan polisi dan situs UFO. Tidak ada yang menyebutkan. 341 00:28:10,270 --> 00:28:12,550 aku tidak tahu apakah yang membuat-ku lega atau khawatir. 342 00:28:12,710 --> 00:28:16,550 Aku sedang berpikir tentang Ray Wallace. Jika Pete mengunjunginya sebelum ia meninggal, mungkin ... 343 00:28:16,750 --> 00:28:18,990 Mungkin dia mengatakan sesuatu pada Pete yang bisa membantu kita. 344 00:28:19,150 --> 00:28:20,590 aku menganggap itu suatu kemungkinan. 345 00:28:20,870 --> 00:28:23,230 Clark, aku ingin kau bicara pada Pete sekali lagi. 346 00:28:23,790 --> 00:28:25,390 Aku tidak bisa. 347 00:28:25,790 --> 00:28:27,390 Mengapa ? 348 00:28:29,950 --> 00:28:31,830 Pete tidak mau bicara kepada-ku. 349 00:28:33,350 --> 00:28:35,510 Apa yang terjadi ? 350 00:28:38,110 --> 00:28:40,670 Dengar, aku tidak ingin kalian panik, oke ? 351 00:28:43,110 --> 00:28:44,590 Tapi aku sudah mengatakan kepada Pete. 352 00:28:45,590 --> 00:28:47,070 Semuanya. 353 00:28:49,470 --> 00:28:51,990 - Aku tidak punya pilihan. Dia melihat kita ... - Apa maksudmu ? 354 00:28:52,190 --> 00:28:55,270 - kau bisa datang kepada kami dulu. - Dan datang dengan kebohongan yang lain ? 355 00:28:56,519 --> 00:29:00,519 setidaknya beritahu kami apakah Pete tidak akan memberitahu orang lain. 356 00:29:01,450 --> 00:29:03,690 aku tidak yakin apa yang akan dia lakukan. Dia kesal. 357 00:29:07,890 --> 00:29:09,610 Halo. 358 00:29:10,010 --> 00:29:11,370 Tidak, dia tidak di sini. 359 00:29:11,930 --> 00:29:15,610 Oh, tidak. Oke, apapun bisa kita lakukan. Bye-bye. 360 00:29:15,890 --> 00:29:18,090 Itu adalah ibu Pete. Dia hilang. 361 00:29:31,370 --> 00:29:33,850 Ini adalah ide yang bagus, Lana. 362 00:29:34,250 --> 00:29:38,370 aku menyadari kita tidak punya banyak waktu sendirian sejak aku bertemu Dean. 363 00:29:38,810 --> 00:29:41,970 Sebenarnya, itulah apa yang ingin aku bicarakan dengan-mu. 364 00:29:42,410 --> 00:29:46,570 - Dean benar-benar orang baik. Hanya saja ... - Biar kutebak. 365 00:29:48,050 --> 00:29:50,730 kau menyukai posisi mejanya seperti semula. 366 00:29:51,850 --> 00:29:53,890 Apakah aku yang transparan ? 367 00:29:54,210 --> 00:29:58,370 Aku sudah berbicara panjang lebar dengan Dean, dan aku mengatakan kepadanya bahwa kau sangat independen ... 368 00:29:58,570 --> 00:30:01,650 ... Dan sebelum dia pergi menawarkan nasihat yang tidak diminta ... 369 00:30:01,810 --> 00:30:05,170 ... Dia harus ... Yah, dia harus mengenal-mu lebih baik. 370 00:30:05,370 --> 00:30:07,730 Terima kasih, Nell, aku sangat menghargai itu. 371 00:30:08,770 --> 00:30:11,250 Lana, perasaan-mu sangat penting bagi-ku ... 372 00:30:11,650 --> 00:30:14,050 ... Dan penting untuk Dean juga. 373 00:30:14,250 --> 00:30:17,090 Itu sebabnya kita berdua ingin menghabiskan lebih banyak waktu bersama. 374 00:30:17,250 --> 00:30:19,210 kita bertiga, sebagai sebuah keluarga. 375 00:30:20,410 --> 00:30:21,930 Keluarga. 376 00:30:23,450 --> 00:30:27,370 Lana, Dean tidak ingin aku mengatakan apa-apa sampai kita semua bersama-sama ... 377 00:30:27,730 --> 00:30:30,530 ... Tapi, yah, kau tahu aku, aku tidak pernah bisa menyimpan rahasia. 378 00:30:31,450 --> 00:30:33,290 Lana, Dean meminta-ku untuk menikah dengannya. 379 00:30:37,490 --> 00:30:39,930 - Apa katamu ? - aku mengatakan ya. 380 00:30:48,450 --> 00:30:51,010 Pesawat ruang angkasa, aku perlu tahu! 381 00:30:52,050 --> 00:30:53,530 Apakah kau akan memberitahu aku ... 382 00:30:54,130 --> 00:30:55,370 ... milik siapa ini ? 383 00:30:55,930 --> 00:31:00,210 Dengar, man, aku hanya bercanda. aku mencoba untuk menakut-nakuti-mu. 384 00:31:00,410 --> 00:31:03,050 - Aku tidak tahu apa-apa dengan pesawat itu. - kau berbohong! 385 00:31:05,650 --> 00:31:07,690 Lihatlah, kau sakit. 386 00:31:08,330 --> 00:31:11,010 Biarkan aku pergi! Aku akan membawa kembali membantu. 387 00:31:11,170 --> 00:31:13,730 Tentu. kau pikir orang itu akan membantu-ku ? 388 00:31:13,970 --> 00:31:16,610 Para dokter bahkan tidak memiliki nama untuk apa yang membunuh-ku! 389 00:31:16,770 --> 00:31:18,490 - kau sedang sekarat ? - Ya. 390 00:31:18,730 --> 00:31:20,770 Tapi tidak sebelum aku membuktikan aku bukan ... 391 00:31:20,970 --> 00:31:24,650 ... Tontonan aneh, seorang dukun yang menjual batu meteor di pinggir jalan. 392 00:31:24,850 --> 00:31:28,690 Dan jika kau tidak memberitahu aku apa yang ingin kutahu, maka kau mati juga! 393 00:31:32,810 --> 00:31:37,290 Hamilton melaporkan penemuan konsentrasi yang besar dari fragmen meteor ... 394 00:31:37,450 --> 00:31:41,930 ... tersebar di area yang luas di selatan County Highway 17. 395 00:31:42,090 --> 00:31:44,450 Fragmen ini bervariasi dalam lingkaran ... 396 00:31:44,690 --> 00:31:49,450 ... Dari 24 mikron lima sampai 500 dan 62 milimeter. 397 00:31:49,650 --> 00:31:51,330 Bacaan menarik, Ayah. 398 00:31:52,370 --> 00:31:56,130 Lex. aku tidak mendengar-mu masuk 399 00:31:56,650 --> 00:31:58,170 Aku heran. 400 00:31:58,690 --> 00:32:02,730 Rawlings mengatakan dia melihat Peningkatan pada indra-mu karena kau kehilangan pengawasan-mu. 401 00:32:02,930 --> 00:32:04,370 kau berbicara kepada Rawlings ? 402 00:32:04,850 --> 00:32:08,610 Bayangkan betapa terkejutnya aku ketika ia mengatakan kepada-ku bahwa kau pergi AWOL ... 403 00:32:08,810 --> 00:32:11,690 ... Dan meninggalkan beberapa sesi terakhir terapi fisik-mu. 404 00:32:12,050 --> 00:32:14,850 Bahkan, ia mengatakan hal yang terburuk untuk-mu sekarang ... 405 00:32:15,090 --> 00:32:17,690 ... adalah menjauhkan diri dari penyedia layanan-mu. 406 00:32:18,530 --> 00:32:24,730 Apakah kau tahu bagaimana cara merendahkan itu jadi menusuk dan didorong oleh terapis ? 407 00:32:24,930 --> 00:32:27,370 Bagaimana merendahkan martabat itu harus diberitahu ... 408 00:32:27,530 --> 00:32:32,330 ... Oleh instruktur Braille, "Suatu hari, suatu hari, semua ini akan terasa alami " ? 409 00:32:33,650 --> 00:32:36,090 kau ingin kebenaran, Lex ? 410 00:32:38,130 --> 00:32:42,770 Aku bosan diperlakukan sebagai obyek, yang tidak valid. Aku harus pergi. 411 00:32:47,890 --> 00:32:51,410 Beberapa hari dari oedipal mano. seorang mano akan membuat-mu merasa lebih baik ? 412 00:32:51,570 --> 00:32:57,650 Analogi-mu tepat tapi cacat, Lex. yang buta Oedipus adalah anaknya, bukan ayahnya. 413 00:33:00,330 --> 00:33:01,810 Aku akan kembali ke Metropolis. 414 00:33:03,050 --> 00:33:07,330 Jadi ketertarikan-mu yang tiba-tiba pada Dr Hamilton benar-benar hanya kebetulan ? 415 00:33:07,810 --> 00:33:09,610 aku akui, aku menemukan karyanya ... 416 00:33:09,810 --> 00:33:11,930 - ... Menarik. - Dia sakit, mungkin berhalusinasi. 417 00:33:12,130 --> 00:33:16,170 Jangan pernah meremehkan nilai dari orang aneh dan orang gila, Lex. 418 00:33:16,330 --> 00:33:18,490 Setiap Arthur membutuhkan Merlinnya. 419 00:33:19,890 --> 00:33:22,650 Hamilton mengatakan bahwa ia menemukan beberapa macam dari ... 420 00:33:23,210 --> 00:33:25,290 ... Disk dan bahwa kau memilikinya. 421 00:33:26,010 --> 00:33:27,890 - Dia keliru. - Oh, bahkan juga ... 422 00:33:28,050 --> 00:33:31,730 ... aku pikir mungkin telah menjadi sedikit banyak untuk mengakhiri kontraknya. 423 00:33:32,610 --> 00:33:34,650 Mengapa kau berkata begitu ? 424 00:33:34,850 --> 00:33:39,330 Apakah kau pernah melihat gudang dokter belakangan ini ? 425 00:33:46,210 --> 00:33:47,690 Hei, Chloe, kau sudah melihat Pete ? 426 00:33:47,890 --> 00:33:50,330 Tidak, tapi ukuran ampere itu baru berputar ke derajat yang lain. 427 00:33:50,530 --> 00:33:52,050 Hospital visitor log. 428 00:33:52,250 --> 00:33:54,890 Ya, aku melihat ke dalam kematian Ray Wallace. 429 00:33:55,090 --> 00:33:59,090 Ternyata dia punya seorang pengunjung tepat sebelum ia flatlined. Sebuah Dr Steven Hamilton. 430 00:33:59,250 --> 00:34:00,730 - Orang yang gila meteor ? - Yeah. 431 00:34:00,930 --> 00:34:02,490 - Aku pikir ia pergi. - Aku juga 432 00:34:02,650 --> 00:34:05,810 Jadi Pete memainkan dgn baik, Dr Hamilton mengunjungi pasien ... 433 00:34:05,970 --> 00:34:07,690 Pasien meninggal dan Pete menghilang. 434 00:34:07,890 --> 00:34:09,850 Ini tidak persis seperti pistol yang berasap, tapi ... 435 00:34:10,050 --> 00:34:12,210 Itu cukup baik. Aku akan memeriksa Hamilton. 436 00:34:12,370 --> 00:34:17,090 Dia dulu punya tempat di atas Allentown Road, mungkin dia kembali ke sana. 437 00:34:18,090 --> 00:34:19,690 Clark ? 438 00:34:19,930 --> 00:34:21,970 Clark ? 439 00:34:23,010 --> 00:34:24,690 Clark ? 440 00:34:33,370 --> 00:34:36,730 - Apa yang kau lakukan ? - Lihat bagaimana kejangnya tanganku ? 441 00:34:36,930 --> 00:34:39,370 Ini karena kontak yang terlalu lama dengan bebatuan meteor. 442 00:34:39,770 --> 00:34:41,210 Aku akan memberikan ... 443 00:34:41,450 --> 00:34:45,090 Dosis ... itu akan membuat tremor-ku terasa seperti kedutan ringan. 444 00:34:45,250 --> 00:34:46,890 aku bilang aku tidak tahu apa-apa! 445 00:34:47,490 --> 00:34:49,850 Kurasa kau berbohong. kau melindungi seseorang. 446 00:34:50,050 --> 00:34:53,050 - aku berharap siapa pun itu, adalah pantas dipertahankan sampai mati! - Baiklah! 447 00:34:54,130 --> 00:34:56,850 Kau ingin aku bicara, inilah yang aku katakan. 448 00:34:59,210 --> 00:35:03,250 Ambil jarum itu dan tempelkan di mana saja, karena aku tidak akan mengatakan apa-apa! 449 00:35:22,178 --> 00:35:23,818 Pete! 450 00:35:24,058 --> 00:35:27,218 - Jatuhkan jarumnya ke bawah! - Tidak sampai ia memberitahu aku apa yang dia tahu. 451 00:35:49,858 --> 00:35:51,418 Clark. 452 00:35:53,098 --> 00:35:55,618 - Apa yang salah ? - aku alergi batu meteor. 453 00:36:01,658 --> 00:36:03,698 pesawat ini adalah milik-mu, bukan ? 454 00:36:03,898 --> 00:36:06,418 Buka! Buka! 455 00:36:07,178 --> 00:36:08,498 Buka! 456 00:36:22,858 --> 00:36:24,178 Clark, ayolah! 457 00:36:34,698 --> 00:36:36,338 Kita harus membuat-mu keluar dari sini. 458 00:36:37,418 --> 00:36:39,218 Kita harus membantunya! 459 00:36:53,178 --> 00:36:55,858 Sudah terlambat, dia sudah mati. Ayo. 460 00:36:59,018 --> 00:37:00,618 Kita harus mendapatkan pesawat. 461 00:37:11,978 --> 00:37:13,258 Jadi apakah ia melakukan sesuatu ? 462 00:37:13,418 --> 00:37:15,938 kami berharap mungkin bisa menemukan beberapa jawaban mengenai Clark ... 463 00:37:16,178 --> 00:37:17,938 ... Tapi kami belum mampu untuk membukanya. 464 00:37:20,178 --> 00:37:21,978 Clark, Dengar. 465 00:37:24,618 --> 00:37:27,378 Aku tahu aku sepertinya mau memberitakan ini sejak pertama ... 466 00:37:28,258 --> 00:37:30,618 ... Tapi setelah apa yang terjadi pada Hamilton ... 467 00:37:30,818 --> 00:37:32,858 ... aku menyadari mengapa kau tidak pernah mengatakan kepada-ku ... 468 00:37:33,618 --> 00:37:35,378 ... Aku minta maaf. 469 00:37:38,658 --> 00:37:41,738 Nah, aku kira kau punya alasan yang baik untuk kecewa. 470 00:37:41,898 --> 00:37:43,858 kami senang kau tidak terluka. 471 00:37:44,698 --> 00:37:46,338 Masih ada satu hal. 472 00:37:46,738 --> 00:37:48,538 Hamilton mencoba membunuh-ku, dan ... 473 00:37:48,858 --> 00:37:51,138 ... Dia bisa memberitahu seluruh dunia tentang kau ... 474 00:37:51,378 --> 00:37:53,258 Tapi ... kau masih mencoba untuk menyelamatkannya. 475 00:37:53,698 --> 00:37:57,698 aku tidak bisa membiarkan-mu mati karena melindungi-ku, dan aku juga tidak bisa membiarkan orang lain mati. 476 00:37:57,858 --> 00:37:59,498 Tidak peduli siapa mereka. 477 00:38:01,938 --> 00:38:03,298 Man ... 478 00:38:04,378 --> 00:38:06,418 ... Itu tidak mudah menjadi dirimu, bukan ? 479 00:38:07,178 --> 00:38:10,418 Yah, hal baiknya adalah, aku punya sahabat yang menjaga dibelakang-ku. 480 00:38:10,778 --> 00:38:12,218 Pete ... 481 00:38:13,258 --> 00:38:15,138 ... Aku bangga padamu. 482 00:38:16,698 --> 00:38:20,978 aku harap kau menyadari betapa luar biasa tanggung jawabnya mengetahui rahasia ini. 483 00:38:23,458 --> 00:38:25,898 Dan percayalah, itu tidak akan mudah. 484 00:38:26,698 --> 00:38:29,858 Itulah cara ayah-ku untuk mengatakan, "Selamat datang di keluarga kami." 485 00:38:48,018 --> 00:38:51,338 Apakah itu tampak seperti Deskripsi Hamilton ? 486 00:38:51,618 --> 00:38:52,898 Apa yang dia katakan itu ? 487 00:39:00,738 --> 00:39:02,778 Tidak ada apa apa di sini, Ayah. 488 00:39:04,058 --> 00:39:05,658 Mereka pasti pindah. 489 00:39:06,458 --> 00:39:07,778 Atau seseorang mengambilnya. 490 00:39:07,938 --> 00:39:11,778 - Ayo. Helikopter itu sedang menunggu. - Tidak, aku tidak akan kembali, tidak sekarang. 491 00:39:11,938 --> 00:39:15,218 - Bagaimana dengan perawatan-mu ? - Aku takut terapis fisik mereka ... 492 00:39:15,418 --> 00:39:17,138 ... Hanya harus datang padaku. 493 00:39:17,338 --> 00:39:20,978 aku harap kau tidak tinggal karena minat yang tiba-tiba pada pesawat alien. 494 00:39:21,218 --> 00:39:22,458 Tentu saja tidak. 495 00:39:22,618 --> 00:39:27,258 Aku tinggal karena aku ingin menghabiskan waktu yang lebih berkualitas dengan anak tunggal-ku. 496 00:39:27,618 --> 00:39:30,378 Baik, karena ini semua bisa menjadi tipuan. 497 00:39:30,538 --> 00:39:34,458 Tipuan atau tidak, aku bukan satu-satunya yang tiba-tiba tertarik di dalamnya. 498 00:39:38,218 --> 00:39:41,978 Jadi ini hal yang super cepat, seberapa cepat yang kita bicarakan ? Dua puluh, 30 mil per jam ? 499 00:39:42,138 --> 00:39:43,938 Ya, sesuatu seperti itu. 500 00:39:47,298 --> 00:39:50,498 Bagaimana dengan x-ray-mu ? Apakah kau menggunakannya untuk melihat seorang gadis ? 501 00:39:50,658 --> 00:39:54,058 Ini hanya bekerja ketika aku fokus, dan aku tidak menggunakannya untuk menyerang privasi orang. 502 00:39:54,378 --> 00:39:56,338 - Ayolah. - Aku serius. 503 00:39:57,338 --> 00:40:00,738 Jadi kau bilang, kau tidak pernah melihat ke ruang ganti wanita ? 504 00:40:01,178 --> 00:40:02,658 Yah ... 505 00:40:03,138 --> 00:40:05,178 - ... Mungkin sekali. - Itu baru jagoan-ku. 506 00:40:07,378 --> 00:40:09,098 Jadi kau telah menahan di pengadilan ? 507 00:40:09,298 --> 00:40:10,538 Sedikit. 508 00:40:12,498 --> 00:40:14,698 Jadi, apa yang kita tunggu ? Tunjukkan apa yang kau punya. 509 00:40:14,938 --> 00:40:18,338 - aku rasa kau tidak ingin tahu, Pete. - Coba saja. 510 00:40:20,338 --> 00:40:22,218 - Baiklah. - Sekarang, kita semua tahu ... 511 00:40:22,418 --> 00:40:25,338 ... Jika aku menjaga-mu, kau tidak dapat medekati ring ini. 512 00:40:26,018 --> 00:40:28,578 aku tidak peduli kekuatan macam apa yang kau punya, ayo kita lakukan. 513 00:40:46,818 --> 00:40:49,058 Ini akan menyenangkan.