1
00:00:01,068 --> 00:00:03,400
Sebelumnya di Smallville:
2
00:00:03,571 --> 00:00:06,506
- Kurasa Lex memiliki kepingan pesawat.
- Kau yakin?
3
00:00:06,674 --> 00:00:10,075
Roger Nixon. Aku wartawan,
dan aku ingin menulis kisah tentangmu
4
00:00:10,244 --> 00:00:13,008
- Whitney akan mendaftar tentara
- Benarkah?
5
00:00:13,180 --> 00:00:14,238
Jika kau melibatkanku, nak....
6
00:00:14,415 --> 00:00:17,350
...kau akan membawa permainanmu
ke level yang berbeda.
7
00:00:17,518 --> 00:00:19,418
Berjanjilah padaku malam minggu nanti
akan luar biasa.
8
00:00:19,587 --> 00:00:20,815
Itu akan menjadi malam yang takkan kau lupakan.
9
00:00:20,988 --> 00:00:23,821
Ada sisi lain dari temanmu,
Clark Kent yang belum kau ketahui
10
00:00:23,991 --> 00:00:25,253
Berdo'a saja semoga kau tak salah.
11
00:00:27,395 --> 00:00:29,056
Kau bukan musuhku. Kau putraku
12
00:00:31,899 --> 00:00:35,995
Aku percaya pada istilah, "Cry havoc
and let slip the dogs of war."
13
00:00:40,341 --> 00:00:42,775
- Lana ada disana.
- Jangan khawatir. Aku yakin saat ini dia pasti sudah pulang
14
00:00:42,943 --> 00:00:45,207
Akan kuberitakan pada dunia tentang putramu!
15
00:00:53,087 --> 00:00:55,112
Jonathan, lihat!
16
00:00:56,891 --> 00:00:58,290
Sial!
17
00:00:59,260 --> 00:01:01,194
Tolong aku!
18
00:01:03,597 --> 00:01:04,689
Tapi dia tahu semuanya!
19
00:01:04,865 --> 00:01:07,766
- Takkan kubiarkan dia menghancurkan keluarga ini.
- Jangan! Kumohon!
20
00:01:08,436 --> 00:01:10,063
Jonathan!
21
00:01:12,139 --> 00:01:13,367
Clark!
22
00:01:15,943 --> 00:01:17,808
Tidak!
23
00:01:18,412 --> 00:01:21,040
Dan sekarang, episode perdana Smallville Season 2.
24
00:02:23,440 --> 00:02:24,960
Lex!
25
00:02:26,280 --> 00:02:28,400
Aku ayahmu!
26
00:02:34,800 --> 00:02:36,280
Nak!
27
00:02:59,920 --> 00:03:01,280
Ayah!
28
00:03:02,080 --> 00:03:05,280
Ayah! Tidak!
29
00:03:28,360 --> 00:03:30,760
Nixon!
30
00:03:41,000 --> 00:03:44,280
- Berikan kameranya!
- Pergilah dariku!
31
00:04:17,720 --> 00:04:19,160
Lana?
32
00:04:19,360 --> 00:04:20,720
Lana.
33
00:04:37,721 --> 00:04:44,721
Episode 01 : VORTEX
34
00:04:44,722 --> 00:04:54,722
Manual Translate by :
M. Taufiq - Vixinema
35
00:05:38,840 --> 00:05:41,040
Aku butuh pertolongan!
36
00:05:41,520 --> 00:05:43,560
Aku butuh dokter!
37
00:05:45,240 --> 00:05:47,880
- Aku butuh pertolongan. Sekarang.
- Bagaimana keadaannya?
38
00:05:49,520 --> 00:05:51,160
Pupil masih baik.
39
00:05:51,960 --> 00:05:54,280
Respirasi juga normal.
40
00:05:54,720 --> 00:05:56,160
Denyut nadi juga bagus.
41
00:05:56,320 --> 00:05:59,160
Dia akan baik-baik saja.
Bisa beritahu namanya siapa?
42
00:06:06,600 --> 00:06:08,920
Ibu! Ayah!
43
00:06:12,160 --> 00:06:14,800
Ibu? Ibu! Ibu!
44
00:06:14,960 --> 00:06:17,160
- Ibu, kau tidak apa-apa?
- Clark! Clark.
45
00:06:17,360 --> 00:06:20,360
Kita harus menemukan ayahmu.
Dia ada di luar saat ada tornado
46
00:06:20,520 --> 00:06:23,200
- Aku akan membawa ibu ke rumah sakit.
- Tidak, dengarkan Ibu.
47
00:06:23,480 --> 00:06:25,680
- Wartawan itu ada di gudang.
- Nixon?
48
00:06:25,840 --> 00:06:28,760
Dia merekam pesawat.
Dia akan mengungkap rahasiamu.
49
00:06:29,000 --> 00:06:32,520
- Ayahmu mengejarnya dalam ganasnya badai.
- Aku akan menemukan mereka.
50
00:06:33,480 --> 00:06:36,400
Ibu? Dimana pesawatnya?
51
00:06:42,360 --> 00:06:47,320
Ada pembengkakan di tulang belakangnya,
menyebabkan hilangnya sebagian kontrol saraf di kakinya.
52
00:06:47,480 --> 00:06:49,720
Limpanya pecah...
53
00:06:50,040 --> 00:06:52,800
...dan dia menderita trauma
parah pada saraf matanya.
54
00:06:53,000 --> 00:06:56,320
Aku ingin evakuasi media ke RS Metropolis.
Carikan tim dokter terbaik.
55
00:06:56,520 --> 00:06:59,040
Ayahmu kritis.
Memindahkannya bukan pilihan tepat.
56
00:06:59,200 --> 00:07:02,040
- Ini bukan pasien biasa.
- Aku tahu siapa itu Lionel Luthor
57
00:07:02,200 --> 00:07:06,040
- Aku tak bisa memberinya pelayanan khusus.
- Bukan itu yang kumaksudkan
58
00:07:06,960 --> 00:07:10,400
Dia ayahku.
Kerahkan segala kemampuan kalian.
59
00:07:14,960 --> 00:07:16,320
Lex.
60
00:07:17,080 --> 00:07:18,760
Lex.
61
00:07:20,080 --> 00:07:22,040
Ya Ayah, aku disini.
62
00:07:24,560 --> 00:07:25,920
Jangan khawatir.
63
00:07:26,080 --> 00:07:30,360
Aku datangkan dokter spesialis dari Metropolis
untuk memeriksa Ayah.
64
00:07:30,560 --> 00:07:32,720
Aku melihat...
65
00:07:32,880 --> 00:07:36,200
...di matamu, nak...
66
00:07:36,600 --> 00:07:38,800
...apa yang kau pikirkan.
67
00:07:39,760 --> 00:07:44,280
Hidup akan menjadi lebih mudah...
68
00:07:44,520 --> 00:07:47,600
...jika aku tidak menghalangi jalanmu.
69
00:07:51,360 --> 00:07:54,920
Ayah, maafkan aku.
70
00:08:02,760 --> 00:08:04,560
Ayah!
71
00:08:06,160 --> 00:08:08,600
- Ayah!
- Dia belum kembali.
72
00:08:08,800 --> 00:08:10,560
Kau sudah menelpon Sherif?
Rumah sakit?
73
00:08:10,800 --> 00:08:13,320
- Jaringan telepon mati.
- Ayah tinggal di daerah tornado.
74
00:08:13,480 --> 00:08:17,640
- Hal pertama yang dia lakukan adalah mencari tempat perlindungan
- Aku tak tahu apa dia berpikir jernih.
75
00:08:17,840 --> 00:08:20,040
Ibu tak pernah melihat ayahmu semarah itu.
76
00:08:20,240 --> 00:08:22,920
Katanya dia takkan membiarkan Nixon
menghancurkan keluarga kita.
77
00:08:24,160 --> 00:08:25,800
Kau pikir dia...?
78
00:08:26,080 --> 00:08:27,600
Tidak, dia takkan melakukan itu.
79
00:08:43,480 --> 00:08:47,760
Oh, tidak! Aku takkan membeberkan anakmu, sumpah!
80
00:08:49,160 --> 00:08:51,600
Tolong! Jangan bunuh aku!
81
00:08:55,840 --> 00:08:57,440
Ya Tuhan.
82
00:08:57,680 --> 00:09:01,320
- Ya ampun. Kupikir kau akan membunuhku
- Ya, kau kira begitu.
83
00:09:09,640 --> 00:09:12,880
- Hai, sudah baikan?
- Chloe.
84
00:09:13,080 --> 00:09:15,160
Apa yang kau lakukan?
Bukankah harusnya kau istirahat?
85
00:09:15,360 --> 00:09:18,520
Aku baik-baik saja. Kata dokter
ini hanya gegar otak ringan
86
00:09:19,360 --> 00:09:22,200
Lagian, lebih banyak orang yang membutuhkan
ruangan ini daripada aku.
87
00:09:22,360 --> 00:09:24,640
Aku senang kau sudah sehat.
Apa yang terjadi?
88
00:09:24,840 --> 00:09:30,200
Aku sedang menyetir setelah mengantar Whitney,
lalu angin bertiup kencang
89
00:09:30,360 --> 00:09:35,560
Sebuah kotak surat menghantam kaca depan,
lalu aku keluar mobil.
90
00:09:36,240 --> 00:09:38,800
Saat itulah aku melihat twister.
91
00:09:39,520 --> 00:09:42,360
Sesaat kemudian, mobilku tersedot.
92
00:09:42,560 --> 00:09:47,160
Dan kau masih bisa berjalan dengan luka itu.
Menakjubkan
93
00:09:47,400 --> 00:09:50,120
- Tidak, ini tidak mungkin.
- Kenapa?
94
00:09:50,360 --> 00:09:53,360
Enggak. Hal selanjutnya yang kutahu,
aku sudah terbangun disini.
95
00:09:53,560 --> 00:09:57,920
Jadi kau melangkahkan kaki dan berkata,
"Tak ada tempat seindah rumah," dan sampailah disini.
96
00:09:58,120 --> 00:10:00,400
Perasaanku Clark yang membawaku kesini.
97
00:10:00,560 --> 00:10:03,720
- Clark?
- Yeah, kau melihatnya?
98
00:10:04,240 --> 00:10:07,920
Tidak, sejak ia menghilang dari pesta dansa.
Aku sudah 3 jam mencarinya.
99
00:10:08,080 --> 00:10:10,920
Pesta dansanya jadi kacau ya?
100
00:10:11,360 --> 00:10:14,960
Ya, setidaknya aku tahu
dia menghilang kemana
101
00:10:16,040 --> 00:10:19,720
Jika boleh kukatakan,
kalian berdua tampak serasi.
102
00:10:19,960 --> 00:10:22,600
Enggak lah, tapi terima kasih.
103
00:10:31,720 --> 00:10:33,080
Ayah?
104
00:10:34,280 --> 00:10:38,000
Clark, Aku bertemu ibumu di rumah sakit,
Dia menceritakan tentang ayahmu.
105
00:10:38,240 --> 00:10:41,560
Sudah kuperiksa semua tempat ini,
aku harus mencarinya ke hutan.
106
00:10:43,480 --> 00:10:44,800
Clark.
107
00:10:45,600 --> 00:10:49,600
Ayahku terluka saat badai.
Kondisinya cukup parah.
108
00:10:49,960 --> 00:10:54,840
- Aku ikut prihatin. Ada yang bisa kubantu?
- Saat ini sedang ditangani dokter.
109
00:10:55,960 --> 00:10:59,040
Saat badai, ayahku tertimpa tiang.
110
00:10:59,240 --> 00:11:02,080
Jika aku tak menolongnya,
dia pasti akan tewas.
111
00:11:02,640 --> 00:11:06,120
Sebelum aku melakukannya, aku bimbang
112
00:11:09,640 --> 00:11:13,480
Aku berpikir mungkin hidupku akan lebih baik
jika aku membiarkannya meninggal.
113
00:11:15,280 --> 00:11:17,480
- Tapi kau menyelamatkannya, itu yang penting.
- Tidak.
114
00:11:17,680 --> 00:11:19,240
Ayahku tidak melihatnya seperti itu.
115
00:11:19,440 --> 00:11:22,200
Belas kasihan tidak ada dalam kamusnya.
116
00:11:22,360 --> 00:11:25,600
Dia mungkin melihat tindakanku
menyelamatkannya sebagai tanda kelemahan
117
00:11:27,080 --> 00:11:28,760
Apa yang akan kau lakukan?
118
00:11:31,520 --> 00:11:33,720
Membantu temanku menemukan ayahnya.
119
00:11:33,960 --> 00:11:35,640
Kau punya senter lagi?
120
00:11:40,160 --> 00:11:42,880
- Ayah!
- Tn. Kent!
121
00:11:44,160 --> 00:11:45,960
Tn. Kent!
122
00:11:49,920 --> 00:11:51,720
Ayah!
123
00:12:15,120 --> 00:12:17,480
- Kau tahu mobil siapa itu?
- Tidak.
124
00:12:17,680 --> 00:12:20,880
Kupikir akan lebih efektif jika kita berpencar.
125
00:12:21,040 --> 00:12:22,480
Yeah.
126
00:12:22,720 --> 00:12:25,720
- Kita bertemu disini setengah jam lagi.
- Oke.
127
00:12:39,880 --> 00:12:41,400
Bagus.
128
00:12:47,240 --> 00:12:49,200
Apa yang kau lakukan?
129
00:12:49,360 --> 00:12:51,480
Mencari hapeku.
130
00:12:51,640 --> 00:12:53,520
Hanya itu harapan kita.
131
00:12:54,760 --> 00:12:58,920
Kisah terbesar dalam sejarah manusia,
dan aku tak punya peluang untuk menulisnya.
132
00:12:59,080 --> 00:13:01,120
Clark bukan kisah, dia putraku
133
00:13:01,320 --> 00:13:05,080
Dan aku takkan membiarkanmu menyabotase
hidupnya sementara kau jadi terkenal.
134
00:13:05,240 --> 00:13:09,560
Itu alasan kenapa kau mengejarku?
Apa yang kau rencanakan, Kent?
135
00:13:09,720 --> 00:13:12,480
Kau akan membunuh dan menguburku disini?
136
00:13:12,640 --> 00:13:17,000
Kau menerobos tanahku,
dan kau mencoba membunuh putraku
137
00:13:17,200 --> 00:13:23,960
Kau memiliki makhluk paling menakjubkan
di bumi berada di peternakanmu
138
00:13:24,560 --> 00:13:29,200
Kenapa kau menyembunyikannya?
Biarkanlah dunia tahu.
139
00:13:29,360 --> 00:13:32,120
Kurasa aku menyerahkan keputusan itu
padanya saat dia dewasa nanti.
140
00:13:32,280 --> 00:13:35,520
Dan kapan itu terjadi?
umur 30? 40?
141
00:13:35,720 --> 00:13:37,120
Saat dia siap.
142
00:13:37,280 --> 00:13:40,280
Kenapa kau tak berhenti jadi pelindungnya
dan mengakui kebenaran.
143
00:13:40,440 --> 00:13:43,600
Kau merawatnya karena
kau tak bisa punya anak.
144
00:13:43,800 --> 00:13:48,000
Kami merawatnya karena dia putra kami
kami kami menyayanginya.
145
00:13:48,160 --> 00:13:51,680
Dia bukan putramu, orang kampung bodoh!
146
00:13:51,880 --> 00:13:54,080
Dia bahkan bukan manusia.
147
00:13:58,800 --> 00:14:01,560
Kau boleh membunuhku karena mengatakan ini,
tapi kau tahu kalau aku benar.
148
00:14:01,720 --> 00:14:06,080
Kau hanya orang kecil yang tak memahami
betapa besarnya takdir anakmu.
149
00:14:09,960 --> 00:14:13,800
Clark bukan milikmu.
Dia milik dunia.
150
00:14:21,800 --> 00:14:24,000
Halo? Lex?
151
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
Nixon? Dimana kau?
152
00:14:28,480 --> 00:14:31,680
Kau keparat bodoh!
Kupikir kau ingin keluar dari sini!
153
00:14:31,880 --> 00:14:35,280
Memang, sampai aku menyadari
kau bersekongkol dengan Lex Luthor.
154
00:14:35,520 --> 00:14:40,200
Dan aku lebih baik membusuk disini daripada melihat
kalian berdua menghancurkan kehidupan putraku
155
00:14:46,000 --> 00:14:48,480
Nixon, kau masih disana?
156
00:14:48,640 --> 00:14:51,960
Hanya menelpon Pemadam Kebakaran
jadi kita bisa mendapat pertolongan.
157
00:14:52,160 --> 00:14:55,640
Tidak. Aku mendengar kau mencoba
berbicara dengan Roger Nixon.
158
00:14:55,800 --> 00:14:58,800
Hari ini dia ada di peternakan.
Dia bersama ayahku saat terjadi tornado.
159
00:14:59,040 --> 00:15:01,320
Clark, aku tak tahu Nixon terlibat dalam hal ini.
160
00:15:01,480 --> 00:15:04,640
Kenapa aku harus mempercayaimu?
Kau sudah pernah berbohong tentangnya.
161
00:15:06,360 --> 00:15:09,200
Ini kedua kalinya kau bimbang hari ini.
162
00:15:09,360 --> 00:15:11,840
Mungkin apa yang dikatakan
ayahku tentangmu benar.
163
00:15:12,040 --> 00:15:13,400
Clark, tunggu.
164
00:15:13,600 --> 00:15:17,000
- Kau hanya lelah dan kesal.
- Jangan mencoba untuk cari alasan!
165
00:15:17,200 --> 00:15:20,280
Kau kesini mau menemukan ayahku, atau Nixon?
166
00:15:21,160 --> 00:15:23,720
- Bisakah kau tenang dulu?
- Aku tak ada waktu untuk ini.
167
00:15:23,880 --> 00:15:26,600
- Aku harus menemukan ayahku.
- Clark!
168
00:15:28,880 --> 00:15:30,680
Ayah!
169
00:15:41,620 --> 00:15:43,340
Aku akan bicara dengan
orang Palang Merah...
170
00:15:43,500 --> 00:15:46,420
...siapa tahu mereka punya
informasi tentang ayahmu.
171
00:15:46,580 --> 00:15:47,940
Clark.
172
00:15:49,020 --> 00:15:51,140
- Ada perkembangan?
- Kami mencari sepanjang malam.
173
00:15:51,340 --> 00:15:54,620
Tim SAR sudah menyisir peternakan
tapi tak menemukan apapun.
174
00:15:54,780 --> 00:15:58,020
Aku tak tahu apa yang harus dilakukan,
dia sudah hilang lebih dari 12 jam.
175
00:15:59,540 --> 00:16:01,820
Kau akan menemukannya, Clark.
Aku tahu itu.
176
00:16:03,820 --> 00:16:05,300
Terima kasih.
177
00:16:05,860 --> 00:16:09,860
- Kupikir kau akan memperbaiki rumah.
- Aku ingin membantu
178
00:16:10,300 --> 00:16:14,660
Kau tahu, banyak orang telah membantuku
setelah hujan meteor. Itu sangat berarti.
179
00:16:15,700 --> 00:16:17,820
Aku senang kau baik-baik saja.
180
00:16:20,380 --> 00:16:22,500
Jadi bagaimana kau menemukanku?
181
00:16:24,180 --> 00:16:27,180
Hanya beruntung, kurasa.
Kau ada di ladang dekat jalan raya.
182
00:16:27,380 --> 00:16:30,220
Kau pasti sudah terlempar dari mobilmu.
183
00:16:31,860 --> 00:16:33,460
Apakah itu yang sebenarnya terjadi?
184
00:16:34,220 --> 00:16:36,020
Ya.
185
00:16:37,540 --> 00:16:39,220
Kenapa?
186
00:16:39,460 --> 00:16:43,500
Aku melihat sesuatu yang tampaknya
tidak masuk akal.
187
00:16:43,660 --> 00:16:47,060
Mobilnya masuk ke tornado,
dan kau...
188
00:16:47,380 --> 00:16:49,180
Kau...
189
00:16:49,940 --> 00:16:51,340
Clark.
190
00:16:51,820 --> 00:16:53,620
Belum ada kabar.
191
00:16:54,220 --> 00:16:57,860
Lebih baik aku kembali bekerja.
Kalian pasti akan menemukannya.
192
00:16:58,380 --> 00:17:02,940
Ibu akan tetap disini dan jaga telpon. Jika seseorang
melihat atau menemukannya, mereka akan telpon.
193
00:17:03,140 --> 00:17:06,300
Mereka menemukan sepasang orang tua
terjebak di garasi mereka pagi ini.
194
00:17:06,500 --> 00:17:08,140
Jadi masih ada harapan.
195
00:17:08,540 --> 00:17:11,660
Ayah hilang karena aku.
Akulah penyebab semua ini.
196
00:17:11,860 --> 00:17:16,060
Jangan salahkan dirimu.
Kau tak bisa mengubah siapa dirimu.
197
00:17:16,220 --> 00:17:19,140
Selama kau masih hidup,
orang-orang akan mencoba mengekspoitasi kamu.
198
00:17:19,300 --> 00:17:22,500
Ibu dan ayahmu akan mencoba
melindungimu selama mungkin...
199
00:17:22,660 --> 00:17:24,860
...tapi suatu saat nanti kami
takkan ada untukmu
200
00:17:25,020 --> 00:17:27,780
Nanti kau harus menanggung
beban ini sendirian.
201
00:17:27,940 --> 00:17:30,060
- Jangan berkata begitu, Bu.
- Kalau saatnya tiba...
202
00:17:30,260 --> 00:17:33,980
...tak ada keraguan sedikitpun di hati Ibu
kalau kau akan membuat kami bangga.
203
00:17:34,780 --> 00:17:36,820
Sekarang kembalilah kesana.
204
00:17:45,940 --> 00:17:50,820
Bangunan tua ini dibuat dengan campuran
semen dan timah
205
00:17:51,020 --> 00:17:54,940
- Takut kita akan mati keracunan timah?
- Clark tak bisa melihat menembus timah.
206
00:17:56,940 --> 00:17:59,500
Dia bisa melihat menembus benda padat?
207
00:17:59,740 --> 00:18:02,660
Luar bisa.
Apa lagi yang bisa dia lakukan?
208
00:18:03,460 --> 00:18:05,900
Kau tahu apa yang bisa kulakukan
dengan kemampuannya?
209
00:18:06,100 --> 00:18:09,620
Kekayaan, kekuatan,
pokoknya tak terbayangkan.
210
00:18:09,780 --> 00:18:13,620
Orang seperti kaulah yang jadi alasan kenapa aku
merahasiakan kemampuannya.
211
00:18:14,300 --> 00:18:16,820
Jika bukan aku, pasti akan ada orang lain
yang melakukannya
212
00:18:17,020 --> 00:18:19,540
Ini hanya masalah waktu sebelum
semuanya terbongkar.
213
00:18:19,740 --> 00:18:22,740
- Yeah.
- Orang-orang berhak tahu.
214
00:18:22,940 --> 00:18:26,260
Tanpa mempertimbangkan akibat
yang ditimbulkan terhadap anakku.
215
00:18:27,900 --> 00:18:29,580
Tn. Kent...
216
00:18:30,100 --> 00:18:34,020
...sejak dahulu kala, orang-orang telah
menatap bintang, bertanya-tanya:
217
00:18:34,180 --> 00:18:36,060
"Ada apa disana?"
218
00:18:37,300 --> 00:18:40,980
Clark adalah jawaban yang mereka nantikan.
219
00:18:45,900 --> 00:18:49,500
- Kurasa aku tahu jalan keluar.
- Kau akan memberitahuku?
220
00:18:49,660 --> 00:18:52,020
Berikan dulu rekamannya, baru kuberitahu.
221
00:18:52,220 --> 00:18:54,060
Itu takkan terjadi.
222
00:18:54,260 --> 00:18:57,740
Lebih penting hidupmu atau kisahmu.
223
00:18:57,940 --> 00:19:00,420
Kau sendiri yang tentukan mana
yang lebih penting bagimu
224
00:19:02,500 --> 00:19:03,820
Silahkan pilih.
225
00:19:29,180 --> 00:19:31,340
Kau akan beritahu rencanamu?
226
00:19:37,020 --> 00:19:40,060
Coba rasakan. Silahkan.
227
00:19:44,460 --> 00:19:46,340
- Ada lubang disini.
- Yeah.
228
00:19:46,500 --> 00:19:50,260
Jika kita gali, aku yakin akan
membawa kita ke permukaan.
229
00:20:01,220 --> 00:20:03,540
- Clark.
- Apa yang kau inginkan?
230
00:20:04,580 --> 00:20:07,260
Harusnya aku memberitahumu yang sebenarnya.
231
00:20:07,460 --> 00:20:10,460
Aku kenal Roger Nixon.
Aku hanya mencoba melindungimu.
232
00:20:10,620 --> 00:20:12,660
Melindungiku dari apa?
233
00:20:14,540 --> 00:20:17,460
Sebelum tornado, Nixon menemuiku.
234
00:20:17,620 --> 00:20:20,100
Dia ingin menjual informasi tentang keluargamu.
235
00:20:22,300 --> 00:20:25,140
- Informasi apa?
- Itu tak masalah. Dia itu pembohong.
236
00:20:25,300 --> 00:20:26,740
Dia akan melakukan segala cara
demi sebuah cerita.
237
00:20:26,980 --> 00:20:31,260
Kuperingatkan dia untuk menjauh dari keluargamu.
Saat aku melihat mobilnya, aku...
238
00:20:31,420 --> 00:20:35,340
Aku sadar dia mungkin ada kaitannya
dengan hilangnya ayahmu.
239
00:20:36,740 --> 00:20:38,180
Kenapa kau tak cerita ini sebelumnya?
240
00:20:38,340 --> 00:20:40,900
Aku tak ingin membuatmu cemas
sampai aku tahu kepastiannya.
241
00:20:41,060 --> 00:20:44,060
Kau tahu, Lex, aku tak tahu lagi
siapa yang harus kupercayai
242
00:20:44,620 --> 00:20:46,020
Percayalah kalau aku temanmu.
243
00:20:48,260 --> 00:20:50,660
Ada sesuatu yang ingin
kutunjukkan padamu.
244
00:20:56,660 --> 00:20:59,340
- Apa itu?
- Sebuah peta
245
00:20:59,860 --> 00:21:02,860
Tepatnya, jaringan frekuensi seluler
246
00:21:03,060 --> 00:21:05,180
Aku sudah menyuruh orangku
untuk memeriksa.
247
00:21:05,700 --> 00:21:09,620
Hanya satu menara telpon yang masih tersisa,
artinya Nixon, dan mungkin ayahmu...
248
00:21:09,820 --> 00:21:13,020
...ada di radius 1 mil
dari tempat kita semalam.
249
00:21:13,180 --> 00:21:15,740
Aku tak tahu jika itu bisa membantu,
tapi ini layak dicoba.
250
00:21:17,460 --> 00:21:20,220
- Tn. Kent!
- Ayah!
251
00:21:20,420 --> 00:21:22,220
Hanya sampai disini batas jaringannya.
252
00:21:22,420 --> 00:21:25,100
Tidak ada bangunan yang tertera di peta.
253
00:21:25,740 --> 00:21:27,340
Maaf, Clark.
254
00:21:27,660 --> 00:21:30,020
Tunggu, apa itu?
255
00:21:30,660 --> 00:21:32,940
Tornado pasti menjatuhkan itu disini.
256
00:21:47,820 --> 00:21:50,220
- Dia tak ada disini.
- Kau ini apa, anjing pelacak?
257
00:21:50,380 --> 00:21:53,300
Yeah. Bagaimana kau tahu?
Tn. Kent!
258
00:21:53,980 --> 00:21:55,860
Ayah!
259
00:21:56,660 --> 00:21:58,020
Tn. Kent!
260
00:21:58,180 --> 00:22:00,660
- Kau dengar itu?
- Itu anak-anak. Chloe! Pete!
261
00:22:00,860 --> 00:22:02,420
- Tolong!
- Kami ada di bawah sini!
262
00:22:02,620 --> 00:22:06,340
Mereka tak bisa mendengar kita!
Aku akan terus menggali. Ayo!
263
00:22:06,660 --> 00:22:09,500
Roger, tenanglah!
di bawah sini tidak stabil
264
00:22:12,580 --> 00:22:13,900
Aku sudah memegang kakimu!
265
00:22:16,900 --> 00:22:18,620
Bertahanlah!
266
00:22:20,220 --> 00:22:21,820
Kau mendengar sesuatu?
267
00:22:31,460 --> 00:22:34,420
Ayolah, ayo cari lagi.
268
00:22:34,700 --> 00:22:38,220
- Tn. Kent?
- Ayah!
269
00:23:03,860 --> 00:23:07,220
Inilah contoh mengerikan
dari kemarahan tornado
270
00:23:07,380 --> 00:23:09,260
Truk ini benar-benar hancur
271
00:23:09,820 --> 00:23:12,780
Ajaibnya, sang pengemudi, Lana Lang,
selamat
272
00:23:12,980 --> 00:23:17,500
Mengingatkan kita bahwa dalam bencana sebesar apapun,
keajaiban masih bisa terjadi
273
00:23:17,660 --> 00:23:20,380
Ini pasti sangat mengerikan bagimu.
274
00:23:20,860 --> 00:23:24,900
Yeah. Aku belum pernah merasa setakut itu
seumur hidup
275
00:23:25,060 --> 00:23:27,180
Aku senang kau tidak apa-apa.
276
00:23:29,020 --> 00:23:31,380
Terima kasih atas semua bantuanmu, Ny. Kent.
277
00:23:31,620 --> 00:23:35,380
- Aku tahu ini pasti sangat berat bagimu.
278
00:23:36,700 --> 00:23:40,180
Rasanya perasaan ini sudah sangat familiar.
279
00:23:40,420 --> 00:23:42,700
- Hujan meteor?
- Yeah. Ya Tuhan.
280
00:23:42,900 --> 00:23:46,580
- Sepertinya itu baru kemarin.
- Yeah, aku juga.
281
00:23:46,740 --> 00:23:49,620
Oh, maaf, aku tak bermaksud membangkitkan
kenangan burukmu
282
00:23:49,780 --> 00:23:52,180
Nggak apa-apa. Kejadian itu sudah lama.
Tapi aku masih ingat...
283
00:23:52,380 --> 00:23:55,380
.... fotoku berpakaian peri yang ada di majalah Time.
284
00:23:56,420 --> 00:24:01,140
Mungkin ini bisa membuatmu lebih baikan,
pada hari itu kau membuat satu keinginan menjadi nyata.
285
00:24:01,340 --> 00:24:05,100
Aku dan Jonathan ada di toko bibimu untuk
membeli bunga tepat sebelum hujan meteor...
286
00:24:05,300 --> 00:24:08,580
..dan kau duduk di kasir mengenakan
sayap dan memegang tongkat...
287
00:24:08,740 --> 00:24:12,300
...dan kau memintaku mengucap satu permintaan,
dan kulakukan.
288
00:24:12,700 --> 00:24:15,780
Dan tidak lama setelah itu,
Clark hadir di kehidupan kami.
289
00:24:18,460 --> 00:24:20,900
Aku bahkan tak memberitahu Clark kisah itu.
290
00:24:24,700 --> 00:24:27,700
Clark sangat beruntung mempunyai
orang tua seperti kalian.
291
00:24:28,740 --> 00:24:32,260
Aku jadi iri. Anda tampak begitu terbuka.
292
00:24:32,780 --> 00:24:36,540
Aku senang kau dan Clark berteman dekat.
293
00:24:37,260 --> 00:24:39,220
Yeah. Aku juga.
294
00:24:44,620 --> 00:24:47,180
- Tn. Kent!
- Tn. Kent?
295
00:24:48,820 --> 00:24:50,300
Tn. Kent!
296
00:24:50,660 --> 00:24:52,260
Chloe?
297
00:24:53,020 --> 00:24:56,460
Aku ingin minta maaf telah
meninggalkanmu di pesta dansa.
298
00:24:56,660 --> 00:25:00,340
Sudahkah kukatakan padamu kalau pergi di
tengah ada tornado untuk menyelamatkan teman...
299
00:25:00,500 --> 00:25:02,300
...benar-benar membuatmu luar biasa?
300
00:25:02,460 --> 00:25:06,020
- Dan, aku tahu kau akan melakukan hal sama untukku.
- Oh, tentu saja.
301
00:25:06,220 --> 00:25:08,500
Jadi, bagaimana aku harus menebusnya?
302
00:25:08,660 --> 00:25:10,540
Sebenarnya, aku sedang berpikir.
303
00:25:10,740 --> 00:25:13,900
Lucu juga bagaimana bencana alam
mengubah cara pandang kehidupan kita.
304
00:25:14,100 --> 00:25:17,260
Tapi kupikir lebih baik jika
kita tetap sebagai sahabat.
305
00:25:17,460 --> 00:25:20,260
Kalau lebih dari itu malah jadi ribet.
306
00:25:24,660 --> 00:25:27,060
Yeah. Yeah, kurasa itu ide bagus.
307
00:25:27,580 --> 00:25:29,460
- Benarkah?
- Yeah.
308
00:25:30,180 --> 00:25:35,060
Persahabatan kita sangat penting bagiku,
namun kemarin aku hampir mengacaukannya.
309
00:25:36,140 --> 00:25:41,660
Bagus. Sempurna.
Aku senang sekali kita sependapat.
310
00:25:42,700 --> 00:25:44,020
Aku akan memeriksa sebelah sana.
311
00:25:44,180 --> 00:25:47,780
Oke, akan kususul sebentar lagi.
Kakiku masih sakit.
312
00:25:59,340 --> 00:26:01,060
Tn. Kent!
313
00:26:01,500 --> 00:26:03,220
- Hei.
- Hei.
314
00:26:04,380 --> 00:26:07,900
- Ada apa dengan senyum pura-pura itu?
- Tidak ada apa-apa.
315
00:26:09,020 --> 00:26:12,180
Aku dan Clark baru menegaskan kalau
kita adalah sahabat
316
00:26:12,420 --> 00:26:14,220
Dan tak lebih dari itu.
317
00:26:17,260 --> 00:26:20,860
- Hanya sebagai "teman" mengganggumu ya?
- Tidak, aku yang salah.
318
00:26:21,060 --> 00:26:23,020
Aku tak berani jujur.
319
00:26:24,220 --> 00:26:26,180
Dengar, Chloe...
320
00:26:27,020 --> 00:26:29,260
...Nggak apa-apa kok bersedih.
321
00:26:29,580 --> 00:26:31,940
Semalam harusnya jadi spesial...
322
00:26:32,700 --> 00:26:34,740
...dan malah jadi kacau.
323
00:26:35,660 --> 00:26:38,580
Sudah nyaris menjadi sempurna.
324
00:26:40,700 --> 00:26:43,180
Ah...Aku tampak menyedihkan.
325
00:26:43,380 --> 00:26:45,420
Tornado menyerang,
orang-orang tertimpa musibah...
326
00:26:45,620 --> 00:26:50,780
...dan aku malah kesal karena Clark
tidak menjadi seperti yang kuinginkan
327
00:26:52,340 --> 00:26:54,900
Kau pasti berpikir aku
orang yang mengerikan
328
00:26:55,140 --> 00:26:58,500
Yeah, kau seperti monster.
329
00:26:58,780 --> 00:27:00,140
Ayo.
330
00:27:06,060 --> 00:27:07,860
Aku tak bisa bernafas.
331
00:27:09,740 --> 00:27:12,980
Reruntuhan ini pasti memutus pasokan udara.
332
00:27:25,380 --> 00:27:29,140
Sekarat di sebuah makam, ironis sekali.
333
00:27:29,900 --> 00:27:33,740
Setidaknya kau punya warisan
yang kau tinggalkan.
334
00:27:35,220 --> 00:27:37,980
Itu hal yang patut dibanggakan.
335
00:27:40,340 --> 00:27:43,100
Pertama kali Clark menggunakan kekuatannya...
336
00:27:45,500 --> 00:27:47,780
...dia merangkak di bawah...
337
00:27:48,180 --> 00:27:52,100
...tempat tidur buatan kakekku, dan aku ...
338
00:27:52,300 --> 00:27:56,900
Aku merangkak untuk mengeluarkannya dari sana,
lalu tiba-tiba...
339
00:27:57,100 --> 00:27:59,740
Tempat tidurnya terangkat ke udara.
340
00:28:01,820 --> 00:28:07,500
Dia mengangkat begitu saja,
benda seberat 500 pon di atas kepalanya
341
00:28:07,660 --> 00:28:09,020
Lalu apa yang kau lakukan?
342
00:28:09,180 --> 00:28:13,020
Kami memutuskan membawanya
ke dokter atau ilmuwan
343
00:28:14,020 --> 00:28:16,140
Seseorang yang lebih berpengalaman...
344
00:28:17,020 --> 00:28:19,140
...yang lebih mengerti daripada kami.
345
00:28:19,460 --> 00:28:25,740
Tapi saat kami sampai di depan pintu,
Martha berkata bahwa jika kami membawanya kesana...
346
00:28:28,620 --> 00:28:32,020
...mereka pasti ingin memilikinya,
dan kami takkan bertemu dengannya lagi.
347
00:28:33,900 --> 00:28:35,860
Maka aku membawanya pulang.
348
00:28:37,700 --> 00:28:40,540
Sekarang, itu tampak seperti sebuah kesalahan
349
00:28:43,980 --> 00:28:47,060
Tapi aku tak menyesalinya sama sekali.
350
00:28:51,460 --> 00:28:52,820
Waktu itu penting
351
00:28:52,980 --> 00:28:56,660
Tulang belakangnya mungkin sembuh, tapi saraf optiknya
akan memburuk jika tidak segera diobati.
352
00:28:56,820 --> 00:29:00,460
- Jadi operasi adalah satu-satunya pilihan
- Tidak, aku menentang hal ini.
353
00:29:00,660 --> 00:29:04,140
Menurutku, biarkan kondisi pasien stabil dulu
sebelum dilaksanakan operasi.
354
00:29:04,860 --> 00:29:08,460
Ya, operasi memang beresiko,
tapi alternatif lainnya bisa lebih buruk.
355
00:29:10,500 --> 00:29:11,980
Ini keputusanmu
356
00:29:12,740 --> 00:29:14,380
Lakukan.
357
00:29:14,900 --> 00:29:16,380
Baik.
358
00:29:19,260 --> 00:29:20,580
Pete, dari mana kau mendapat peta ini?
359
00:29:20,740 --> 00:29:23,300
Ibuku meminjamnya dari kantor tata kota.
360
00:29:23,460 --> 00:29:25,740
Peta itu berisi perubahan wilayah
yang terjadi sejak tahun 1920.
361
00:29:25,980 --> 00:29:29,620
Lihat, rancangan tahun 1988 menunjukkan
ada gereja tua dekat telaga Hobson
362
00:29:29,780 --> 00:29:33,220
- Aku tak melihat ada gereja di sana.
- Pasti sudah hancur terkena hujan meteor.
363
00:29:33,500 --> 00:29:35,900
Berdasarkan ini,
ada ruang persembunyian bawah tanah.
364
00:29:36,100 --> 00:29:38,140
Ayahmu pasti tahu hal itu.
365
00:29:38,940 --> 00:29:42,420
Aku sudah dari sana. rumah itu pasti
menutupi jalan masuknya.
366
00:29:42,620 --> 00:29:46,260
Clark! Kau tak bisa mengangkatnya sendirian.
367
00:29:46,540 --> 00:29:50,980
Aku dan Pete akan pergi ke kota. Kami akan
menghubungi tim SAR dan menemuimu disana.
368
00:29:51,340 --> 00:29:52,580
Baiklah!
369
00:30:21,020 --> 00:30:23,060
- Ayah!
- Clark!
370
00:30:23,220 --> 00:30:25,180
- Ayah!
- Clark.
371
00:30:35,900 --> 00:30:38,380
Kent, apa yang terjadi padanya?
372
00:30:38,580 --> 00:30:40,700
Kau harus menjauhkannya dari batu meteor.
373
00:30:40,940 --> 00:30:42,980
Meteor membuatnya lemah.
374
00:30:43,740 --> 00:30:46,220
Cepat, keluarkan dia dari sini!
375
00:30:51,340 --> 00:30:53,140
Apa yang kau lakukan?
376
00:30:55,060 --> 00:30:58,060
Aku tak butuh rekaman itu. Semua bukti
yang kubutuhkan ada disini
377
00:30:58,260 --> 00:30:59,900
Apa yang kau lakukan?
378
00:31:01,100 --> 00:31:04,940
Nixon! Kau tidak mengerti!
379
00:31:05,140 --> 00:31:06,540
Batu itu...
380
00:31:07,140 --> 00:31:08,540
Clark...
381
00:31:31,500 --> 00:31:33,140
Kau tak bisa...
382
00:31:33,420 --> 00:31:36,260
...mengambil putraku
383
00:31:55,780 --> 00:31:59,460
Seperti yang kubilang, orang-orang
berhak tahu
384
00:31:59,980 --> 00:32:02,460
Dan tidak seperti anda, Tn. Kent...
385
00:32:02,660 --> 00:32:05,980
...aku rela membunuh demi
apa yang kupercayai.
386
00:32:22,540 --> 00:32:24,020
Clark.
387
00:32:26,540 --> 00:32:29,740
- Tn. Kent, anda tidak apa-apa?
- Ya.
388
00:32:32,780 --> 00:32:34,420
Nak.
389
00:32:34,580 --> 00:32:36,380
Semoga belum terlambat.
390
00:32:43,740 --> 00:32:46,620
Clark, kau tidak apa-apa?
391
00:32:48,260 --> 00:32:49,940
Aku masih hidup.
392
00:33:09,060 --> 00:33:11,820
Tulang rusuk ayahmu retak,
tapi dia akan baik-baik saja.
393
00:33:11,980 --> 00:33:14,460
Seperti yang Ibu bilang, dia orang
yang pantang menyerah.
394
00:33:14,660 --> 00:33:17,620
Begitu juga Ibu. Aku tak pernah menyadari
betapa kuatnya Ibu hingga hari ini.
395
00:33:17,780 --> 00:33:19,500
Terima kasih, Clark, tapi aku masih ketakutan.
396
00:33:19,700 --> 00:33:22,620
Ibu tak perlu menunjukkannya.
Ibu seperti ibu super.
397
00:33:22,900 --> 00:33:24,540
Yah, bagaimana perasaanmu?
398
00:33:24,740 --> 00:33:26,180
Terima kasih.
399
00:33:26,460 --> 00:33:29,340
Seperti kejatuhan rumah.
Itu yang kurasakan.
400
00:33:29,940 --> 00:33:35,020
- Yah, aku senang kau tidak...
- Apa, membunuh Nixon?
401
00:33:35,980 --> 00:33:40,740
Harus kuakui, itu hal terberat yang pernah
kulakukan, butuh seluruh nyaliku.
402
00:33:40,980 --> 00:33:45,260
Tapi aku mulai berpikir tentangmu dan
dan apa yang kami coba ajarkan padamu.
403
00:33:45,420 --> 00:33:48,780
Aku sadar jika aku melakukan itu,
Nixon akan menang.
404
00:33:48,940 --> 00:33:50,980
Untung saja Lex ada disana.
405
00:33:51,460 --> 00:33:52,860
Clark.
406
00:33:54,180 --> 00:33:58,740
Nixon memberitahuku bahwa Lex mau
membayarnya demi informasi tentang kita
407
00:34:00,340 --> 00:34:02,700
Lex memberitahuku bahwa dia memperingatkan
Nixon agar menjauhi kita.
408
00:34:03,900 --> 00:34:06,460
Salah satu dari mereka berbohong, nak.
409
00:34:09,620 --> 00:34:13,380
Hal yang harus ditanyakan adalah,
siapa yang mencoba membunuhmu...
410
00:34:13,540 --> 00:34:15,820
...dan siapa yang mencoba
menyelamatkan hidupmu?
411
00:34:18,300 --> 00:34:21,020
Jika aku punya pertanyaan lagi,
Aku akan menelpon anda, Tn. Luthor.
412
00:34:21,180 --> 00:34:24,940
- Terima kasih. Tn. Kent.
- Lex.
413
00:34:29,060 --> 00:34:31,180
- Dengar...
- Lex...
414
00:34:34,020 --> 00:34:37,260
Kau menyelamatkan hidupku,
dan aku ingin berterima kasih padamu.
415
00:34:43,660 --> 00:34:45,020
Itu awal yang bagus.
416
00:34:49,860 --> 00:34:51,500
Yeah.
417
00:35:54,420 --> 00:35:55,820
Clark.
418
00:35:57,860 --> 00:36:00,860
Ibumu mengatakan padaku apa yang terjadi
denganmu dan Lana saat tornado.
419
00:36:01,060 --> 00:36:04,220
Aku satu-satunya orang yang ada disana,
dan aku bahkan tak bisa berbagi cerita dengannya
420
00:36:04,420 --> 00:36:07,500
Nak, aku disini, kau bisa membaginya
denganku kalau kau mau.
421
00:36:10,220 --> 00:36:12,860
Ayah, untung aku masih selamat.
422
00:36:13,940 --> 00:36:15,740
Saat di dalam tornado...
423
00:36:15,900 --> 00:36:18,220
Aku tak pernah setakut itu dalam hidupku.
424
00:36:18,380 --> 00:36:22,140
Aku tak bisa melihat apapun. Aku terombang-ambing.
Aku tak punya kendali.
425
00:36:22,980 --> 00:36:25,700
Aku bisa saja tersedot,
tapi aku bergerak masuk ke mobil...
426
00:36:25,940 --> 00:36:28,860
...dan aku merasa harus melakukan itu.
427
00:36:32,540 --> 00:36:34,580
Aku merasa seperti terbang.
428
00:36:44,500 --> 00:36:45,940
Lex.
429
00:36:47,660 --> 00:36:49,700
Lex.
430
00:36:49,860 --> 00:36:51,180
Ayah?
431
00:36:53,380 --> 00:36:54,900
Ayah
432
00:36:55,060 --> 00:36:56,700
Bagaimana keadaanmu?
433
00:36:57,540 --> 00:36:59,420
Dokter tak mau memberitahuku
apa yang terjadi.
434
00:36:59,580 --> 00:37:03,780
Aku tahu.
Aku ingin aku sendiri yang memberitahumu.
435
00:37:04,580 --> 00:37:09,060
Ada kemungkinan aku akan pulih...
436
00:37:09,500 --> 00:37:11,460
...bisa menggunakan seluruh kakiku.
437
00:37:12,900 --> 00:37:16,380
Itu berita bagus. Bukankah demikian?
438
00:37:16,620 --> 00:37:20,260
Ada yang harus kuberitahu padamu.
439
00:37:20,820 --> 00:37:24,580
Jika aku bertindak kasar...
440
00:37:24,740 --> 00:37:29,620
..itu karena aku tahu musuhku
tidak akan ragu untuk melakukan hal yang sama.
441
00:37:29,980 --> 00:37:34,860
Aku tahu kau selalu memposisikan kita
seperti musuh.
442
00:37:35,620 --> 00:37:39,380
Lex, saat aku butuh pertolongan....
443
00:37:42,220 --> 00:37:44,420
...kau menyelamatkanku.
444
00:37:44,620 --> 00:37:47,980
Dan aku berterima kasih, Nak.
445
00:37:49,260 --> 00:37:50,820
Dengar
446
00:37:51,820 --> 00:37:55,740
Aku tahu kau setuju untuk segera...
447
00:37:55,940 --> 00:37:59,860
...segera, melakukan operasi.
448
00:38:00,420 --> 00:38:02,900
Kupikir itu tindakan terbaik
yang bisa dilakukan.
449
00:38:03,300 --> 00:38:05,340
Aku pun akan melakukan hal yang sama.
450
00:38:05,580 --> 00:38:07,460
Dan kita berdua...
451
00:38:10,420 --> 00:38:12,300
...telah salah.
452
00:38:15,620 --> 00:38:17,660
Apa yang Ayah bicarakan?
453
00:38:21,500 --> 00:38:23,780
Aku buta.
454
00:38:24,020 --> 00:38:26,460
Operasinya gagal.
455
00:38:26,620 --> 00:38:28,660
Dan hal itu takkan berubah.
456
00:38:28,900 --> 00:38:32,620
Akan lebih baik jika kau tak menolongku.
457
00:38:32,820 --> 00:38:35,820
Jika saja kau membiarkan aku...
458
00:38:37,180 --> 00:38:38,980
...mati.
459
00:38:43,020 --> 00:38:44,620
Lex?
460
00:38:48,980 --> 00:38:50,300
Lex.
461
00:38:55,980 --> 00:38:57,460
Lex.
462
00:39:02,780 --> 00:39:04,820
Apa yang kau lakukan, Clark?
463
00:39:05,700 --> 00:39:08,460
- Berpikir.
- Sepertinya kau bersembunyi.
464
00:39:09,980 --> 00:39:12,860
Aku tak sabar lagi semuanya kembali normal.
465
00:39:13,540 --> 00:39:15,500
Tak akan.
466
00:39:16,340 --> 00:39:17,660
Kenapa kau berkata seperti itu?
467
00:39:17,860 --> 00:39:20,700
Bibi Nell dulu berkata seperti
itu setelah hujan meteor.
468
00:39:21,420 --> 00:39:23,140
Tapi peristiwa ini merubahmu.
469
00:39:23,300 --> 00:39:27,620
Menghapus semua anganmu.
Kau menemukan sesuatu tentangmu
470
00:39:27,780 --> 00:39:29,820
Apa yang kau temukan?
471
00:39:30,260 --> 00:39:33,620
Aku selalu punya perasaan
kalau aku akan mati muda.
472
00:39:33,860 --> 00:39:37,700
Mungkin itu karena orang tuaku.
Aku merasa bersalah karena tetap hidup.
473
00:39:41,860 --> 00:39:44,740
Saat tornado datang,
kupikir...
474
00:39:45,660 --> 00:39:49,260
...inilah saatnya, takdir akhirnya menemukanku.
475
00:39:51,220 --> 00:39:52,940
Lalu aku melihatmu di mobil ...
476
00:39:53,580 --> 00:39:57,660
...dan kau rangkul aku dan berkata
semuanya akan baik-baik saja.
477
00:39:58,740 --> 00:40:00,500
Aku tahu ini terdengar gila.
478
00:40:00,740 --> 00:40:04,460
Tapi aku mulai memikirkan saat-saat dimana
kau selalu ada untuk melindungiku.
479
00:40:05,820 --> 00:40:09,380
Aku berpikir, "Mungkin ada sisi lain
dari seorang Clark Kent"
480
00:40:17,660 --> 00:40:21,060
Kau benar. Itu terdengar gila.
481
00:40:22,020 --> 00:40:24,180
Tidak ada hal lain yang kusembunyikan.
482
00:40:27,260 --> 00:40:28,580
Clark.
483
00:40:30,580 --> 00:40:32,980
Kau tahu kau bisa curhat tentang
semua hal padaku, benar kan?
484
00:40:34,740 --> 00:40:38,260
Aku tahu, Lana.
Tapi aku tidak berada di mobil itu.
485
00:40:38,580 --> 00:40:42,020
Lalu bagaimana aku selamat?
itu tak masuk akal.
486
00:40:44,060 --> 00:40:46,340
Mungkin kau tidak ditakdirkan untuk mati muda.
487
00:40:50,620 --> 00:40:52,500
Sekedar mengingatkan :
488
00:40:53,580 --> 00:40:56,420
Kau tak bisa menyembunyikan sesuatu selamanya.
489
00:41:30,421 --> 00:41:40,421
Penerjemah:
M. Taufiq (taufiq_bjn@yahoo.co.id)
490
00:41:41,446 --> 00:41:55,446
Resync:
Si Rais a.k.a R415