1 00:00:01,068 --> 00:00:03,400 Sebelumnya di Smallville: 2 00:00:03,571 --> 00:00:06,506 - Kurasa Lex memiliki kepingan pesawat. - Kau yakin? 3 00:00:06,674 --> 00:00:10,075 Roger Nixon. Aku wartawan, dan aku ingin menulis kisah tentangmu 4 00:00:10,244 --> 00:00:13,008 - Whitney akan mendaftar tentara - Benarkah? 5 00:00:13,180 --> 00:00:14,238 Jika kau melibatkanku, nak.... 6 00:00:14,415 --> 00:00:17,350 ...kau akan membawa permainanmu ke level yang berbeda. 7 00:00:17,518 --> 00:00:19,418 Berjanjilah padaku malam minggu nanti akan luar biasa. 8 00:00:19,587 --> 00:00:20,815 Itu akan menjadi malam yang takkan kau lupakan. 9 00:00:20,988 --> 00:00:23,821 Ada sisi lain dari temanmu, Clark Kent yang belum kau ketahui 10 00:00:23,991 --> 00:00:25,253 Berdo'a saja semoga kau tak salah. 11 00:00:27,395 --> 00:00:29,056 Kau bukan musuhku. Kau putraku 12 00:00:31,899 --> 00:00:35,995 Aku percaya pada istilah, "Cry havoc and let slip the dogs of war." 13 00:00:40,341 --> 00:00:42,775 - Lana ada disana. - Jangan khawatir. Aku yakin saat ini dia pasti sudah pulang 14 00:00:42,943 --> 00:00:45,207 Akan kuberitakan pada dunia tentang putramu! 15 00:00:53,087 --> 00:00:55,112 Jonathan, lihat! 16 00:00:56,891 --> 00:00:58,290 Sial! 17 00:00:59,260 --> 00:01:01,194 Tolong aku! 18 00:01:03,597 --> 00:01:04,689 Tapi dia tahu semuanya! 19 00:01:04,865 --> 00:01:07,766 - Takkan kubiarkan dia menghancurkan keluarga ini. - Jangan! Kumohon! 20 00:01:08,436 --> 00:01:10,063 Jonathan! 21 00:01:12,139 --> 00:01:13,367 Clark! 22 00:01:15,943 --> 00:01:17,808 Tidak! 23 00:01:18,412 --> 00:01:21,040 Dan sekarang, episode perdana Smallville Season 2. 24 00:02:23,440 --> 00:02:24,960 Lex! 25 00:02:26,280 --> 00:02:28,400 Aku ayahmu! 26 00:02:34,800 --> 00:02:36,280 Nak! 27 00:02:59,920 --> 00:03:01,280 Ayah! 28 00:03:02,080 --> 00:03:05,280 Ayah! Tidak! 29 00:03:28,360 --> 00:03:30,760 Nixon! 30 00:03:41,000 --> 00:03:44,280 - Berikan kameranya! - Pergilah dariku! 31 00:04:17,720 --> 00:04:19,160 Lana? 32 00:04:19,360 --> 00:04:20,720 Lana. 33 00:04:37,721 --> 00:04:44,721 Episode 01 : VORTEX 34 00:04:44,722 --> 00:04:54,722 Manual Translate by : M. Taufiq - Vixinema 35 00:05:38,840 --> 00:05:41,040 Aku butuh pertolongan! 36 00:05:41,520 --> 00:05:43,560 Aku butuh dokter! 37 00:05:45,240 --> 00:05:47,880 - Aku butuh pertolongan. Sekarang. - Bagaimana keadaannya? 38 00:05:49,520 --> 00:05:51,160 Pupil masih baik. 39 00:05:51,960 --> 00:05:54,280 Respirasi juga normal. 40 00:05:54,720 --> 00:05:56,160 Denyut nadi juga bagus. 41 00:05:56,320 --> 00:05:59,160 Dia akan baik-baik saja. Bisa beritahu namanya siapa? 42 00:06:06,600 --> 00:06:08,920 Ibu! Ayah! 43 00:06:12,160 --> 00:06:14,800 Ibu? Ibu! Ibu! 44 00:06:14,960 --> 00:06:17,160 - Ibu, kau tidak apa-apa? - Clark! Clark. 45 00:06:17,360 --> 00:06:20,360 Kita harus menemukan ayahmu. Dia ada di luar saat ada tornado 46 00:06:20,520 --> 00:06:23,200 - Aku akan membawa ibu ke rumah sakit. - Tidak, dengarkan Ibu. 47 00:06:23,480 --> 00:06:25,680 - Wartawan itu ada di gudang. - Nixon? 48 00:06:25,840 --> 00:06:28,760 Dia merekam pesawat. Dia akan mengungkap rahasiamu. 49 00:06:29,000 --> 00:06:32,520 - Ayahmu mengejarnya dalam ganasnya badai. - Aku akan menemukan mereka. 50 00:06:33,480 --> 00:06:36,400 Ibu? Dimana pesawatnya? 51 00:06:42,360 --> 00:06:47,320 Ada pembengkakan di tulang belakangnya, menyebabkan hilangnya sebagian kontrol saraf di kakinya. 52 00:06:47,480 --> 00:06:49,720 Limpanya pecah... 53 00:06:50,040 --> 00:06:52,800 ...dan dia menderita trauma parah pada saraf matanya. 54 00:06:53,000 --> 00:06:56,320 Aku ingin evakuasi media ke RS Metropolis. Carikan tim dokter terbaik. 55 00:06:56,520 --> 00:06:59,040 Ayahmu kritis. Memindahkannya bukan pilihan tepat. 56 00:06:59,200 --> 00:07:02,040 - Ini bukan pasien biasa. - Aku tahu siapa itu Lionel Luthor 57 00:07:02,200 --> 00:07:06,040 - Aku tak bisa memberinya pelayanan khusus. - Bukan itu yang kumaksudkan 58 00:07:06,960 --> 00:07:10,400 Dia ayahku. Kerahkan segala kemampuan kalian. 59 00:07:14,960 --> 00:07:16,320 Lex. 60 00:07:17,080 --> 00:07:18,760 Lex. 61 00:07:20,080 --> 00:07:22,040 Ya Ayah, aku disini. 62 00:07:24,560 --> 00:07:25,920 Jangan khawatir. 63 00:07:26,080 --> 00:07:30,360 Aku datangkan dokter spesialis dari Metropolis untuk memeriksa Ayah. 64 00:07:30,560 --> 00:07:32,720 Aku melihat... 65 00:07:32,880 --> 00:07:36,200 ...di matamu, nak... 66 00:07:36,600 --> 00:07:38,800 ...apa yang kau pikirkan. 67 00:07:39,760 --> 00:07:44,280 Hidup akan menjadi lebih mudah... 68 00:07:44,520 --> 00:07:47,600 ...jika aku tidak menghalangi jalanmu. 69 00:07:51,360 --> 00:07:54,920 Ayah, maafkan aku. 70 00:08:02,760 --> 00:08:04,560 Ayah! 71 00:08:06,160 --> 00:08:08,600 - Ayah! - Dia belum kembali. 72 00:08:08,800 --> 00:08:10,560 Kau sudah menelpon Sherif? Rumah sakit? 73 00:08:10,800 --> 00:08:13,320 - Jaringan telepon mati. - Ayah tinggal di daerah tornado. 74 00:08:13,480 --> 00:08:17,640 - Hal pertama yang dia lakukan adalah mencari tempat perlindungan - Aku tak tahu apa dia berpikir jernih. 75 00:08:17,840 --> 00:08:20,040 Ibu tak pernah melihat ayahmu semarah itu. 76 00:08:20,240 --> 00:08:22,920 Katanya dia takkan membiarkan Nixon menghancurkan keluarga kita. 77 00:08:24,160 --> 00:08:25,800 Kau pikir dia...? 78 00:08:26,080 --> 00:08:27,600 Tidak, dia takkan melakukan itu. 79 00:08:43,480 --> 00:08:47,760 Oh, tidak! Aku takkan membeberkan anakmu, sumpah! 80 00:08:49,160 --> 00:08:51,600 Tolong! Jangan bunuh aku! 81 00:08:55,840 --> 00:08:57,440 Ya Tuhan. 82 00:08:57,680 --> 00:09:01,320 - Ya ampun. Kupikir kau akan membunuhku - Ya, kau kira begitu. 83 00:09:09,640 --> 00:09:12,880 - Hai, sudah baikan? - Chloe. 84 00:09:13,080 --> 00:09:15,160 Apa yang kau lakukan? Bukankah harusnya kau istirahat? 85 00:09:15,360 --> 00:09:18,520 Aku baik-baik saja. Kata dokter ini hanya gegar otak ringan 86 00:09:19,360 --> 00:09:22,200 Lagian, lebih banyak orang yang membutuhkan ruangan ini daripada aku. 87 00:09:22,360 --> 00:09:24,640 Aku senang kau sudah sehat. Apa yang terjadi? 88 00:09:24,840 --> 00:09:30,200 Aku sedang menyetir setelah mengantar Whitney, lalu angin bertiup kencang 89 00:09:30,360 --> 00:09:35,560 Sebuah kotak surat menghantam kaca depan, lalu aku keluar mobil. 90 00:09:36,240 --> 00:09:38,800 Saat itulah aku melihat twister. 91 00:09:39,520 --> 00:09:42,360 Sesaat kemudian, mobilku tersedot. 92 00:09:42,560 --> 00:09:47,160 Dan kau masih bisa berjalan dengan luka itu. Menakjubkan 93 00:09:47,400 --> 00:09:50,120 - Tidak, ini tidak mungkin. - Kenapa? 94 00:09:50,360 --> 00:09:53,360 Enggak. Hal selanjutnya yang kutahu, aku sudah terbangun disini. 95 00:09:53,560 --> 00:09:57,920 Jadi kau melangkahkan kaki dan berkata, "Tak ada tempat seindah rumah," dan sampailah disini. 96 00:09:58,120 --> 00:10:00,400 Perasaanku Clark yang membawaku kesini. 97 00:10:00,560 --> 00:10:03,720 - Clark? - Yeah, kau melihatnya? 98 00:10:04,240 --> 00:10:07,920 Tidak, sejak ia menghilang dari pesta dansa. Aku sudah 3 jam mencarinya. 99 00:10:08,080 --> 00:10:10,920 Pesta dansanya jadi kacau ya? 100 00:10:11,360 --> 00:10:14,960 Ya, setidaknya aku tahu dia menghilang kemana 101 00:10:16,040 --> 00:10:19,720 Jika boleh kukatakan, kalian berdua tampak serasi. 102 00:10:19,960 --> 00:10:22,600 Enggak lah, tapi terima kasih. 103 00:10:31,720 --> 00:10:33,080 Ayah? 104 00:10:34,280 --> 00:10:38,000 Clark, Aku bertemu ibumu di rumah sakit, Dia menceritakan tentang ayahmu. 105 00:10:38,240 --> 00:10:41,560 Sudah kuperiksa semua tempat ini, aku harus mencarinya ke hutan. 106 00:10:43,480 --> 00:10:44,800 Clark. 107 00:10:45,600 --> 00:10:49,600 Ayahku terluka saat badai. Kondisinya cukup parah. 108 00:10:49,960 --> 00:10:54,840 - Aku ikut prihatin. Ada yang bisa kubantu? - Saat ini sedang ditangani dokter. 109 00:10:55,960 --> 00:10:59,040 Saat badai, ayahku tertimpa tiang. 110 00:10:59,240 --> 00:11:02,080 Jika aku tak menolongnya, dia pasti akan tewas. 111 00:11:02,640 --> 00:11:06,120 Sebelum aku melakukannya, aku bimbang 112 00:11:09,640 --> 00:11:13,480 Aku berpikir mungkin hidupku akan lebih baik jika aku membiarkannya meninggal. 113 00:11:15,280 --> 00:11:17,480 - Tapi kau menyelamatkannya, itu yang penting. - Tidak. 114 00:11:17,680 --> 00:11:19,240 Ayahku tidak melihatnya seperti itu. 115 00:11:19,440 --> 00:11:22,200 Belas kasihan tidak ada dalam kamusnya. 116 00:11:22,360 --> 00:11:25,600 Dia mungkin melihat tindakanku menyelamatkannya sebagai tanda kelemahan 117 00:11:27,080 --> 00:11:28,760 Apa yang akan kau lakukan? 118 00:11:31,520 --> 00:11:33,720 Membantu temanku menemukan ayahnya. 119 00:11:33,960 --> 00:11:35,640 Kau punya senter lagi? 120 00:11:40,160 --> 00:11:42,880 - Ayah! - Tn. Kent! 121 00:11:44,160 --> 00:11:45,960 Tn. Kent! 122 00:11:49,920 --> 00:11:51,720 Ayah! 123 00:12:15,120 --> 00:12:17,480 - Kau tahu mobil siapa itu? - Tidak. 124 00:12:17,680 --> 00:12:20,880 Kupikir akan lebih efektif jika kita berpencar. 125 00:12:21,040 --> 00:12:22,480 Yeah. 126 00:12:22,720 --> 00:12:25,720 - Kita bertemu disini setengah jam lagi. - Oke. 127 00:12:39,880 --> 00:12:41,400 Bagus. 128 00:12:47,240 --> 00:12:49,200 Apa yang kau lakukan? 129 00:12:49,360 --> 00:12:51,480 Mencari hapeku. 130 00:12:51,640 --> 00:12:53,520 Hanya itu harapan kita. 131 00:12:54,760 --> 00:12:58,920 Kisah terbesar dalam sejarah manusia, dan aku tak punya peluang untuk menulisnya. 132 00:12:59,080 --> 00:13:01,120 Clark bukan kisah, dia putraku 133 00:13:01,320 --> 00:13:05,080 Dan aku takkan membiarkanmu menyabotase hidupnya sementara kau jadi terkenal. 134 00:13:05,240 --> 00:13:09,560 Itu alasan kenapa kau mengejarku? Apa yang kau rencanakan, Kent? 135 00:13:09,720 --> 00:13:12,480 Kau akan membunuh dan menguburku disini? 136 00:13:12,640 --> 00:13:17,000 Kau menerobos tanahku, dan kau mencoba membunuh putraku 137 00:13:17,200 --> 00:13:23,960 Kau memiliki makhluk paling menakjubkan di bumi berada di peternakanmu 138 00:13:24,560 --> 00:13:29,200 Kenapa kau menyembunyikannya? Biarkanlah dunia tahu. 139 00:13:29,360 --> 00:13:32,120 Kurasa aku menyerahkan keputusan itu padanya saat dia dewasa nanti. 140 00:13:32,280 --> 00:13:35,520 Dan kapan itu terjadi? umur 30? 40? 141 00:13:35,720 --> 00:13:37,120 Saat dia siap. 142 00:13:37,280 --> 00:13:40,280 Kenapa kau tak berhenti jadi pelindungnya dan mengakui kebenaran. 143 00:13:40,440 --> 00:13:43,600 Kau merawatnya karena kau tak bisa punya anak. 144 00:13:43,800 --> 00:13:48,000 Kami merawatnya karena dia putra kami kami kami menyayanginya. 145 00:13:48,160 --> 00:13:51,680 Dia bukan putramu, orang kampung bodoh! 146 00:13:51,880 --> 00:13:54,080 Dia bahkan bukan manusia. 147 00:13:58,800 --> 00:14:01,560 Kau boleh membunuhku karena mengatakan ini, tapi kau tahu kalau aku benar. 148 00:14:01,720 --> 00:14:06,080 Kau hanya orang kecil yang tak memahami betapa besarnya takdir anakmu. 149 00:14:09,960 --> 00:14:13,800 Clark bukan milikmu. Dia milik dunia. 150 00:14:21,800 --> 00:14:24,000 Halo? Lex? 151 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 Nixon? Dimana kau? 152 00:14:28,480 --> 00:14:31,680 Kau keparat bodoh! Kupikir kau ingin keluar dari sini! 153 00:14:31,880 --> 00:14:35,280 Memang, sampai aku menyadari kau bersekongkol dengan Lex Luthor. 154 00:14:35,520 --> 00:14:40,200 Dan aku lebih baik membusuk disini daripada melihat kalian berdua menghancurkan kehidupan putraku 155 00:14:46,000 --> 00:14:48,480 Nixon, kau masih disana? 156 00:14:48,640 --> 00:14:51,960 Hanya menelpon Pemadam Kebakaran jadi kita bisa mendapat pertolongan. 157 00:14:52,160 --> 00:14:55,640 Tidak. Aku mendengar kau mencoba berbicara dengan Roger Nixon. 158 00:14:55,800 --> 00:14:58,800 Hari ini dia ada di peternakan. Dia bersama ayahku saat terjadi tornado. 159 00:14:59,040 --> 00:15:01,320 Clark, aku tak tahu Nixon terlibat dalam hal ini. 160 00:15:01,480 --> 00:15:04,640 Kenapa aku harus mempercayaimu? Kau sudah pernah berbohong tentangnya. 161 00:15:06,360 --> 00:15:09,200 Ini kedua kalinya kau bimbang hari ini. 162 00:15:09,360 --> 00:15:11,840 Mungkin apa yang dikatakan ayahku tentangmu benar. 163 00:15:12,040 --> 00:15:13,400 Clark, tunggu. 164 00:15:13,600 --> 00:15:17,000 - Kau hanya lelah dan kesal. - Jangan mencoba untuk cari alasan! 165 00:15:17,200 --> 00:15:20,280 Kau kesini mau menemukan ayahku, atau Nixon? 166 00:15:21,160 --> 00:15:23,720 - Bisakah kau tenang dulu? - Aku tak ada waktu untuk ini. 167 00:15:23,880 --> 00:15:26,600 - Aku harus menemukan ayahku. - Clark! 168 00:15:28,880 --> 00:15:30,680 Ayah! 169 00:15:41,620 --> 00:15:43,340 Aku akan bicara dengan orang Palang Merah... 170 00:15:43,500 --> 00:15:46,420 ...siapa tahu mereka punya informasi tentang ayahmu. 171 00:15:46,580 --> 00:15:47,940 Clark. 172 00:15:49,020 --> 00:15:51,140 - Ada perkembangan? - Kami mencari sepanjang malam. 173 00:15:51,340 --> 00:15:54,620 Tim SAR sudah menyisir peternakan tapi tak menemukan apapun. 174 00:15:54,780 --> 00:15:58,020 Aku tak tahu apa yang harus dilakukan, dia sudah hilang lebih dari 12 jam. 175 00:15:59,540 --> 00:16:01,820 Kau akan menemukannya, Clark. Aku tahu itu. 176 00:16:03,820 --> 00:16:05,300 Terima kasih. 177 00:16:05,860 --> 00:16:09,860 - Kupikir kau akan memperbaiki rumah. - Aku ingin membantu 178 00:16:10,300 --> 00:16:14,660 Kau tahu, banyak orang telah membantuku setelah hujan meteor. Itu sangat berarti. 179 00:16:15,700 --> 00:16:17,820 Aku senang kau baik-baik saja. 180 00:16:20,380 --> 00:16:22,500 Jadi bagaimana kau menemukanku? 181 00:16:24,180 --> 00:16:27,180 Hanya beruntung, kurasa. Kau ada di ladang dekat jalan raya. 182 00:16:27,380 --> 00:16:30,220 Kau pasti sudah terlempar dari mobilmu. 183 00:16:31,860 --> 00:16:33,460 Apakah itu yang sebenarnya terjadi? 184 00:16:34,220 --> 00:16:36,020 Ya. 185 00:16:37,540 --> 00:16:39,220 Kenapa? 186 00:16:39,460 --> 00:16:43,500 Aku melihat sesuatu yang tampaknya tidak masuk akal. 187 00:16:43,660 --> 00:16:47,060 Mobilnya masuk ke tornado, dan kau... 188 00:16:47,380 --> 00:16:49,180 Kau... 189 00:16:49,940 --> 00:16:51,340 Clark. 190 00:16:51,820 --> 00:16:53,620 Belum ada kabar. 191 00:16:54,220 --> 00:16:57,860 Lebih baik aku kembali bekerja. Kalian pasti akan menemukannya. 192 00:16:58,380 --> 00:17:02,940 Ibu akan tetap disini dan jaga telpon. Jika seseorang melihat atau menemukannya, mereka akan telpon. 193 00:17:03,140 --> 00:17:06,300 Mereka menemukan sepasang orang tua terjebak di garasi mereka pagi ini. 194 00:17:06,500 --> 00:17:08,140 Jadi masih ada harapan. 195 00:17:08,540 --> 00:17:11,660 Ayah hilang karena aku. Akulah penyebab semua ini. 196 00:17:11,860 --> 00:17:16,060 Jangan salahkan dirimu. Kau tak bisa mengubah siapa dirimu. 197 00:17:16,220 --> 00:17:19,140 Selama kau masih hidup, orang-orang akan mencoba mengekspoitasi kamu. 198 00:17:19,300 --> 00:17:22,500 Ibu dan ayahmu akan mencoba melindungimu selama mungkin... 199 00:17:22,660 --> 00:17:24,860 ...tapi suatu saat nanti kami takkan ada untukmu 200 00:17:25,020 --> 00:17:27,780 Nanti kau harus menanggung beban ini sendirian. 201 00:17:27,940 --> 00:17:30,060 - Jangan berkata begitu, Bu. - Kalau saatnya tiba... 202 00:17:30,260 --> 00:17:33,980 ...tak ada keraguan sedikitpun di hati Ibu kalau kau akan membuat kami bangga. 203 00:17:34,780 --> 00:17:36,820 Sekarang kembalilah kesana. 204 00:17:45,940 --> 00:17:50,820 Bangunan tua ini dibuat dengan campuran semen dan timah 205 00:17:51,020 --> 00:17:54,940 - Takut kita akan mati keracunan timah? - Clark tak bisa melihat menembus timah. 206 00:17:56,940 --> 00:17:59,500 Dia bisa melihat menembus benda padat? 207 00:17:59,740 --> 00:18:02,660 Luar bisa. Apa lagi yang bisa dia lakukan? 208 00:18:03,460 --> 00:18:05,900 Kau tahu apa yang bisa kulakukan dengan kemampuannya? 209 00:18:06,100 --> 00:18:09,620 Kekayaan, kekuatan, pokoknya tak terbayangkan. 210 00:18:09,780 --> 00:18:13,620 Orang seperti kaulah yang jadi alasan kenapa aku merahasiakan kemampuannya. 211 00:18:14,300 --> 00:18:16,820 Jika bukan aku, pasti akan ada orang lain yang melakukannya 212 00:18:17,020 --> 00:18:19,540 Ini hanya masalah waktu sebelum semuanya terbongkar. 213 00:18:19,740 --> 00:18:22,740 - Yeah. - Orang-orang berhak tahu. 214 00:18:22,940 --> 00:18:26,260 Tanpa mempertimbangkan akibat yang ditimbulkan terhadap anakku. 215 00:18:27,900 --> 00:18:29,580 Tn. Kent... 216 00:18:30,100 --> 00:18:34,020 ...sejak dahulu kala, orang-orang telah menatap bintang, bertanya-tanya: 217 00:18:34,180 --> 00:18:36,060 "Ada apa disana?" 218 00:18:37,300 --> 00:18:40,980 Clark adalah jawaban yang mereka nantikan. 219 00:18:45,900 --> 00:18:49,500 - Kurasa aku tahu jalan keluar. - Kau akan memberitahuku? 220 00:18:49,660 --> 00:18:52,020 Berikan dulu rekamannya, baru kuberitahu. 221 00:18:52,220 --> 00:18:54,060 Itu takkan terjadi. 222 00:18:54,260 --> 00:18:57,740 Lebih penting hidupmu atau kisahmu. 223 00:18:57,940 --> 00:19:00,420 Kau sendiri yang tentukan mana yang lebih penting bagimu 224 00:19:02,500 --> 00:19:03,820 Silahkan pilih. 225 00:19:29,180 --> 00:19:31,340 Kau akan beritahu rencanamu? 226 00:19:37,020 --> 00:19:40,060 Coba rasakan. Silahkan. 227 00:19:44,460 --> 00:19:46,340 - Ada lubang disini. - Yeah. 228 00:19:46,500 --> 00:19:50,260 Jika kita gali, aku yakin akan membawa kita ke permukaan. 229 00:20:01,220 --> 00:20:03,540 - Clark. - Apa yang kau inginkan? 230 00:20:04,580 --> 00:20:07,260 Harusnya aku memberitahumu yang sebenarnya. 231 00:20:07,460 --> 00:20:10,460 Aku kenal Roger Nixon. Aku hanya mencoba melindungimu. 232 00:20:10,620 --> 00:20:12,660 Melindungiku dari apa? 233 00:20:14,540 --> 00:20:17,460 Sebelum tornado, Nixon menemuiku. 234 00:20:17,620 --> 00:20:20,100 Dia ingin menjual informasi tentang keluargamu. 235 00:20:22,300 --> 00:20:25,140 - Informasi apa? - Itu tak masalah. Dia itu pembohong. 236 00:20:25,300 --> 00:20:26,740 Dia akan melakukan segala cara demi sebuah cerita. 237 00:20:26,980 --> 00:20:31,260 Kuperingatkan dia untuk menjauh dari keluargamu. Saat aku melihat mobilnya, aku... 238 00:20:31,420 --> 00:20:35,340 Aku sadar dia mungkin ada kaitannya dengan hilangnya ayahmu. 239 00:20:36,740 --> 00:20:38,180 Kenapa kau tak cerita ini sebelumnya? 240 00:20:38,340 --> 00:20:40,900 Aku tak ingin membuatmu cemas sampai aku tahu kepastiannya. 241 00:20:41,060 --> 00:20:44,060 Kau tahu, Lex, aku tak tahu lagi siapa yang harus kupercayai 242 00:20:44,620 --> 00:20:46,020 Percayalah kalau aku temanmu. 243 00:20:48,260 --> 00:20:50,660 Ada sesuatu yang ingin kutunjukkan padamu. 244 00:20:56,660 --> 00:20:59,340 - Apa itu? - Sebuah peta 245 00:20:59,860 --> 00:21:02,860 Tepatnya, jaringan frekuensi seluler 246 00:21:03,060 --> 00:21:05,180 Aku sudah menyuruh orangku untuk memeriksa. 247 00:21:05,700 --> 00:21:09,620 Hanya satu menara telpon yang masih tersisa, artinya Nixon, dan mungkin ayahmu... 248 00:21:09,820 --> 00:21:13,020 ...ada di radius 1 mil dari tempat kita semalam. 249 00:21:13,180 --> 00:21:15,740 Aku tak tahu jika itu bisa membantu, tapi ini layak dicoba. 250 00:21:17,460 --> 00:21:20,220 - Tn. Kent! - Ayah! 251 00:21:20,420 --> 00:21:22,220 Hanya sampai disini batas jaringannya. 252 00:21:22,420 --> 00:21:25,100 Tidak ada bangunan yang tertera di peta. 253 00:21:25,740 --> 00:21:27,340 Maaf, Clark. 254 00:21:27,660 --> 00:21:30,020 Tunggu, apa itu? 255 00:21:30,660 --> 00:21:32,940 Tornado pasti menjatuhkan itu disini. 256 00:21:47,820 --> 00:21:50,220 - Dia tak ada disini. - Kau ini apa, anjing pelacak? 257 00:21:50,380 --> 00:21:53,300 Yeah. Bagaimana kau tahu? Tn. Kent! 258 00:21:53,980 --> 00:21:55,860 Ayah! 259 00:21:56,660 --> 00:21:58,020 Tn. Kent! 260 00:21:58,180 --> 00:22:00,660 - Kau dengar itu? - Itu anak-anak. Chloe! Pete! 261 00:22:00,860 --> 00:22:02,420 - Tolong! - Kami ada di bawah sini! 262 00:22:02,620 --> 00:22:06,340 Mereka tak bisa mendengar kita! Aku akan terus menggali. Ayo! 263 00:22:06,660 --> 00:22:09,500 Roger, tenanglah! di bawah sini tidak stabil 264 00:22:12,580 --> 00:22:13,900 Aku sudah memegang kakimu! 265 00:22:16,900 --> 00:22:18,620 Bertahanlah! 266 00:22:20,220 --> 00:22:21,820 Kau mendengar sesuatu? 267 00:22:31,460 --> 00:22:34,420 Ayolah, ayo cari lagi. 268 00:22:34,700 --> 00:22:38,220 - Tn. Kent? - Ayah! 269 00:23:03,860 --> 00:23:07,220 Inilah contoh mengerikan dari kemarahan tornado 270 00:23:07,380 --> 00:23:09,260 Truk ini benar-benar hancur 271 00:23:09,820 --> 00:23:12,780 Ajaibnya, sang pengemudi, Lana Lang, selamat 272 00:23:12,980 --> 00:23:17,500 Mengingatkan kita bahwa dalam bencana sebesar apapun, keajaiban masih bisa terjadi 273 00:23:17,660 --> 00:23:20,380 Ini pasti sangat mengerikan bagimu. 274 00:23:20,860 --> 00:23:24,900 Yeah. Aku belum pernah merasa setakut itu seumur hidup 275 00:23:25,060 --> 00:23:27,180 Aku senang kau tidak apa-apa. 276 00:23:29,020 --> 00:23:31,380 Terima kasih atas semua bantuanmu, Ny. Kent. 277 00:23:31,620 --> 00:23:35,380 - Aku tahu ini pasti sangat berat bagimu. 278 00:23:36,700 --> 00:23:40,180 Rasanya perasaan ini sudah sangat familiar. 279 00:23:40,420 --> 00:23:42,700 - Hujan meteor? - Yeah. Ya Tuhan. 280 00:23:42,900 --> 00:23:46,580 - Sepertinya itu baru kemarin. - Yeah, aku juga. 281 00:23:46,740 --> 00:23:49,620 Oh, maaf, aku tak bermaksud membangkitkan kenangan burukmu 282 00:23:49,780 --> 00:23:52,180 Nggak apa-apa. Kejadian itu sudah lama. Tapi aku masih ingat... 283 00:23:52,380 --> 00:23:55,380 .... fotoku berpakaian peri yang ada di majalah Time. 284 00:23:56,420 --> 00:24:01,140 Mungkin ini bisa membuatmu lebih baikan, pada hari itu kau membuat satu keinginan menjadi nyata. 285 00:24:01,340 --> 00:24:05,100 Aku dan Jonathan ada di toko bibimu untuk membeli bunga tepat sebelum hujan meteor... 286 00:24:05,300 --> 00:24:08,580 ..dan kau duduk di kasir mengenakan sayap dan memegang tongkat... 287 00:24:08,740 --> 00:24:12,300 ...dan kau memintaku mengucap satu permintaan, dan kulakukan. 288 00:24:12,700 --> 00:24:15,780 Dan tidak lama setelah itu, Clark hadir di kehidupan kami. 289 00:24:18,460 --> 00:24:20,900 Aku bahkan tak memberitahu Clark kisah itu. 290 00:24:24,700 --> 00:24:27,700 Clark sangat beruntung mempunyai orang tua seperti kalian. 291 00:24:28,740 --> 00:24:32,260 Aku jadi iri. Anda tampak begitu terbuka. 292 00:24:32,780 --> 00:24:36,540 Aku senang kau dan Clark berteman dekat. 293 00:24:37,260 --> 00:24:39,220 Yeah. Aku juga. 294 00:24:44,620 --> 00:24:47,180 - Tn. Kent! - Tn. Kent? 295 00:24:48,820 --> 00:24:50,300 Tn. Kent! 296 00:24:50,660 --> 00:24:52,260 Chloe? 297 00:24:53,020 --> 00:24:56,460 Aku ingin minta maaf telah meninggalkanmu di pesta dansa. 298 00:24:56,660 --> 00:25:00,340 Sudahkah kukatakan padamu kalau pergi di tengah ada tornado untuk menyelamatkan teman... 299 00:25:00,500 --> 00:25:02,300 ...benar-benar membuatmu luar biasa? 300 00:25:02,460 --> 00:25:06,020 - Dan, aku tahu kau akan melakukan hal sama untukku. - Oh, tentu saja. 301 00:25:06,220 --> 00:25:08,500 Jadi, bagaimana aku harus menebusnya? 302 00:25:08,660 --> 00:25:10,540 Sebenarnya, aku sedang berpikir. 303 00:25:10,740 --> 00:25:13,900 Lucu juga bagaimana bencana alam mengubah cara pandang kehidupan kita. 304 00:25:14,100 --> 00:25:17,260 Tapi kupikir lebih baik jika kita tetap sebagai sahabat. 305 00:25:17,460 --> 00:25:20,260 Kalau lebih dari itu malah jadi ribet. 306 00:25:24,660 --> 00:25:27,060 Yeah. Yeah, kurasa itu ide bagus. 307 00:25:27,580 --> 00:25:29,460 - Benarkah? - Yeah. 308 00:25:30,180 --> 00:25:35,060 Persahabatan kita sangat penting bagiku, namun kemarin aku hampir mengacaukannya. 309 00:25:36,140 --> 00:25:41,660 Bagus. Sempurna. Aku senang sekali kita sependapat. 310 00:25:42,700 --> 00:25:44,020 Aku akan memeriksa sebelah sana. 311 00:25:44,180 --> 00:25:47,780 Oke, akan kususul sebentar lagi. Kakiku masih sakit. 312 00:25:59,340 --> 00:26:01,060 Tn. Kent! 313 00:26:01,500 --> 00:26:03,220 - Hei. - Hei. 314 00:26:04,380 --> 00:26:07,900 - Ada apa dengan senyum pura-pura itu? - Tidak ada apa-apa. 315 00:26:09,020 --> 00:26:12,180 Aku dan Clark baru menegaskan kalau kita adalah sahabat 316 00:26:12,420 --> 00:26:14,220 Dan tak lebih dari itu. 317 00:26:17,260 --> 00:26:20,860 - Hanya sebagai "teman" mengganggumu ya? - Tidak, aku yang salah. 318 00:26:21,060 --> 00:26:23,020 Aku tak berani jujur. 319 00:26:24,220 --> 00:26:26,180 Dengar, Chloe... 320 00:26:27,020 --> 00:26:29,260 ...Nggak apa-apa kok bersedih. 321 00:26:29,580 --> 00:26:31,940 Semalam harusnya jadi spesial... 322 00:26:32,700 --> 00:26:34,740 ...dan malah jadi kacau. 323 00:26:35,660 --> 00:26:38,580 Sudah nyaris menjadi sempurna. 324 00:26:40,700 --> 00:26:43,180 Ah...Aku tampak menyedihkan. 325 00:26:43,380 --> 00:26:45,420 Tornado menyerang, orang-orang tertimpa musibah... 326 00:26:45,620 --> 00:26:50,780 ...dan aku malah kesal karena Clark tidak menjadi seperti yang kuinginkan 327 00:26:52,340 --> 00:26:54,900 Kau pasti berpikir aku orang yang mengerikan 328 00:26:55,140 --> 00:26:58,500 Yeah, kau seperti monster. 329 00:26:58,780 --> 00:27:00,140 Ayo. 330 00:27:06,060 --> 00:27:07,860 Aku tak bisa bernafas. 331 00:27:09,740 --> 00:27:12,980 Reruntuhan ini pasti memutus pasokan udara. 332 00:27:25,380 --> 00:27:29,140 Sekarat di sebuah makam, ironis sekali. 333 00:27:29,900 --> 00:27:33,740 Setidaknya kau punya warisan yang kau tinggalkan. 334 00:27:35,220 --> 00:27:37,980 Itu hal yang patut dibanggakan. 335 00:27:40,340 --> 00:27:43,100 Pertama kali Clark menggunakan kekuatannya... 336 00:27:45,500 --> 00:27:47,780 ...dia merangkak di bawah... 337 00:27:48,180 --> 00:27:52,100 ...tempat tidur buatan kakekku, dan aku ... 338 00:27:52,300 --> 00:27:56,900 Aku merangkak untuk mengeluarkannya dari sana, lalu tiba-tiba... 339 00:27:57,100 --> 00:27:59,740 Tempat tidurnya terangkat ke udara. 340 00:28:01,820 --> 00:28:07,500 Dia mengangkat begitu saja, benda seberat 500 pon di atas kepalanya 341 00:28:07,660 --> 00:28:09,020 Lalu apa yang kau lakukan? 342 00:28:09,180 --> 00:28:13,020 Kami memutuskan membawanya ke dokter atau ilmuwan 343 00:28:14,020 --> 00:28:16,140 Seseorang yang lebih berpengalaman... 344 00:28:17,020 --> 00:28:19,140 ...yang lebih mengerti daripada kami. 345 00:28:19,460 --> 00:28:25,740 Tapi saat kami sampai di depan pintu, Martha berkata bahwa jika kami membawanya kesana... 346 00:28:28,620 --> 00:28:32,020 ...mereka pasti ingin memilikinya, dan kami takkan bertemu dengannya lagi. 347 00:28:33,900 --> 00:28:35,860 Maka aku membawanya pulang. 348 00:28:37,700 --> 00:28:40,540 Sekarang, itu tampak seperti sebuah kesalahan 349 00:28:43,980 --> 00:28:47,060 Tapi aku tak menyesalinya sama sekali. 350 00:28:51,460 --> 00:28:52,820 Waktu itu penting 351 00:28:52,980 --> 00:28:56,660 Tulang belakangnya mungkin sembuh, tapi saraf optiknya akan memburuk jika tidak segera diobati. 352 00:28:56,820 --> 00:29:00,460 - Jadi operasi adalah satu-satunya pilihan - Tidak, aku menentang hal ini. 353 00:29:00,660 --> 00:29:04,140 Menurutku, biarkan kondisi pasien stabil dulu sebelum dilaksanakan operasi. 354 00:29:04,860 --> 00:29:08,460 Ya, operasi memang beresiko, tapi alternatif lainnya bisa lebih buruk. 355 00:29:10,500 --> 00:29:11,980 Ini keputusanmu 356 00:29:12,740 --> 00:29:14,380 Lakukan. 357 00:29:14,900 --> 00:29:16,380 Baik. 358 00:29:19,260 --> 00:29:20,580 Pete, dari mana kau mendapat peta ini? 359 00:29:20,740 --> 00:29:23,300 Ibuku meminjamnya dari kantor tata kota. 360 00:29:23,460 --> 00:29:25,740 Peta itu berisi perubahan wilayah yang terjadi sejak tahun 1920. 361 00:29:25,980 --> 00:29:29,620 Lihat, rancangan tahun 1988 menunjukkan ada gereja tua dekat telaga Hobson 362 00:29:29,780 --> 00:29:33,220 - Aku tak melihat ada gereja di sana. - Pasti sudah hancur terkena hujan meteor. 363 00:29:33,500 --> 00:29:35,900 Berdasarkan ini, ada ruang persembunyian bawah tanah. 364 00:29:36,100 --> 00:29:38,140 Ayahmu pasti tahu hal itu. 365 00:29:38,940 --> 00:29:42,420 Aku sudah dari sana. rumah itu pasti menutupi jalan masuknya. 366 00:29:42,620 --> 00:29:46,260 Clark! Kau tak bisa mengangkatnya sendirian. 367 00:29:46,540 --> 00:29:50,980 Aku dan Pete akan pergi ke kota. Kami akan menghubungi tim SAR dan menemuimu disana. 368 00:29:51,340 --> 00:29:52,580 Baiklah! 369 00:30:21,020 --> 00:30:23,060 - Ayah! - Clark! 370 00:30:23,220 --> 00:30:25,180 - Ayah! - Clark. 371 00:30:35,900 --> 00:30:38,380 Kent, apa yang terjadi padanya? 372 00:30:38,580 --> 00:30:40,700 Kau harus menjauhkannya dari batu meteor. 373 00:30:40,940 --> 00:30:42,980 Meteor membuatnya lemah. 374 00:30:43,740 --> 00:30:46,220 Cepat, keluarkan dia dari sini! 375 00:30:51,340 --> 00:30:53,140 Apa yang kau lakukan? 376 00:30:55,060 --> 00:30:58,060 Aku tak butuh rekaman itu. Semua bukti yang kubutuhkan ada disini 377 00:30:58,260 --> 00:30:59,900 Apa yang kau lakukan? 378 00:31:01,100 --> 00:31:04,940 Nixon! Kau tidak mengerti! 379 00:31:05,140 --> 00:31:06,540 Batu itu... 380 00:31:07,140 --> 00:31:08,540 Clark... 381 00:31:31,500 --> 00:31:33,140 Kau tak bisa... 382 00:31:33,420 --> 00:31:36,260 ...mengambil putraku 383 00:31:55,780 --> 00:31:59,460 Seperti yang kubilang, orang-orang berhak tahu 384 00:31:59,980 --> 00:32:02,460 Dan tidak seperti anda, Tn. Kent... 385 00:32:02,660 --> 00:32:05,980 ...aku rela membunuh demi apa yang kupercayai. 386 00:32:22,540 --> 00:32:24,020 Clark. 387 00:32:26,540 --> 00:32:29,740 - Tn. Kent, anda tidak apa-apa? - Ya. 388 00:32:32,780 --> 00:32:34,420 Nak. 389 00:32:34,580 --> 00:32:36,380 Semoga belum terlambat. 390 00:32:43,740 --> 00:32:46,620 Clark, kau tidak apa-apa? 391 00:32:48,260 --> 00:32:49,940 Aku masih hidup. 392 00:33:09,060 --> 00:33:11,820 Tulang rusuk ayahmu retak, tapi dia akan baik-baik saja. 393 00:33:11,980 --> 00:33:14,460 Seperti yang Ibu bilang, dia orang yang pantang menyerah. 394 00:33:14,660 --> 00:33:17,620 Begitu juga Ibu. Aku tak pernah menyadari betapa kuatnya Ibu hingga hari ini. 395 00:33:17,780 --> 00:33:19,500 Terima kasih, Clark, tapi aku masih ketakutan. 396 00:33:19,700 --> 00:33:22,620 Ibu tak perlu menunjukkannya. Ibu seperti ibu super. 397 00:33:22,900 --> 00:33:24,540 Yah, bagaimana perasaanmu? 398 00:33:24,740 --> 00:33:26,180 Terima kasih. 399 00:33:26,460 --> 00:33:29,340 Seperti kejatuhan rumah. Itu yang kurasakan. 400 00:33:29,940 --> 00:33:35,020 - Yah, aku senang kau tidak... - Apa, membunuh Nixon? 401 00:33:35,980 --> 00:33:40,740 Harus kuakui, itu hal terberat yang pernah kulakukan, butuh seluruh nyaliku. 402 00:33:40,980 --> 00:33:45,260 Tapi aku mulai berpikir tentangmu dan dan apa yang kami coba ajarkan padamu. 403 00:33:45,420 --> 00:33:48,780 Aku sadar jika aku melakukan itu, Nixon akan menang. 404 00:33:48,940 --> 00:33:50,980 Untung saja Lex ada disana. 405 00:33:51,460 --> 00:33:52,860 Clark. 406 00:33:54,180 --> 00:33:58,740 Nixon memberitahuku bahwa Lex mau membayarnya demi informasi tentang kita 407 00:34:00,340 --> 00:34:02,700 Lex memberitahuku bahwa dia memperingatkan Nixon agar menjauhi kita. 408 00:34:03,900 --> 00:34:06,460 Salah satu dari mereka berbohong, nak. 409 00:34:09,620 --> 00:34:13,380 Hal yang harus ditanyakan adalah, siapa yang mencoba membunuhmu... 410 00:34:13,540 --> 00:34:15,820 ...dan siapa yang mencoba menyelamatkan hidupmu? 411 00:34:18,300 --> 00:34:21,020 Jika aku punya pertanyaan lagi, Aku akan menelpon anda, Tn. Luthor. 412 00:34:21,180 --> 00:34:24,940 - Terima kasih. Tn. Kent. - Lex. 413 00:34:29,060 --> 00:34:31,180 - Dengar... - Lex... 414 00:34:34,020 --> 00:34:37,260 Kau menyelamatkan hidupku, dan aku ingin berterima kasih padamu. 415 00:34:43,660 --> 00:34:45,020 Itu awal yang bagus. 416 00:34:49,860 --> 00:34:51,500 Yeah. 417 00:35:54,420 --> 00:35:55,820 Clark. 418 00:35:57,860 --> 00:36:00,860 Ibumu mengatakan padaku apa yang terjadi denganmu dan Lana saat tornado. 419 00:36:01,060 --> 00:36:04,220 Aku satu-satunya orang yang ada disana, dan aku bahkan tak bisa berbagi cerita dengannya 420 00:36:04,420 --> 00:36:07,500 Nak, aku disini, kau bisa membaginya denganku kalau kau mau. 421 00:36:10,220 --> 00:36:12,860 Ayah, untung aku masih selamat. 422 00:36:13,940 --> 00:36:15,740 Saat di dalam tornado... 423 00:36:15,900 --> 00:36:18,220 Aku tak pernah setakut itu dalam hidupku. 424 00:36:18,380 --> 00:36:22,140 Aku tak bisa melihat apapun. Aku terombang-ambing. Aku tak punya kendali. 425 00:36:22,980 --> 00:36:25,700 Aku bisa saja tersedot, tapi aku bergerak masuk ke mobil... 426 00:36:25,940 --> 00:36:28,860 ...dan aku merasa harus melakukan itu. 427 00:36:32,540 --> 00:36:34,580 Aku merasa seperti terbang. 428 00:36:44,500 --> 00:36:45,940 Lex. 429 00:36:47,660 --> 00:36:49,700 Lex. 430 00:36:49,860 --> 00:36:51,180 Ayah? 431 00:36:53,380 --> 00:36:54,900 Ayah 432 00:36:55,060 --> 00:36:56,700 Bagaimana keadaanmu? 433 00:36:57,540 --> 00:36:59,420 Dokter tak mau memberitahuku apa yang terjadi. 434 00:36:59,580 --> 00:37:03,780 Aku tahu. Aku ingin aku sendiri yang memberitahumu. 435 00:37:04,580 --> 00:37:09,060 Ada kemungkinan aku akan pulih... 436 00:37:09,500 --> 00:37:11,460 ...bisa menggunakan seluruh kakiku. 437 00:37:12,900 --> 00:37:16,380 Itu berita bagus. Bukankah demikian? 438 00:37:16,620 --> 00:37:20,260 Ada yang harus kuberitahu padamu. 439 00:37:20,820 --> 00:37:24,580 Jika aku bertindak kasar... 440 00:37:24,740 --> 00:37:29,620 ..itu karena aku tahu musuhku tidak akan ragu untuk melakukan hal yang sama. 441 00:37:29,980 --> 00:37:34,860 Aku tahu kau selalu memposisikan kita seperti musuh. 442 00:37:35,620 --> 00:37:39,380 Lex, saat aku butuh pertolongan.... 443 00:37:42,220 --> 00:37:44,420 ...kau menyelamatkanku. 444 00:37:44,620 --> 00:37:47,980 Dan aku berterima kasih, Nak. 445 00:37:49,260 --> 00:37:50,820 Dengar 446 00:37:51,820 --> 00:37:55,740 Aku tahu kau setuju untuk segera... 447 00:37:55,940 --> 00:37:59,860 ...segera, melakukan operasi. 448 00:38:00,420 --> 00:38:02,900 Kupikir itu tindakan terbaik yang bisa dilakukan. 449 00:38:03,300 --> 00:38:05,340 Aku pun akan melakukan hal yang sama. 450 00:38:05,580 --> 00:38:07,460 Dan kita berdua... 451 00:38:10,420 --> 00:38:12,300 ...telah salah. 452 00:38:15,620 --> 00:38:17,660 Apa yang Ayah bicarakan? 453 00:38:21,500 --> 00:38:23,780 Aku buta. 454 00:38:24,020 --> 00:38:26,460 Operasinya gagal. 455 00:38:26,620 --> 00:38:28,660 Dan hal itu takkan berubah. 456 00:38:28,900 --> 00:38:32,620 Akan lebih baik jika kau tak menolongku. 457 00:38:32,820 --> 00:38:35,820 Jika saja kau membiarkan aku... 458 00:38:37,180 --> 00:38:38,980 ...mati. 459 00:38:43,020 --> 00:38:44,620 Lex? 460 00:38:48,980 --> 00:38:50,300 Lex. 461 00:38:55,980 --> 00:38:57,460 Lex. 462 00:39:02,780 --> 00:39:04,820 Apa yang kau lakukan, Clark? 463 00:39:05,700 --> 00:39:08,460 - Berpikir. - Sepertinya kau bersembunyi. 464 00:39:09,980 --> 00:39:12,860 Aku tak sabar lagi semuanya kembali normal. 465 00:39:13,540 --> 00:39:15,500 Tak akan. 466 00:39:16,340 --> 00:39:17,660 Kenapa kau berkata seperti itu? 467 00:39:17,860 --> 00:39:20,700 Bibi Nell dulu berkata seperti itu setelah hujan meteor. 468 00:39:21,420 --> 00:39:23,140 Tapi peristiwa ini merubahmu. 469 00:39:23,300 --> 00:39:27,620 Menghapus semua anganmu. Kau menemukan sesuatu tentangmu 470 00:39:27,780 --> 00:39:29,820 Apa yang kau temukan? 471 00:39:30,260 --> 00:39:33,620 Aku selalu punya perasaan kalau aku akan mati muda. 472 00:39:33,860 --> 00:39:37,700 Mungkin itu karena orang tuaku. Aku merasa bersalah karena tetap hidup. 473 00:39:41,860 --> 00:39:44,740 Saat tornado datang, kupikir... 474 00:39:45,660 --> 00:39:49,260 ...inilah saatnya, takdir akhirnya menemukanku. 475 00:39:51,220 --> 00:39:52,940 Lalu aku melihatmu di mobil ... 476 00:39:53,580 --> 00:39:57,660 ...dan kau rangkul aku dan berkata semuanya akan baik-baik saja. 477 00:39:58,740 --> 00:40:00,500 Aku tahu ini terdengar gila. 478 00:40:00,740 --> 00:40:04,460 Tapi aku mulai memikirkan saat-saat dimana kau selalu ada untuk melindungiku. 479 00:40:05,820 --> 00:40:09,380 Aku berpikir, "Mungkin ada sisi lain dari seorang Clark Kent" 480 00:40:17,660 --> 00:40:21,060 Kau benar. Itu terdengar gila. 481 00:40:22,020 --> 00:40:24,180 Tidak ada hal lain yang kusembunyikan. 482 00:40:27,260 --> 00:40:28,580 Clark. 483 00:40:30,580 --> 00:40:32,980 Kau tahu kau bisa curhat tentang semua hal padaku, benar kan? 484 00:40:34,740 --> 00:40:38,260 Aku tahu, Lana. Tapi aku tidak berada di mobil itu. 485 00:40:38,580 --> 00:40:42,020 Lalu bagaimana aku selamat? itu tak masuk akal. 486 00:40:44,060 --> 00:40:46,340 Mungkin kau tidak ditakdirkan untuk mati muda. 487 00:40:50,620 --> 00:40:52,500 Sekedar mengingatkan : 488 00:40:53,580 --> 00:40:56,420 Kau tak bisa menyembunyikan sesuatu selamanya. 489 00:41:30,421 --> 00:41:40,421 Penerjemah: M. Taufiq (taufiq_bjn@yahoo.co.id) 490 00:41:41,446 --> 00:41:55,446 Resync: Si Rais a.k.a R415