1 00:00:11,880 --> 00:00:13,040 Ya. 2 00:00:13,240 --> 00:00:15,480 Ini James Beels. 3 00:00:16,080 --> 00:00:18,440 Lionel Luthor. Ia sudah menunggu teleponku. 4 00:00:19,800 --> 00:00:24,400 Begini saja : Aku tak peduli ia sedang rapat, sambungkan saja dengannya. 5 00:00:24,560 --> 00:00:27,640 Bilang padanya aku temukan sesuatu! 6 00:00:27,800 --> 00:00:31,280 Tidak, aku tak bisa menunggu, cepat! 7 00:00:47,920 --> 00:00:49,280 Kenapa terburu-buru, pal? 8 00:00:56,600 --> 00:00:57,960 Hey. 9 00:00:59,280 --> 00:01:00,640 Cepat Pindah! 10 00:01:09,600 --> 00:01:10,920 Jangan halangi jalanku! 11 00:01:29,440 --> 00:01:32,160 Hey, yang didalam truk! Kau baik-baik saja? 12 00:01:35,000 --> 00:01:38,960 Hey, hey! Ayolah. Aku bisa keluarkan kau dari sini. 13 00:01:48,400 --> 00:01:52,840 Asap. Asap. Aku akan menurunkanmu. 14 00:02:02,920 --> 00:02:05,600 Baiklah, ayo. Sekarang. 15 00:02:05,760 --> 00:02:08,080 Kau bisa mendengarku? Apa kau baik saja? 16 00:02:22,000 --> 00:02:24,160 Kita harus mengeluarkanmu dari sini. 17 00:02:29,840 --> 00:02:31,640 Nicodemus 18 00:02:32,147 --> 00:02:37,147 Diterjemahkan Oleh: Odhien Kahrx 19 00:03:22,440 --> 00:03:24,040 Dr. Hamilton. 20 00:03:24,200 --> 00:03:27,200 Aku kira bagian rencana kita tidak akan kau batalkan. 21 00:03:27,360 --> 00:03:29,040 Situasi tak terduga terjadi di lab-ku. 22 00:03:29,200 --> 00:03:30,480 Jangan bilang itu digudangmu? 23 00:03:30,640 --> 00:03:33,800 Salah satu percobaanku dicuri oleh salah seorang karyawanmu. 24 00:03:33,960 --> 00:03:36,440 Kenapa ada orang di LuthorCorp tau apa yang kukerjakan? 25 00:03:36,600 --> 00:03:38,680 Dia tadinya membantu aku memasang peralatan baru. 26 00:03:38,840 --> 00:03:40,680 Apa yang dia curi? 27 00:03:43,080 --> 00:03:45,360 Sebuah bunga. 28 00:03:45,880 --> 00:03:46,920 Kau bercanda. 29 00:03:47,120 --> 00:03:50,280 Dinamakan Nicodemus. Bunga itu sudah punah ratusan tahun lalu. 30 00:03:50,440 --> 00:03:53,440 Aku sewa kau untuk mempelajari efek dari batu meteor dikota ini. 31 00:03:53,600 --> 00:03:55,960 Itu tugasmu. Kau kan seorang ahli geologi. 32 00:03:56,120 --> 00:03:59,040 Kenapa kau membuang waktu demi bunga yang kembali dari kematiannya? 33 00:03:59,200 --> 00:04:02,040 Aku menyinari benih mati itu dengan pecahan meteor. 34 00:04:02,200 --> 00:04:05,000 Aku ingin tau efeknya terhadap manusia, bukan pada tumbuhan. 35 00:04:05,160 --> 00:04:08,080 Itu langkah awal. Begitulah sains. 36 00:04:08,240 --> 00:04:10,400 Sebuah proses, perjalanan. Kau tau?.... 37 00:04:10,600 --> 00:04:13,480 Sekalipun kau mengerti atau tidak, atau kau cari saja orang lain. 38 00:04:16,800 --> 00:04:17,960 Siapa namanya? 39 00:04:20,920 --> 00:04:24,240 James Beels. Aku baru tau ia mengalami kecelakaan mobil. 40 00:04:24,400 --> 00:04:27,320 Ia hampir tidak selamat. Ada pengemudi lain yang menolongnya. 41 00:04:27,880 --> 00:04:31,280 - Jangan bilang itu Clark Kent. - Sebenarnya ayahnya, Jonathan. 42 00:04:41,240 --> 00:04:44,120 Ibu? Ayah? 43 00:04:44,280 --> 00:04:46,480 Aku baru dengar tentang... 44 00:04:49,920 --> 00:04:51,320 Harusnya aku tak melihat itu. 45 00:04:51,480 --> 00:04:57,040 Hey, nak. Sambutlah pahlawan tua ini, kau tau maksudku? 46 00:04:57,200 --> 00:04:58,600 Apa yang terjadi dengan ayah? 47 00:04:58,760 --> 00:05:01,800 Entahlah. Ia bertingkah aneh sejak ia pulang tadi. 48 00:05:01,960 --> 00:05:05,720 Clark, ada pertandingan futbal di TV. Kau ingin menonton bersama ayah? 49 00:05:07,280 --> 00:05:09,200 Apa ayah sudah bekerja? 50 00:05:09,840 --> 00:05:12,120 Tugas bisa menunggu. 51 00:05:12,280 --> 00:05:14,040 Lagipula... Whoa! 52 00:05:14,200 --> 00:05:17,720 Aku mau istirahat. Kau bisa kencangkan talinya untuk ayah, bisa kan? 53 00:05:19,240 --> 00:05:21,600 Jonathan. 54 00:05:22,400 --> 00:05:25,760 Aku senang bila melihat tentang kepahlawanan ini tidak dibesar2kan. 55 00:05:27,360 --> 00:05:29,840 - Kuharap aku tidak mengganggu. - Hai, Lex. Masuklah. 56 00:05:30,000 --> 00:05:31,680 Ada apa, Lex? 57 00:05:32,560 --> 00:05:36,160 - Aku mencari Tn. Kent. - Apa yang kau mau? 58 00:05:36,920 --> 00:05:40,360 Kudengar anda menolong karyawanku dimobil, aku mau tau apa ia baik saja. 59 00:05:40,520 --> 00:05:44,360 Tidak. Kau hanya ingin tau apa ia akan menuntut atau tidak. 60 00:05:44,520 --> 00:05:47,600 Ujung-ujung nya ini tentang masalah keuanganku, bukan? 61 00:05:47,760 --> 00:05:50,560 - Jonathan, sudah cukup. - Tidak. Ini belum cukup, Martha. 62 00:05:50,720 --> 00:05:52,600 Kau tau, aku tak suka dengan Lex Luthor... 63 00:05:52,760 --> 00:05:56,240 ...begitupun Lionel Luthor, dan aku tidak suka pertemananmu dengan anakku. 64 00:05:56,400 --> 00:05:59,960 Nyatanya, jika semua Luthor bangkrut dan mati, aku tak akan menangisinya. 65 00:06:00,120 --> 00:06:01,960 Ayah, sudah cukup. 66 00:06:09,000 --> 00:06:10,320 Aku mau tidur sebentar. 67 00:06:19,280 --> 00:06:20,960 Lex... 68 00:06:25,520 --> 00:06:31,160 Wow. Minum bir, bersendawa dan mencumbu ibumu? 69 00:06:31,320 --> 00:06:34,520 Selamat, Clark, ayahmu kembali jadi remaja. 70 00:06:34,680 --> 00:06:38,000 Dia mengalami stres yang berat, tapi aku penasaran apa ia mulai meluap. 71 00:06:38,160 --> 00:06:40,160 Siapa yang pernah tidur 3 jam disore hari? 72 00:06:40,320 --> 00:06:43,120 Entahlah, tapi aku masih suka bagian dimana ia mengejek Lex. 73 00:06:43,280 --> 00:06:44,960 Kenapa? Apa yang kau punya untuk melawan Lex? 74 00:06:45,120 --> 00:06:48,040 Kita lihat saja. Ia sudah hancurkan pabrik penggilingan jagung keluargaku. 75 00:06:48,200 --> 00:06:50,600 Itu 12 tahun yang lalu. Dan itu perbuatan ayahnya. 76 00:06:50,800 --> 00:06:53,880 - Aku memang tak pernah suka dia. - Kenapa kau tidak pernah bilang? 77 00:06:54,040 --> 00:06:56,060 Aku berharap kau akan melihat bahwa ia orang jahat. 78 00:06:56,120 --> 00:06:57,440 Apa keinginan besarmu? 79 00:06:57,640 --> 00:06:59,960 Maksudnya, jika tak ada halangan, apa yang akan kau lakukan? 80 00:07:00,120 --> 00:07:02,880 Halo, Chloe. Senang juga bertemu denganmu. Ada apa? 81 00:07:03,040 --> 00:07:04,960 KepSek Kwan berpikir aku harus dapatkan sentuhan... 82 00:07:05,120 --> 00:07:06,760 ...dengan getaran tubuh para siswa. 83 00:07:06,920 --> 00:07:11,400 Jadi kuputuskan melakukan polling. Apa kalian mau kerjakan tugas statistik? 84 00:07:11,560 --> 00:07:13,800 Aku harus pergi dan ada janji dengan pacarku sekarang. 85 00:07:13,960 --> 00:07:16,000 Kau tau, setiap jawaban yang kudapat sejauh ini... 86 00:07:16,200 --> 00:07:18,280 ...berhubungan dengan masalah sex dan kekerasan. 87 00:07:18,440 --> 00:07:22,120 Begitulah manusia, Chloe. Sampai jumpa. 88 00:07:24,120 --> 00:07:25,680 Hai. 89 00:07:27,840 --> 00:07:29,680 Apa kau tau kalau Pete tidak menyukai Lex? 90 00:07:29,880 --> 00:07:32,480 Ya, ia sangat cemburu kau berteman dengan dia. 91 00:07:32,680 --> 00:07:34,840 Dia pikir kalian sudah tidak sedekat seperti biasanya. 92 00:07:35,000 --> 00:07:36,400 Hey. 93 00:07:36,600 --> 00:07:38,400 Hai. 94 00:07:40,040 --> 00:07:41,400 Bagaimana denganmu, Lana? Mau ambil? 95 00:07:42,640 --> 00:07:45,120 Aku ingin memanjat kincir angin diluar lapangan Chandler. 96 00:07:45,280 --> 00:07:48,360 Benarkah? Apa itu keinginan terbesarmu. 97 00:07:48,520 --> 00:07:51,320 Ada orang bilang kau bisa melihat langit Metropolis dari sana. 98 00:07:51,480 --> 00:07:54,160 Aku belum tekun memajat dan melihatnya sendiri. 99 00:07:55,280 --> 00:07:57,160 Oke. 100 00:07:57,320 --> 00:08:00,640 - Aku selalu bisa menyelesaikannya. - Tidak, itu bagus. Aku suka itu. 101 00:08:00,800 --> 00:08:04,240 Itulah sangkutan terdalamnya Lana. 102 00:08:06,360 --> 00:08:07,640 Baiklah. 103 00:08:10,960 --> 00:08:13,440 Oke, Clark. Kau selanjutnya. 104 00:08:15,040 --> 00:08:18,560 Clark. Ingat, itu polling ke 13. 105 00:08:20,200 --> 00:08:22,560 Sejak ayah Whitney berada di Rumah Sakit... 106 00:08:22,720 --> 00:08:24,880 ...ada kawasan bebas untuk Lana. 107 00:08:25,040 --> 00:08:29,640 Ada gadis lain diluar sana yang tidak perlu melewati pertambangan emosi. 108 00:08:31,440 --> 00:08:33,800 Tapi aku tak bisa matikan begitu saja persaanku terhadapnya. 109 00:08:33,960 --> 00:08:36,000 Kau tau, pilihan ada padamu. 110 00:08:36,200 --> 00:08:41,240 Kau bisa duduk dilotengmu dan memainkan teleskopmu, atau kau maju. 111 00:08:53,440 --> 00:08:56,240 - Hai. - Hai. 112 00:08:56,400 --> 00:09:00,240 Bagaimana kalau kau dan aku naik ke loteng dan bersenang2 sedikit, ha? 113 00:09:00,400 --> 00:09:05,000 Jangan sekarang. Seseorang harus bekerja dulu disekitar sini. 114 00:09:05,160 --> 00:09:08,920 Mungkin kau mau memanggil Lex Luthor dan meminta maaf. 115 00:09:09,080 --> 00:09:11,560 Kenapa? Semua yang kukatakan adalah benar. 116 00:09:11,720 --> 00:09:15,640 Memang aku pernah bilang agar melepas kan perasaanmu, tapi ini terlalu jauh. 117 00:09:15,800 --> 00:09:17,760 Ada apa denganmu? 118 00:09:17,920 --> 00:09:19,440 Tidak ada. 119 00:09:19,600 --> 00:09:23,600 - Aku merasa bebas. - Kau tidak kelihatan sehat. 120 00:09:23,760 --> 00:09:27,600 Badanmu panas. Kembalilah tidur. Aku akan buatkan sup saat aku kembali. 121 00:09:27,760 --> 00:09:29,560 Hey. 122 00:09:30,320 --> 00:09:32,320 Aku banyak tau cara menghilangkan demam. 123 00:09:32,480 --> 00:09:36,040 Sayang, aku harus pergi, sungguh. 124 00:09:43,960 --> 00:09:46,480 Ini keluarga Kent, tinggalkan pesan. 125 00:09:46,640 --> 00:09:48,720 Jonathan, ini Jim Alexander petugas bank. 126 00:09:48,880 --> 00:09:50,440 Aku akan langsung padamu. 127 00:09:50,600 --> 00:09:53,240 Aku takut kami harus batalkan pinjaman kalian. 128 00:09:54,120 --> 00:09:56,520 Halo, Jim? Ya, dengarkan aku. 129 00:09:56,680 --> 00:09:59,200 Aku sudah tidak punya apa2 untuk dikembalikan ke komunitas ini... 130 00:09:59,360 --> 00:10:02,000 ...bahwa kau dan semua orang telah menghancurkan aku. 131 00:10:02,200 --> 00:10:03,960 Jadi aku akan ke bank... 132 00:10:04,160 --> 00:10:07,520 ...dan kau harus kembalikan pinjamanku tepat dihadapanku. 133 00:10:07,680 --> 00:10:10,040 Kalau tidak begitu, maka aku tak peduli kau punya pasangan... 134 00:10:10,200 --> 00:10:12,640 ...atau tidak, namun kuharap kau menyimpan mereka di lemari. 135 00:10:26,320 --> 00:10:28,520 Darimana kau belajar mengemudi seperti itu, bangsat? 136 00:10:34,640 --> 00:10:35,680 Pelan-pelan! 137 00:10:39,640 --> 00:10:41,000 Ayah, apa yang ayah lakukan? 138 00:10:41,200 --> 00:10:44,240 Aku tak punya apa2 untuk diberikan ke kota ini, dan mereka menghancurkanku. 139 00:10:44,400 --> 00:10:46,560 Mereka menekanku terlalu lama, dan aku akan balas menekan mereka. 140 00:10:46,720 --> 00:10:47,760 Tapi tidak dengan Shotgun itu. 141 00:10:47,920 --> 00:10:51,400 - Ayah tidak sehat. - Kurasa ayah sehat saja, nak. 142 00:10:51,560 --> 00:10:52,800 Sekarang minggirlah! 143 00:11:05,320 --> 00:11:07,160 Clark. 144 00:11:20,000 --> 00:11:21,680 Ayah. 145 00:11:22,440 --> 00:11:23,520 Ayah. 146 00:11:24,600 --> 00:11:27,560 Gejalanya menunjukkan ada indikasi syok anaphylactic yang parah. 147 00:11:27,720 --> 00:11:29,560 Tapi kami tak bisa mendeteksi antigen yang kami kenali. 148 00:11:29,720 --> 00:11:30,880 Lalu bagaimana? 149 00:11:31,080 --> 00:11:34,920 Jika itu memang sejak kemarin, aku belum pernah melihat yang seperti itu. 150 00:11:35,080 --> 00:11:38,160 Tapi kami akui ada korban kecelakaan mobil pagi ini, namanya James Beels? 151 00:11:38,320 --> 00:11:39,920 Menunjukkan gejala yang sama. 152 00:11:40,080 --> 00:11:42,600 Orang yang ayah selamatkan. Bagaimana keadaannya? 153 00:11:45,000 --> 00:11:46,360 Tidak baik. 154 00:11:46,520 --> 00:11:49,080 Dia koma sejak 1 jam yang lalu. 155 00:12:03,480 --> 00:12:05,640 Jadi, apa yang sedang kita lakukan disini? 156 00:12:05,800 --> 00:12:08,480 Tn. Kent dan Tn. Beels mempunyai gejala yang sama. 157 00:12:08,640 --> 00:12:11,120 Hanya ini tempat mereka bersama-sama saat itu... 158 00:12:11,280 --> 00:12:14,720 Jadi apa yang terjadi pada Tn. Kent disebabkan oleh sesuatu dari sini. 159 00:12:14,920 --> 00:12:17,000 - Apa yang sedang kita cari? - Apapun. 160 00:12:17,160 --> 00:12:21,280 Wow. Puing2 itu bermula dari jalan disana dan berakhir di parit itu. 161 00:12:21,440 --> 00:12:24,360 Itu pengendara yang sangat marah. 162 00:12:49,520 --> 00:12:50,960 Kurasa aku menemukan sesuatu. 163 00:13:14,320 --> 00:13:16,480 Apa yang kau dapat? 164 00:13:19,760 --> 00:13:21,600 Maaf. 165 00:13:21,760 --> 00:13:24,880 Tak apa. Ayo kita keluar dari sini. Tempat ini sepertinya angker. 166 00:13:41,680 --> 00:13:44,880 Gesundheit. 167 00:13:47,080 --> 00:13:50,960 Sepertinya kau belum sepenuhnya jujur padaku, Dr. Hamilton. 168 00:13:52,560 --> 00:13:55,680 Aku sudah bilang, ini diluar kendali. 169 00:13:55,840 --> 00:13:57,760 2 pria dengan penyakit yang tak bisa dijelaskan... 170 00:13:57,920 --> 00:14:01,560 ...dimana sepertinya belum ada obatnya dan itu bukanlah ide tanpa kendali. 171 00:14:01,720 --> 00:14:05,920 Memang aku ada sedikit riset sendiri dalam percobaan tumbuhan tanpa izinmu. 172 00:14:07,720 --> 00:14:13,120 Ternyata, ditahun 1871 ada sebuah serangan penularan aneh didesa Morley 173 00:14:13,280 --> 00:14:15,680 Dan 200 orang mati dalam waktu hampir semalam. 174 00:14:15,840 --> 00:14:18,200 Pendeta yang menyaksikan pemandangan itu membuat diary. 175 00:14:18,360 --> 00:14:22,080 Catatan terakhir tertulis bagaimana orang2 mulai bertingkah diluar kendali 176 00:14:22,240 --> 00:14:25,440 Ia menyalahkan sebuah bunga lokal. 177 00:14:25,600 --> 00:14:29,960 "Demi hijaunya dunia Tuhan, bunga ini telah dicuri dari kuil. 178 00:14:30,120 --> 00:14:32,480 Penggoda yang diam itu, dengan sekali bersin... 179 00:14:32,680 --> 00:14:37,040 ...mengeluarkan kebuasan pada manusia dan kendalikan mereka dalam kekerasan. 180 00:14:37,200 --> 00:14:40,240 Itu tertuang pada dongeng didalam lingkaran Sains. 181 00:14:44,800 --> 00:14:46,813 Jika kau tak percaya, kau tak akan keberatan... 182 00:14:46,814 --> 00:14:48,960 ...jika kuangkat penutupnya dan mencium bunganya? 183 00:14:50,440 --> 00:14:51,600 Kenapa kau mengembalikannya? 184 00:14:51,760 --> 00:14:55,040 Bunga2 yang dipercaya mempunyai racun pembawa kematian ini... 185 00:14:55,200 --> 00:14:57,280 ...mungkin punya manfaat lain. 186 00:14:57,440 --> 00:14:59,880 Aku tidak kesini untuk menyiapkan uang demi proyek peliharaanmu. 187 00:15:00,080 --> 00:15:01,760 Aku hanya tertarik pada batu meteor. 188 00:15:01,960 --> 00:15:04,000 Kau hanya ingin tau apa yang batu itu bisa lakukan. 189 00:15:04,160 --> 00:15:06,240 Membuat orang masuk ke Rumah Sakit bukanlah sebuah rencana. 190 00:15:06,400 --> 00:15:08,280 Setiap penemuan pasti ada konsekuensinya. 191 00:15:08,440 --> 00:15:09,600 Jika Jonathan Kent mati... 192 00:15:09,800 --> 00:15:12,960 ...kau akan kehilangan sesuatu yang lebih bernilai daripada jabatanmu. 193 00:15:13,120 --> 00:15:16,800 Bungkus bunganya. Aku punya Tim Khusus di Metropolis yang bisa atasi. 194 00:15:17,320 --> 00:15:20,120 - Ini riset-ku. - Aku tak peduli dengan risetmu. 195 00:15:20,280 --> 00:15:22,600 Aku hanya ingin obatnya. 196 00:15:56,120 --> 00:15:57,840 Wow. 197 00:15:59,320 --> 00:16:01,400 Apa-apaan ini? 198 00:16:01,600 --> 00:16:06,840 Tidak ada. Aku hanya berpikir kita harus bolos hari ini. 199 00:16:07,000 --> 00:16:08,040 Aku... 200 00:16:08,200 --> 00:16:09,760 Aku tak bisa. 201 00:16:09,920 --> 00:16:12,880 Aku sedikit sakit kepala, dan aku harus ke toko... 202 00:16:13,040 --> 00:16:15,200 ...lalu pergi ke Rumah Sakit menjenguk ayahku. 203 00:16:15,360 --> 00:16:18,200 Kau tau? Aku sudah lelah dengan alasanmu. 204 00:16:18,360 --> 00:16:24,240 Sejak ayahmu jatuh sakit, kau tak pernah sama sekali mau bersenang2. 205 00:16:24,400 --> 00:16:26,520 Aku minta maaf, Lana. Tapi itu bukan urusan yang penting. 206 00:16:26,680 --> 00:16:29,960 Terserah. Aku merasa aku terkekang dengan hubungan yang salah ini. 207 00:16:30,120 --> 00:16:33,320 Lana. Apa yang terjadi denganmu? 208 00:16:34,040 --> 00:16:37,200 Tidak ada. Aku hanya tidak mau menyimpannya lagi. 209 00:16:37,360 --> 00:16:40,360 Jika seperti itu yang kau rasakan, mungkin kita harus pertimbangkan ulang hubungan ini. 210 00:16:41,360 --> 00:16:43,520 Oke, bagus. 211 00:16:44,720 --> 00:16:46,880 Kita putus, Whitney. 212 00:16:50,560 --> 00:16:54,240 - Hey, Jimmy. - Oh, Lana. 213 00:16:54,400 --> 00:16:56,880 Bagus. 214 00:17:03,080 --> 00:17:05,440 Tidak mau ke kelas, Clark? 215 00:17:05,600 --> 00:17:08,560 Aku hanya tidak...semangat. 216 00:17:15,120 --> 00:17:16,800 Ada yang salah? 217 00:17:18,440 --> 00:17:21,840 Tidak ada. Hanya sebuah perubahan. 218 00:17:25,560 --> 00:17:26,960 Apa kau suka? 219 00:17:29,680 --> 00:17:32,000 Kurasa kalimat yang tepat adalah "tersedak". 220 00:17:35,120 --> 00:17:36,760 Dengar. 221 00:17:37,280 --> 00:17:40,760 Aku tau suasananya sedang runyam, tapi kau tak bisa biarkan itu terjadi. 222 00:17:44,440 --> 00:17:45,640 Sepertinya agak kasar. 223 00:17:45,800 --> 00:17:51,120 Kuncinya adalah buanglah semua pikiranmu. 224 00:17:51,280 --> 00:17:53,760 Biarkan teman tetap jadi teman. 225 00:17:54,600 --> 00:17:56,840 Biarkan mereka mengusikmu. 226 00:17:58,320 --> 00:18:00,680 Percayalah pada mereka. 227 00:18:01,960 --> 00:18:04,960 Aku percaya padamu, Lana. 228 00:18:06,560 --> 00:18:08,280 Bagus. 229 00:18:10,080 --> 00:18:11,920 Kalau begitu ikuti aku. 230 00:18:21,960 --> 00:18:23,840 Apa yang kita lakukan disini? 231 00:18:24,040 --> 00:18:25,640 Disini sepi. 232 00:18:27,040 --> 00:18:28,760 Dan juga sangat... 233 00:18:31,120 --> 00:18:32,360 ...diluar batas. 234 00:18:35,640 --> 00:18:38,560 Lana, kupikir aku sangat tidak senonoh. 235 00:18:44,280 --> 00:18:46,400 Kau terlalu banyak berpikir, Clark. 236 00:18:53,120 --> 00:18:55,640 Aku berpikir saat ini kau bukan dirimu. 237 00:18:56,360 --> 00:18:58,000 Atau mungkin... 238 00:19:01,640 --> 00:19:03,000 ...aku lebih baik dari yang dulu. 239 00:19:07,040 --> 00:19:10,000 Lana, ini gila. 240 00:19:10,160 --> 00:19:11,680 Itulah intinya. 241 00:19:11,880 --> 00:19:17,520 Jika hidup tidak membuatmu gila, lalu kenapa harus susah? 242 00:19:17,680 --> 00:19:19,800 Aku tau betapa aku menginginkan ini. 243 00:19:32,840 --> 00:19:35,440 Pertanyaannya adalah : 244 00:19:36,080 --> 00:19:37,520 Apa kau menginginkan apa yang aku inginkan? 245 00:19:55,480 --> 00:19:56,680 Lana! 246 00:19:56,880 --> 00:19:58,440 Apa kau tidak mau ikut, Clark? 247 00:19:58,600 --> 00:20:01,080 Kurasa tidak. 248 00:20:16,760 --> 00:20:18,800 Aku tau kau menginginkanku, Clark. 249 00:20:19,520 --> 00:20:23,560 Jangan terus kau simpan. Ayolah. 250 00:20:23,920 --> 00:20:28,360 Kau tidak terbuat dari baja. Atau kau memang terbuat dari baja? 251 00:20:44,720 --> 00:20:45,880 Tunggu. 252 00:20:47,080 --> 00:20:49,200 Apa kau tidak lelah menunggu? 253 00:20:50,920 --> 00:20:53,240 Mau sedikit kuhangatkan? 254 00:21:07,040 --> 00:21:11,400 Ia lepaskan pakaiannya didepanmu. Lana Lang, dengan semua kebanggaannya. 255 00:21:11,560 --> 00:21:14,080 Kebanggaan itu yang tidak dilihat oleh KepSek Kwan. 256 00:21:14,240 --> 00:21:18,000 Setidaknya kau sudah lihat pandangan bagus untuk diimpikan sampai sabtu. 257 00:21:18,160 --> 00:21:19,960 Dia mengatakan semua yang ingin aku dengar... 258 00:21:20,120 --> 00:21:22,280 ...tapi sepertinya ia tidak tau apa yang sedang ia lakukan. 259 00:21:22,440 --> 00:21:24,480 Menurutmu apa yang membuat Lana seperti itu? 260 00:21:25,360 --> 00:21:26,680 Pertama ayahku, sekarang Lana. 261 00:21:26,840 --> 00:21:30,360 Ya, dan jangan lupa si Beels. Kau ingat orang yang ditolong ayahmu? 262 00:21:30,560 --> 00:21:33,200 Kau pasti melewatkan sesuatu di tempat kejadian itu. 263 00:21:33,360 --> 00:21:35,880 Tidak, karena aku ada disana dan aku baik2 saja. 264 00:21:36,040 --> 00:21:38,480 Ini hanya tidak masuk akal. 265 00:21:43,200 --> 00:21:46,280 Tunggu. Sepertinya bukan hanya kami yang ada disana. 266 00:21:46,440 --> 00:21:47,960 Siapa itu? 267 00:21:48,160 --> 00:21:49,960 Kurasa itu Dr. Hamilton. 268 00:21:50,160 --> 00:21:51,640 - Penggila meteor itu? - Ya. 269 00:21:51,800 --> 00:21:54,080 Apa yang dia lakukan meng-endap2 di hutan itu? 270 00:21:54,240 --> 00:21:57,760 Aku tidak tau, tapi aku punya perasaan itu bukan hanya sebuah kebetulan. 271 00:21:57,960 --> 00:22:00,120 - Aku akan menemuinya. - Aku akan menemui Lana. 272 00:22:00,280 --> 00:22:04,680 Kurasa apapun yang terjadi pada ayahku sama dengan yang terjadi padanya. 273 00:22:07,720 --> 00:22:10,400 Aku ingin progres yang lebih baik. 274 00:22:10,600 --> 00:22:13,720 Aku sedang di Rumah Sakit, ini menjadi lebih buruk. 275 00:22:15,720 --> 00:22:17,000 Dari mana saja kau? 276 00:22:17,160 --> 00:22:19,320 Monique sedang sakit, dan tak ada yang bisa menggantinya. 277 00:22:19,520 --> 00:22:20,640 Kenapa itu jadi masalahku? 278 00:22:20,800 --> 00:22:24,200 Karena Nell ada di Metropolis dan kaulah assisten manajernya. 279 00:22:24,400 --> 00:22:27,800 Aku libur sore ini, jadi kurasa kita akan tutup cepat. 280 00:22:30,760 --> 00:22:36,400 Dengar semua. Kami akan tutup, jadi bawa pulang saja kopinya. Minumlah! 281 00:22:39,400 --> 00:22:41,040 Aku akan telepon ulang. 282 00:22:50,640 --> 00:22:52,240 Lana. 283 00:22:52,400 --> 00:22:54,360 The Talon tutup jam 9. 284 00:22:57,240 --> 00:22:58,440 Tidak hari ini. 285 00:22:58,600 --> 00:23:01,320 Kau tidak mengesankan orang2 ini dengan sikapmu, Lana. 286 00:23:01,520 --> 00:23:04,440 Kau bicara pada orang seakan2 ini adalah pemeberontakan anak remaja. 287 00:23:04,600 --> 00:23:07,520 Benar. Aku dengar kau dulu anak yang sangat nakal... 288 00:23:07,680 --> 00:23:10,160 ...sebelum kau ikut kami di Smallville ini. 289 00:23:10,320 --> 00:23:11,560 Itu bukan sesuatu yang kubanggakan.. 290 00:23:11,720 --> 00:23:15,800 Tolong. Kau tak perlu kuatir sama sekali padaTalon. 291 00:23:15,960 --> 00:23:19,000 Kau menginvestaikan ini karena aku yang minta. 292 00:23:20,520 --> 00:23:23,680 Sekarang, Kenapa kau mau melakukan hal seperti itu? 293 00:23:28,480 --> 00:23:31,320 Para Luthor dikenal atas motif tersembunyi mereka. 294 00:23:31,480 --> 00:23:35,440 Jadi katakan, Lex, apa ini benar2 tentang keuntungan? 295 00:23:42,280 --> 00:23:47,960 Aku tak tau ini masalah apa, tapi ini bukan dirimu, Lana. Apa kau baik saja? 296 00:23:49,840 --> 00:23:51,960 Sebenarnya... 297 00:23:53,320 --> 00:23:54,800 ...aku sedikit tegang. 298 00:23:54,960 --> 00:23:59,080 Mungkin aku butuh seorang pembimbing, kau tau... 299 00:23:59,680 --> 00:24:05,000 ...dari seseorang dengan sedikit pengalamannya. 300 00:24:06,600 --> 00:24:08,960 Jadi bagaimana, boss? 301 00:24:13,000 --> 00:24:17,400 Lana, kemana kau selama 24 jam terakhir ini? 302 00:24:17,840 --> 00:24:20,080 Itu bukan urusanmu. 303 00:24:20,240 --> 00:24:21,960 Apa masalahmu? 304 00:24:22,120 --> 00:24:23,160 Ini bukan dirimu. 305 00:24:23,320 --> 00:24:26,200 Kenapa, karena tidak sesuai perkataan dengan perbuatanku? 306 00:24:26,400 --> 00:24:28,800 Karena aku tidak duduk disudut itu bersembunyi dibalik buku? 307 00:24:28,960 --> 00:24:31,680 Baru pertama kali ini aku tak takut, dan tak ada satupun bisa mengaturku. 308 00:24:31,840 --> 00:24:34,360 Karena kau lebih suka membuat gelisah gadis kecil. 309 00:24:34,520 --> 00:24:39,800 Dan aku sudah muak dengan semua hal tentang kematian orang tuanya. 310 00:25:00,200 --> 00:25:02,400 Lana! 311 00:25:10,560 --> 00:25:13,880 Dr. Hamilton, halo. Chloe Sullivan, Smallville Torch. 312 00:25:14,040 --> 00:25:15,800 Kita pernah bicara tentang meteor di Internet? 313 00:25:15,960 --> 00:25:17,000 Chloe. 314 00:25:17,720 --> 00:25:20,440 Bisa anda katakan apa yang sedang anda lakukan dihutan tadi malam? 315 00:25:21,520 --> 00:25:23,440 Yang kulakukan adalah seperti malam2 sebelumnya. 316 00:25:23,600 --> 00:25:27,080 Mencari sampel meteor. Lebih mudah mendapatkannya dengan sorotan senter. 317 00:25:27,240 --> 00:25:29,240 Jadi anda tidak melihat saya dan teman saya? 318 00:25:29,400 --> 00:25:33,040 Aku mendengar suara, Aku lihat cahaya, aku tau anak2 itu suka ke pesta... 319 00:25:33,200 --> 00:25:35,360 ...dan seperti yang kau tau, aku tidak suka ditemani. 320 00:25:35,520 --> 00:25:37,320 Apa anda mencarinya ditempat kejadian? 321 00:25:37,480 --> 00:25:38,720 Kejadian apa? 322 00:25:42,720 --> 00:25:46,920 Aku pasti salah. Maaf telah mengganggu anda. 323 00:25:47,080 --> 00:25:50,360 Dan apa yang kalian lakukan dihutan itu tadi malam? 324 00:25:50,520 --> 00:25:53,000 Berpesta dengan temanku. 325 00:26:20,240 --> 00:26:23,760 Lana, ada apa? Apa Lex tau kau pinjam mobilnya? 326 00:26:25,200 --> 00:26:27,560 Harusnya ia sudah tau sekarang. 327 00:26:28,800 --> 00:26:31,040 Sesuatu telah terjadi padamu, Aku hanya tidak tau itu apa. 328 00:26:31,200 --> 00:26:33,000 Inilah yang disebut kepercayaan diri. 329 00:26:33,160 --> 00:26:36,480 Pertama kalinya, aku tidak ditindas oleh perasaanku. Aku bebas. 330 00:26:36,640 --> 00:26:37,680 Tidak, kau tidak ditindas. 331 00:26:38,640 --> 00:26:41,960 Kau harus bicara. Kau punya kesempatan dikolam renang, mestinya kau gunakan. 332 00:26:42,160 --> 00:26:45,120 Aku tau caramu memandangku. Kenapa kau tidak katakan perasaanmu? 333 00:26:45,280 --> 00:26:47,600 Lana, kau sedang sakit. Aku harus membawamu kerumah sakit. 334 00:26:47,760 --> 00:26:50,680 Jangan menghindari pertanyaan, Clark. 335 00:26:50,880 --> 00:26:53,280 Apakah kau mencintaiku? 336 00:26:54,480 --> 00:26:55,520 Lana... 337 00:26:55,680 --> 00:26:59,000 Dasar pengecut. Bahkan kau tak bisa jawab pertanyaan sederhana. 338 00:26:59,160 --> 00:27:02,120 Kau menginginkanku? Kesinilah dan ambil aku. 339 00:27:02,280 --> 00:27:03,680 Lana, hentikan! 340 00:27:03,840 --> 00:27:07,800 Kau kenapa, Clark? Takut ketinggian? 341 00:27:09,720 --> 00:27:11,680 Apa yang kau lakukan? Turunlah! 342 00:27:17,400 --> 00:27:18,440 Lana! 343 00:27:29,280 --> 00:27:30,360 Lana! 344 00:27:33,960 --> 00:27:35,000 Clark. 345 00:27:44,480 --> 00:27:45,680 Lewat sini. 346 00:27:49,280 --> 00:27:50,320 Apa yang terjadi? 347 00:27:51,120 --> 00:27:53,200 Dia punya gejala yang sama dengan ayah dan Beels. 348 00:27:55,760 --> 00:27:57,200 Bagaimana ayah? 349 00:27:57,400 --> 00:28:02,720 Dia jadi koma. Dokter tidak tau berapa lama ia bisa bertahan. 350 00:28:12,480 --> 00:28:14,960 Aku sudah memanggil dokter dari Metropolis. 351 00:28:15,120 --> 00:28:17,720 Aku akan melakukan apapun yang bisa kulakukan untuk Tn. Kent. 352 00:28:33,760 --> 00:28:35,240 Clark, aku minta maaf. 353 00:28:36,360 --> 00:28:38,760 Ini bukan salahmu, Lex. 354 00:28:56,200 --> 00:28:58,440 Dr. Hamilton punya salinannya di gudangnya. 355 00:28:58,600 --> 00:28:59,720 Diari Nicodemus. 356 00:28:59,920 --> 00:29:02,200 Ini catatan tangan pertama dari misteri pertama Smallville. 357 00:29:02,360 --> 00:29:05,880 Tahun 1871, semua orang sudah dikirim sebelum mereka punya kantor pos. 358 00:29:06,040 --> 00:29:08,640 Senang mengetahui Smallville sudah terpukul sebelum meteor. 359 00:29:08,800 --> 00:29:11,680 Ya. Dalam diari ini, mereka bicara tentang sebuah bunga. 360 00:29:11,840 --> 00:29:13,600 Penduduk menyebutnya Nicodemus. 361 00:29:13,760 --> 00:29:15,960 Dibilang bunga itu bisa lepaskan perasaan yg tertekan... 362 00:29:16,120 --> 00:29:20,000 ...membuat orang marah, lalu demam dan akhirnya... 363 00:29:21,080 --> 00:29:22,880 Baiklah... 364 00:29:25,600 --> 00:29:27,480 Dimana kita bisa temukan bunga ini? 365 00:29:27,640 --> 00:29:28,960 Kau tau, ini menakutkan. 366 00:29:29,160 --> 00:29:31,720 Setelah pembunuhan massal itu, pasukan berkuda membakar desa itu. 367 00:29:31,880 --> 00:29:34,320 Mereka tidak akan membiarkan hal itu tersebar. 368 00:29:34,480 --> 00:29:36,280 Bunga ini sudah punah selama ratusan tahun. 369 00:29:36,440 --> 00:29:38,560 Bagaimana Hamilton bisa terlibat? Dia kan seorang ahli geologi. 370 00:29:38,720 --> 00:29:39,840 Pencampuran batu meteor itu. 371 00:29:40,000 --> 00:29:42,680 Kami jejaki koran yang ia tulis enam tahun lalu. 372 00:29:42,880 --> 00:29:46,320 - Harian Unviersitas Metropolis. - Kurasa inilah akhir karirnya. 373 00:29:46,480 --> 00:29:48,720 Disini ditulis, ia berdalil bahwa batu meteor... 374 00:29:48,880 --> 00:29:51,600 ...bisa digunakan dengan menyinari tumbuhan yang sudah mati. 375 00:29:51,760 --> 00:29:54,160 Jadi menurutmu Hamilton menghidupkan kembali Nicodemus. 376 00:29:54,320 --> 00:29:57,240 - Dan sekarang ia coba menutupinya. - Ayo kita cari dia. 377 00:29:57,440 --> 00:30:02,520 Tunggu, masih ada. Bukan Dr. Hamilton yang temukan Nicodemus Diary. Tapi Lex 378 00:30:03,520 --> 00:30:04,640 Menurutmu ia terlibat? 379 00:30:04,800 --> 00:30:06,760 Aku sudah bilang dari dulu dia itu orang jahat. 380 00:30:06,920 --> 00:30:08,600 Pete, kita belum tau apa-apa. 381 00:30:13,360 --> 00:30:15,200 Bagus. 382 00:30:18,280 --> 00:30:20,840 Aku akan telepon balik. Aku harus putuskan karena ada dokter. 383 00:30:21,000 --> 00:30:22,360 Mereka telah temukan masalahnya. 384 00:30:23,760 --> 00:30:27,120 Apa ada hubungannya dengan bunga Nicodemus? 385 00:30:27,280 --> 00:30:29,480 Aku tau kau yang mengambil diari itu diperpustakaan. 386 00:30:30,520 --> 00:30:32,760 - Yes, benar, Clark. - Kenapa? 387 00:30:32,920 --> 00:30:36,640 Karena tempatku dibangun diatas perkampungan itu. 388 00:30:36,800 --> 00:30:39,880 Aku selalu mengira itu kisah yang menarik. Saat kudengar tentang ayahmu 389 00:30:40,040 --> 00:30:41,920 ...aku menyelidikinya agar aku tau apa aku bisa bantu. 390 00:30:42,080 --> 00:30:43,320 Kenapa kau tidak bilang? 391 00:30:44,040 --> 00:30:47,520 Clark, ini cerita gila. Aku saja sulit mencernanya. 392 00:30:47,680 --> 00:30:50,040 - Apa kau kenal Dr. Steven Hamilton? - Siapa itu? 393 00:30:50,240 --> 00:30:52,360 Jangan bohong padaku! 394 00:30:53,120 --> 00:30:54,840 Clark, tenanglah. 395 00:30:55,720 --> 00:30:57,800 Kau tau kau kuatir pada ayahmu dan Lana... 396 00:30:58,000 --> 00:31:00,920 ...tapi aku hanya mengambil buku itu diperpustakaan, hanya itu. 397 00:31:03,000 --> 00:31:04,920 Aku tidak bertanggung jawab atas apa yang terjadi... 398 00:31:05,080 --> 00:31:07,400 ...tapi aku akan lakukan segala usaha untuk memperbaikinya. 399 00:31:07,560 --> 00:31:09,080 Itulah kebenarannya, Clark. 400 00:31:16,000 --> 00:31:18,160 Oke, rendahkan lampu sentermu. 401 00:31:18,680 --> 00:31:21,880 Kau ahli juga dalam menjebol dan memasuki tempat ini? 402 00:31:27,080 --> 00:31:29,080 Hati-hati! 403 00:31:49,240 --> 00:31:50,600 Pete, apa yang terjadi? 404 00:31:50,800 --> 00:31:54,440 Pete? Kau baik saja? 405 00:32:00,960 --> 00:32:02,760 Pete? 406 00:32:06,320 --> 00:32:09,320 - Kau mencariku? - Oh, tidak. 407 00:32:09,480 --> 00:32:11,640 Apa kau tau betapa cantiknya dirimu? 408 00:32:11,800 --> 00:32:17,080 Oke, Pete, kau sudah terinfeksi. Kita harus membawamu kerumah sakit. 409 00:32:17,240 --> 00:32:22,000 Benar. Acuhkan saja Pete, dia hanya orang yang lucu. 410 00:32:22,600 --> 00:32:25,640 Kau tidak menyeka perasaannya, karena kau naksir pada Clark. 411 00:32:25,840 --> 00:32:29,160 Tenanglah, Pete. Aku akan hubungi Clark. 412 00:32:31,600 --> 00:32:34,800 Dia mungkin sedang jalan2 bersama teman barunya, Lex Luthor. 413 00:32:47,120 --> 00:32:48,440 Berikan kuncimu. 414 00:32:48,600 --> 00:32:50,120 Kenapa, kemana kau akan pergi? 415 00:32:54,960 --> 00:32:57,200 Aku serius, Chloe. 416 00:32:58,440 --> 00:33:00,160 Berikan saja kuncinya! 417 00:33:21,440 --> 00:33:22,520 Bagaimana keadaannya? 418 00:33:23,800 --> 00:33:25,280 Tidak baik. 419 00:33:26,880 --> 00:33:30,400 Clark, Tn. Beels sudah mati setengah jam yang lalu. 420 00:33:41,080 --> 00:33:44,560 Dengan semua kekuatanku, tak ada yang bisa membantuku. 421 00:33:47,080 --> 00:33:48,200 Apa yang akan kita lakukan jika ayah...? 422 00:33:48,360 --> 00:33:50,120 Ibu tidak tau. 423 00:33:55,960 --> 00:34:00,120 Apa ayahmu pernah bilang saat pertama kali ibu melihat ayahmu? 424 00:34:02,720 --> 00:34:04,240 Tidak. 425 00:34:05,720 --> 00:34:08,520 Dia datang ke Metropolis U untuk kursus ilmu ekonomi... 426 00:34:08,680 --> 00:34:10,640 Waktu itu ayahmu duduk di pancuran air... 427 00:34:10,800 --> 00:34:13,720 ...memakai drill dan pelanel, sedang memakan apel. 428 00:34:13,880 --> 00:34:16,080 Dan ibu ingin meminjam kertas catatannya. 429 00:34:16,280 --> 00:34:21,240 Ia tidak tau kalau ibu dulu pengambil catatan orang dikelas, sampai sekarang 430 00:34:22,280 --> 00:34:24,120 Ibu memang licik. 431 00:34:26,680 --> 00:34:29,760 Dulu ia sangat manis. 432 00:34:31,200 --> 00:34:36,160 Jadi aku minta catatannya, dan dia memberikan semua buku catatannya... 433 00:34:36,320 --> 00:34:38,680 ...tanpa harus menyebutkan namanya, lalu ibu bilang : 434 00:34:38,840 --> 00:34:42,400 "Bagaimana kau yakin kalau aku akan kembalikan?" Dan ia bilang : 435 00:34:42,600 --> 00:34:46,280 "Aku lebih suka percaya pada orang." 436 00:34:47,800 --> 00:34:49,520 Kedengarannnya suara ayah. 437 00:34:49,680 --> 00:34:52,640 Dan ibu ingat saat ibu mencarinya, itu sangat memalukan... 438 00:34:52,800 --> 00:34:57,000 ...karena dulu ibu memikirkan kekonyolannya saja. Ibu berpikir: 439 00:34:57,200 --> 00:34:59,160 "Tuhan, semoga orang itu menikahiku." 440 00:35:00,160 --> 00:35:01,920 Aku masih memikirkan itu. 441 00:35:02,120 --> 00:35:07,160 Setiap hari ibu bilang, "Tuhan, semoga orang itu menikahiku." 442 00:35:17,840 --> 00:35:21,920 Maaf, Ny. Kent. Bisa aku bicara sebentar, Clark? 443 00:35:22,600 --> 00:35:24,320 Pergilah. 444 00:35:35,280 --> 00:35:36,640 Aku sangat minta maaf. 445 00:35:36,800 --> 00:35:37,920 Dr. Hamilton berbohong. 446 00:35:38,080 --> 00:35:40,000 Aku temukan bunga Nicodemus digudangnya. 447 00:35:40,200 --> 00:35:42,520 Satunya mengenai Pete, dan ia berubah menjadi sangat menakutkan. 448 00:35:42,680 --> 00:35:44,440 - Kemana ia pergi? - Ia membawa sebuah senjata... 449 00:35:44,600 --> 00:35:46,680 ...dan ia bilang akan menemui Lex. 450 00:35:53,040 --> 00:35:56,800 Bunga ini sudah punah... selama ratusan tahun lalu. 451 00:35:56,960 --> 00:36:00,440 Sekarang, Rakyat Amerika harus kembangkan semacam antidot herbal... 452 00:36:00,600 --> 00:36:02,440 ...dan inilah petunjuknya. 453 00:36:02,640 --> 00:36:04,880 - Dimana kau temukan ini? - Barang koleksi berdebu di museum. 454 00:36:05,040 --> 00:36:07,160 Hanya ini satu-satunya, jadi mereka ingin ini dikembalikan. 455 00:36:07,320 --> 00:36:09,200 Aku akan bawakan ini pada Tim ku di Metropolis. 456 00:36:09,360 --> 00:36:10,680 Tak ada yang bisa kemana-mana. 457 00:36:13,120 --> 00:36:14,840 Pete. 458 00:36:15,760 --> 00:36:17,440 Apa yang kau lakukan disini? 459 00:36:19,320 --> 00:36:20,720 Aku sudah tau kaulah dibelakang semua ini. 460 00:36:20,880 --> 00:36:23,840 Kau berpura-pura berteman dengan Clark, tapi kau tak bisa. 461 00:36:25,120 --> 00:36:29,360 Dan sekarang ayahnya akan mati. Ini karena kamu. 462 00:36:29,520 --> 00:36:31,840 - Apa-apa an ini? - Jangan pura2 kalau kau tidak tau. 463 00:36:32,040 --> 00:36:33,240 Aku tadi pergi ke gudangmu! 464 00:36:33,400 --> 00:36:35,400 Dia sudah terinfeksi. 465 00:36:35,560 --> 00:36:39,040 Pete, kita sudah dapatkan penawarnya. Kita akan membuatnya seperti semula. 466 00:36:39,360 --> 00:36:43,320 Bohong! Clark tidak tau, tapi aku tau. Dan sekarang kau akan membayarnya 467 00:36:43,480 --> 00:36:44,520 Tidak! 468 00:36:49,400 --> 00:36:55,480 Pete, jika buku itu hancur, kau, Lana dan Tn. Kent akan mati. 469 00:36:55,640 --> 00:36:58,080 - Kau bohong. - Pete, aku ingin menolongmu. 470 00:36:58,240 --> 00:37:01,560 Kau tidak mau menolong siapa2 selain dirimu. 471 00:37:01,720 --> 00:37:04,600 Kau datang ke kota dan tiba2 kau jadi sahabatnya Clark. 472 00:37:06,680 --> 00:37:08,240 Kurasa dia seorang penilai yang baik. 473 00:37:08,400 --> 00:37:09,640 Lex, bukunya? 474 00:37:12,560 --> 00:37:15,440 Pete, aku akan mengambil bukunya. 475 00:37:16,160 --> 00:37:18,080 Jika kau ingin membunuhku... 476 00:37:20,080 --> 00:37:21,440 ...teruskanlah. 477 00:37:21,600 --> 00:37:23,760 Tak ada masalah. 478 00:37:28,080 --> 00:37:29,800 Keluarlah. 479 00:37:36,680 --> 00:37:38,240 Selamat tinggal, Lex. 480 00:37:38,440 --> 00:37:41,000 Pete! Jangan lakukan itu. 481 00:37:41,160 --> 00:37:42,880 Kita dulu bersahabat. 482 00:37:43,040 --> 00:37:44,600 Ayahnya sudah menghancurkan ayahku... 483 00:37:44,760 --> 00:37:47,720 ...dan sekarang ia coba menghancurkan apapun diantara kita. 484 00:37:47,880 --> 00:37:51,280 - Dunia akan lebih baik tanpa dirimu. - Pete, buang senjatanmu. 485 00:37:51,440 --> 00:37:55,360 Dialah dalang dibalik semua ini. Aku tadi lihat Hamilton disini. 486 00:37:55,960 --> 00:37:58,840 Mereka bekerja sama! 487 00:37:59,000 --> 00:38:02,680 - Apa itu benar? - Clark. Dia berkhayall. 488 00:38:02,880 --> 00:38:07,320 Aku tidak mempercayaimu. Kau benar, Pete. Ia sudah membohongi semua orang. 489 00:38:07,480 --> 00:38:09,160 Aku tau siapa sahabat asliku. 490 00:38:09,320 --> 00:38:10,680 Aku sudah tau kau akan menyadarinya.. 491 00:38:15,240 --> 00:38:17,320 Clark, apa yang sedang kau lakukan? 492 00:38:17,520 --> 00:38:19,480 Kali ini kau tak akan bicara apa2 lagi, Lex. 493 00:38:19,640 --> 00:38:22,760 Aku sudah tau siapa dirimu sebenarnya. Pertemanan kita berakhir. 494 00:38:27,560 --> 00:38:29,040 Manis sekali. 495 00:38:29,240 --> 00:38:31,480 Aku akan menghabisinya. 496 00:38:33,800 --> 00:38:35,640 Bagaimana kau lakukan itu? 497 00:38:35,800 --> 00:38:38,680 Jangan kuatir, Pete, Kami akan membawamu ke Rumah Sakit. 498 00:38:46,240 --> 00:38:47,760 Clark, apa yang terjadi? 499 00:38:47,920 --> 00:38:50,160 Aku minta maaf, Lex. 500 00:38:52,840 --> 00:38:54,600 Jadi tadi itu hanya akting? 501 00:38:54,760 --> 00:38:57,560 Aku tidak tau harus berbuat apa lagi. Ia akan menembakmu. 502 00:38:58,400 --> 00:39:01,560 Sekilas aku kecewa padamu. Kukira kau serius. 503 00:39:01,720 --> 00:39:04,520 Apa yang kau makan di pertanian itu? 504 00:39:06,040 --> 00:39:07,440 Apa benar Hamilton tadi ada disini? 505 00:39:08,560 --> 00:39:11,000 Bagaimana menurutmu, Clark? 506 00:39:27,480 --> 00:39:29,200 Pagi, tukang tidur. 507 00:39:31,240 --> 00:39:32,920 Ayah, kau baik-baik saja. 508 00:39:33,080 --> 00:39:39,080 Ya. Clark. Clark, apa yang ayah lakukan disini? 509 00:39:39,240 --> 00:39:42,440 Jonathan! Oh, sayang! 510 00:39:43,080 --> 00:39:44,800 - Martha. - Oh, sayang! 511 00:39:44,960 --> 00:39:46,960 Dokter di Metropolis menemukan penawarnya tadi malam. 512 00:39:47,120 --> 00:39:48,880 Obat masyarakat tua Amerika. 513 00:39:49,040 --> 00:39:51,480 - Bagaimana Pete dan Lana? - Mereka sudah bangun. 514 00:39:53,280 --> 00:39:55,760 - Apa ayah mengingat sesuatu? - Tidak. 515 00:39:55,920 --> 00:39:58,080 Dokter bilang itu karena demamnya. 516 00:39:58,240 --> 00:40:00,240 Percayalah, lebih baik begini. 517 00:40:00,400 --> 00:40:03,680 - Ayolah, apa yang kau katakan? - Oh, sayang. 518 00:40:07,440 --> 00:40:10,080 Dr. Hamilton, halo? 519 00:40:34,760 --> 00:40:36,440 - Apa yang kau lakukan dengan Lab-ku? - Kuhancurkan. 520 00:40:36,600 --> 00:40:38,760 - Berani sekali kau! - Kau beruntung kau dapat penawarnya. 521 00:40:38,920 --> 00:40:41,080 Dan tidak orang yang terinfeksi bisa mengingat apa apa. 522 00:40:41,240 --> 00:40:42,480 Tapi orang membicarakannya. 523 00:40:42,640 --> 00:40:46,160 Beels bekerja untuk ayahku, lalu ada Chloe Sullivan. 524 00:40:46,320 --> 00:40:48,480 Aku mencium kalau hubungan ini sudah berakhir. 525 00:40:48,640 --> 00:40:54,320 Tidak, doktor. Kurasa kau sangat berbakat, kau hanya butuh pengawasan. 526 00:40:55,040 --> 00:40:58,520 Baru2 ini aku memperoleh sebuah fasilitas kecil diluar Metropolis. 527 00:40:58,680 --> 00:41:02,360 Lab Cadmus? Aku akan menyembunyikan kau disana. 528 00:41:03,720 --> 00:41:07,200 Ingat, Lex. Kaulah yang membuka kotak Pandora nya. 529 00:41:07,400 --> 00:41:10,320 Aku hanyalah kuncinya, Dr. Hamilton. 530 00:41:23,120 --> 00:41:26,320 Oke, buka matamu Lana. 531 00:41:31,000 --> 00:41:32,720 Itu Metropolis. 532 00:41:33,600 --> 00:41:35,680 Sangat Indah. 533 00:41:37,120 --> 00:41:39,800 Aku tak percaya kita diatas sini. 534 00:41:40,320 --> 00:41:44,040 Sebenarnya dibawah sanalah bagian terbaiknya. 535 00:41:47,040 --> 00:41:49,080 Senang kau kembali, Lana. 536 00:41:50,480 --> 00:41:56,800 Sepanjang hari aku minta maaf pada staf di Talon, Lex, dan Whitney. 537 00:41:56,960 --> 00:42:00,360 Aku hanya berharap aku bisa mengingat apa yang terjadi. 538 00:42:00,520 --> 00:42:02,880 Saya dengar katanya aku sedikit diluar kendali. 539 00:42:03,080 --> 00:42:05,830 Kau katakan apa yang ada dipikiranmu, dan kau... 540 00:42:05,831 --> 00:42:08,760 ...lakukan apa yang kau inginkan. Seperti Alfa Lana. 541 00:42:11,840 --> 00:42:15,080 Aku tak bisa percaya kalau aku memakai... 542 00:42:16,280 --> 00:42:18,360 Aku suka koq.. 543 00:42:23,280 --> 00:42:28,600 Aku tidak mengatakan atau melakukan sesuatu yang memalukan padamu, bukan? 544 00:42:34,760 --> 00:42:36,400 Tidak. 545 00:42:38,720 --> 00:42:42,440 Bagus. Bagus. 546 00:42:43,720 --> 00:42:46,080 Jadi bagaimana rasanya ada diatas dunia? 547 00:42:48,360 --> 00:42:50,760 Atau setidaknya diatas Smallville? 548 00:42:56,280 --> 00:42:58,960 Aku merasa bebas. 549 00:43:09,620 --> 00:43:17,620 Diterjemahkan Oleh: Odhien Kahrx 550 00:43:59,720 --> 00:44:00,760 [BAHASA]