1 00:00:11,440 --> 00:00:13,720 Pandangan yang mematikan. 2 00:00:14,440 --> 00:00:17,920 Selamat Pagi Tn. Rickman. Terima Kasih telah datang. 3 00:00:18,120 --> 00:00:22,280 Jadi, apa yang bisa kulakukan untuk Pusat Pemerhati Lingkungan (CEP)? 4 00:00:22,760 --> 00:00:25,600 Aku dengar orang2mu di Smallville melakukan semacam survey. 5 00:00:25,760 --> 00:00:29,240 Aku ingin diskusikan tentang ketertarikan anda itu. 6 00:00:30,120 --> 00:00:31,960 Ketertarikanku adalah membangun kebun baru. 7 00:00:35,200 --> 00:00:36,440 Apa ini? 8 00:00:36,600 --> 00:00:39,800 Air tanah dari kota lalu dimana anda membangun kebun baru. 9 00:00:39,960 --> 00:00:42,360 Kelihatannya aku sulit dipercaya. 10 00:00:42,560 --> 00:00:46,360 Perusahaan Rickman selalu punya hubungan baik dengan CEP, Paul. 11 00:00:48,040 --> 00:00:50,080 - Bisa kupanggil anda Paul? - Tidak. 12 00:00:50,240 --> 00:00:53,280 Besok aku akan menahan kiriman barang anda untuk mencegah anda... 13 00:00:53,440 --> 00:00:58,040 ...memindahkannya ke Smallville sampai semua kasus ini sudah diselesaikan. 14 00:00:59,400 --> 00:01:03,080 Itu sangat buruk, kan? Aku sudah bermaksud menetap di Smallville. 15 00:01:03,240 --> 00:01:07,800 Kota ini punya tempat khusus dihatiku. 16 00:01:08,640 --> 00:01:11,660 Sekiranya ada yang bisa kulakukan untuk merubah maksud anda itu. 17 00:01:11,720 --> 00:01:16,160 Aku kuatir aku bukan orang yang mudah disuap oleh kolegaku sendiri. 18 00:01:18,400 --> 00:01:21,000 Aku tak pernah menyuap satu jiwa pun dalam hidupku. 19 00:01:21,160 --> 00:01:22,920 Orang mendengar aku karena aku benar. 20 00:01:22,980 --> 00:01:25,060 Saat mereka mendengar, mereka akhiri dengan lebih baik. 21 00:01:25,120 --> 00:01:28,000 Ceritakan padaku tentang 96 kasus cairan racun khlorida... 22 00:01:28,160 --> 00:01:31,680 ...yang aku temukan pada pestisida tanamanmu. 23 00:01:35,600 --> 00:01:40,200 Baiklah, Aku lihat ada sedikit lagi yang harus dilakukan. 24 00:01:41,000 --> 00:01:43,920 Aku hanya ingin katakan betapa sangat kuhargai ketulusan anda itu. 25 00:01:44,440 --> 00:01:46,520 Semoga beruntung. 26 00:01:55,680 --> 00:01:59,520 Sekarang dengar, Paul... Aku bisa panggil kau Paul, kan? 27 00:02:02,800 --> 00:02:04,640 Kurasa seperti itu. 28 00:02:05,040 --> 00:02:10,400 Sekarang, kau serang aku sebagai orang yang memiliki hasrat, Paul. 29 00:02:10,560 --> 00:02:13,280 Hasrat yang menyakitkan, bukan? 30 00:02:13,560 --> 00:02:18,120 Orang tak mengerti. Mereka tak melihat betapa teguhnya kau dengan kebenaran. 31 00:02:19,800 --> 00:02:21,360 Aku bertaruh kau pasti takut. 32 00:02:21,720 --> 00:02:25,280 Kau curahkan semua hasratmu pada pekerjaan yang tak satupun perduli. 33 00:02:25,440 --> 00:02:27,240 Tidak. 34 00:02:31,080 --> 00:02:32,480 - Ya. - Ya. 35 00:02:37,080 --> 00:02:40,000 Lihatlah dunia diluar sana, Paul. 36 00:02:40,400 --> 00:02:43,160 Apa ada bagian untukmu? 37 00:02:45,360 --> 00:02:47,400 Tidak ada. 38 00:02:47,760 --> 00:02:52,440 Semua derita yang kau rasakan, hanya ada satu cara menghentikannya. 39 00:03:19,960 --> 00:03:21,800 Keebawah? 40 00:03:31,040 --> 00:03:33,200 Terima Kasih. 41 00:03:42,560 --> 00:03:46,040 Tyler, bawa mobilnya kesini. Kita akan ke Smallville. 42 00:03:49,080 --> 00:03:50,800 Hug 43 00:03:50,947 --> 00:03:55,947 Diterjemahkan Oleh: Odhien Kahrx 44 00:04:38,040 --> 00:04:40,960 Oke, ini dia. 45 00:04:41,680 --> 00:04:44,600 Kukira belajar mengemudikan Volvo ayahku adalah sulit... 46 00:04:44,800 --> 00:04:47,040 ...tapi setidaknya mobil punya kaca spion dan windshield. 47 00:04:47,200 --> 00:04:50,560 - Kau sudah bagus pada pertamamu. - Tidak, tidak. Kami berputar. 48 00:04:51,800 --> 00:04:53,120 Jadi bagaimana Whitney menghadapinya? 49 00:04:53,280 --> 00:04:57,120 Ayahnya masih di Rumah Sakit, jadi dia kerja keras di tokonya. 50 00:04:57,280 --> 00:04:59,200 Sulit lari dari urusan keluarga. 51 00:04:59,400 --> 00:05:03,480 Ayahnya ingin menjual tokonya, tapi ia tak mau menjual sampai lulus nanti. 52 00:05:03,640 --> 00:05:07,240 Tak bisa disalahkan. Aku pun tak melihat diriku sebagai petani nanti. 53 00:05:07,400 --> 00:05:10,080 - Apa yang ingin kau kerjakan? - Aku belum yakin... 54 00:05:10,240 --> 00:05:14,160 ...selama tidak ada hubungan dengan setelan bagus dan banyak terbang. 55 00:05:15,880 --> 00:05:18,720 Kameraku terjatuh. 56 00:05:19,320 --> 00:05:21,240 Apa-apaan kau bawa barang seperti itu? 57 00:05:21,400 --> 00:05:24,080 Aku tak kesini untuk memukul bokong hewan ini untuk bersenang-senang. 58 00:05:24,320 --> 00:05:27,080 Hutan ini seperti segitiga Bermuda-nya Smallville. 59 00:05:27,800 --> 00:05:30,960 Orang sering kesini, dan saat mereka pulang, mereka tak mengingat apapun. 60 00:05:31,120 --> 00:05:34,240 Tidak sedikit kecelakaan yang terjadi disini sejak 10 tahun yang lalu. 61 00:05:34,400 --> 00:05:38,080 - Aku akan kembali mengambil kameramu. - Terima kasih. 62 00:05:42,240 --> 00:05:44,680 Cerita tentang hutan ini mengingatkan tentang perang saudara. 63 00:05:44,840 --> 00:05:47,080 Tidak, maksudku yang terjadi seminggu yang lalu. 64 00:05:47,280 --> 00:05:50,800 Tim Survey dari Rickman Industries menjadi berteriak dan tak ingat apa2. 65 00:05:51,160 --> 00:05:52,940 Aku yakin itu hanya teorimu saja. 66 00:05:53,200 --> 00:05:56,040 - Kyle Tippett. - Lelaki penjual ukiran aneh itu? 67 00:05:56,200 --> 00:05:59,480 Apa kau tak berpikir bahwa itu aneh tinggal sendiri dihutan ini? 68 00:05:59,640 --> 00:06:00,680 Thoreau pernah begitu. 69 00:06:01,120 --> 00:06:03,200 Ya, Clark, begitu pula Unabomber. 70 00:06:05,600 --> 00:06:06,640 Lana. 71 00:06:07,440 --> 00:06:09,960 - Jaga kudanya. - Baiklah. 72 00:06:10,120 --> 00:06:12,880 Whoa, whoa. Okay, okay. 73 00:06:13,040 --> 00:06:14,800 Tenang, tenang. 74 00:06:34,680 --> 00:06:36,640 Jauhi dia! 75 00:06:38,000 --> 00:06:41,800 - Kau baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik saja. 76 00:07:01,840 --> 00:07:03,760 Menurutmu apa yang terjadi, nak? 77 00:07:03,920 --> 00:07:08,040 Entahlah, tapi sepertinya ia tidak terlihat akan menyakiti Lana. 78 00:07:10,280 --> 00:07:13,760 - Baiklah, Nell. Terima Kasih. Bye. - Bagaimana Lana? 79 00:07:13,920 --> 00:07:16,240 Sedikit trauma. Selian itu, dia baik-baik saja. 80 00:07:16,400 --> 00:07:18,840 - Dan Nell? - Ceritanya berbeda. 81 00:07:19,040 --> 00:07:22,200 Dia ingin Clark pergi kekantor polisi dan katakan kalau ia melihat Kyle... 82 00:07:22,360 --> 00:07:25,140 menakuti kuda Lana dan menyerangnya. - Aku tidak melihat seperti itu. 83 00:07:25,200 --> 00:07:27,400 Aku tidak dengar akhirnya begitu. 84 00:07:28,040 --> 00:07:30,800 Apa Kyle terlihat berbahaya bagimu? 85 00:07:30,960 --> 00:07:34,560 Dia sepertinya ketakutan. 86 00:07:34,760 --> 00:07:37,360 Chloe bilang beberapa surveyor ditakuti minggu lalu... 87 00:07:37,560 --> 00:07:39,820 ...dan sekarang kami. Aku ingin tau apa ada hubungannya. 88 00:07:39,880 --> 00:07:42,200 Jonathan, bicaralah pada Kyle. Bereskan masalah ini. 89 00:07:42,360 --> 00:07:44,120 - Ya. - Tidak, aku yang akan pergi. 90 00:07:44,280 --> 00:07:47,320 - Kurasa itu bukan ide yang bagus. - Sepertinya ia tak bisa menyakitiku. 91 00:07:47,800 --> 00:07:49,320 Bukan itu maksudnya. 92 00:07:49,960 --> 00:07:54,800 Ayah, aku mengerti bagaimana sembunyi dari dunia ini. 93 00:07:54,960 --> 00:07:57,160 Beri aku kesempatan. 94 00:07:59,720 --> 00:08:03,400 - Kau tau tempat tinggal Kyle? - Tinggal ikuti saja jejaknya. 95 00:08:12,240 --> 00:08:14,920 Nona Hardwick, aku terkejut bertemu denganmu di Smallville. 96 00:08:15,080 --> 00:08:16,480 Mengikuti jejakmu tentunya. 97 00:08:16,680 --> 00:08:19,000 Jangan terlalu memujinya, Victoria. 98 00:08:19,480 --> 00:08:21,920 Ini lucu. Aku pernah bilang apa yang kota ini butuhkan... 99 00:08:22,080 --> 00:08:24,520 ...lebih dari sekedar pestisida diwadah air. 100 00:08:24,680 --> 00:08:27,840 Sekarang, jangan keberatan bila ada orang lain membagi bak pasir kecilmu. 101 00:08:28,000 --> 00:08:30,920 Itu kalau mereka membuat polusi. Hello, Bob. 102 00:08:31,080 --> 00:08:32,920 Lex? 103 00:08:34,440 --> 00:08:37,280 Terakhir kulihat kau masih anak2. 104 00:08:39,920 --> 00:08:43,520 Foto2 itu terlalu berlebihan, tapi aku suka pekerjaanmu ditempat itu. 105 00:08:43,680 --> 00:08:46,120 Oh, itu hanya sementara. 106 00:08:46,880 --> 00:08:49,040 Ini, ambillah kancing ini. 107 00:08:49,440 --> 00:08:51,460 Sudahlah, mereka tak akan perhatikan kalau kau.. 108 00:08:51,520 --> 00:08:54,960 ...membuat kota ini tak berpenduduk. - Aku seperti kamu, Lex. 109 00:08:55,120 --> 00:08:58,280 Seorang pegawai sudah menetapkan tingkat emisiku, masih ada harapan. 110 00:08:58,440 --> 00:08:59,720 Apa kau keberatan? 111 00:08:59,880 --> 00:09:03,200 Anggap saja itu sebuah perhatian. Karena Smallville sudah jadi rumahku. 112 00:09:03,360 --> 00:09:07,480 Benar. Ya, Lionel sudah bilang kalau dia mengucilkanmu kesini. 113 00:09:07,640 --> 00:09:10,960 - Aku makan malam dgn-nya minggu lalu. - Benarkah? Apa yang terjadi? 114 00:09:11,120 --> 00:09:14,040 Apa ada orang yang lebih penting menolaknya? 115 00:09:15,120 --> 00:09:19,480 Jangan kuatir, Lex, Aku akan buang jauh kekuatiranku atas para Luthor. 116 00:09:19,640 --> 00:09:24,640 Aku dapat tempat sempurna menanam. Jauh dari sini, dekat dengan sungai. 117 00:09:24,800 --> 00:09:27,000 Pertanian Kent? 118 00:09:27,320 --> 00:09:29,240 Kuanggap kau sudah mendekati mereka. 119 00:09:29,400 --> 00:09:30,560 Itu hanya formalitas. 120 00:09:30,920 --> 00:09:35,560 Lisensi dan perizinan wilayah selalu terlihat formalitas bagimu. 121 00:09:35,760 --> 00:09:40,480 Aku kenal Kent, bahkan kamu tak bisa yakinkan mereka mau menjual tanahnya. 122 00:09:41,480 --> 00:09:44,160 Kau pasti akan terkejut. 123 00:09:44,600 --> 00:09:47,600 Percayalah, Bob. Kau tak punya pesona seperti mereka. 124 00:10:24,880 --> 00:10:27,360 Kau sudah melanggar aturan. 125 00:10:27,560 --> 00:10:29,120 Bagaimana kau lakukan itu? 126 00:10:29,280 --> 00:10:33,800 Sulap. Belum pernahkah kau dengar Kyle gila tinggal dihutan sendiri? 127 00:10:33,960 --> 00:10:38,640 Dia tinggal bersama Bigfoot dan Si Penyihir Blair. 128 00:10:39,120 --> 00:10:43,000 - Aku... - Clark Kent, anak Jonathan & Martha. 129 00:10:43,200 --> 00:10:44,480 Bagaimana kau bisa tau? 130 00:10:44,640 --> 00:10:47,560 Aku hidup di trailer, bukan di gua. 131 00:10:50,760 --> 00:10:53,480 Aku ingin bicara tentang apa yang terjadi sore tadi. 132 00:10:53,640 --> 00:10:54,920 Maksudmu gadis itu? 133 00:10:55,080 --> 00:10:57,760 Ia terlempar oleh kudanya, dan aku ingin pastikan kalau dia bernapas. 134 00:10:58,000 --> 00:11:01,480 Jadi kau tidak gunakan kebiasanmu menakuti orang disekitar hutan ini... 135 00:11:01,680 --> 00:11:03,360 ...hingga kudanya menjadi takut? 136 00:11:04,480 --> 00:11:08,080 Jika aku mau jelaskan semua ini, aku akan cari pekerjaan. 137 00:11:08,240 --> 00:11:12,920 Tapi kutinggalkan dunia ini dengan satu alasan. Selamat tinggal. 138 00:11:14,240 --> 00:11:16,000 Mengapa kau tak begitu bersahabat? 139 00:11:16,160 --> 00:11:19,160 - Karena aku tak tertarik berteman. - Semua orang butuh teman. 140 00:11:19,440 --> 00:11:21,520 Tidak... 141 00:11:22,440 --> 00:11:24,760 ...karena mereka selalu menghianatimu pada akhirnya. 142 00:11:34,640 --> 00:11:35,960 Bagaimana perasaanmu? 143 00:11:36,120 --> 00:11:38,440 Sudah baikan, terima kasih. 144 00:11:39,440 --> 00:11:42,520 Bibi Nell bilang kau akan bicara pada polisi. 145 00:11:42,720 --> 00:11:45,240 Sebenarnya, Aku bicara pada Kyle. 146 00:11:45,720 --> 00:11:47,400 Kau bicara sama orang gila itu? 147 00:11:49,720 --> 00:11:51,640 Ya. 148 00:11:53,740 --> 00:11:56,420 Dia bilang dia hanya ingin pastikan Lana baik-baik saja. 149 00:11:56,480 --> 00:11:59,040 - Kau percaya padanya? - Ya, Kurasa begitu. 150 00:11:59,200 --> 00:12:01,560 Jika aku disana, aku akan lakukan sesuatu. 151 00:12:07,160 --> 00:12:09,320 - Apa kau ingat sesuatu? - Tidak jelas. 152 00:12:11,320 --> 00:12:14,160 Aku harus pulang. Aku senang kau baik-baik saja. 153 00:12:19,920 --> 00:12:21,760 Kelihatannya tidak menyenangkan. 154 00:12:22,400 --> 00:12:25,000 Dengar, apa Bob Rickman sudah datang ke ladangmu? 155 00:12:25,400 --> 00:12:28,760 - Kenapa dia tertarik pada kami? - Dia tertarik membeli tanahmu. 156 00:12:29,920 --> 00:12:32,520 Kau harus temui ayahku. Kenapa kau harus kuatir? 157 00:12:32,680 --> 00:12:36,760 Aku pernah lihat Rickman usir orang dirumah mereka. Dia licik, Clark. 158 00:12:36,920 --> 00:12:40,280 Ia bisa menembus semua kalangan lalu mengkhianati orang yg percaya padanya. 159 00:12:40,440 --> 00:12:43,080 Beritahu ayahmu untuk hati-hati. 160 00:12:44,520 --> 00:12:46,000 Oke. 161 00:12:49,200 --> 00:12:52,440 Halo, Kyle. Aku baru ingin tau kapan kau akan mampir. 162 00:12:52,600 --> 00:12:54,360 Kita sudah sepakat. 163 00:12:54,520 --> 00:12:58,440 Kau lakukan saja apapun yang kau mau didunia ini, tapi tinggalkan kota ini. 164 00:12:58,600 --> 00:13:02,200 Aturan kita itu sudah lama sekali. Dunia sudah berubah, Kyle. 165 00:13:02,440 --> 00:13:06,120 Mungkin sudah waktunya publik tau kebenaran tentang Bob Rickman. 166 00:13:08,280 --> 00:13:10,560 Publik percaya apapun yang kukatakan pada mereka. 167 00:13:10,720 --> 00:13:13,800 Sudah 9 tahun kuasah kemampuan ini justru kau sembunyi didalam hutan... 168 00:13:13,960 --> 00:13:16,000 ...itu karena kau takut. 169 00:13:17,720 --> 00:13:21,400 Jabat tanganku. Lihatlah seberapa besar takutku. 170 00:13:27,960 --> 00:13:30,320 Kau sudah kuperingatkan. 171 00:13:43,080 --> 00:13:45,000 Kyle, apa yang kau lakukan disini? 172 00:13:45,160 --> 00:13:47,360 Aku hanya sedang menyampaikan keluhan. 173 00:13:48,840 --> 00:13:50,600 Apa yang kau miliki hingga bisa melawan Rickman? 174 00:13:50,760 --> 00:13:53,600 Selalu ada yang bisa kau gunakan saat orang2 memikirkan bisnis mereka. 175 00:13:53,760 --> 00:13:55,600 Hey, Tippett! 176 00:13:55,760 --> 00:13:57,520 - Lalu apa masalahmu? - Kamu. 177 00:13:57,680 --> 00:14:00,000 Jika kau sentuh Lana lagi, maka aku tak akan mengampunimu. 178 00:14:00,160 --> 00:14:03,920 - Whitney, sudahlah. - Aku mengawasimu. 179 00:14:05,000 --> 00:14:07,680 - Makanya aku tidak mau datang kekota. - Kau ingin tumpangan pulang? 180 00:14:07,840 --> 00:14:09,080 Mengapa kau begitu baik padaku? 181 00:14:09,360 --> 00:14:12,120 Kau bukan orang jahat. Kau hanya orang yang terhakimi. 182 00:14:12,600 --> 00:14:15,160 - Apa bedanya kalau begitu? - Kau mau tumpangan atau tidak? 183 00:14:15,320 --> 00:14:17,200 Ya, tapi aku harus beli makanan dulu. 184 00:14:17,360 --> 00:14:19,440 Tak ada masalah. 185 00:14:21,680 --> 00:14:23,520 Maaf. 186 00:14:26,440 --> 00:14:30,440 Maaf, aku tak bisa dengar. Apa kau punya masalah dengan Kyle Tippett? 187 00:14:30,640 --> 00:14:32,200 Ya, dia sudah menyerang pacarku. 188 00:14:32,880 --> 00:14:35,040 Bob Rickman. 189 00:14:35,560 --> 00:14:36,760 Mungkin aku bisa bantu. 190 00:14:44,680 --> 00:14:46,720 Terima kasih tumpangannya, Aku sangat menghargainya. 191 00:14:46,880 --> 00:14:49,720 Lain kali, jangan basa-basi. 192 00:14:49,880 --> 00:14:52,720 Hey, mengapa kau ketempatnya Rickman? 193 00:14:52,880 --> 00:14:54,720 Mengapa kau ketempatnya Rickman? 194 00:14:54,880 --> 00:14:57,160 Aku dengar rumor dia akan membeli tanahku. 195 00:14:57,320 --> 00:14:59,720 Jauhi dia. 196 00:15:00,320 --> 00:15:03,240 Kau rindu? Maksudku, hidup normal? 197 00:15:05,240 --> 00:15:08,760 Ada sebagian orang yang sudah tidak ingin hidup normal, Clark. 198 00:15:09,760 --> 00:15:11,680 Terima kasih. 199 00:15:12,760 --> 00:15:14,400 Bye. 200 00:15:41,760 --> 00:15:43,440 Whitney. 201 00:16:39,600 --> 00:16:42,320 Mereka menahan Kyle atas tuduhan penyerangan. 202 00:16:42,840 --> 00:16:45,520 Baiklah, sebenarnya apa yang terjadi? 203 00:16:45,680 --> 00:16:50,080 Aku lihat Kyle dikota. Ia acuhkan aku, makanya aku kesini untuk bicara. 204 00:16:50,440 --> 00:16:52,680 Kalian naik mobil kesini disaat tengah malam? 205 00:16:53,160 --> 00:16:57,480 Ya. Aku punya firasat dia akan menyerang Lana lagi. 206 00:16:57,640 --> 00:17:00,120 Tapi yang terjadi, ia malah menyerangku dengan pemukul itu. 207 00:17:00,280 --> 00:17:02,280 Apa itu yang terjadi? 208 00:17:02,440 --> 00:17:04,940 Memang kulihat Kyle ayunkan pemukul itu ke Whitney, tapi... 209 00:17:05,520 --> 00:17:07,520 Tapi apa? 210 00:17:08,280 --> 00:17:11,040 Kyle bilang Whitney yang memukulnya lebih dulu. 211 00:17:11,200 --> 00:17:12,880 Itu gila. Kenapa aku mau lakukan itu? 212 00:17:13,040 --> 00:17:15,480 Entahlah. Tidak ada satupun yang kelihatan masuk akal. 213 00:17:15,680 --> 00:17:19,440 Tentu saja. Pertama ia menyerang Lana, lalu menyerangku. 214 00:17:19,680 --> 00:17:22,720 - Orang itu harus dipenjara! - Kita sudah alami malam yang buruk. 215 00:17:22,880 --> 00:17:25,280 ...bagaimana kalau kita diam saja. - Kau sudah melihatnya sendiri. 216 00:17:25,480 --> 00:17:29,640 Orang aneh itu coba membunuhku! Sekarang kau bilang itu salahku? 217 00:17:41,240 --> 00:17:45,480 Dia bertapa selama beberapa tahun, dan tiba2 jadi buronan di Smallville. 218 00:17:45,640 --> 00:17:48,960 - Pasti ada yang membuatnya bangun. - Kurasa itu pasti Bob Rickman. 219 00:17:49,120 --> 00:17:51,840 Ya, apa yang dimiliki orang hutan itu untuk melawan Rickman... 220 00:17:52,000 --> 00:17:54,760 ...selain dari kenyataan Rickman akan meracuni lingkungan? 221 00:17:54,920 --> 00:17:58,160 Entahlah. Bisa kau gali lebih dalam, mencari kaitannya? 222 00:17:58,320 --> 00:18:01,680 Ya, tentu saja. Kedengarannya seperti kisah yang menarik. 223 00:18:01,840 --> 00:18:04,360 Pertapa pemeluk pohon vs Hartawan pestisida. 224 00:18:06,680 --> 00:18:10,400 - Menurutmu ada persamaannya? - Yang pasti bukan sepasang kekasih. 225 00:18:12,120 --> 00:18:14,160 Lana. 226 00:18:15,920 --> 00:18:17,200 Hey, ada apa? 227 00:18:17,680 --> 00:18:19,840 Bisa kalian beri kami waktu sebentar? 228 00:18:20,000 --> 00:18:22,120 Ya. 229 00:18:26,040 --> 00:18:29,360 Whitney bilang kau menuduhnya kalau ia menyerang Kyle. 230 00:18:29,520 --> 00:18:31,520 Aku tidak menuduhnya. Aku hanya bertanya. 231 00:18:31,760 --> 00:18:33,800 - Seperti apa? - Seperti kenapa ia ada disana? 232 00:18:33,960 --> 00:18:35,920 Dia hanya ingin bicara pada Kyle. 233 00:18:36,080 --> 00:18:38,400 Kita berdua tau Whitney punya sifat cemburu yang terlalu... 234 00:18:38,560 --> 00:18:41,040 ...tapi hatinya ditempat yang tepat. 235 00:18:41,200 --> 00:18:44,200 Aku tak yakin Kyle melakukan itu. Dia terlihat tak bersalah. 236 00:18:44,560 --> 00:18:47,200 Apa kau bilang begitu karena kau baru mengenalnya selama 2 hari? 237 00:18:47,200 --> 00:18:49,960 Dia sudah tinggal dihutan itu sendiri selama 10 Tahun. 238 00:18:50,120 --> 00:18:52,280 Memang itu yang membuatnya aneh, tapi ia tidak berbahaya. 239 00:18:52,480 --> 00:18:54,440 Whitney tak pernah menyerang siapapun. 240 00:18:54,720 --> 00:18:56,480 Dia pernah menggantungku diladang. 241 00:18:59,720 --> 00:19:03,240 Jadi itu masalahnya? Kau belum melupakannya. 242 00:19:04,560 --> 00:19:07,560 Lana, aku hanya berpikir ada sesuatu yang lain yang terjadi disini. 243 00:19:07,720 --> 00:19:11,240 Ya, ada. Kau hanya cari alasan untuk balas dendam pada Whitney. 244 00:19:12,060 --> 00:19:15,060 Kau tau saat ini dia sedang mencari jalan keluar dari masalah ayahnya. 245 00:19:15,320 --> 00:19:19,920 Jika kau tak menyukainya, bilang saja. Jangan berpura2 sebagai temannya. 246 00:19:38,840 --> 00:19:41,520 Kau tau, gudang ini bukan tempat untuk sepatu seperti itu. 247 00:19:41,680 --> 00:19:43,640 Bagaimanapun dia tetap akan suka. 248 00:19:44,120 --> 00:19:46,200 Bob Rickman, Rickman Industries. 249 00:19:46,360 --> 00:19:48,440 Aku tau siapa kau. 250 00:19:51,280 --> 00:19:52,760 Mungkin anda tau kenapa aku kesini. 251 00:19:53,280 --> 00:19:58,280 Kudengar kau tertarik dengan ladang ini, dan kau sangat yakin akan itu. 252 00:19:58,440 --> 00:20:02,440 Aku harus bilang, tak ada secuil pertimbangan pun akan kujual... 253 00:20:02,600 --> 00:20:05,280 ...apalagi untuk Rickman Industries. 254 00:20:06,320 --> 00:20:08,220 - Apa ada masalah kemajuan, Tn. Kent? - Tidak. 255 00:20:08,280 --> 00:20:11,880 Aku ragu pada orang yg berpikir bahwa masalah bisa diselesaikan dgn uang. 256 00:20:12,040 --> 00:20:13,640 Kenapa begitu? 257 00:20:13,800 --> 00:20:18,320 Karena jika aku tertarik pada uang, aku tidak akan jadi petani, bukan? 258 00:20:18,480 --> 00:20:20,720 Bisa permisi dulu, ada banyak yang harus kukerjakan. 259 00:20:31,480 --> 00:20:35,560 - Apa yang terjadi? Kau baik saja? - Oh, kurasa kakiku terkilir. 260 00:20:36,640 --> 00:20:39,480 Kurasa anda benar tentang sepatu ini. 261 00:20:40,400 --> 00:20:43,160 Bisa anda ulurkan tangan? 262 00:21:20,440 --> 00:21:23,880 Sekarang, apa anda yakin aku tak bisa yakinkan anda untuk berubah pikiran? 263 00:21:25,840 --> 00:21:27,880 Kenapa kau lakukan itu tanpa memberitahuku dulu? 264 00:21:28,040 --> 00:21:30,200 Apa yang terjadi dengan "Tanah ini adalah warisan"? 265 00:21:30,360 --> 00:21:34,280 - Apa yang terjadi? - Ayahmu menjual tanahnya ke Rickman. 266 00:21:34,560 --> 00:21:37,640 Apa? Bagaimana bisa? 267 00:21:37,800 --> 00:21:40,320 Sesaat aku bilang padanya bahwa dia tak akan punya kesempatan. 268 00:21:40,480 --> 00:21:42,480 Setelah itu, ayah sudah tanda-tangani kontrak. 269 00:21:42,640 --> 00:21:46,040 Ibu sudah hubungi pengacara. Ia tak bisa berbuat apa2 sebelum melihat.. 270 00:21:46,240 --> 00:21:49,400 ...kontraknya, tapi argumen itu tak akan membantu kita di Pengadilan. 271 00:21:49,560 --> 00:21:52,080 - Ayah tak percaya melakukan ini. - Apa yang Rickman lakukan? 272 00:21:52,100 --> 00:21:54,740 Tidak ada, dia hanya seolah2 sakit, lalu minta uluran tangan. Hanya itu. 273 00:21:54,800 --> 00:21:58,240 - Tak mungkin semudah itu. - Lalu bagaiman kau bisa jelaskan ini? 274 00:22:01,480 --> 00:22:03,320 - Aku tau siapa yang bisa bantu kita. - Jangan! 275 00:22:03,760 --> 00:22:05,920 Ayah tak mau berutang apapun pada Lex Luthor, terima kasih. 276 00:22:06,080 --> 00:22:09,240 Saat ini, kau tak punya utang apapun. 277 00:22:19,680 --> 00:22:22,680 Jadi, jam berapa kau akan bekerja ditoko besok? 278 00:22:29,200 --> 00:22:32,360 Ouch. Ada apa ini? 279 00:22:32,520 --> 00:22:36,080 Aku hanya tak ingin hancurkan opiniku terhadap Kyle. Tapi Lana tidak terima. 280 00:22:36,360 --> 00:22:38,600 Jadi kaulah Atticus. 281 00:22:38,760 --> 00:22:41,040 Atticus Finch, pembunuh Mockingbird? 282 00:22:41,200 --> 00:22:43,200 - Aku tak pernah membacanya. - Kau harus membacanya. 283 00:22:43,360 --> 00:22:47,040 Kalian berdua punya banyak kesamaan. Pahlawan kota, percaya pada kebenaran. 284 00:22:47,200 --> 00:22:49,200 Tak mau berubah pikiran. 285 00:22:49,360 --> 00:22:50,720 Bagaimana akhirnya? 286 00:22:50,880 --> 00:22:54,040 Ini bukan tentang sebuah akhir. Ini tentang sebuah perjalanan. 287 00:22:57,880 --> 00:23:01,520 Menyedihkannya adalah krn aku benar. Aku hanya ingin mereka melihatnya. 288 00:23:01,800 --> 00:23:04,120 Itulah kunci kepemimpinan, sobat... 289 00:23:04,320 --> 00:23:06,560 ...kau tau kalau kau benar dan meyakinkan semua orang. 290 00:23:06,720 --> 00:23:09,400 Jika kau bisa seperti itu, kau bisa menguasai dunia. 291 00:23:09,560 --> 00:23:12,240 Sekarang, yang kuinginkan bagaimana ladangku bisa kembali. 292 00:23:12,400 --> 00:23:15,880 Berita baiknya, harga jualnya jadi tiga kali lipat. 293 00:23:16,080 --> 00:23:20,040 Buruknya, ini sangat sulit. Artinya butuh pengacara berkelas yang banyak. 294 00:23:20,560 --> 00:23:22,560 Mujur, aku punya banyak pengacara seperti itu. 295 00:23:24,040 --> 00:23:26,480 Untuk pertama kali orang tuaku akan senang atas bantuanmu. 296 00:23:26,580 --> 00:23:29,460 Aku senang jika kutau apa yang Rickman katakan hingga bisa meyakinkan ayahmu. 297 00:23:29,520 --> 00:23:33,040 Aku tau ladang itu masalah dgn utang, tapi ayahmu pasti tetap akan menolak. 298 00:23:33,100 --> 00:23:35,180 Tawarannya pasti jauh lebih baik dariku. 299 00:23:35,240 --> 00:23:37,840 Aku hanya tau ayahku tak akan pernah mau menjualnya. 300 00:23:38,000 --> 00:23:41,520 Kecuali dia. Rickman tau bagaimana melewati pertahanan setiap orang... 301 00:23:41,680 --> 00:23:45,760 Tapi itulah bisnis. Setidaknya kau harus berpikir lebih baik dari itu. 302 00:23:52,400 --> 00:23:53,600 Kau mau kemana? 303 00:23:53,760 --> 00:23:55,000 Penjara. 304 00:24:00,280 --> 00:24:03,200 Aku yang terima telepon anda. Apa ada masalah, Tn. Rickman. 305 00:24:03,360 --> 00:24:06,600 Ya, terima kasih sudah mampir, deputy. 306 00:24:06,960 --> 00:24:09,040 Tak ada masalah. 307 00:24:12,600 --> 00:24:16,040 Aku ingin anda merawat seorang teman lama. 308 00:24:27,040 --> 00:24:31,800 Ayo, berdiri. Ada penjengukmu. 309 00:24:47,840 --> 00:24:49,840 Kyle! 310 00:24:55,240 --> 00:24:56,280 Jangan! 311 00:25:40,800 --> 00:25:42,440 Seberapa buruk? 312 00:25:42,640 --> 00:25:47,560 Tak seburuk waktu Ozzy di Queensland mendengung terus seperti lebah. 313 00:25:48,640 --> 00:25:50,080 Apa orang ini benar2 seorang dokter? 314 00:25:50,720 --> 00:25:54,480 Ya. Sekarang dia lebih sering dipanggil sebagai spesialis. 315 00:25:54,640 --> 00:25:57,640 Kau tau, para aktor, bintang rock, anak milyuner. 316 00:25:58,040 --> 00:25:59,960 - Bagaimana kau bisa mengenalnya? - Ceritanya panjang. 317 00:26:00,160 --> 00:26:02,560 Apa ada yang bisa mencari minuman disekitar sini? 318 00:26:02,720 --> 00:26:04,560 Selesaikan saja jahitannya. 319 00:26:04,720 --> 00:26:08,920 Jangan kuatir, Toby menghargai privasi Tak ada yang tau Kyle pernah kesini. 320 00:26:09,080 --> 00:26:10,240 Terima kasih. 321 00:26:10,400 --> 00:26:13,640 Serius, mengapa kau berpikir aku mau menampung seorang buronan? 322 00:26:14,240 --> 00:26:18,760 Orangtuaku akan panik. Jika kubawa ke RS mereka akan kembalikan ia kepenjara. 323 00:26:18,920 --> 00:26:20,480 Kau satu2-nya yang bisa kupercaya. 324 00:26:20,680 --> 00:26:24,400 Sudah semua, lebih mudah daripada pisau yang melukaimu. 325 00:26:25,080 --> 00:26:29,320 Club Zero, kau ingat itu? Darah berceceran disekujur Mustang-ku. 326 00:26:30,760 --> 00:26:34,840 - Bisa kita bicara padanya sekarang? - Aku beri sesuatu pada sakitnya. 327 00:26:35,000 --> 00:26:37,760 Ia tidak akan bangun sampai esok pagi. 328 00:26:38,760 --> 00:26:40,840 Bayaran seperti biasanya? 329 00:26:42,200 --> 00:26:45,040 Ada ditas coklat diatas mejaku. 330 00:26:46,560 --> 00:26:50,280 - Sampai jumpa, Toby. - Lex. 331 00:26:50,600 --> 00:26:52,440 Lebih baik kau pulang. Sudah larut. 332 00:26:56,440 --> 00:27:00,200 Hey, Atticus, mungkin kau harus ganti bajumu. 333 00:27:23,960 --> 00:27:25,320 Hai, Clark. 334 00:27:25,480 --> 00:27:28,640 Kau orang terakhir yang kuharap kujumpai disini. 335 00:27:29,080 --> 00:27:32,140 Aku dengar Kyle Tippett melarikan diri dari penjara. Aku sedikit ketakutan. 336 00:27:32,240 --> 00:27:33,840 Dia tidak akan mengejar orang lain. 337 00:27:34,480 --> 00:27:36,880 - Bagaimana kau tau? - Aku tau saja. 338 00:27:39,640 --> 00:27:41,400 Maaf aku sudah mengganggumu. 339 00:27:41,760 --> 00:27:45,840 Jika kau kuatir, kenapa kau jalan kaki kesini dan tidak melepon saja? 340 00:27:47,400 --> 00:27:50,320 Entahlah. Kupikir mungkin opinimu sudah berubah. 341 00:27:50,520 --> 00:27:53,520 Jika kau kesini berharap aku minta maaf, kurasa kau tidak beruntung. 342 00:27:53,680 --> 00:27:58,080 Clark, dia kabur dari penjara. Kau harus akui itu sangat buruk. 343 00:27:58,280 --> 00:28:01,600 - Kau tidak tau keseluruhan ceritanya. - Katakan padaku kalau begitu? 344 00:28:02,000 --> 00:28:06,000 Aku belum tau. Pikiranmu sudah mantap terhadapnya, lalu apa pedulimu? 345 00:28:07,120 --> 00:28:10,960 Aku ingin jernihkan suasana dan pertahankan hubungan kita... 346 00:28:11,120 --> 00:28:14,040 ...namun sekarang bahkan aku tak tau kenapa aku harus repot. 347 00:28:21,640 --> 00:28:23,200 Ini dia. 348 00:28:23,360 --> 00:28:25,280 Terima kasih. 349 00:28:27,440 --> 00:28:29,640 Hello, Lex. 350 00:28:33,880 --> 00:28:36,880 Oh, ayolah, Lex, ini hanya alat Seni Perang untuk para amatiran. 351 00:28:37,120 --> 00:28:39,720 Bukan itu. Aku hanya tidak menyukaimu. 352 00:28:45,480 --> 00:28:49,320 Pengacaraku bilang kalau transaksiku atas tanah Kent mendapat tantangan. 353 00:28:49,480 --> 00:28:53,080 Aku sudah peringatkan bahwa Kent sulit diganggu o/ penjahat kelas teri. 354 00:28:54,920 --> 00:28:59,480 Aku bisa kenal pengacara LuthorCorp. Kenapa kau bisa terlibat? 355 00:28:59,640 --> 00:29:03,160 Smallville adalah rumahku, dan keluarga Kent adalah sahabatku. 356 00:29:07,600 --> 00:29:10,160 Rupanya mereka temanmu, Lex... 357 00:29:14,440 --> 00:29:16,840 Jangan sentuh aku. 358 00:29:18,440 --> 00:29:21,800 Bicara tentang teman lama, Aku dengar Kyle Tippett kabur dari penjara. 359 00:29:23,280 --> 00:29:25,280 Sekarang, mengapa kau anggap kami berteman lama? 360 00:29:25,920 --> 00:29:27,320 Hanya rumor. 361 00:29:28,120 --> 00:29:29,360 Kau pernah bertemu dengannya? 362 00:29:29,760 --> 00:29:34,040 Belum pernah, tapi akan kusampaikan salam darimu bila aku sudah bertemu. 363 00:29:38,880 --> 00:29:41,800 Apa yang kau lakukan hingga ayahku mau menandatangai kontrak itu? 364 00:29:41,960 --> 00:29:44,200 Oh, kau pasti Kent muda. 365 00:29:44,360 --> 00:29:47,880 Aku pembisnis yang bagus. Apa kau tak sakit hati? 366 00:30:12,440 --> 00:30:16,160 Pagi ini aku menyelidiki eksotisnya dunia peralatan perkebunan... 367 00:30:16,320 --> 00:30:19,360 ...dan tampaknya Kyle dan Rickman memang pernah berteman ditahun '80-an. 368 00:30:19,520 --> 00:30:21,200 Mereka pernah menjual peralatan kebun? 369 00:30:21,360 --> 00:30:24,600 Ya, Mereka meraih Salesman Of The Year berurut-turut, thn '89, '90, '91. 370 00:30:24,800 --> 00:30:28,080 Tahun berikutnya, Rickman membuat perusahaan, dan Kyle pergi kehutan. 371 00:30:28,560 --> 00:30:30,400 - Aku ingin tau apa yang terjadi? - Entahlah... 372 00:30:30,600 --> 00:30:33,080 ...tapi cerita ini kudapat dari Smallville Ledger. 373 00:30:33,240 --> 00:30:35,000 "Salesmen terjebak dimobil setelah hujan meteor." 374 00:30:35,160 --> 00:30:38,920 Kira-kira apa yang terjadi dihari Oktober cerah, tepat 12 thn yang lalu. 375 00:30:39,680 --> 00:30:42,080 - Ayo kita tanyakan padanya. - Tunggu, kau tau dimana dia? 376 00:30:53,520 --> 00:30:54,600 Dimana Kyle? 377 00:30:55,440 --> 00:30:57,360 Siapa? 378 00:30:58,520 --> 00:31:01,360 Kurasa aku tau kemana ia pergi. 379 00:31:15,040 --> 00:31:17,120 Aku hargai bantuannya, tapi aku sudah selesai disini. 380 00:31:17,280 --> 00:31:20,040 - Kami tau Rickman ad/ parnermu dulu. - Itu sudah jutaan tahun yang lalu. 381 00:31:20,200 --> 00:31:22,560 Apa yang terjadi pada kalian berdua pada hujan meteor itu? 382 00:31:22,720 --> 00:31:26,120 Percayalah, bukan hanya kalian berdua yang terkena efeknya. 383 00:31:26,320 --> 00:31:30,160 Ada apa kau dengan Rickman? Bagaimana ia bisa buat ayahku menjual tanahnya? 384 00:31:33,240 --> 00:31:37,560 Kau tau, sebelumnya kami salesman terburuk yang pernah membawa katalog. 385 00:31:37,720 --> 00:31:40,320 Semuanya berubah setelah mereka mengeluarkan kami dari mobil itu. 386 00:31:40,480 --> 00:31:44,040 Dengan jabatan tangan kami bisa buat orang lakukan apapun yg kami inginkan. 387 00:31:44,200 --> 00:31:46,640 Kami membeli traktor, mandiri. 388 00:31:46,840 --> 00:31:48,600 Kalian punya kekuatan untuk membujuk? 389 00:31:48,800 --> 00:31:49,840 Berapa lama? 390 00:31:50,000 --> 00:31:52,080 Sampai orang itu selesai melakukan apa yang kami perintahkan. 391 00:31:52,240 --> 00:31:55,400 Bisa jadi 2 menit, 2 jam. 392 00:31:55,600 --> 00:31:57,600 Kemudian mereka sadar tanpa ingat apa yang telah ia lakukan. 393 00:31:57,760 --> 00:31:59,320 Bagaimana jika mereka tak berhasil melakukan apa yang diperintahkan? 394 00:31:59,520 --> 00:32:03,800 Mereka terus mencoba dan kalau perlu memaksakannya, seperti Whitney. 395 00:32:04,440 --> 00:32:07,520 Kedengarannya itu teori yang bagus, tapi bagaimana kalau kita buktikan? 396 00:32:07,680 --> 00:32:08,720 - Chloe. - Apa? 397 00:32:08,880 --> 00:32:10,520 Orang ini tinggal ditrailer omong kosong. 398 00:32:10,680 --> 00:32:13,680 Jika dia memang punya kekuatan, dia bisa menjual ukiran-ukiran ini. 399 00:32:13,840 --> 00:32:16,120 Itu berbahaya. 400 00:32:16,440 --> 00:32:19,040 Aku sudah terbiasa hidup dalam bahaya. 401 00:32:33,120 --> 00:32:38,360 Kau punya perasaan pada Clark, bukan begitu? Lihat dia, dan kau miliki dia. 402 00:32:38,560 --> 00:32:44,000 Selama ini, kau sembunyikan itu. Sekarang kau bisa tunjukkan padanya. 403 00:33:07,320 --> 00:33:09,480 Baiklah, ayo! Aku sudah siap. 404 00:33:14,080 --> 00:33:17,080 Apa? Kenapa kalian melihatku seperti itu? 405 00:33:17,680 --> 00:33:20,560 Dan kenapa mulutku agak basah? 406 00:33:21,760 --> 00:33:24,040 Kita anggap saja ia sudah membuktikannya. 407 00:33:25,840 --> 00:33:27,880 Oh, Tuhan, apa aku baru saja...? 408 00:33:28,440 --> 00:33:31,280 Jangan kuatir, tak apa-apa. 409 00:33:32,560 --> 00:33:37,120 Sekarang pesta trik sudah merakhir. Aku harus pergi ke jalan. 410 00:33:37,920 --> 00:33:41,520 Tunggu, kau punya bakat ini. Tapi kau sembunyi dihutan. Kenapa? 411 00:33:41,680 --> 00:33:44,520 Karena aku takut tak bisa mengendalikannya dan aku... 412 00:33:44,680 --> 00:33:47,600 ...terbuai seperti Bob. - Apa yang terjadi dengan kalian? 413 00:33:47,760 --> 00:33:51,160 - Kenapa ia ingin membunuhmu? - Dia tahu kalau aku tau rahasianya... 414 00:33:51,320 --> 00:33:54,040 ...dan aku ancam akan mengeksposnya jika ia membangun kebun disini. 415 00:33:54,200 --> 00:33:57,200 Ya, tapi ia sudah hancurkan kumpulan seperti ini selama beberapa tahun. 416 00:33:57,360 --> 00:34:00,640 - Kenapa kau tinggalkan ia? - Aku yang ingin ditinggalkan! 417 00:34:00,800 --> 00:34:04,720 - Jika bukan disini, aku tak ada masalah. - Ayahku kehilangan ladangnya karenamu. 418 00:34:05,000 --> 00:34:08,040 Apa kau tau rasanya harus bersembunyi karena siapa dirimu? 419 00:34:08,200 --> 00:34:10,120 Ya, aku tau. 420 00:34:10,320 --> 00:34:14,480 Jika kau punya kelebihan, kau tak bisa sembunyi dan berharap itu pergi. 421 00:34:20,880 --> 00:34:22,160 Bagaimana kau bisa masuk? 422 00:34:22,560 --> 00:34:26,000 Oh, pejagamu yang digerbang bolehkan aku masuk. Dia orang yang hebat. 423 00:34:26,160 --> 00:34:28,300 Aku tak sadar kalau kita sudah ada janji bertemu. 424 00:34:28,320 --> 00:34:31,080 Memang. Aku datang dengan dahan zaitun (damai). 425 00:34:31,640 --> 00:34:33,800 Kau bisa suruh mundur pengacaramu. 426 00:34:34,000 --> 00:34:36,960 Aku sudah batalkan kasus banding ladang Kent. 427 00:34:38,240 --> 00:34:41,000 Ada apa? Kau sudah hilang sentuhan? 428 00:34:43,760 --> 00:34:47,760 Tidak, hanya saja Smallville sangat buruk untuk persaingan. 429 00:34:48,000 --> 00:34:50,680 Setidaknya aku tau dimana tempat yang aku tidak diinginkan. 430 00:34:50,840 --> 00:34:54,160 Baguslah kalau begitu. Terima kasih telah mampir. 431 00:34:54,520 --> 00:34:58,760 Sejak kemenanganmu ini, bagaimana kalau begini, gencatan senjata? 432 00:35:16,320 --> 00:35:18,840 - Halo? - Lex, ini aku. 433 00:35:19,000 --> 00:35:20,680 Apa yang terjadi? 434 00:35:20,840 --> 00:35:23,480 Aku bersama Kyle. Dia ingin mengekspos ke publik tentang Rickman. 435 00:35:23,680 --> 00:35:26,520 Kau tidak bercanda? Apa yang ia ketahui? 436 00:35:26,680 --> 00:35:28,320 Cukup untuk menjatuhkannya. 437 00:35:28,520 --> 00:35:31,840 Baiklah, aku akan menjemputmu. Dimana kalian? 438 00:35:49,120 --> 00:35:51,600 Aku sudah hubungi temanku di Daily Planet dan Inquisitor. 439 00:35:51,880 --> 00:35:54,040 Apa yang akan kau katakan pada mereka? 440 00:35:54,200 --> 00:35:55,800 Aku akan katakan apa yang harus bisa menghentikannya. 441 00:35:56,520 --> 00:35:59,720 Masuklah. Aku harus isi bahan bakar dulu jika kita mau ke Metropolis. 442 00:36:00,280 --> 00:36:01,520 Terima kasih, Lex. 443 00:36:18,120 --> 00:36:20,120 Lex? 444 00:36:26,240 --> 00:36:28,400 Ada apa? 445 00:36:37,000 --> 00:36:39,080 Rickman sudah mempengaruhinya! 446 00:37:08,200 --> 00:37:12,760 Clark, kau harus jelaskan ini. 447 00:37:24,200 --> 00:37:26,120 Apa yang baru saja terjadi? 448 00:37:26,280 --> 00:37:28,120 Aku sudah curiga. 449 00:37:28,280 --> 00:37:30,720 Aku benci berpikir kau telah gagal menjalankan tugas itu. 450 00:37:30,880 --> 00:37:35,400 Santailah, kegagalan bukan sesuatu yang kuinginkan. 451 00:37:39,200 --> 00:37:41,560 Pakai cara ini. 452 00:38:00,240 --> 00:38:04,320 Aku selalu tau kau menyimpan rahasiamu padaku, Clark. 453 00:38:05,320 --> 00:38:08,840 Tapi tak pernah kusangka kalau itu rahasia hebat. 454 00:38:21,440 --> 00:38:25,840 Clark, kau tau orang yang kau coba lindungi ini? 455 00:38:26,000 --> 00:38:27,520 Aku akan menembaknya sekarang. 456 00:38:28,760 --> 00:38:30,200 Lex. 457 00:38:30,360 --> 00:38:32,680 Disitu kau rupanya. 458 00:38:35,120 --> 00:38:37,320 Jangan lakukan itu. Aku ini temanmu. 459 00:38:37,480 --> 00:38:42,880 Oh, tolonglah. Kau kira aku tidak lihat cara orang-tuamu memandangku... 460 00:38:43,040 --> 00:38:47,520 ...sama seperti orang kota ini memandangku. Kalian tidak berbeda. 461 00:38:47,800 --> 00:38:53,040 Persahabatan hanyalah dongeng, Clark. Ketakutanlah yang bisa kau harapkan. 462 00:38:53,280 --> 00:38:55,360 - Rickman membuatmu seperti ini. - Bagaimana jika dia mati? 463 00:38:55,560 --> 00:38:58,960 - Kau membenci Rickman. - Kau bisa belajar dari kebencian ini. 464 00:40:04,200 --> 00:40:06,440 Halo, Bob. 465 00:40:13,520 --> 00:40:14,600 Lex! 466 00:40:26,640 --> 00:40:28,600 Aku memang selalu jadi salesman terbaik. 467 00:40:31,240 --> 00:40:32,280 Apa kau baik-baik saja? 468 00:40:36,240 --> 00:40:38,240 Aku melihatmu tertembak, Clark. 469 00:40:40,080 --> 00:40:43,960 Tak usah kuatir. Janganlah sembunyi dihutan seperti aku. 470 00:40:45,080 --> 00:40:48,760 Kau punya kelebihan. Gunakan untuk hal yang mulia. 471 00:40:49,480 --> 00:40:51,480 Kurasa akupun akan lakukan hal yang sama. 472 00:40:56,480 --> 00:40:59,000 Ibu tak percaya semua memar ini adalah bekas peluru. 473 00:40:59,600 --> 00:41:01,680 - Maaf. - Guess that answers that question. 474 00:41:03,240 --> 00:41:07,000 Ini aneh. Aku tertembak dari peluru senjata sahabatku sendiri. 475 00:41:09,600 --> 00:41:12,520 - Menurutmu apa yg terjadi pada Kyle? - Entahlah... 476 00:41:12,680 --> 00:41:16,120 ...tapi kurasa sekarang ia sedang coba membuat perbedaan didunia ini. 477 00:41:18,440 --> 00:41:21,760 Hai, semoga aku tak mengganggu. 478 00:41:22,120 --> 00:41:24,280 Tidak, masuklah! 479 00:41:26,200 --> 00:41:28,680 Kami akan keluar. 480 00:41:32,120 --> 00:41:34,880 Aku tak sangka kita masih bisa bicara. 481 00:41:35,960 --> 00:41:39,440 Aku tak yakin apa yang terjadi pada Kyle, dan itu sangat tidak penting... 482 00:41:39,640 --> 00:41:43,800 ...karena kurasa persahabatan kita lebih berharga daripada argumen itu. 483 00:41:43,960 --> 00:41:46,040 Ya, kurasa juga begitu. 484 00:41:49,320 --> 00:41:51,800 Kau tau, tadinya kupikir persahabatan kita sudah berakhir. 485 00:41:51,960 --> 00:41:54,800 Kau dan aku akan menjadi sahabat untuk waktu yang lama. 486 00:41:54,960 --> 00:41:58,640 Kita punya kelebihan dan kekurangan, tapi dengan itu kita bisa selesaikan. 487 00:42:02,400 --> 00:42:04,520 Apa Chloe benar2 sudah menciummu? 488 00:42:21,760 --> 00:42:23,240 Clark. 489 00:42:23,400 --> 00:42:24,920 Hey. 490 00:42:25,080 --> 00:42:31,360 Bilang ke ayahmu aku sudah bicara pada pengacaraku. Karena kematian Rickman.. 491 00:42:31,520 --> 00:42:34,760 ...mereka tak akan ajukan banding. Mereka sudah merobek kontraknya. 492 00:42:34,920 --> 00:42:37,520 - Terima kasih. - Hey, itulah gunanya teman? 493 00:42:38,520 --> 00:42:40,440 Bagaimana perasaanmu? 494 00:42:40,600 --> 00:42:44,760 Aku masih tak ingat apa yang terjadi. Apa kau yakin aku tidak menyakitimu? 495 00:42:49,200 --> 00:42:51,800 Aku penasaran dimana Kyle berada? 496 00:42:55,440 --> 00:42:57,440 Entahlah. 497 00:42:57,600 --> 00:43:01,640 Aku masih merasa aneh kalau dia dan Rickman pernah bersahabat. 498 00:43:03,560 --> 00:43:06,120 Apa kau pikir kita juga akan berakhir seperti itu? 499 00:43:07,880 --> 00:43:13,160 Percayalah, Clark. Persahabatan kita akan jadi legenda. 500 00:43:17,420 --> 00:43:25,420 Diterjemahkan Oleh: Odhien Kahrx 501 00:44:11,960 --> 00:44:13,000 [BAHASA]